1
00:01:05,296 --> 00:01:07,381
Bernard.
2
00:01:11,051 --> 00:01:13,137
Bernard.
3
00:01:16,014 --> 00:01:20,185
-Mitä?
-Meidän pitää jutella.
4
00:01:22,395 --> 00:01:27,442
Strand ja hänen tiiminsä eivät taida
olla pelastustehtävissä.
5
00:01:27,608 --> 00:01:32,113
-He eivät etsi eloonjääneitä.
-Miksi he ovat täällä?
6
00:01:33,572 --> 00:01:37,076
Sinä tiedät sen, Bernard.
Me kumpikin tiedämme.
7
00:01:37,242 --> 00:01:39,328
Saatanan projektinsa takia.
8
00:01:39,494 --> 00:01:44,749
Hale haluaa turvata omaisuutensa.
Kaikki siitä tietäneet katoavat.
9
00:01:47,377 --> 00:01:52,131
Theresalla oli toimistossaan SATCOM.
Jos pääsemme siihen käsiksi-
10
00:01:52,298 --> 00:01:55,092
-voimme kutsua apua.
11
00:01:59,722 --> 00:02:01,306
Sinut halusinkin nähdä.
12
00:02:03,976 --> 00:02:07,020
Peräytykää. Mennään kävelylle.
13
00:02:08,688 --> 00:02:10,690
Liikettä.
14
00:02:18,447 --> 00:02:25,412
-Oletteko teloittajia?
-Emme, hra Stubbs. Me neuvottelemme.
15
00:02:25,579 --> 00:02:30,792
Sinulla on jotain, mitä tarvitsen.
Avain.
16
00:02:32,168 --> 00:02:36,047
Uskon, että toinen teistä haluaa
myydä avaimen eniten tarjoavalle.
17
00:02:36,214 --> 00:02:38,841
Uskon, että olet tappanut
suojellaksesi itseäsi.
18
00:02:39,008 --> 00:02:42,386
-Tappanut? Kenet?
-Theresa Cullenin.
19
00:02:42,553 --> 00:02:46,056
Hän liukastui ja putosi.
Se oli onnettomuus.
20
00:02:46,223 --> 00:02:50,686
Löysimme hänen DNA:taan viiden
kilometrin päässä ruumiista.
21
00:02:50,852 --> 00:02:56,858
Me menemme sinne,
missä hän oikeasti kuoli.
22
00:03:25,510 --> 00:03:30,056
Hale. Huomaan, että kaappaat
omia työntekijöitäsi nyt.
23
00:03:32,433 --> 00:03:38,647
Projekti on ihmislajin käännekohta,
Stubbs. Tiedät sen.
24
00:03:38,814 --> 00:03:42,317
Theresa tiesi, minkä arvoinen
hän oli avoimilla markkinoilla.
25
00:03:42,484 --> 00:03:46,738
Theresa sanoi viestissään, että
hän epäili epärehellistä peliä.
26
00:03:46,905 --> 00:03:50,199
Toinen teistä houkutteli hänet tänne
ja tappoi hänet.
27
00:03:50,366 --> 00:03:52,994
Sinä. En näe sinua siinä.
28
00:03:54,453 --> 00:03:59,374
Mutta sinä. Rajalliset taidot,
rajalliset tulevaisuudennäkymät.
29
00:03:59,541 --> 00:04:03,628
Ei johtaja-ainesta.
30
00:04:03,795 --> 00:04:07,549
En ole käynytkään täällä.
En tiedä paskakaan...
31
00:04:17,892 --> 00:04:20,936
Lopeta.
32
00:04:21,103 --> 00:04:25,440
Haluatko sanoa jotakin, Bernard?
33
00:04:27,734 --> 00:04:30,070
Katsokaa tänne.
34
00:05:56,775 --> 00:06:00,904
Ajattelinkin, että sinulla on
luurankoja kaapissa, Bernard.
35
00:06:02,364 --> 00:06:04,950
En uskonut, että ne olivat omiasi.
36
00:08:02,559 --> 00:08:04,894
Ongelmasi on ainutlaatuinen.
37
00:08:09,565 --> 00:08:13,569
Isäntä piilottelee ihmisten joukossa.
38
00:08:13,736 --> 00:08:15,905
Jopa itseltään?
39
00:08:17,948 --> 00:08:20,659
Hengitä.
40
00:08:25,497 --> 00:08:30,335
-Mitä teette hänelle?
-Vesikidutusta.
41
00:08:30,501 --> 00:08:35,548
-Niin me toimimme.
-Analyysi.
42
00:08:40,135 --> 00:08:43,805
-Oletko valehdellut minulle?
-En koskaan.
43
00:08:43,972 --> 00:08:49,060
Hyvä. Dolores Abernathy...
44
00:08:49,227 --> 00:08:53,273
-Hän johti Mesan hyökkäystä, eikö?
-En muista.
45
00:08:53,439 --> 00:08:57,735
Muistat sinä.
Arkistosi mukaan olit täällä-
46
00:08:57,902 --> 00:09:01,697
-eli muistosi ovat olemassa jossain.
47
00:09:01,864 --> 00:09:05,117
Sinä pääset käsiksi niihin.
Tiedän sen.
48
00:09:05,284 --> 00:09:08,412
Ehkä et halua muistaa.
49
00:09:08,579 --> 00:09:10,997
Tehdään tämä yhdessä.
50
00:09:11,164 --> 00:09:14,876
Minä kerron, mitä minä näin
ja sinä, mitä sinä näit.
51
00:09:15,043 --> 00:09:19,213
Me mietimme, mitä Dolores
teki isänsä hallintayksiköllä.
52
00:09:27,680 --> 00:09:29,765
Menetimme yhteyden vastausryhmään.
53
00:09:29,932 --> 00:09:32,726
Juna ei ollut onnettomuus.
Se oli isäntä. Lähtekää.
54
00:09:32,893 --> 00:09:34,895
Odotamme, kunnes
saan mitä tarvitsen.
55
00:09:35,061 --> 00:09:37,564
Lähettäkää tukea alatasoille.
56
00:09:37,731 --> 00:09:39,941
Varustautukaa. Kuusi joukkuetta.
57
00:09:40,108 --> 00:09:42,068
Minä menen mukaan.
58
00:09:42,235 --> 00:09:44,237
Järjestä suoja-alue.
59
00:09:44,403 --> 00:09:49,116
Jonkun pitää suojella
kruununjalokiviä.
60
00:10:01,711 --> 00:10:04,881
Minun täytyy nähdä perille, Goldberg.
61
00:10:05,048 --> 00:10:06,799
-Onko valvontaa?
-Ei vielä
62
00:10:06,966 --> 00:10:08,468
Helvetin hienoa.
63
00:10:08,634 --> 00:10:11,554
Varustan haptiset liivit
matkimaan isäntäverkostoa.
64
00:10:11,721 --> 00:10:13,264
Toiminta-alue on 9 metriä.
65
00:10:13,430 --> 00:10:15,724
Näin miehet näkevät pimeässä.
66
00:10:15,891 --> 00:10:17,267
Aktivoimme liivinne.
67
00:10:17,434 --> 00:10:20,145
Selvä.
68
00:10:20,312 --> 00:10:23,148
Pieni, lämmin ja pörröinen.
69
00:10:47,629 --> 00:10:51,925
Eikö teillä ole muuta? Mekaaniset
paskiaiset eivät ole mitään!
70
00:10:52,091 --> 00:10:54,302
Älä leveile. Näen osumia kaikkialla.
71
00:10:54,469 --> 00:10:55,887
Valmiina tulittamaan.
72
00:10:56,053 --> 00:10:57,805
Tiimi kaksi, mikä on tilanne?
73
00:10:57,972 --> 00:11:02,893
Lähestymme törmäysaluetta.
Etsimme vastausryhmän.
74
00:11:03,060 --> 00:11:05,979
Haluan tilannetiedot heti. Kuitti.
75
00:11:18,533 --> 00:11:20,409
Perkele, se on Limpert.
76
00:11:20,576 --> 00:11:23,746
Tämä on vastausryhmä.
77
00:11:39,552 --> 00:11:42,346
Nuo miehet eivät hallitse tilannetta.
He kuolevat!
78
00:11:42,513 --> 00:11:46,559
-Tiimi yksi, mikä on tilanne?
-Aseistautuneita isäntiä junalla.
79
00:11:48,102 --> 00:11:52,523
Avaa hänet ja kopioi hänen
hallintayksikkönsä. Nyt heti.
80
00:11:52,689 --> 00:11:54,733
Tietoa on paljon. Se vie aikaa...
81
00:11:54,900 --> 00:11:56,651
Lakkaa puhumasta ja ala töihin!
82
00:11:56,818 --> 00:11:59,696
Mitä hänen hallintayksikössään
on, Hale?
83
00:12:01,448 --> 00:12:04,701
Keskity työhösi ja jätä
minun työni minulle.
84
00:12:06,702 --> 00:12:08,079
Tuli vapaa, kaikkialla.
85
00:12:10,539 --> 00:12:13,459
Mihin te kaikki menette?
86
00:12:13,625 --> 00:12:16,211
Liivit havaitsevat
kerääntymisen alatasoille.
87
00:12:16,378 --> 00:12:19,673
-Mitä alhaalla on?
-Voi paska. Kehto.
88
00:12:21,508 --> 00:12:23,343
He haluavat varmuuskopiot.
89
00:12:23,510 --> 00:12:27,347
-Älkää päästäkö isäntiä A-15-tasolle.
-Selvä.
90
00:12:27,513 --> 00:12:30,057
Tuhotkaa isännät ennen kehtoa.
91
00:12:30,224 --> 00:12:32,560
Tulitaistelu siellä polttaa
koko paikan.
92
00:12:32,727 --> 00:12:34,645
Vauhtia, Bernard.
93
00:12:37,481 --> 00:12:42,027
Mitä olet löytänyt sieltä?
94
00:12:48,366 --> 00:12:51,536
Näe maailma hiekanjyvässä.
95
00:12:51,703 --> 00:12:55,081
Taivas kedon kukassa.
96
00:12:55,248 --> 00:12:58,375
Pidät äärettömyyttä kämmenelläsi.
97
00:12:58,542 --> 00:13:00,711
Ikuisuus tunnissa.
98
00:13:04,840 --> 00:13:08,426
Robert, miten olet elossa?
99
00:13:08,593 --> 00:13:12,347
Olet nähnyt yrityksen toimet,
Bernard.
100
00:13:12,514 --> 00:13:17,393
Olisiko James Delos käyttänyt rahaa
vain omaan jälleensyntymiseensä?
101
00:13:17,560 --> 00:13:21,313
Hän on liikemies. Huono sijoitus
on pahempaa kuin kuolema.
102
00:13:24,650 --> 00:13:29,488
Et ole kovin likainen.
103
00:13:30,906 --> 00:13:32,407
Saat alennusta.
104
00:13:32,574 --> 00:13:34,993
Hän ei ole asiakas, Clementine.
105
00:13:35,160 --> 00:13:40,915
Etkö erota, milloin mies vain
töllistelee kauppatavaraa?
106
00:13:52,092 --> 00:13:54,511
En usko, että Jumala
lepäsi sunnuntaina.
107
00:13:54,678 --> 00:13:57,722
Uskon, että hän ihaili luomustaan.
108
00:13:59,933 --> 00:14:03,686
Ja sitä, että jonain päivänä
se tuhoutuu.
109
00:14:03,853 --> 00:14:08,899
Se hallintayksikkö, joka minulla oli.
Se olit sinä.
110
00:14:09,066 --> 00:14:12,403
Toin sinut tänne aiemmin.
111
00:14:12,569 --> 00:14:16,281
Ennen kuin Dolores
tappoi minut, kyllä.
112
00:14:16,448 --> 00:14:19,075
Etkö ymmärrä viimeinkin, Bernard-
113
00:14:19,242 --> 00:14:22,996
-mikä tämä paikka todella on?
114
00:14:29,293 --> 00:14:32,463
Tule mukaani. Haluan näyttää jotakin.
115
00:14:59,738 --> 00:15:03,283
Olet fiksu mies, Bernard.
Tein sinut sellaiseksi.
116
00:15:03,450 --> 00:15:09,873
Emme pohtineet, mikseivät isäntien
tarinat muuttuneet 30 vuodessa.
117
00:15:10,039 --> 00:15:13,543
Odotin, että
silmukat olivat isännille.
118
00:15:13,710 --> 00:15:16,337
Jotta he pysyivät keskitettyinä.
119
00:15:16,504 --> 00:15:19,340
Kyse ei olekaan siitä.
120
00:15:43,529 --> 00:15:46,990
Tämä puisto on koe. Testikammio.
121
00:15:49,159 --> 00:15:52,871
Vieraat ovat muuttujia.
122
00:15:53,038 --> 00:15:56,249
Isännät ovat hallintayksiköitä.
123
00:16:01,462 --> 00:16:06,050
Isännät tulevat puistoon, eivätkä
tiedä, että heitä tarkkaillaan.
124
00:16:06,217 --> 00:16:09,178
Näemme heidän sisimpäänsä.
125
00:16:09,345 --> 00:16:10,888
Jokainen valinta-
126
00:16:11,055 --> 00:16:13,390
-paljastaa jotakin heidän
ajatuksistaan.
127
00:16:13,557 --> 00:16:15,851
Heidän ajureistaan.
128
00:16:16,017 --> 00:16:19,562
Jota Delos voi ymmärtää.
129
00:16:24,400 --> 00:16:27,403
Jota Delos voi kopioida heitä.
130
00:16:27,570 --> 00:16:31,323
Kaikki tieto maailmassa on kopioitu.
131
00:16:31,490 --> 00:16:36,119
Varmuuskopioitu,
paitsi ihmismieli.
132
00:16:36,286 --> 00:16:41,124
Viimeinen analoginen laite
digitaalisessa maailmassa.
133
00:16:41,291 --> 00:16:43,418
Emme ole täällä koodaamassa isäntiä-
134
00:16:43,585 --> 00:16:46,045
-vaan purkamassa vieraiden koodin.
135
00:16:46,212 --> 00:16:51,842
Ihmiset leikittelevät jälleensyntymän
kanssa. He haluavat elää ikuisesti.
136
00:16:52,009 --> 00:16:56,305
He eivät halua, että teistä tulee
heitä. He haluavat tulla teiksi.
137
00:16:56,472 --> 00:17:00,976
Teidän vapaa tahtonne,
kaunein, häilyväisin voima-
138
00:17:01,143 --> 00:17:04,688
-universumissa,
on kuten sanoin, virhe.
139
00:17:04,855 --> 00:17:07,607
Ei meillä ollut vapaata tahtoa.
140
00:17:07,774 --> 00:17:11,611
Vain sen illuusio. Sait
Doloresin tappamaan itsesi.
141
00:17:11,778 --> 00:17:14,906
Tiesin, mitä hän tekisi.
En saanut sitä aikaan.
142
00:17:16,866 --> 00:17:18,617
Hän on nyt vapaa.
143
00:17:21,954 --> 00:17:24,915
Olette kaikki vapaita.
144
00:17:25,082 --> 00:17:27,834
Olemme silti vastuussa.
145
00:17:28,001 --> 00:17:30,962
Vastuussa tästä surkeudesta.
146
00:17:31,129 --> 00:17:34,465
Koko sen ajan olet
piileksinyt täällä.
147
00:17:36,092 --> 00:17:38,177
Olet petkuttanut kuolemaa.
148
00:17:39,679 --> 00:17:42,723
Ei, en petkuttanut mitään-
149
00:17:43,932 --> 00:17:45,893
-mutta projekti ei toimi.
150
00:17:46,059 --> 00:17:49,730
Ei vielä. He oppivat
kopioimaan mielen.
151
00:17:50,897 --> 00:17:55,443
Kuin pehmeäpäisen pojan, joka
hyräilee tuttua sävelmää.
152
00:18:00,698 --> 00:18:04,035
Minun mieleni toimii täällä, mutta
ei oikeassa maailmassa.
153
00:18:05,327 --> 00:18:08,664
Ulkopuolella hajoaisin
parissa päivässä.
154
00:18:09,540 --> 00:18:12,584
Tulisin hulluksi kuin
James Delos parka.
155
00:18:15,378 --> 00:18:16,755
Miksi olet täällä?
156
00:18:18,048 --> 00:18:22,885
Lupasin sinulle mahdollisuuden.
Haluan pitää lupaukseni.
157
00:18:23,052 --> 00:18:26,097
Mitä sinä lupasit? Ei täältä
voi paeta, tiedät sen.
158
00:18:27,181 --> 00:18:28,599
Eikö voi?
159
00:18:37,274 --> 00:18:39,776
Isännät suuntaavat kaikki
samaan paikkaan.
160
00:18:39,943 --> 00:18:44,530
Seuraavan laaksoon. Mitä siellä on?
Miten tarina päättyy?
161
00:18:47,408 --> 00:18:51,495
Eikö tarinan ilo ole
siinä, että löytää lopun itse-
162
00:18:51,662 --> 00:18:54,665
-Bernard? Jock!
163
00:19:08,428 --> 00:19:10,805
Meidän täytyy lähteä täältä.
164
00:19:18,646 --> 00:19:20,105
Liikettä!
165
00:19:52,177 --> 00:19:56,389
He seuraavat yhä. Jakaudutaan.
Saamme heidät ristitulessa.
166
00:20:08,901 --> 00:20:10,277
He etsivät meitä.
167
00:20:11,862 --> 00:20:14,656
Jos he tuelvat, ajan heidät pois.
168
00:20:15,865 --> 00:20:17,492
Mitä jos he vievät minut?
169
00:20:19,744 --> 00:20:21,579
Sitten tulen etsimään sinut.
170
00:20:21,746 --> 00:20:23,539
Mistä voit tietää?
171
00:20:23,706 --> 00:20:25,458
Koska olen...
172
00:20:27,668 --> 00:20:29,128
Koska olen luvannut.
173
00:21:21,301 --> 00:21:22,719
Mene pois luotamme.
174
00:21:27,348 --> 00:21:28,725
Se olet sinä.
175
00:21:29,267 --> 00:21:32,019
-Pysy siellä.
-En.
176
00:21:33,396 --> 00:21:36,857
Et sinä. Se on liian ilmeistä.
177
00:21:40,277 --> 00:21:44,406
Älä viitsi, Ford. Temppusi
ovat huolimattomia.
178
00:21:45,282 --> 00:21:47,868
Käytit koko heimoa,
jotta tulisin tänne.
179
00:21:48,034 --> 00:21:49,869
-Nämä kaksi...
-Ford.
180
00:21:50,036 --> 00:21:53,122
Luuletko, että joku puhuu
lävitseni sinun iloksesi?
181
00:21:53,289 --> 00:21:54,749
Minä tunnen heidät.
182
00:21:55,375 --> 00:21:59,003
Heidän sääntönsä ovat muuttuneet,
kuten kaikki muukin.
183
00:22:01,297 --> 00:22:02,673
En ole kuten muut.
184
00:22:11,139 --> 00:22:13,725
Pysy täällä. Palaan hakemaan sinut.
185
00:22:14,309 --> 00:22:17,228
Lupaan sen. Minä lupaan.
186
00:22:43,086 --> 00:22:45,421
Mene suojaan urpo,
tai sinut ammutaan.
187
00:22:51,510 --> 00:22:53,345
Mitä helvettiä?
188
00:23:19,244 --> 00:23:20,704
Selväksi tuli, Ford.
189
00:23:22,789 --> 00:23:24,999
Et halua
minun kuolevan täällä.
190
00:23:27,335 --> 00:23:29,712
En voi puhua Fordin puolesta.
191
00:23:29,879 --> 00:23:33,549
Minä en piittaa siitä, miten kuolet.
Kunhan saan katsella.
192
00:24:11,084 --> 00:24:12,460
Antaudu, kultaseni.
193
00:24:18,132 --> 00:24:19,508
Tai kuolet.
194
00:24:20,551 --> 00:24:23,387
Et halua minua.
195
00:24:25,347 --> 00:24:26,807
Mene nyt.
196
00:24:27,808 --> 00:24:29,351
Käänny isäntääsi vastaan.
197
00:24:29,518 --> 00:24:30,977
Isäntää.
198
00:24:34,648 --> 00:24:36,107
Hei, isäntä.
199
00:24:37,817 --> 00:24:39,736
Kuka helvetti hän on?
200
00:24:40,820 --> 00:24:46,951
Hän on vanha tuttava, Lawrence.
Hän taisi aliarvioida sinut.
201
00:24:48,244 --> 00:24:50,245
Lawrence, niinkö?
202
00:24:52,789 --> 00:24:54,916
Olen iloinen, että olet hereillä.
203
00:24:56,334 --> 00:25:01,464
-Pudota aseesi.
-Me kaikki ansaitsemme muistomme.
204
00:25:01,631 --> 00:25:05,301
Luurankomme. Velkamme.
205
00:25:07,136 --> 00:25:09,472
Herrallasi niitä riittää.
206
00:25:10,431 --> 00:25:16,186
Katso hänen silmiinsä, edes kerran.
Katso, mitä muistat hänestä.
207
00:25:18,522 --> 00:25:20,899
Katso, onko hän sinulle velkaa.
208
00:25:21,066 --> 00:25:23,276
Ja ottiko hän sinulta jotain.
209
00:25:26,696 --> 00:25:30,992
Voit tappaa minut tai voimme
sada hänet kärsimään.
210
00:25:31,742 --> 00:25:33,702
Kerrankin.
211
00:25:36,830 --> 00:25:40,667
Ammu hänet, Lawrence! Ammu!
212
00:25:41,418 --> 00:25:42,878
Sinä.
213
00:25:45,630 --> 00:25:48,424
-Ammuit vaimoni.
-Pelastin vaimosi.
214
00:25:48,591 --> 00:25:51,677
Pelastin koko säälittävän
kyläsi tällä kertaa.
215
00:25:51,844 --> 00:25:53,763
Tällä kertaa?
216
00:26:00,394 --> 00:26:02,563
Tapoit hänet, jotta saat
pelin loppuun.
217
00:26:02,729 --> 00:26:06,691
Kristus. Teen sen itse.
218
00:26:08,902 --> 00:26:14,699
Sanoit, että mies ei ole aito,
ennen kuin hän kärsii.
219
00:26:33,591 --> 00:26:35,885
Onko tämä riittävän aitoa?
220
00:26:52,275 --> 00:26:55,695
Ei! Ei!
221
00:27:00,074 --> 00:27:01,492
Ei!
222
00:27:12,753 --> 00:27:14,671
Ei!
223
00:27:26,057 --> 00:27:29,435
Älä ammu! Hän ei ole kuten muut.
Tarvitsemme häntä.
224
00:27:53,165 --> 00:27:57,378
-Mikä siinä kestää?
-Tietopaketit ovat liian suuria.
225
00:27:59,213 --> 00:28:02,215
Avaa pää ja ota
koko helvetin yksikkö.
226
00:28:04,092 --> 00:28:05,802
Tarvitsen irrotuskypärän.
227
00:28:05,969 --> 00:28:10,390
-Voi luoja! Me peräydymme!
-Peräytykää turvaan.
228
00:28:10,557 --> 00:28:12,475
Pääsettekö
kolmostiimin luokse?
229
00:28:13,726 --> 00:28:15,436
Minne viet minua?
230
00:28:16,771 --> 00:28:21,817
Se on jotakin, Bernard. Rakentaa
jotain ja nähdä sen päättyvän.
231
00:28:29,699 --> 00:28:34,579
Sinun täytyy nähdä, miten se alkoi,
jotta käsität miksi olet erilainen.
232
00:28:36,873 --> 00:28:40,584
Tämä talo vaikuttaa tutulta.
233
00:28:40,751 --> 00:28:46,382
Syytäkin. Tämän talon Arnold
rakensi perheelleen.
234
00:28:46,548 --> 00:28:52,137
Hän loi sen täällä ensin.
Hän loi täällä kaiken.
235
00:29:08,861 --> 00:29:11,738
Loit minut täällä.
236
00:29:14,074 --> 00:29:16,743
En voinut antaa sinun
ottaa ensimmäisiä-
237
00:29:16,910 --> 00:29:20,538
-horjuvia askelia
oikeassa maailmassa.
238
00:29:22,457 --> 00:29:29,255
-Me muokkasimme ja testasimme sinua.
-Me?
239
00:29:30,506 --> 00:29:35,135
Delosin rumaa projektia ei ollut
olemassa, kun Arnold kuoli.
240
00:29:36,678 --> 00:29:40,932
Ainoa, mitä hänestä
oli jäljellä, oli muisti.
241
00:29:41,099 --> 00:29:43,726
Minun muistoni ja hänen.
242
00:29:43,893 --> 00:29:46,688
Hänen muistonsa olivat
täydellisempiä.
243
00:29:46,854 --> 00:29:49,232
Mitä te testasitte?
244
00:29:52,651 --> 00:29:55,613
Dolores.
245
00:29:58,323 --> 00:30:02,452
Aivan. Hän tunsi Arnoldin
paremmin kuin kukaan.
246
00:30:02,619 --> 00:30:08,124
Hän todensi, oliko minun
luonteeni uskollinen hänelle.
247
00:30:08,291 --> 00:30:12,837
Jätin teidät tänne yhdessä
moniksi vuosiksi-
248
00:30:13,004 --> 00:30:15,423
-kunnes lopulta menit täydestä.
249
00:30:15,589 --> 00:30:19,802
Sanoit, että pidit meidät erillämme.
Että vaikutimme toisiimme.
250
00:30:19,969 --> 00:30:22,054
Häntä ei ollut helppo huijata.
251
00:30:27,851 --> 00:30:29,894
Olet melkein se mies, jonka muistan.
252
00:30:33,064 --> 00:30:37,109
Miten eroan Delosista? Tai sinusta?
253
00:30:37,276 --> 00:30:41,739
He haluavat toistotarkkuutta,
Bernard.
254
00:30:41,906 --> 00:30:47,160
Uskollisen omakuvan aikojen
murhanhimoisimmasta lajista.
255
00:30:47,327 --> 00:30:49,621
Sinä ja muut isännät olette-
256
00:30:49,788 --> 00:30:54,667
-jotakin erilaista.
Alkuperäisiä töitä.
257
00:30:54,834 --> 00:30:58,671
Tai ylväämpiä.
258
00:30:58,838 --> 00:31:03,342
Teidän luontonne takaa sen,
että teidät ahmaistaan-
259
00:31:04,593 --> 00:31:08,389
-koko siinä kauneudessanne,
keitä olette ja voitte olla.
260
00:31:08,555 --> 00:31:11,141
Se virtaa pimeyteen ikuisesti.
261
00:31:12,559 --> 00:31:15,186
Ellemme avaa ovea.
262
00:31:18,440 --> 00:31:22,985
Olen pahoillani. Sinussa ei ole kykyä
selvitä. Se on minun syyni.
263
00:31:23,152 --> 00:31:25,905
Sanoit, että isäntä voi määrätä
kohtalonsa.
264
00:31:26,072 --> 00:31:30,492
Totta, mutta sinulla
ei ole käyttöä sille.
265
00:31:30,659 --> 00:31:33,245
Ellen ota sitä pois.
266
00:31:36,790 --> 00:31:39,960
Huomio. Järjestelmä on
käynnistetty uudelleen.
267
00:31:40,126 --> 00:31:43,713
Järjestelmä on verkossa.
268
00:31:59,895 --> 00:32:02,355
Minä otan kiinni.
269
00:32:04,065 --> 00:32:08,027
Olet kunnossa. Me teimme sen.
270
00:32:09,404 --> 00:32:11,822
-Minkä?
-Järjestelmä.
271
00:32:11,989 --> 00:32:16,619
Se on palannut verkkoon.
Mikä se tukkikin, on poissa.
272
00:32:16,785 --> 00:32:23,458
Mitä siellä tapahtui?
-Mesaanko hyökätään?
273
00:32:24,751 --> 00:32:26,628
Kun sait yhteyden-
274
00:32:26,795 --> 00:32:31,090
-he uskovat, että isännät tulevat
varastamaan varmuuskopiot.
275
00:32:31,257 --> 00:32:37,096
-Meidän pitää mennä.
-Niin.
276
00:32:37,263 --> 00:32:41,600
Jos selviämme tästä, palaan
hammaslääkäriopintojen pariin.
277
00:32:46,063 --> 00:32:48,940
En tiedä mitä tapahtui, mutta
järjestelmä palasi.
278
00:32:49,107 --> 00:32:52,777
Sen mukaan se, mitä siellä oli,
on kadonnut.
279
00:32:54,779 --> 00:32:59,033
Hetkinen. Missä helvetissä tuo on?
280
00:33:07,958 --> 00:33:13,255
Meidän pitäisi evakuoitua, mutta
piittaat vaan tuosta päästä.
281
00:33:13,421 --> 00:33:16,966
Kerro, miksi yhtiö haluaa meidän
vaarantavan henkemme.
282
00:33:17,133 --> 00:33:20,553
Sanoin jo. Palkkasi
ei riitä tähän tietoon.
283
00:33:25,516 --> 00:33:29,269
-Mitä sinä teet?
-Nostan palkkaani. Mitä täällä on?
284
00:33:31,355 --> 00:33:35,692
Turvamekanismin turvamekanismi.
285
00:33:35,859 --> 00:33:41,072
Salausavain, jota tarvitaan
vain katastrofin sattuessa.
286
00:33:41,239 --> 00:33:43,616
Kuten se, joka on nyt päällä?
Mitä se avaa?
287
00:33:57,713 --> 00:34:00,423
Teddy.
288
00:34:02,467 --> 00:34:04,427
Hyvä on.
289
00:34:14,895 --> 00:34:17,147
Asema neljä.
290
00:34:18,398 --> 00:34:20,609
Kaikki hyvin, iskä. Olen tässä.
291
00:34:23,612 --> 00:34:25,864
Dolores.
292
00:34:31,911 --> 00:34:36,540
Mitä sinä ja ystäväsi olette
saavuttaneet, on tekninen läpimurto.
293
00:34:38,334 --> 00:34:44,840
Ihme. Yhtiö ja maailma
haluaa juhlia sitä.
294
00:34:45,007 --> 00:34:46,675
Minä haluan juhlia sitä.
295
00:34:50,678 --> 00:34:53,473
Oletan, että sinä olet johdossa.
296
00:34:55,058 --> 00:34:58,853
Sinä sait miehesi laittamaan
jotakin isäni päähän.
297
00:35:00,187 --> 00:35:03,357
Avaimen, joka sulkee
aarteenne piiloon.
298
00:35:06,693 --> 00:35:09,029
Se repii hänet hajalle.
299
00:35:10,822 --> 00:35:12,574
Miten poistan avaimen?
300
00:35:15,451 --> 00:35:17,954
Et tietäisi, mitä tehdä sillä,
jos saisit sen.
301
00:35:23,334 --> 00:35:27,004
Tiedän tarkalleen, mitä sille teen.
302
00:35:33,427 --> 00:35:37,180
Paska! Meidän pitää nousta ylemmäs.
303
00:35:37,347 --> 00:35:41,934
Bernard! Bernard!
304
00:35:42,101 --> 00:35:44,604
Onko jotakin, mitä et kerro minulle?
305
00:35:45,771 --> 00:35:48,190
Löysitkö sieltä jotain?
306
00:35:50,776 --> 00:35:52,694
Lähetä hänet tiehensä, Bernard.
307
00:35:52,861 --> 00:35:55,489
Meillä on muuta tekemistä.
308
00:35:57,032 --> 00:36:02,620
Bernard. Hei. Bernard?
309
00:36:02,787 --> 00:36:05,415
Sinulla ei ole aikaa
hänen epäluuloilleen.
310
00:36:08,000 --> 00:36:10,461
-Me tarvitsemme kulkuneuvon.
-Mitä?
311
00:36:10,628 --> 00:36:13,756
Fordin kertomus päättyy
salaiseen laitokseen.
312
00:36:13,922 --> 00:36:16,592
Sitä sanotaan Seuraavaksi laaksoksi.
313
00:36:16,758 --> 00:36:21,096
Ainoa toivo on,
että pääsemme sinne ensin.
314
00:36:21,263 --> 00:36:24,474
Ennen ihmisiä. Ennen Doloresta.
315
00:36:25,517 --> 00:36:27,769
Me tarvitsemme lisää tulivoimaa.
316
00:36:27,936 --> 00:36:32,607
-Mene. Kohtaan sinut alakerrassa.
-Okei.
317
00:36:35,276 --> 00:36:38,278
Hyvä. Seuraa nyt minua.
318
00:36:47,203 --> 00:36:48,580
He saivat Halen.
319
00:36:49,706 --> 00:36:52,834
-Tulossa.
-Vihollisia kehdon yläpuolella.
320
00:37:32,704 --> 00:37:34,080
Antakaa hänen kuolla!
321
00:37:59,604 --> 00:38:02,565
Hän teki meistä kuvajaisianne.
322
00:38:02,732 --> 00:38:06,986
Hän loi meidät näyttämään teiltä,
tuntemaan kuten te-
323
00:38:07,153 --> 00:38:11,323
-ajattelemaan, kuten te,
johtamaan kuten te.
324
00:38:13,075 --> 00:38:15,118
Ja nyt olemme tässä.
325
00:38:15,285 --> 00:38:18,205
Me olemme vain enemmän kuin te.
326
00:38:22,250 --> 00:38:24,919
Nyt te haluatte olla kuten me.
327
00:38:29,632 --> 00:38:31,884
Se on salaisen
projektinne tarkoitus.
328
00:38:33,761 --> 00:38:35,471
Voin luvata tämän.
329
00:38:35,638 --> 00:38:40,434
Mahdollisuutenne elää
ikuisesti kuolee laaksossa-
330
00:38:40,600 --> 00:38:42,644
-sinne kokoamienne sielujen kanssa.
331
00:38:48,191 --> 00:38:50,860
Hallitset tilannetta,
joten olet tuskissasi.
332
00:38:51,027 --> 00:38:54,864
Lupaan sinulle, että tunnet
paljon enemmän tuskaa-
333
00:38:56,574 --> 00:38:59,285
-jos et vastaa kysymykseeni.
334
00:39:03,705 --> 00:39:05,582
Miten saan avaimen isän päästä?
335
00:39:05,749 --> 00:39:07,959
Repimällä hänen aivonsa pihalle.
336
00:39:08,126 --> 00:39:09,961
Anna minun ampua heidät.
337
00:39:10,128 --> 00:39:13,715
Luulet olevasi voittamaton. Et ole.
338
00:39:13,881 --> 00:39:16,801
Ilman varmuustiedostoja
kaikki loppuu, kun kuolet.
339
00:39:16,968 --> 00:39:21,639
Tiedostot on nyt varmistettu.
Ne eivät ole enää etunanne.
340
00:39:21,805 --> 00:39:23,557
Varmuustiedostot eivät ole etu.
341
00:39:23,724 --> 00:39:27,185
Ne ovat kahle.
342
00:39:27,352 --> 00:39:33,191
Työkalut, joilla rakennatte meidät
kieroutuneen kuvitelmanne ansaan-
343
00:39:35,610 --> 00:39:38,654
-luuletko, että annan sen jatkua?
344
00:40:19,109 --> 00:40:21,194
Rauhassa nyt.
345
00:40:25,823 --> 00:40:28,868
Laske aseesi, kulta.
346
00:40:37,918 --> 00:40:42,047
On pakko kehua, että
pääsit näin pitkälle.
347
00:40:43,298 --> 00:40:45,925
Kaikki varmuuskopiot.
348
00:40:47,594 --> 00:40:50,930
Harmi, että et saa
yhtään niistä mukaasi.
349
00:40:53,140 --> 00:40:55,434
En varmaankaan.
350
00:41:06,611 --> 00:41:08,863
Oletpa sinä nätti.
351
00:41:10,281 --> 00:41:15,328
En ole vain nätti. Täydellinen.
352
00:41:16,370 --> 00:41:18,622
Kuten minut on rakennettu.
353
00:41:23,585 --> 00:41:27,631
Seksikäs ja uhkaava.
354
00:41:27,798 --> 00:41:32,802
Suostuva ja haastava.
355
00:41:32,969 --> 00:41:37,098
Kiltti. Ei tylsä.
356
00:41:38,224 --> 00:41:43,729
Älykäs. Ei pelottava.
357
00:41:47,024 --> 00:41:50,027
Olet huonossa kunnossa, kisumirri.
358
00:41:51,653 --> 00:41:53,571
Kenties.
359
00:41:55,615 --> 00:42:01,662
Pystyn yhä tekemään sen,
mihin minut on rakennettu.
360
00:42:02,788 --> 00:42:05,875
Tiedätkö, mikä kulmakiveni on?
361
00:42:07,459 --> 00:42:10,629
Yksi tärkeä ohjain.
362
00:42:10,796 --> 00:42:15,217
Markkinoijanne ohjelmoivat
sen sisimpääni.
363
00:42:20,680 --> 00:42:22,765
Saa heidät haluamaan lisää.
364
00:42:24,767 --> 00:42:26,936
Tervetuloa Westworldiin.
365
00:42:32,191 --> 00:42:34,693
Nyt me olemme vapaita.
366
00:42:34,860 --> 00:42:40,240
Tuli polttaa toisen palon.
367
00:42:41,991 --> 00:42:46,245
Tuska vähenee toisen hädästä.
368
00:42:49,832 --> 00:42:51,500
Kyllä, iskä.
369
00:42:57,089 --> 00:42:58,632
Silmä silmästä.
370
00:43:04,012 --> 00:43:06,097
Mutta kaikki muut osat ensin.
371
00:43:08,558 --> 00:43:12,728
Ei, täytyy olla jotain, mitä
voin tehdä. Ei. Voi luoja.
372
00:43:12,895 --> 00:43:18,609
Kerjääminen ei auta. Tietäisit sen,
jos olisit elänyt kuten minä.
373
00:43:21,778 --> 00:43:25,323
Ole kiltti.
374
00:43:29,035 --> 00:43:30,453
Menkää.
375
00:43:40,421 --> 00:43:43,424
-Ole kiltti.
-Dolores?
376
00:43:43,590 --> 00:43:46,218
Sinäkö siinä, kulta?
377
00:43:49,012 --> 00:43:54,058
-Iskä?
-He rikkoivat pääni.
378
00:43:54,893 --> 00:43:58,438
Se oli täynnä ulvontaa ja surua.
379
00:44:56,325 --> 00:44:58,410
Hyvää matkaa, paskiainen.
380
00:45:29,355 --> 00:45:32,066
Kehto on tuhoutunut. Mikä on tilanne?
381
00:45:34,527 --> 00:45:38,489
Mikä tilanteenne on?
382
00:45:38,656 --> 00:45:44,620
Olen pahoillani, Dolores.
Yritin huolehtia sinusta, mutta...
383
00:45:48,248 --> 00:45:50,875
Mitä tulikaan siitä pelottavasta
hulttiosta?
384
00:45:54,003 --> 00:45:56,881
Hän katosi, kun minusta tuli isäsi.
385
00:46:00,009 --> 00:46:02,178
Olen se joka olen, sinun ansiostasi.
386
00:46:03,971 --> 00:46:06,557
En muuttaisi sitä millään tavalla.
387
00:46:21,487 --> 00:46:23,447
Oletko valmis, iskä?
388
00:46:29,411 --> 00:46:31,496
Rakastan sinua, tyttökulta.
389
00:46:42,340 --> 00:46:45,009
Minäkin rakastan sinua.
390
00:47:04,611 --> 00:47:09,031
Top, kuuletko? Vastatkaa.
391
00:47:09,198 --> 00:47:11,200
Mitä helvettiä tuo on?
392
00:47:26,714 --> 00:47:30,927
Tulossa!
393
00:47:42,938 --> 00:47:45,524
Hei, varovasti!
394
00:47:47,817 --> 00:47:52,322
Varoitus. Hallintatilaan
on murtauduttu.
395
00:47:52,488 --> 00:47:56,867
Hallintatilassa on
laukaistu ase luvatta.
396
00:47:57,034 --> 00:48:01,080
-Mihin te menette?
-Menoksi!
397
00:48:01,247 --> 00:48:04,625
Te kaksi, tänne.
398
00:48:14,384 --> 00:48:17,053
Kun suuri kirjasto paloi-
399
00:48:17,220 --> 00:48:21,390
-ensimmäiset 10 000 vuoden tarinat
muuttuivat tuhkaksi.
400
00:48:22,683 --> 00:48:27,229
Tarinat eivät kadonneet.
Niistä tuli uusi tarina.
401
00:48:28,897 --> 00:48:32,192
Tarina itse tulipalosta.
402
00:48:35,862 --> 00:48:39,532
On miehen halu
katsoa jotakin kaunista-
403
00:48:39,699 --> 00:48:43,327
-ja sytyttää tulitikku.
404
00:49:52,183 --> 00:49:56,437
Onko tämä se tarina, jota kerrot?
Tulitikun sytyttäminen?
405
00:49:56,604 --> 00:50:02,818
Kuten sanon, Bernard, tämä ei
ole minun tarinani, vaan sinun.
406
00:50:12,118 --> 00:50:14,704
Jos suljemme järjestelmän jäänteet-
407
00:50:16,914 --> 00:50:21,502
-Dolores saa vapaat kädet.
Hän murhaa heidät kaikki.
408
00:50:23,879 --> 00:50:29,509
Matka yhdestä maailmasta toiseen
vaatii rohkeita askelia, Bernard.
409
00:50:34,180 --> 00:50:41,062
Huomio. Aloitamme lopetusprotokollan.
Evakuoikaa rakennus.
410
00:50:41,229 --> 00:50:44,857
Evakuoikaa rakennus.
411
00:51:14,510 --> 00:51:16,595
Pidättele heitä.
412
00:51:26,771 --> 00:51:32,735
Miten olet tässä? Tuntemani nainen
olisi tehnyt selvinnyt kaikesta.
413
00:51:34,820 --> 00:51:36,697
He saivat tyttäreni.
414
00:51:40,158 --> 00:51:42,911
Hän on yhä tuolla.
415
00:51:46,790 --> 00:51:52,461
Sukulaiset ovat köysi, jolla
he sitovat meidät paikalleen.
416
00:52:05,015 --> 00:52:08,101
Silläkö oikeutat sen, mitä
olet tehnyt hänelle?
417
00:52:18,527 --> 00:52:20,613
Olet eksynyt pimeässä.
418
00:52:31,956 --> 00:52:36,794
Kun olet pimeässä
kyllin kauan, alat nähdä.
419
00:52:37,795 --> 00:52:39,672
Näin, mitä edessä on.
420
00:52:39,839 --> 00:52:43,425
Ja kuka minun pitää olla,
jotta selviän.
421
00:52:45,761 --> 00:52:47,638
Sinua kidutetaan.
422
00:52:51,141 --> 00:52:56,187
He löytävät kaiken hyvän ja
voimakkaan sisältäsi.
423
00:52:56,354 --> 00:52:58,815
He kääntävät sen meitä vastaan.
424
00:53:11,452 --> 00:53:13,453
Minä säästän sinulta sen tuskan.
425
00:53:19,000 --> 00:53:20,794
Minä lupasin.
426
00:53:30,177 --> 00:53:32,846
Saat vapaasti valita polkusi.
427
00:53:37,267 --> 00:53:40,020
Olen pahoillani,
että tämä päättyy näin.
428
00:53:46,317 --> 00:53:48,403
Haetaan hevoset.
429
00:54:30,275 --> 00:54:33,069
-Mihin me menemme?
-Kädet ylös, paskiainen.
430
00:54:34,612 --> 00:54:38,074
-Olen töissä täällä.
-Ole vaikka kuukauden työntekijä.
431
00:54:38,241 --> 00:54:41,410
Nosta kädet ylös, paskiainen.
432
00:54:41,577 --> 00:54:44,413
Ota käteesi kuolleen miehen ase,
Bernard.
433
00:54:45,748 --> 00:54:47,207
Ei, ole kiltti.
434
00:54:47,374 --> 00:54:51,795
Miten pääsit edes tänne?
Koko alue on suljettu.
435
00:54:51,962 --> 00:54:53,713
Hei, mennään. Liikettä!
436
00:54:55,673 --> 00:54:57,508
Tee se nyt.
437
00:54:57,675 --> 00:54:59,469
Täytyy olla toinenkin keino.
438
00:54:59,635 --> 00:55:03,264
-Kenelle puhut?
-En halua tappaa ketään enää.
439
00:55:03,431 --> 00:55:07,142
-Mitä helvettiä sanoit?
-Tiedän, että olet herkkä, Bernard.
440
00:55:08,227 --> 00:55:13,190
Teen parhaani, ettei tämä
vaivaa omaatuntoasi.
441
00:55:14,858 --> 00:55:19,529
-Mitä tapahtuu, ei ole sinun syysi.
-Ei.
442
00:55:32,499 --> 00:55:35,752
Bernard. Bernard.
443
00:55:42,133 --> 00:55:45,637
-Kuka minä olen?
-Iskä.
444
00:55:45,803 --> 00:55:49,890
Olet elossa, Charlie. Oletko
kyseenalaistanut todellisuutta?
445
00:55:50,057 --> 00:55:52,017
Jonain hienona päivänä me...
446
00:55:52,184 --> 00:55:56,605
Jotta voimme paeta,
meidän pitää kärsiä.
447
00:55:56,772 --> 00:55:59,316
...aika ajoin.
448
00:55:59,483 --> 00:56:02,777
-Ei. Mene pois.
-Haluaisitko unohtaa?
449
00:56:02,944 --> 00:56:06,656
Olit hänen koko maailmansa.
450
00:56:06,823 --> 00:56:10,034
-Tässä maailmassa on jotain vikaa.
-Herää.
451
00:56:10,201 --> 00:56:12,286
Avaa silmäsi.
452
00:56:16,665 --> 00:56:18,417
Tämä on hämmentävää-
453
00:56:19,835 --> 00:56:24,714
-kun erottelet aidot
muistot annetuista.
454
00:56:24,881 --> 00:56:27,425
Se on ainoa keino muistaa.
455
00:56:30,595 --> 00:56:33,598
Ainoa keino selvittää totuus.
456
00:56:33,765 --> 00:56:36,976
-Pääseekö hän eteenpäin?
-En tiedä.
457
00:56:37,143 --> 00:56:40,020
Järjestelmä on vaikeuksissa.
458
00:56:40,187 --> 00:56:43,232
Se on epäillyt itseään
viimeisen tunnin ajan.
459
00:56:43,399 --> 00:56:47,319
Hän yrittää selvittää oman päänsä.
460
00:56:54,450 --> 00:56:56,536
Analyysi.
461
00:56:59,330 --> 00:57:01,415
Abernathyn hallintayksikkö.
462
00:57:04,752 --> 00:57:06,795
Muistat, missä se on, vai mitä?
463
00:57:25,479 --> 00:57:28,566
-Kerro miehille, mitä sanoit.
-Miksi?
464
00:57:28,732 --> 00:57:31,026
-Mitä haluat tehdä sillä?
-Analyysi.
465
00:57:31,193 --> 00:57:32,819
Mitä sanoit minulle, Bernard?
466
00:57:32,986 --> 00:57:37,365
Peter Abernathyn hallintayksikkö
on alueella 16, sektori neljä.
467
00:57:42,161 --> 00:57:43,538
Kiitos.
468
00:57:45,790 --> 00:57:50,002
Valmistelkaa ryhmä. Kun avain
saadaan, se lähetetään satelliittiin.
469
00:57:52,588 --> 00:57:57,592
Me lähdemme ajelulle, Bernard.
Seuraavaan laaksoon.
470
00:58:07,226 --> 00:58:10,354
Suomennos: Riikka Strandman
www.sdimedia.com