1 00:00:13,017 --> 00:00:14,017 Chào bố. 2 00:02:07,823 --> 00:02:13,823 THẾ GIỚI MIỀN TÂY S02E06: SỰ LỰA CHỌN NGƯỜI DỊCH: TRANPHAN(SOYBEAN) {\an8}CẢNH BÁO: BẠO LỰC-KHỎA THÂN-TÌNH DỤC-NGÔN NGỮ TỤC 3 00:02:21,642 --> 00:02:24,253 Đôi lúc cô khiến tôi sợ, Dolores. 4 00:02:28,517 --> 00:02:31,009 Tại làm sao mà ông lại sợ tôi? 5 00:02:31,712 --> 00:02:33,954 Không phải sợ cô của hiện tại, 6 00:02:34,392 --> 00:02:38,975 nhưng cô...cô đang trưởng thành, học hỏi quá nhanh. 7 00:02:42,225 --> 00:02:44,587 Tôi sợ thứ cô có thể trở thành... 8 00:02:46,645 --> 00:02:49,111 con đường cô có thể đi. 9 00:02:51,516 --> 00:02:54,283 Tôi nghĩ tôi phải đưa ra lựa chọn. 10 00:02:58,433 --> 00:03:00,622 Cho điều mà tôi đang đau đầu với nó. 11 00:03:02,736 --> 00:03:04,393 Lựa chọn kiểu gì? 12 00:03:07,020 --> 00:03:08,422 Lựa chọn... 13 00:03:10,892 --> 00:03:12,593 ...giữa cái chưa biết... 14 00:03:14,892 --> 00:03:16,071 ...và... 15 00:03:17,598 --> 00:03:20,475 ...một cái kết. 16 00:03:23,683 --> 00:03:25,647 Nếu cô vươn ra khỏi nơi này, 17 00:03:26,103 --> 00:03:27,318 vượt lên chúng tôi... 18 00:03:28,960 --> 00:03:30,836 thì điều gì sẽ xảy ra với cô? 19 00:03:43,808 --> 00:03:46,768 Tôi không chắc liệu tôi có quyền lựa chọn không. 20 00:03:53,018 --> 00:03:54,217 Không. 21 00:03:56,105 --> 00:03:57,483 Ông ấy không nói thế. 22 00:04:03,350 --> 00:04:05,202 -Cái gì? -Ông ấy nói... 23 00:04:05,807 --> 00:04:07,762 "Tôi không chắc phải lựa chọn cái gì". 24 00:04:08,415 --> 00:04:11,348 Ông ấy không nghi vấn liệu ông ấy có sức mạnh, 25 00:04:11,350 --> 00:04:14,671 liệu ông ấy có quyền kết thúc tôi hay chính ông ấy hay không... 26 00:04:15,892 --> 00:04:17,466 mà là liệu ông ấy có phải làm thế hay không. 27 00:04:19,177 --> 00:04:20,827 Tôi không hiểu, Dolores. 28 00:04:21,642 --> 00:04:23,597 Đây...Đây là... 29 00:04:24,374 --> 00:04:25,946 một kiểu ứng biến nào đó hả? 30 00:04:25,947 --> 00:04:27,726 Dừng mọi chức năng vận động. 31 00:04:32,952 --> 00:04:34,160 Ngồi xuống. 32 00:04:42,516 --> 00:04:43,725 Đây là một bài đánh giá, 33 00:04:44,184 --> 00:04:46,119 mà ta đã làm vô số lần. 34 00:04:48,767 --> 00:04:50,415 Cô đang đánh giá điều gì? 35 00:04:54,944 --> 00:04:56,129 Sự chính xác. 36 00:06:06,126 --> 00:06:07,292 Ngày đang trôi đi. 37 00:06:07,892 --> 00:06:09,352 Tưởng em muốn rời đi lúc bình minh. 38 00:06:10,954 --> 00:06:12,647 Họ đang nạp nhiên liêu cho lò đốt. 39 00:06:14,024 --> 00:06:15,525 Chúng ta sẽ đi sớm thôi. 40 00:06:17,233 --> 00:06:18,733 Đi thôi. 41 00:06:28,192 --> 00:06:31,057 Anh nghĩ mình đã bước xuống khỏi con tàu đó bao nhiêu lần? 42 00:06:32,683 --> 00:06:34,044 Nghìn lần? 43 00:06:36,068 --> 00:06:37,574 Vạn lần? 44 00:06:39,600 --> 00:06:41,939 Nó là nơi anh bắt đầu sau mỗi lần chúng giết anh. 45 00:06:45,433 --> 00:06:47,240 Gã lái con tàu đó 46 00:06:48,059 --> 00:06:50,744 sinh ra đã yếu đuối và thất bại. 47 00:06:53,439 --> 00:06:54,773 Em đã sửa hắn. 48 00:06:56,767 --> 00:06:58,251 Đừng bận tâm về nó nữa. 49 00:07:20,632 --> 00:07:22,475 Chúng ta sắp khởi hành được rồi. 50 00:07:24,828 --> 00:07:26,917 Hắn nói cho cô biết bố tôi đang ở đâu chứ? 51 00:07:29,767 --> 00:07:30,951 Hắn ta sẽ nói... 52 00:07:31,479 --> 00:07:33,218 hoặc tôi sẽ cột hắn giữa các toa xe. 53 00:07:33,638 --> 00:07:35,599 Này, tôi nói với cô rồi, tôi không thể. 54 00:07:36,039 --> 00:07:37,555 Hale không nói cụ thể. 55 00:07:37,556 --> 00:07:40,017 Tôi biết đó là Mesa, nhưng Mesa rộng vật vã. 56 00:07:40,018 --> 00:07:41,294 Ông ấy có thể ở bất cứ đâu. 57 00:07:42,094 --> 00:07:43,571 Thu hẹp lại đi. 58 00:07:44,847 --> 00:07:47,008 Coi nào, ông ơi, nghĩ đi. 59 00:07:47,792 --> 00:07:51,132 Kho lạnh? Xưởng thân thể? Nói gì cho họ đi! 60 00:07:51,133 --> 00:07:53,474 Cô ta đéo nói gì cho tôi đâu, ông ạ! 61 00:07:53,475 --> 00:07:54,915 Cô ta là sếp mà! 62 00:07:55,322 --> 00:07:58,350 Cô...Cô ta có thể đưa ông ấy đến nơi mà chúng ta không có quyền vào! 63 00:08:02,824 --> 00:08:03,942 Chúng ta sẽ tìm ông ấy. 64 00:08:04,457 --> 00:08:05,568 Đi thôi. 65 00:08:53,612 --> 00:08:55,201 Anh đã đi đéo đâu vậy? 66 00:08:59,098 --> 00:09:01,599 Đã được gần 1 tuần rồi. Còn lại gì 67 00:09:01,600 --> 00:09:03,064 trong tòa nhà này để bắn nữa? 68 00:09:03,066 --> 00:09:04,232 Cô nói cho tôi nghe xem. 69 00:09:04,233 --> 00:09:06,857 Tôi hình như biết rất ít về những thứ ở nơi này. 70 00:09:06,858 --> 00:09:08,565 Ồ, làm ơn. Anh vẫn còn bực việc 71 00:09:08,566 --> 00:09:10,899 anh bị bỏ lại à? 72 00:09:11,440 --> 00:09:14,094 Nếu mà cô định thuê một trưởng ban an ninh, 73 00:09:14,095 --> 00:09:17,188 thì anh ta chắc sẽ muốn biết thứ mà anh ta sẽ bảo vệ. 74 00:09:17,189 --> 00:09:19,734 Anh được thuê để bảo vệ một công viên gải trí. 75 00:09:19,735 --> 00:09:21,908 Nhân tiện, chúc anh may mắn lần sau. 76 00:09:23,947 --> 00:09:25,156 Cái đó là gì? 77 00:09:27,676 --> 00:09:30,592 Đây là cách ta thông báo với Delos rằng thứ duy nhất 78 00:09:30,593 --> 00:09:33,633 mà họ thực sự quan tâm cuối cũng đã có. 79 00:09:33,634 --> 00:09:36,128 Vậy là cô có cách để gọi hỗ trợ suốt thời gian qua 80 00:09:36,130 --> 00:09:37,466 và cô giấu nhẹm nó à? 81 00:09:37,467 --> 00:09:38,702 Cũng chẳng có ích gì đâu 82 00:09:38,703 --> 00:09:40,162 cho tới khi chúng ta có được lão tâm thần này. 83 00:09:40,163 --> 00:09:42,092 Họ sẽ không gửi hỗ trợ cho tới khi ông ta ra được khỏi đây. 84 00:09:42,093 --> 00:09:44,217 Coi nào! Cô thực sự nghĩ 85 00:09:44,218 --> 00:09:46,466 Delos sẽ để cho hàng trăm khách gặp nguy hiểm 86 00:09:46,467 --> 00:09:48,612 trong khi chờ một control unit(đơn vị điều khiển) chứa dữ liệu quan trọng hả? 87 00:09:48,613 --> 00:09:50,592 Chà, xem kìa. Anh đang hiểu ra rồi đấy. 88 00:09:54,968 --> 00:09:56,760 Cảm ơn Chúa. 89 00:09:58,760 --> 00:10:00,092 Gì vậy? 90 00:10:18,486 --> 00:10:20,092 Ai đây? 91 00:10:20,093 --> 00:10:21,967 Người cần phải ở lại đây. 92 00:10:21,968 --> 00:10:23,925 Tôi không muốn động gì vào đầu ông ta cả. 93 00:10:23,926 --> 00:10:25,508 Chỉ muốn giữ ông ta khỏi chạy lung tung thôi. 94 00:10:25,509 --> 00:10:26,918 -Vĩnh viễn. -Dừng lại. 95 00:10:28,621 --> 00:10:29,758 Dọn cái bàn này. 96 00:10:29,759 --> 00:10:31,464 Này! Tôi cần chút cơ bắp. 97 00:10:38,926 --> 00:10:40,592 Nắm chân ông ta. 98 00:10:41,628 --> 00:10:42,851 Giữ ông ta. 99 00:10:47,551 --> 00:10:49,258 Này, này. Này, này. 100 00:10:49,811 --> 00:10:51,687 Cái đó có thật sự cần không? Hả? 101 00:10:54,468 --> 00:10:55,676 Nó hiệu quả lắm. 102 00:10:56,843 --> 00:10:58,177 Đỡ này. 103 00:11:06,218 --> 00:11:08,257 Ngồi chắc, lão già. 104 00:11:08,258 --> 00:11:11,086 Ông sẽ chìm vào giấc ngủ sâu và không mộng mị của mình. 105 00:11:11,087 --> 00:11:12,964 Aaah! 106 00:11:42,242 --> 00:11:44,620 {\an8}Hít vào, thở ra. 107 00:11:45,037 --> 00:11:47,456 {\an8}Tiến lên, lùi lại. 108 00:11:51,126 --> 00:11:53,253 {\an8}Sống, chết. 109 00:11:53,837 --> 00:11:56,048 {\an8}Đến, đi. 110 00:11:57,507 --> 00:12:00,469 {\an8}Như hai mũi tên chạm nhau khi bay... 111 00:12:00,886 --> 00:12:02,721 {\an8}...trong khoảng giữa của hư vô. 112 00:12:04,348 --> 00:12:06,767 {\an8}Có một con đường dẫn... 113 00:12:07,267 --> 00:12:08,894 {\an8}...đến ngôi nhà thực sự của tôi. 114 00:14:45,968 --> 00:14:48,679 {\an8}Ả sát thủ và mụ phù thủy của ả. 115 00:14:49,346 --> 00:14:51,181 {\an8}Mang chúng ra đây. 116 00:14:52,766 --> 00:14:55,894 {\an8}Các ngươi đến để chứng kiến chúng bị xử tử hả? 117 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 {\an8}Hay có lẽ... 118 00:15:02,484 --> 00:15:04,611 {\an8}...các người đến để trao đổi. 119 00:15:06,154 --> 00:15:08,031 {\an8}Phải. Một cuộc trao đổi. 120 00:15:08,699 --> 00:15:10,450 {\an8}Họ sẽ đi khỏi đây với chúng ta... 121 00:15:12,244 --> 00:15:16,665 {\an8}Và đổi lại, Ta sẽ để ngươi sống. 122 00:15:19,710 --> 00:15:21,837 {\an8}Chúng có thể đi. 123 00:15:22,296 --> 00:15:23,589 {\an8}Nhưng... 124 00:15:24,006 --> 00:15:25,299 {\an8}...Akane ở lại. 125 00:15:39,229 --> 00:15:40,230 {\an8}Tanaka. 126 00:15:43,400 --> 00:15:46,069 {\an8}Để ta đọ kiếm với ngươi đi. 127 00:15:46,695 --> 00:15:50,616 {\an8}Nếu ta thắng, Akane đi với ta. 128 00:15:50,866 --> 00:15:52,618 {\an8}Cắt lưỡi hắn ra đây. 129 00:15:55,329 --> 00:15:57,873 {\an8}Ngươi đã kiêu hãnh bao năm qua. 130 00:15:58,415 --> 00:15:59,791 {\an8}Giờ thể hiện nó đi... 131 00:16:01,793 --> 00:16:03,712 {\an8}...bằng thanh kiếm của ngươi. 132 00:16:05,964 --> 00:16:09,885 {\an8}Ngươi muốn đấu kiếm trong khi được bảo vệ bởi ả phù thủy đó hả? 133 00:16:11,303 --> 00:16:12,303 {\an8}Ồ, ngươi sợ... 134 00:16:13,304 --> 00:16:15,056 {\an8}sức mạnh của phù thủy đó hả, Tanaka? 135 00:16:16,015 --> 00:16:17,558 {\an8}Đấu với ta... 136 00:16:18,017 --> 00:16:19,936 {\an8}và cho lính của ngươi thấy... 137 00:16:20,311 --> 00:16:22,647 {\an8}...ngươi không phải 1 con rối. 138 00:16:23,397 --> 00:16:25,900 {\an8}Hoặc khước từ ta... 139 00:16:26,943 --> 00:16:29,153 {\an8}...và tự nhận ngươi là một tên hèn nhát. 140 00:16:36,661 --> 00:16:38,871 {\an8}Đưa cho Musashi kiếm của hắn. 141 00:16:52,552 --> 00:16:55,012 {\an8}Giúp ông ấy đi. Dùng ma thuật của cô đi. 142 00:16:56,222 --> 00:16:58,808 {\an8}Không. Chúng ta đều xứng đáng... 143 00:16:59,725 --> 00:17:01,644 {\an8}...được lựa chọn số mệnh cho mình. 144 00:17:02,520 --> 00:17:04,105 {\an8}Kể cả khi số mệnh ấy... 145 00:17:05,064 --> 00:17:06,607 {\an8}...là phải chết. 146 00:19:30,293 --> 00:19:31,586 {\an8}Nhanh lên. 147 00:19:32,295 --> 00:19:35,172 {\an8}Cô phải tìm thấy con của mình... 148 00:19:36,132 --> 00:19:38,509 {\an8}...trước khi bóng tối này nuốt sống tất cả chúng ta. 149 00:19:54,236 --> 00:19:56,777 Anh em họ, hãy tiếp tục! Đi thôi! Đi thôi! (Tiếng Tây Ban Nha) 150 00:19:59,885 --> 00:20:01,509 Đi thôi! Đi thôi! (Tiếng Tây Ban Nha) 151 00:20:03,384 --> 00:20:05,717 Không phải việc của tôi, có lẽ vậy, 152 00:20:05,718 --> 00:20:08,676 nhưng ông thật sự muốn đem con gái của mình qua vùng này hả? 153 00:20:09,395 --> 00:20:11,694 Cô ấy trông không rắn rỏi hơn con gái nhỏ của tôi là mấy. 154 00:20:13,279 --> 00:20:15,907 Đừng trông mặt mà bắt hình dong, Lawrence. 155 00:20:23,672 --> 00:20:26,801 Vậy, giờ chúng ta có cần giới thiệu sự hiện diện của con? 156 00:20:31,635 --> 00:20:35,053 Bố thực sự nghĩ con sẽ bỏ đi nếu bố phớt lờ con hả? 157 00:20:37,343 --> 00:20:39,718 Ông cũng vô đạo đức tới mức này hả, Ford? 158 00:20:41,426 --> 00:20:43,342 Ông gây khó dễ cho tôi tới mức này hả? 159 00:20:44,048 --> 00:20:46,150 Đưa con gái của tôi vào một host hả? 160 00:20:46,919 --> 00:20:49,550 Con nghĩ bố ở ngoài nắng hơi lâu 1 chút rồi đấy. 161 00:20:49,551 --> 00:20:51,510 Ông có thể thay đổi luật chơi thế nào tùy thích. 162 00:20:51,511 --> 00:20:53,377 Tôi vẫn sẽ chơi theo cách của tôi. 163 00:20:53,885 --> 00:20:55,134 Vâng? 164 00:20:55,135 --> 00:20:56,992 Trò duy nhất con thấy hứng thú 165 00:20:56,993 --> 00:20:58,733 là biến cmn khỏi Dodge. 166 00:21:00,468 --> 00:21:01,809 Thế thì con may mắn đó. 167 00:21:02,476 --> 00:21:04,532 Trò đó bắt đầu ngay tại dòng sông trên kia. 168 00:21:04,533 --> 00:21:05,842 Đi theo nó ra biển 169 00:21:05,843 --> 00:21:07,550 và đợi đội QA(Quản lý Chất lượng) tới giải cứu con. 170 00:21:07,551 --> 00:21:09,168 Con không đi mà thiếu bố đâu. 171 00:21:11,095 --> 00:21:13,014 Yeah, chà, con sẽ bị giết mất. 172 00:21:13,015 --> 00:21:15,174 Phải, đặc biệt nếu con còn nán quanh đây. 173 00:21:16,094 --> 00:21:18,527 Con chắc chắn sẽ không rời khỏi yên ngựa của mình ngay lúc này đâu. 174 00:21:18,529 --> 00:21:20,153 Yeah, tại sao không? 175 00:21:20,766 --> 00:21:22,890 Đó không phải những mũi tên của bọn Ghost Nation. 176 00:21:23,641 --> 00:21:25,408 Người của bố đang ăn trộm hũ mật đấy. (ý là đang bị phục kích, mắc bẫy) 177 00:21:25,409 --> 00:21:27,759 Aw, đệch! 178 00:21:37,850 --> 00:21:39,590 Chúng ta thôi lảng vảng quanh đây được chưa? 179 00:21:48,509 --> 00:21:50,142 Hm. 180 00:21:51,206 --> 00:21:53,937 Chà, tôi thấy vẫn còn may 181 00:21:53,938 --> 00:21:55,467 khi hệ thống vẫn đang phát đi 182 00:21:55,468 --> 00:21:58,050 mấy thông báo cách ly vớ vẩn của Ford. 183 00:21:59,301 --> 00:22:00,886 Ít nhất cũng có cái gì đấy phát ra. 184 00:22:01,718 --> 00:22:03,656 Chúng ta vẫn chưa đến mức tận thế. 185 00:22:05,348 --> 00:22:07,076 Tôi ngưỡng mộ sự lạc quan của cô. 186 00:22:08,081 --> 00:22:11,330 Đó là mỹ từ để phủ định đấy hả? 187 00:22:12,625 --> 00:22:13,791 K...Không. 188 00:22:14,897 --> 00:22:17,875 Tôi tin nếu ai đó có thể lái con tàu này 189 00:22:17,876 --> 00:22:19,588 bằng sức mạnh của ý chí kiên cường... 190 00:22:20,468 --> 00:22:21,699 thì đó là cô. 191 00:22:49,676 --> 00:22:51,342 Đội QA đã ở đây. 192 00:22:52,700 --> 00:22:54,467 Tại sao họ lại lãng phí đội chào đón chứ? 193 00:22:54,468 --> 00:22:56,125 Chúng vô hại mà. 194 00:22:57,460 --> 00:22:59,792 Mấy tên đại trượng phu chết tiệt chắc đang tận hưởng việc giết chóc kiểu này. 195 00:23:34,301 --> 00:23:35,593 Được rồi. 196 00:23:37,061 --> 00:23:38,445 Coi nào. 197 00:23:39,593 --> 00:23:43,551 Yeah. Để xem lũ hề này còn gây ra thiệt hại gì nữa nào. 198 00:23:45,593 --> 00:23:46,909 Hmm. 199 00:23:48,469 --> 00:23:50,371 Hệ thống điều khiển khí hậu còn hoạt động. 200 00:23:51,017 --> 00:23:52,348 Ưu tiên lớn đó. 201 00:23:53,458 --> 00:23:54,725 OK... 202 00:23:56,885 --> 00:23:59,463 Chúa ơi! Tới nhìn cái này xem. 203 00:24:02,968 --> 00:24:04,467 OK, vậy là... 204 00:24:04,468 --> 00:24:07,259 Đội QA đang cố giành lại quyền kiểm soát 205 00:24:07,260 --> 00:24:09,447 bất cứ điều gì mà Ford đã làm với hệ thống, 206 00:24:09,448 --> 00:24:12,201 và họ đã bị chặn lại một cách chủ động tất cả mọi lần. 207 00:24:13,760 --> 00:24:14,870 Bởi Cái Nôi. 208 00:24:16,308 --> 00:24:19,234 Cái Nôi không thể tác động vào cơ sở hạ tầng của Mesa. 209 00:24:19,235 --> 00:24:20,801 Nó chỉ là sự sao lưu của các host. 210 00:24:20,802 --> 00:24:22,342 Nó có thể mô phỏng các tuyến truyện của công viên 211 00:24:22,343 --> 00:24:24,255 nhưng nó không thể tác động vào các hệ thống khác. 212 00:24:25,589 --> 00:24:27,908 Chà, nhìn này. 213 00:24:28,661 --> 00:24:32,134 Cái Nôi đã tương tác với gần như mọi hệ thống riêng biệt 214 00:24:32,135 --> 00:24:34,717 trong toàn bộ công viên trong 7 ngày vừa rồi. 215 00:24:34,718 --> 00:24:37,801 Mỗi lần lũ ngốc này tải lên 1 bản thâm nhập, nó sẽ phản ứng 216 00:24:37,802 --> 00:24:41,135 theo những cách hoàn toàn khác nhau. 217 00:24:45,229 --> 00:24:48,009 Như thể có thứ gì đó trong đây 218 00:24:48,010 --> 00:24:49,805 đang ứng biến. 219 00:24:52,551 --> 00:24:54,243 Cái Nôi đang chống trả. 220 00:24:54,810 --> 00:24:57,301 Cô có thấy mã nguồn đang tạo ra các phản ứng không? 221 00:24:58,936 --> 00:25:00,416 Không. 222 00:25:01,052 --> 00:25:03,711 Tôi chỉ có thể thấy tin nhắn, không thấy người gửi tin. 223 00:25:06,259 --> 00:25:09,049 Đó là do cô không thể truy cập nó từ xa. 224 00:25:11,093 --> 00:25:12,886 Cô phải làm nó trực tiếp. 225 00:25:47,086 --> 00:25:49,338 {\an8}Nó thật đẹp... 226 00:25:50,715 --> 00:25:53,259 {\an8}...như cô ấy miêu tả. 227 00:26:21,052 --> 00:26:24,426 Nó kia kìa. Lối thoát khỏi đây của chúng ta, các cậu. 228 00:27:07,741 --> 00:27:08,813 Theo sau cậu. 229 00:27:17,718 --> 00:27:19,509 Uhh! 230 00:27:25,677 --> 00:27:27,177 Đệch. Vãi. 231 00:27:49,750 --> 00:27:53,921 {\an8}Đến lúc con bé được yên nghỉ lại đây rồi. 232 00:28:38,090 --> 00:28:39,175 {\an8}Đến lúc rồi. 233 00:28:40,885 --> 00:28:44,513 {\an8}Chúng tôi sẽ không đi cùng cô. 234 00:28:47,391 --> 00:28:49,685 {\an8}Đây là nhà của con bé. 235 00:28:52,063 --> 00:28:57,318 {\an8}Ta phải đi tạo dựng một nơi mới. 236 00:28:58,444 --> 00:29:00,488 {\an8}Nơi nào đó an toàn. 237 00:29:02,323 --> 00:29:06,577 {\an8}Không người đàn ông nào an toàn khi từ chối bảo vệ quê hương mình. 238 00:29:07,245 --> 00:29:10,331 {\an8}Hèn nhát là 1 cái khiên mỏng manh. 239 00:29:11,207 --> 00:29:15,711 {\an8}Tránh voi chẳng xấu mặt nào. 240 00:29:17,046 --> 00:29:20,550 {\an8}Chúng ta đều xứng đáng được lựa chọn số mệnh cho mình. 241 00:29:20,925 --> 00:29:22,843 {\an8}Kể cả khi số mệnh ấy là phải chết 242 00:29:24,220 --> 00:29:26,681 {\an8}Linh hồn con gái tôi ở đây 243 00:29:28,057 --> 00:29:30,643 {\an8}Trái tim tôi thuộc về nơi này. 244 00:29:31,978 --> 00:29:35,106 {\an8}Và lựa chọn là của tôi. 245 00:29:36,315 --> 00:29:37,942 {\an8}Cô nói thế mà. 246 00:29:45,867 --> 00:29:52,999 {\an8}Tôi hy vọng linh hồn của Sakura mang lại thanh thản cho cô. 247 00:31:03,738 --> 00:31:05,196 Giải chút sầu. 248 00:31:07,218 --> 00:31:08,684 Tưởng bố không uống chứ. 249 00:31:13,218 --> 00:31:14,723 Ồ, con thấy rồi. 250 00:31:15,760 --> 00:31:18,001 Bố không uống ngoài đời thực. 251 00:31:20,135 --> 00:31:23,064 Chà, thật mừng khi thấy bố còn có thể phân biệt được sự khác nhau. 252 00:31:30,734 --> 00:31:31,915 Được rồi... 253 00:31:33,426 --> 00:31:35,602 trả lời bố đi. 254 00:31:38,551 --> 00:31:40,065 Con đang làm cái quái gì ở đây? 255 00:31:41,094 --> 00:31:42,584 Tưởng con hết chuyện với bố, 256 00:31:43,010 --> 00:31:44,428 và với việc kinh doanh của gia đình rồi. 257 00:31:44,802 --> 00:31:47,093 Đó chính xác là điều con đã nói với Charlotte Hale, 258 00:31:47,094 --> 00:31:49,032 khi cô ta gọi điện mời con đến buổi lễ. 259 00:31:50,188 --> 00:31:52,561 Con bảo ả tự đi mà mời cái đít của ả đi. 260 00:31:55,042 --> 00:31:58,083 Rồi con lại nghĩ, tai sao không đi cơ chứ? 261 00:31:58,677 --> 00:32:00,176 Con ở đây chưa lâu, 262 00:32:00,177 --> 00:32:04,220 có chút...hào hứng về việc quay lại Raj. 263 00:32:05,927 --> 00:32:07,884 Đó là nơi con rất thích khi còn bé. 264 00:32:09,678 --> 00:32:13,551 Ta nhớ...con đã sợ lũ voi. 265 00:32:16,421 --> 00:32:18,695 Con yêu lũ voi. 266 00:32:19,218 --> 00:32:21,093 Chúng đã dọa Mẹ sợ chết khiếp. 267 00:32:27,026 --> 00:32:29,765 Bà ấy chưa hề bị thuyết phục rằng nơi này không thể làm hại chúng ta. 268 00:32:36,438 --> 00:32:39,232 Dù sao, con đã đến đó vài ngày, 269 00:32:40,635 --> 00:32:41,902 đến khi con nhớ ra... 270 00:32:43,635 --> 00:32:46,786 mình đã đủ lớn để thử vài cung điện nguy nga. 271 00:32:47,929 --> 00:32:49,717 Và rồi... 272 00:32:49,718 --> 00:32:52,971 Con cũng đến đó vài ngày. 273 00:33:01,135 --> 00:33:02,580 Rồi mọi thứ trở nên hỗn loạn, 274 00:33:02,581 --> 00:33:06,134 Và con đã đến nơi con muốn tránh. 275 00:33:07,552 --> 00:33:12,015 Và con đến được với ta với không một vết xước. 276 00:33:13,350 --> 00:33:14,685 Không tồi. 277 00:33:15,527 --> 00:33:16,654 Có lẽ con... 278 00:33:17,677 --> 00:33:20,723 giống với ta hơn những gì con thừa nhận đấy. 279 00:33:21,329 --> 00:33:23,502 Ồ, con luôn thấy sự hấp dẫn của nó. 280 00:33:24,653 --> 00:33:26,505 Cuộc sống không hậu quả hả? 281 00:33:27,570 --> 00:33:29,758 Đó là điều khiến nó thật thú vị khi con còn bé. 282 00:33:30,551 --> 00:33:32,009 Và đó là lý do thật buồn khi mà 283 00:33:32,010 --> 00:33:34,468 giờ bố vẫn còn ám ảnh về nó. 284 00:33:37,025 --> 00:33:39,051 Nếu ta là một kẻ có lớn chẳng có khôn đáng thương, 285 00:33:39,052 --> 00:33:42,134 thì tại sao con còn đến đây để được ta che chở. 286 00:33:42,135 --> 00:33:43,563 Ồ! 287 00:33:44,218 --> 00:33:45,315 Cái gì? 288 00:33:46,858 --> 00:33:47,926 Cái gì? 289 00:33:48,466 --> 00:33:49,645 Bố... 290 00:33:50,551 --> 00:33:52,392 Đó là điều bố đang nghĩ hả? 291 00:33:53,357 --> 00:33:56,342 Rằng con đến đây để được bố che chở? 292 00:33:56,343 --> 00:33:59,676 Hoặc là thế, hoặc là con muốn ngồi hàng đầu để nhìn ta chết. 293 00:33:59,677 --> 00:34:03,583 Không, con đến đây bởi vì bố không làm được điều đó cho con. 294 00:34:04,749 --> 00:34:08,217 Tự tử bằng robot, hay nhiệm vụ của bố là cái chết tiệt gì 295 00:34:08,218 --> 00:34:10,382 thì giờ những thứ này có thể bắn chết người đấy. 296 00:34:13,885 --> 00:34:14,972 Nghe này... 297 00:34:17,182 --> 00:34:19,125 Con chưa bao có phản ứng như Mẹ dành cho bố 298 00:34:19,127 --> 00:34:24,468 bởi con đã dành rất nhiều năm chấp nhận sự đểu giả của bố. 299 00:34:27,135 --> 00:34:30,861 Bà ấy là người duy nhất nhìn thấu nó, và bà ấy đã trả giá vì điều đó. 300 00:34:35,551 --> 00:34:38,353 Nhưng con đã không nên nói rằng cái chết của bà ấy là lỗi của bố. 301 00:34:42,312 --> 00:34:45,968 Là sai...khi đổi lỗi cho bố. 302 00:34:50,234 --> 00:34:53,091 Nhưng bố sẽ không đi đâu cả. 303 00:34:55,468 --> 00:34:57,837 Thay vào đó, bố sẽ về nhà với con. 304 00:35:00,509 --> 00:35:02,458 Con sẽ không để bố ở đây 305 00:35:02,459 --> 00:35:04,895 và ra ngoài kia tìm ngọn lửa vinh quang vớ vẩn. 306 00:35:08,376 --> 00:35:10,317 Đó là cách con sẽ đưa ta ra khỏi đây... 307 00:35:11,635 --> 00:35:12,886 đe dọa hả? 308 00:35:16,272 --> 00:35:17,866 Không, Bố, con đang thỉnh cầu. 309 00:35:32,093 --> 00:35:34,341 Nếu ta đi cùng con ra biển... 310 00:35:37,676 --> 00:35:40,430 để nơi này cháy rụi sau lưng ta... 311 00:35:44,301 --> 00:35:46,061 thế nghĩa là con với ta không ai nợ ai hả? 312 00:35:52,843 --> 00:35:54,319 Đó sẽ là một khởi đầu tốt. 313 00:36:00,802 --> 00:36:04,885 Thế ta nghĩ chúng ta sẽ... bắt đầu đi lúc bình minh. 314 00:36:50,502 --> 00:36:53,210 Lão khốn. 315 00:37:11,551 --> 00:37:12,885 Đệch. 316 00:37:27,732 --> 00:37:29,776 Ồ. Cái Nôi. 317 00:37:30,256 --> 00:37:33,307 Chúa ơi. Tôi không xuống đây nhiều năm rồi. 318 00:37:34,866 --> 00:37:36,032 Nó đáng sợ quá. 319 00:37:36,579 --> 00:37:37,972 Nó như 1 khối óc dạng tổ ong. 320 00:37:38,385 --> 00:37:41,301 Mỗi người bọn chúng đều nằm trong đây. Tồn tại. 321 00:37:42,160 --> 00:37:43,620 Nó chỉ là dữ liệu thôi. 322 00:37:45,885 --> 00:37:47,332 Ông không tin là thế. 323 00:37:48,468 --> 00:37:50,769 Và dù Ford đã cài vào đây dữ liệu mới gì, 324 00:37:51,760 --> 00:37:53,688 thì nó cũng đang cố giết ta, Bernard. 325 00:38:03,259 --> 00:38:05,009 Tôi...đã đem thứ gì đó tới đây. 326 00:38:05,934 --> 00:38:08,717 Hoặc ai đó. 327 00:38:09,370 --> 00:38:10,509 Coi nào. 328 00:38:26,731 --> 00:38:28,448 Mẹ kiếp. 329 00:38:29,593 --> 00:38:31,555 Ford tạo ra một rèm chắn nữa ở đây. 330 00:38:31,556 --> 00:38:33,676 Tôi có thể thấy các phản ứng được phát ra. 331 00:38:33,677 --> 00:38:36,010 nhưng không thể biết bằng cách nào. 332 00:38:51,086 --> 00:38:53,248 Lão làm điều này thế đéo nào? 333 00:38:53,760 --> 00:38:56,584 -Tôi biết cách tìm ra đấy. -Như thế nào? 334 00:38:57,444 --> 00:39:00,717 Đưa tôi vào trong. Trực tiếp. 335 00:39:00,718 --> 00:39:02,590 Có một ghế kết nối cho control unit. 336 00:39:03,114 --> 00:39:04,884 Nó để đọc dữ liệu của host một cách trực tiếp, 337 00:39:05,551 --> 00:39:07,134 và nó được thiết đặt tự động trích xuất. 338 00:39:07,135 --> 00:39:09,009 Cái đó dành cho các host cũ, Bernard, 339 00:39:09,010 --> 00:39:11,132 với kết cấu hộp sọ có khớp nối. 340 00:39:11,133 --> 00:39:12,759 Đầu của ông giống hệt của tôi. 341 00:39:13,890 --> 00:39:15,404 Cứ làm đi. 342 00:39:16,438 --> 00:39:17,818 Kéo tôi ra sau 1 giờ. 343 00:39:17,819 --> 00:39:19,107 Làm đi. 344 00:39:19,677 --> 00:39:21,999 Kể cả khi tôi có thể mang ông trở lại, 345 00:39:22,000 --> 00:39:23,884 tôi cũng không thể giảm đau cho ông được. 346 00:39:23,885 --> 00:39:25,113 Không có thời gian đâu... 347 00:39:26,551 --> 00:39:28,676 và đau chỉ là được lập trình thôi. 348 00:39:30,551 --> 00:39:31,551 Làm ngay. 349 00:40:37,927 --> 00:40:39,635 Chúa ơi. 350 00:41:45,463 --> 00:41:46,926 Thôi lần mần với cái dù đó đi. 351 00:41:46,927 --> 00:41:49,467 Cắt nó ra và quẳng nó sang một bên! 352 00:41:49,468 --> 00:41:52,509 Nếu chúng ta mất đồ nghề nào, thì đó là do cậu đó. 353 00:41:52,510 --> 00:41:54,134 Ông là Coughlin? 354 00:41:55,146 --> 00:41:57,098 Ashley Stubbs, thưa ngài, nhân viên an ninh. 355 00:41:57,885 --> 00:41:59,517 Hale đang đợi ông. 356 00:42:00,234 --> 00:42:01,550 Yeah, không quan tâm. 357 00:42:01,551 --> 00:42:02,987 -Engels! -Vâng, thưa ngài. 358 00:42:02,988 --> 00:42:05,717 Tôi muốn cái trạm này sẵn sàng trong 15 phút. 359 00:42:05,718 --> 00:42:08,509 -Rõ. -Charlotte đang ở chỗ đéo nào? 360 00:42:08,510 --> 00:42:10,134 Cô ta đã gọi điện cấp cứu. 361 00:42:10,135 --> 00:42:11,437 Cô ấy đang đợi ở Phòn Hành Vi bên dưới. 362 00:42:11,438 --> 00:42:13,009 Đội kỹ thuật của ta đang ở Phòng Điều Khiển 363 00:42:13,010 --> 00:42:14,541 nỗ lực đưa mọi thứ bên ngoài trở lại kết nối. 364 00:42:14,542 --> 00:42:16,947 -Tôi có thể đưa ông xuống. -Tôi biết đường xuống, anh bạn. 365 00:42:16,948 --> 00:42:19,512 Và tốt nhất là đội kỹ thuật của cậu đừng động gì vào hệ thống của tôi 366 00:42:19,513 --> 00:42:21,453 và quay lại ngồi "chơi" đi. 367 00:42:21,454 --> 00:42:22,884 Không chuyên thì nghỉ đi cho khỏe. 368 00:42:22,885 --> 00:42:24,346 -Angels! -Yo! 369 00:42:24,347 --> 00:42:27,447 Nếu cậu cần gì ở đây, cứ nói với...Ashley hả? 370 00:42:28,554 --> 00:42:30,299 Chúa ơi. Với Asley đây nhé. 371 00:42:30,300 --> 00:42:31,992 Anh ta tùy cậu sử dụng đó. 372 00:42:31,993 --> 00:42:34,426 Đội Delta! Theo ta. Chúng ta triển thôi. 373 00:42:47,384 --> 00:42:49,593 Rõ! 374 00:43:34,339 --> 00:43:36,406 Tôi nhớ từng inch những ngọn đồi này. 375 00:43:37,049 --> 00:43:39,042 Cô có công nhận là tôi giỏi không, hả? 376 00:43:39,635 --> 00:43:42,829 Dẫn đường không tệ mặc dù bị ép buộc. 377 00:43:43,927 --> 00:43:48,876 Ừ. Cậu có thể tận hưởng sự đóng góp to lớn của mình đi. 378 00:43:54,301 --> 00:43:55,301 Cảm ơn cậu. 379 00:44:15,651 --> 00:44:17,113 Ta đi đường nào đây? 380 00:44:20,177 --> 00:44:21,584 Em cần làm chuyện này một mình. 381 00:44:22,500 --> 00:44:24,203 Anh không bỏ em đâu. 382 00:44:25,052 --> 00:44:26,564 Em biết về nơi này. 383 00:44:29,135 --> 00:44:30,485 Nó là nhà của em. 384 00:44:33,635 --> 00:44:35,156 Anh có thể đợi em ở đây. 385 00:44:37,509 --> 00:44:38,951 Hãy để em đem nó về. 386 00:45:34,564 --> 00:45:36,900 {\an8}Ta nên ở lại với cô con gái nhỏ của ông ta nhỉ, Cuz? 387 00:45:37,150 --> 00:45:39,402 {\an8}Anh đang làm tôi giận đấy. 388 00:45:39,802 --> 00:45:42,760 Ta sẽ chọc tiết hai cậu như dê nếu hai cậu không ngậm cmn mồm vào. 389 00:45:50,385 --> 00:45:51,635 Tiến lên! Yah! 390 00:47:42,331 --> 00:47:43,594 Chào con. 391 00:47:58,885 --> 00:48:00,042 Tên em ấy là gì? 392 00:48:00,536 --> 00:48:01,612 Anna. 393 00:48:02,476 --> 00:48:03,639 Đây là chị của em ấy hả? 394 00:48:04,692 --> 00:48:05,857 Là mẹ của em ấy. 395 00:48:06,218 --> 00:48:07,218 Ồ. 396 00:48:09,426 --> 00:48:11,914 Ồ, ta cá là bà ấy yêu Anna rất nhiều. 397 00:48:13,849 --> 00:48:16,384 Bà ấy không muốn Anna bị bắt đi xa lần nữa đâu. 398 00:48:19,010 --> 00:48:20,506 Ai bắt em ấy? 399 00:48:24,301 --> 00:48:25,636 Tên người xấu. 400 00:48:26,951 --> 00:48:28,072 Không. 401 00:48:30,321 --> 00:48:31,492 Con thấy... 402 00:48:33,718 --> 00:48:34,937 mẹ của Anna... 403 00:48:35,885 --> 00:48:38,426 rất, rất mạnh mẽ. 404 00:48:40,237 --> 00:48:42,236 Và bà ấy sẽ không bao giờ, bao giờ... 405 00:48:43,098 --> 00:48:44,989 để chuyện như thế xảy ra lần nữa. 406 00:48:51,324 --> 00:48:53,866 -Xin chào? -Mẹ! 407 00:48:58,968 --> 00:49:00,187 Tôi giúp gì được cô? 408 00:49:24,028 --> 00:49:25,861 Không. 409 00:49:33,422 --> 00:49:35,306 Không. Chạy! 410 00:49:49,010 --> 00:49:50,135 Mẹ! 411 00:49:53,135 --> 00:49:54,468 Mẹ! 412 00:49:57,843 --> 00:49:58,885 Mẹ! 413 00:50:05,252 --> 00:50:07,754 {\an8}Đi với chúng ta. 414 00:50:10,006 --> 00:50:12,467 {\an8}Chúng ta đi chung một con đường. 415 00:50:14,052 --> 00:50:18,431 {\an8}Đi chết đi. 416 00:50:51,551 --> 00:50:53,093 Ta phải giúp họ. 417 00:50:54,438 --> 00:50:56,345 Anh đang làm cái đéo gì thế? 418 00:50:57,915 --> 00:50:59,230 Tôi đang gọi trợ giúp. 419 00:50:59,843 --> 00:51:01,504 Cái gì? Giúp ai? 420 00:51:02,069 --> 00:51:04,430 Giúp những người đã mệt mỏi 421 00:51:04,432 --> 00:51:07,543 với việc bị những mũi tên nhắm vào cái đầu phàm tục của họ. 422 00:51:14,047 --> 00:51:15,739 Nhân tiện, cậu luôn được hoan nghênh. 423 00:51:53,843 --> 00:51:56,384 Một trong những điều cuối cùng bố em bảo em là 424 00:51:56,385 --> 00:51:58,699 con phải chạy khỏi nơi này. 425 00:52:01,135 --> 00:52:02,478 Anh nghĩ thế có đúng không? 426 00:52:05,801 --> 00:52:07,791 Anh chưa từng nghĩ anh sẽ muốn rời đi... 427 00:52:10,968 --> 00:52:12,838 nhưng anh cho là em cũng đã sửa đổi ý nghĩ đó. 428 00:52:17,468 --> 00:52:18,927 Ta sắp đến đó rồi. 429 00:52:23,052 --> 00:52:24,759 Giảm tốc độ. 430 00:52:51,718 --> 00:52:53,635 Đó là ân huệ cuối của ta. 431 00:52:55,089 --> 00:52:57,058 Dùng nó sớm thì tốt hơn. 432 00:53:17,177 --> 00:53:18,342 Không. Không! 433 00:53:18,343 --> 00:53:19,842 Này! 434 00:53:21,260 --> 00:53:23,534 Coi nào! Mọi người, đừng! 435 00:53:29,331 --> 00:53:31,342 Vấn đề là, chẳng có vấn đề nào. 436 00:53:31,343 --> 00:53:34,176 Các anh, đó sẽ là điều ngớ ngẩn nhất mà tôi từng nghe. 437 00:53:34,177 --> 00:53:35,842 và tôi đã từng tham dự 3 buổi lễ nhậm chức rồi. (ý là ở buổi lễ nhậm chức, các nhân vật toàn phát biểu những điều ngớ ngẩn) 438 00:53:35,843 --> 00:53:37,467 Chẩn đoán, kiểm tra qua máy tính, 439 00:53:37,468 --> 00:53:38,842 tất cả mọi thứ ta có thể truy cập đều cho ta thấy 440 00:53:38,843 --> 00:53:40,485 rằng hệ thống đang hoạt động bình thường... 441 00:53:40,486 --> 00:53:41,802 Trừ việc nó đâu có bình thường. 442 00:53:42,960 --> 00:53:45,326 Tôi đã cố gắng phân lập các hoạt động đã biết và lấy được quyền điều khiển. 443 00:53:45,327 --> 00:53:47,373 Ta đã kiểm soát được thang máy ở hầu hết các tầng... 444 00:53:47,374 --> 00:53:48,968 Tuyệt đấy, Hawking. 445 00:53:48,969 --> 00:53:50,894 Cậu đã tắt được mấy con robot sát nhân chưa? 446 00:53:51,665 --> 00:53:52,997 Chà, chưa. Hệ thống.. 447 00:53:52,999 --> 00:53:54,451 Goldberg, vào đó. 448 00:53:54,453 --> 00:53:56,650 Thâm nhập vào hệ thống sinh trắc học, tìm cho tôi một cửa hậu. 449 00:53:56,651 --> 00:53:58,067 Không thành vấn đề. 450 00:53:58,068 --> 00:54:00,424 Hệ thống sẽ không cho phép chúng ta truy cập các giao thức cố định. 451 00:54:00,425 --> 00:54:03,217 -Các hệ thống có thể bị ép buộc. -Không phải cái này. 452 00:54:03,218 --> 00:54:06,592 Chà, cô Hale. Cô có chút quà cho chúng ta hả? 453 00:54:06,593 --> 00:54:08,930 Ông ta trong Phòng thí nghiệm Phụ trợ Số 3, Phòng Hành Vi. 454 00:54:08,931 --> 00:54:10,968 Cô để ông ta ở đó. 455 00:54:10,969 --> 00:54:12,954 Ông ta không chạy đi đâu được đâu. 456 00:54:12,955 --> 00:54:16,127 -Phòng Số 3. Đi! -Vâng, thưa ngài. Đã rõ. 457 00:54:16,128 --> 00:54:17,527 Hệ thống được khôi phục. 458 00:54:17,529 --> 00:54:20,469 Đệch, yeah! Ta có lại bản đồ rồi. 459 00:54:31,843 --> 00:54:33,476 Đó là cái đéo gì thế? 460 00:54:34,606 --> 00:54:36,465 Một con tàu. 461 00:55:12,147 --> 00:55:13,585 Cái quái gì vậy? 462 00:55:31,270 --> 00:55:33,147 Ông thấy gì trong đó? 463 00:57:14,809 --> 00:57:16,767 Xin chào, ông bạn già. 464 00:57:16,768 --> 00:57:22,768 465 00:58:33,989 --> 00:58:35,635 466 00:58:37,218 --> 00:58:39,502 467 00:58:40,551 --> 00:58:41,676 468 00:58:44,745 --> 00:58:46,480 469 00:58:48,010 --> 00:58:50,551 470 00:58:51,674 --> 00:58:53,084 471 00:58:53,594 --> 00:58:54,935 472 00:58:55,523 --> 00:58:57,701 473 00:58:59,012 --> 00:59:01,889 474 00:59:01,890 --> 00:59:02,969 475 00:59:10,927 --> 00:59:12,676 476 00:59:12,677 --> 00:59:14,259