1 00:00:16,891 --> 00:00:17,974 Selam eski dostum. 2 00:01:05,223 --> 00:01:06,599 Bernard. 3 00:01:10,932 --> 00:01:11,891 Bernard. 4 00:01:15,932 --> 00:01:20,182 - Ne var? - Konuşmamız gerek. 5 00:01:23,016 --> 00:01:27,932 Strand ve ekibinin kurtarma görevi için burada olduklarını sanmıyorum. 6 00:01:28,016 --> 00:01:32,057 - Kurtulanları aramıyorlar bile. - O hâlde ne için buradalar? 7 00:01:33,307 --> 00:01:39,123 Bunu biliyorsun Bernard. İkimiz de biliyoruz. Sikik projeleri için. 8 00:01:39,307 --> 00:01:40,799 Hale'in istediği yalnızca mallarını sağlama almak... 9 00:01:40,882 --> 00:01:44,724 ...ve bu da, bunu bilen herkesi ortadan kaldırmak demek. 10 00:01:47,265 --> 00:01:50,140 Theresa'nın ofisinde bir uydu haberleşme vardı. 11 00:01:50,724 --> 00:01:53,666 Ona ulaşabilirsek yardım çağırabiliriz. 12 00:01:59,632 --> 00:02:01,265 Tam da görmek istediğim adamlar! 13 00:02:03,807 --> 00:02:06,332 Geri çekilin. Yürüyüşe çıkalım hadi. 14 00:02:08,640 --> 00:02:09,766 Yürüyün. 15 00:02:18,307 --> 00:02:21,348 Bu da nedir? Bizi infaz mı edeceksiniz? 16 00:02:21,432 --> 00:02:25,098 Hayır Bay Stubbs. Bu bir müzakere. 17 00:02:25,182 --> 00:02:30,240 Sizde istediğim bir şey var. Bir anahtar... 18 00:02:32,174 --> 00:02:36,016 ...ve birinizin o anahtarı en yüksek teklifi verene satmayı umduğunu düşünüyorum. 19 00:02:36,098 --> 00:02:38,949 Ayrıca kendinizi korumak için öldürdüğünüzü bile düşünüyorum. 20 00:02:39,032 --> 00:02:42,265 - Öldürmek mi? Kimi öldürmüşüz? - Theresa Cullen. 21 00:02:43,648 --> 00:02:45,940 Kayıp düşerek öldü, bir kazaydı. 22 00:02:46,223 --> 00:02:50,599 Cesedinin bulunduğu yerin beş kilometre ötesinde DNA'sından bir parça bulduk. 23 00:02:51,082 --> 00:02:56,807 Şimdi oraya gidiyoruz. Gerçekten öldüğü yere. 24 00:03:25,348 --> 00:03:27,223 Hale. 25 00:03:27,307 --> 00:03:30,016 Görüyorum ki, şimdi de kendi çalışanlarınızı kaçırmaya onay veriyorsun. 26 00:03:32,382 --> 00:03:38,290 Proje insan türü için dönüm noktası Stubbs. Bunu biliyorsun. 27 00:03:39,374 --> 00:03:42,223 Ki bu da, serbest piyasada ne kadar ettiğini biliyordunuz demek. 28 00:03:43,107 --> 00:03:47,140 Theresa'yla son haberleşmelerimizden birinde hainlikten şüphelendiğini söylemişti. 29 00:03:47,524 --> 00:03:49,923 Birinizin onu buraya çekip öldürdüğünü düşünüyorum. 30 00:03:50,907 --> 00:03:55,098 Sen mi? Anlayamıyorum. Ancak senin... 31 00:03:56,382 --> 00:03:59,940 ...beceri setin sınırlı, beklentilerin sınırlı. 32 00:04:00,223 --> 00:04:06,191 - Kesinlikle yönetim malzemesi değil. - Bu yere daha önce hiç adım atmadım. 33 00:04:06,874 --> 00:04:08,323 Hiçbir şey bilmiyorum. 34 00:04:17,724 --> 00:04:22,891 - Kes! - Bize bir şey mi söylemek istiyorsun Bernard? 35 00:04:27,557 --> 00:04:29,098 Hanımefendi görmeniz gereken bir şey var. 36 00:05:56,515 --> 00:06:00,348 Bazı sırların olduğu aklıma gelmişti Bernard... 37 00:06:01,974 --> 00:06:04,016 ...o sırların kendin olacağı gelmedi. 38 00:06:21,238 --> 00:06:27,238 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 39 00:07:48,839 --> 00:07:52,039 ~ BATI DÜNYASI ~ 40 00:07:52,140 --> 00:07:58,140 Sezon 2_Bölüm 7: Les Écorchés -Ekorşeler- Keyifli Seyirler 41 00:08:02,382 --> 00:08:04,732 Çıkmazının eşi benzeri yok. 42 00:08:10,174 --> 00:08:15,449 İnsanların arasında kendinden bile saklanan bir ev sahibi. 43 00:08:17,932 --> 00:08:19,032 Soluklan. 44 00:08:25,582 --> 00:08:29,423 - Ne yapıyorsunuz ona? - Şu an su işkencesi yapıyoruz. 45 00:08:30,107 --> 00:08:32,182 En azından o böyle algılıyor. 46 00:08:34,432 --> 00:08:35,474 Çözümle. 47 00:08:39,807 --> 00:08:43,599 - Bana yalan söylediğin oldu mu hiç Bernard? - Hayır, asla. 48 00:08:43,682 --> 00:08:45,390 Güzel. 49 00:08:46,599 --> 00:08:51,891 Dolores Abernathy. Mesa'daki saldırıyı başlatan oydu değil mi? 50 00:08:51,974 --> 00:08:56,057 - Anımsamıyorum. - Anımsıyorsun ama. 51 00:08:56,140 --> 00:09:01,357 Arşivlerin burada olduğunu söylüyor, bu da demek ki, anıların bir yerde duruyor. 52 00:09:01,640 --> 00:09:04,898 Onlara ulaşabilirsin, ulaşabileceğini biliyorum. 53 00:09:05,882 --> 00:09:10,374 Ne var ki belki anımsamak istemiyorsun. O yüzden bunu birlikte yapalım hadi. 54 00:09:11,057 --> 00:09:15,057 Sana ne gördüğümü söyleyeceğim ve sen de bana ne gördüğünü söyleyeceksin. 55 00:09:15,140 --> 00:09:19,123 Sonra Dolores'in babasının kontrol ünitesine ne yaptığını anlayacağız. 56 00:09:26,557 --> 00:09:28,140 Sizi solucanlar! 57 00:09:28,223 --> 00:09:32,057 Müdahale ekibiyle bağlantıyı kaybettik. Trene olan kaza değildi, ev sahipleriydi. 58 00:09:32,140 --> 00:09:35,848 - Buradan hemen çıkıp gitmeliyiz. - İstediğim şeyi alana kadar kalacağız. 59 00:09:36,032 --> 00:09:39,316 - Alt kademelere biraz destek yollayın. - Altı ekibi ekipmanla donatın. 60 00:09:40,298 --> 00:09:43,940 - Onlarla gideceğim. - Katın etrafına bir çeper çekin. 61 00:09:44,223 --> 00:09:46,515 Buradaki mücevherimizi birilerinin koruması gerek. 62 00:10:01,599 --> 00:10:04,265 Bu eğlence evine göz kulak olunmasını istiyorum Goldberg. 63 00:10:04,348 --> 00:10:07,432 - İzlemede olduğumuz yerde neresi? - Sistem hâlâ kapalı. 64 00:10:07,515 --> 00:10:08,932 En önemlisi bu! 65 00:10:09,016 --> 00:10:11,866 Ev sahiplerinin örgüsel ağına benzetmek için haptik yelekleri yeniden yüklüyorum. 66 00:10:11,949 --> 00:10:15,299 Menzil 9 metre kadar uzamalı ki, adamlarımıza karanlıkta bir ışık sunalım. 67 00:10:15,382 --> 00:10:19,207 - Engels, şimdi yeleklerinizi etkinleştiriyoruz. - Anlaşıldı. 68 00:10:21,515 --> 00:10:23,140 Tamamen huzur buldum. 69 00:10:48,016 --> 00:10:51,766 Elinizdekinin hepsi bu mu? Bu teknisyen puştları bir bok değil! 70 00:10:51,849 --> 00:10:54,765 Bu kadar kibirli olma. Kompleksin her tarafından isabet alıyorum. 71 00:10:54,848 --> 00:10:56,091 Ateş görevi için beklemedeyim. 72 00:10:56,174 --> 00:10:57,507 Ekip İki konumunuz nedir? 73 00:10:58,191 --> 00:11:02,124 Çatışma bölgesine yaklaşıyoruz. Müdahale ekibiyle bağlantı kuracağız. 74 00:11:02,807 --> 00:11:05,540 Derhâl bir durum raporu istiyorum. Tamam. 75 00:11:18,974 --> 00:11:20,432 Lanet olsun, Limpert bu! 76 00:11:22,223 --> 00:11:23,766 Müdahale ekibi bu. 77 00:11:37,474 --> 00:11:39,223 - Her yerde onlar bar! - Lanet olsun! 78 00:11:39,307 --> 00:11:43,140 Bu adamlar duruma hâkim değil. Orada geberip gidiyorlar! 79 00:11:43,223 --> 00:11:44,482 Ekip Bir konumunuz nedir? 80 00:11:44,766 --> 00:11:47,507 Tren garında birden fazla silahlı ev sahibi olduğu doğrulanıyor. 81 00:11:47,891 --> 00:11:50,865 Onu kesip aç ve kontrol ünitesini kopyalamaya başla. 82 00:11:51,348 --> 00:11:54,499 - Hemen! - Çok fazla veri var. 83 00:11:54,582 --> 00:11:56,866 - Vakit alacaktır... - O zaman konuşmayı bırak da çalışmaya başla! 84 00:11:57,849 --> 00:11:59,682 Kontrol ünitesinde ne var Hale? 85 00:12:01,348 --> 00:12:03,982 Kendi işine odaklansan da benimkini bana bıraksan nasıl olur? 86 00:12:06,932 --> 00:12:09,023 Tüm sektörler, ateş serbest. 87 00:12:11,523 --> 00:12:13,307 Hepiniz nereye gidiyorsunuz? 88 00:12:13,390 --> 00:12:16,223 Yelekler alt kademelerde güçlü bir sinyalin toplandığını algılıyor. 89 00:12:16,307 --> 00:12:17,574 Neler oluyor orada? 90 00:12:18,057 --> 00:12:22,724 Lanet olsun, Beşik! Yedekleri için geldiler. 91 00:12:22,990 --> 00:12:26,040 Coughlin! A-15'e ulaşmadan önce ev sahiplerini durdurmanız gerek. 92 00:12:26,224 --> 00:12:27,265 İlgileniyorum. 93 00:12:27,348 --> 00:12:30,340 Beşik'e ulaşmadan önce tüm ev sahiplerini geri püskürtün. 94 00:12:30,423 --> 00:12:33,057 Gerçekleşecek bir silahlı çatışma tüm yeri alevler içinde bırakır. 95 00:12:33,140 --> 00:12:34,399 Hadi Bernard. 96 00:12:37,890 --> 00:12:39,640 Orada bulduğun ne? 97 00:12:48,265 --> 00:12:53,491 "Görmek için Dünya'yı bir kum zerresinde, Bir Cennet'i yabani bir çiçekte, 98 00:12:54,974 --> 00:13:00,766 Tut ebediyeti avucunun içinde, Ve ebediyeti bir saat içinde." 99 00:13:05,474 --> 00:13:11,415 - Robert. Nasıl hayattasın? - Şirketin küçük girişimini gördün Bernard. 100 00:13:11,599 --> 00:13:16,707 James Delos onca parayı sırf kendini diriltmek için harcadı sence? 101 00:13:17,291 --> 00:13:21,266 Bir iş adamıydı. Ölümü kötü bir yatırıma yeğlerdi. 102 00:13:24,432 --> 00:13:26,599 Pek de ahım şahım değilsin. 103 00:13:30,640 --> 00:13:34,891 - Sana indirim yaparım. - Bir olasılık değil o Clementine. 104 00:13:34,974 --> 00:13:38,540 Bir adamın buraya yalnızca mallara bakmaya geldiğini anlayamıyor musun? 105 00:13:51,932 --> 00:13:54,849 Yedinci günde Tanrı'nın dinlendiği sanmıyorum Bernard. 106 00:13:54,932 --> 00:13:57,765 Bence günün birinde... 107 00:14:00,348 --> 00:14:04,065 ...tamamen yok olacağını bilerek eserinden zevk duydu. 108 00:14:04,548 --> 00:14:10,539 İşlediğim o kontrol ünitesi sendin. Seni buraya getirmemi sağladın. 109 00:14:10,732 --> 00:14:16,265 - Önce... - Dolores beni öldürmeden önce, evet. 110 00:14:17,148 --> 00:14:22,516 Buranın gerçekte ne olduğunu nihayet anlamıyor musun Bernard? 111 00:14:29,149 --> 00:14:31,315 Benimle gel. Sana göstermek istediğim bir şey var. 112 00:14:59,724 --> 00:15:03,048 Akıllı adamsın sen Bernard, seni öyle yarattım. 113 00:15:03,832 --> 00:15:05,124 Ev sahiplerinin hikâyelerinin... 114 00:15:05,425 --> 00:15:09,725 ...30 yıl boyunca neden hemen hemen hiç değişmediğini merak ettin mi? 115 00:15:11,348 --> 00:15:14,098 Döngülerin daima ev sahipleri için olduğunu farz ettim. 116 00:15:14,182 --> 00:15:19,257 Onları dengede tutmak için. Ancak hiç de bu değil öyle değil mi? 117 00:15:43,432 --> 00:15:46,957 Park bir deney, bir deneme odası. 118 00:15:49,098 --> 00:15:50,974 Konuklar değişkenler... 119 00:15:53,274 --> 00:15:55,874 ...ev sahipleri de kontroller. 120 00:16:01,265 --> 00:16:06,057 Konuklar parka gelince izlendiklerini bilmiyorlar. 121 00:16:06,140 --> 00:16:08,374 Gerçek benliklerini görüyoruz. 122 00:16:09,857 --> 00:16:15,391 Her seçimleri bilişlerinin, dürtülerinin başka bir kısmını su yüzüne çıkarır. 123 00:16:17,432 --> 00:16:19,640 Delos onları anlayabilsin diye. 124 00:16:24,307 --> 00:16:26,748 Delos onları kopyalayabilsin diye! 125 00:16:28,432 --> 00:16:32,857 Dünyadaki her bilgi parçası kopyalandı, yedeklendi. 126 00:16:34,240 --> 00:16:40,198 İnsan zihni dışında. Dijital dünyadaki son analog aygıt. 127 00:16:40,282 --> 00:16:46,057 Ev sahiplerini kodlamak için burada değildik. Konukların kodunu çözmek için buradaydık. 128 00:16:46,140 --> 00:16:51,807 İnsanlar dirilişe oynuyor, ebediyen yaşamak istiyorlar. 129 00:16:52,091 --> 00:16:56,065 Onlar olmanı istemiyorlar, sen olmak istiyorlar. 130 00:16:57,548 --> 00:17:01,974 Özgür iraden evrendeki bulunması en güzel, en zor kudret... 131 00:17:02,057 --> 00:17:07,682 ...sana söylediğim gibi bir hata. - Özgür irademiz hiç olmadı! 132 00:17:07,766 --> 00:17:11,699 Yalnızca onun yanılsaması. Kendini Dolores'e öldürttün. 133 00:17:11,782 --> 00:17:14,891 Ne yapacağını biliyordum. Onu mecbur etmedim. 134 00:17:17,557 --> 00:17:23,174 Artık özgür. Hepiniz özgürsünüz. 135 00:17:25,016 --> 00:17:30,365 Yine de sorumlusun. Tüm bu ızdıraptan sorumlusun... 136 00:17:31,348 --> 00:17:34,515 ...ve bunca zaman burada saklanıyordun. 137 00:17:36,182 --> 00:17:37,724 Ölümü kandırdın. 138 00:17:39,674 --> 00:17:43,207 Hayır, hiçbir şeyi kandırmış değilim Bernard. 139 00:17:43,891 --> 00:17:47,049 Projeleri işe yaramıyor. Henüz değil. 140 00:17:47,932 --> 00:17:50,040 Zihni kopyalamayı öğrendiler. 141 00:17:50,724 --> 00:17:55,765 Tıpkı ahmak bir çocuğun başka birinin bestelediği bir melodiyi mırıldanması gibi. 142 00:18:00,474 --> 00:18:04,407 Zihnim gerçek dünyada değil burada çalışıyor. 143 00:18:04,891 --> 00:18:09,307 Orada birkaç gün içinde çözünür giderdim... 144 00:18:09,390 --> 00:18:12,766 ...ya da zavallı ihtiyar James Delos gibi çıldırırdım. 145 00:18:15,140 --> 00:18:17,249 Peki niye buradasın? 146 00:18:18,332 --> 00:18:22,916 Mücadele fırsatı için sana söz verdim Bernard ve bu sözü yerine getirmek istiyorum. 147 00:18:22,998 --> 00:18:26,523 Ne sözü? Buradan kaçış olmadığını biliyorsun. 148 00:18:27,307 --> 00:18:28,357 Yok mu? 149 00:18:36,849 --> 00:18:39,474 Ev sahiplerinin hepsi aynı yere gidiyor. 150 00:18:39,557 --> 00:18:44,599 Ötedeki Vadi'ye. Orada bulacakları ne? Hikâyenin sonu ne? 151 00:18:47,348 --> 00:18:52,474 Bir hikâyenin sonunu kendin keşfetmek keyifli değil mi Bernard? 152 00:18:54,223 --> 00:18:55,332 Jock! 153 00:19:08,307 --> 00:19:10,140 Buradan gerçekten gitmeliyiz. 154 00:19:52,132 --> 00:19:57,090 Hâlâ peşimizdeler. Ayrılıp bir yer seçelim. Çapraz ateşle haklayalım şunları. 155 00:20:08,766 --> 00:20:10,799 Peşimizdeler değil mi? 156 00:20:11,682 --> 00:20:17,515 - Öyleyse onları kovalarım. - Ya beni de yanlarına alırlarsa? 157 00:20:19,599 --> 00:20:23,640 - O zaman gelip seni bulurum. - Nereden biliyorsun? 158 00:20:24,524 --> 00:20:25,632 Çünkü ben... 159 00:20:26,390 --> 00:20:31,432 Bir söz verdim de ondan. 160 00:21:21,140 --> 00:21:22,766 Uzak dur bizden! 161 00:21:27,390 --> 00:21:28,682 Sensin demek! 162 00:21:29,265 --> 00:21:32,182 - Geri dur! - Hayır. 163 00:21:33,465 --> 00:21:36,990 Sen değilsin. Apaçık ortada. 164 00:21:40,098 --> 00:21:44,798 Hadi ama Ford. Numaraların giderek baştan savma oluyor. 165 00:21:45,182 --> 00:21:48,891 Tüm kabileyi beni buraya, bu ikisine göndermek için mi kullandın? 166 00:21:48,974 --> 00:21:50,057 "Ford." 167 00:21:50,258 --> 00:21:53,558 Sırf senin yararına birinin benim üzerimden seninle konuştuğunu mu sanıyorsun hâlâ? 168 00:21:53,640 --> 00:21:59,599 Hayır biliyorum. Tıpkı diğerleri gibi senin de kuralların değişti. 169 00:22:01,332 --> 00:22:02,832 Diğerleri gibi değilim ben. 170 00:22:11,074 --> 00:22:15,432 Burada kal ve senin için geri döneceğim, söz veriyorum. 171 00:22:16,640 --> 00:22:17,807 Söz veriyorum! 172 00:22:42,807 --> 00:22:45,515 Siper al ahmak! Vurduracaksın kendini! 173 00:22:51,474 --> 00:22:53,090 Lanet olsun! 174 00:23:19,457 --> 00:23:21,399 Niyetini belli ettin Ford! 175 00:23:22,682 --> 00:23:25,223 İkimiz de ölmemi istediğin yerin burası olmadığını biliyoruz! 176 00:23:27,223 --> 00:23:29,532 Ford adına konuşamam... 177 00:23:29,616 --> 00:23:33,898 ...ama izlediğim sürece nasıl öleceğin hiç umurumda değil. 178 00:24:11,140 --> 00:24:12,766 Pes et tatlım. 179 00:24:17,974 --> 00:24:23,891 - Yoksa ölürsün. - İstediğin ben değilim, o! 180 00:24:25,265 --> 00:24:30,415 - Hadi... Gebert efendini. - Efendi! 181 00:24:34,799 --> 00:24:39,182 Efendi! Bu karı da kim? 182 00:24:40,966 --> 00:24:46,916 Eski bir tanıdık Lawrence. Seni hafife almış gibi görünüyor. 183 00:24:48,507 --> 00:24:50,274 Lawrence sen misin? 184 00:24:53,375 --> 00:24:58,515 - Uyanmana sevindim. - Atın silahınızı hanımefendi. 185 00:24:58,599 --> 00:25:01,599 Hepimiz anılarımızı hak ederiz Lawrence. 186 00:25:01,682 --> 00:25:06,599 İskeletlerimizi... Borçlarımızı. 187 00:25:06,682 --> 00:25:09,515 Senin şurada duran efendinde onlardan bolca var. 188 00:25:09,599 --> 00:25:12,607 Bir kere olsun gözlerine bak şunun! 189 00:25:14,590 --> 00:25:16,407 Onunla ilgili anımsadıklarını gör. 190 00:25:18,432 --> 00:25:23,448 Sana bir şey borçlu olup olmadığını, senden bir şeyler alıp almadığını anla. 191 00:25:26,640 --> 00:25:27,891 Beni öldürebilirsin... 192 00:25:29,557 --> 00:25:33,007 ...ya da ilk ve son kez onunla hesaplaşabiliriz. 193 00:25:36,807 --> 00:25:42,515 - Vur şunu Lawrence! Vur şunu! - Sen! 194 00:25:45,516 --> 00:25:48,432 - Karımı vurdun sen. - Karını kurtardım. 195 00:25:48,515 --> 00:25:53,849 - Bu kez tüm beş para etmez köyünü kurtardım. - Bu kez mi? 196 00:26:00,348 --> 00:26:02,766 Oyunu bitirmek için öldürdün onu. 197 00:26:02,849 --> 00:26:06,766 Tanrım! Kendim yaparım. 198 00:26:09,140 --> 00:26:15,066 Acı çekene kadar bir erkeğin asla gerçek olamayacağını söylemiştin. 199 00:26:33,974 --> 00:26:35,932 Bu senin için yeterince gerçek mi? 200 00:26:53,098 --> 00:26:55,766 Hayır! Hayır! 201 00:27:00,140 --> 00:27:01,599 Hayır! 202 00:27:12,098 --> 00:27:13,432 Hayır! 203 00:27:25,849 --> 00:27:29,515 Yapma! Yapma, yapma, yapma! O diğerleri gibi değil! İhtiyacımız var ona! 204 00:27:53,098 --> 00:27:54,265 Niye bu kadar uzun sürüyor? 205 00:27:54,348 --> 00:27:57,390 Bu veri paketleri başka tarafa geçirmek için çok büyük. 206 00:27:59,307 --> 00:28:02,265 O zaman kafasını kes ve lanet parçayı çıkar gitsin. 207 00:28:04,016 --> 00:28:05,932 Çıkarma başlığına lazım. 208 00:28:08,348 --> 00:28:10,390 Güvenli bir mevkiye geri çekilin. 209 00:28:10,474 --> 00:28:12,557 4 numaralı ekip, 3 numaralı ekibin yanına gidebilir misin? Tamam. 210 00:28:13,849 --> 00:28:15,474 Beni nereye götürüyorsun? 211 00:28:16,557 --> 00:28:18,390 Koca bir dünya yaratmak ve ardından... 212 00:28:18,474 --> 00:28:21,891 ...o dünyanın sona erişini seyretmek epey ilginç olabilir Bernard. 213 00:28:29,640 --> 00:28:34,682 Niye farklı olduğunu anlaman için nasıl başladığını sana göstermeliyim. 214 00:28:36,932 --> 00:28:39,057 Bu ev... 215 00:28:39,140 --> 00:28:42,599 ...çok tanıdık. - Öyle olmalı. 216 00:28:42,682 --> 00:28:46,474 Arnold bu evi ailesi için inşa etmişti. 217 00:28:46,557 --> 00:28:51,891 Önce burada yarattı. Her şeyi burada yarattı. 218 00:29:08,891 --> 00:29:12,016 Beni yarattığın yer burası. 219 00:29:14,057 --> 00:29:16,282 Sendeleyerek attığın o ilk adımlarla gerçek dünyaya... 220 00:29:16,883 --> 00:29:19,883 ...çıkmana izin veremezdim Bernard. 221 00:29:22,348 --> 00:29:28,290 Seni uzun yıllar boyunca burada geliştirip test ettik. 222 00:29:28,474 --> 00:29:30,223 Biz mi? 223 00:29:30,307 --> 00:29:35,265 Delos'un nahoş küçük projesi Arnold öldüğünde yoktu. 224 00:29:36,599 --> 00:29:40,366 Ondan bana kalan tek şey hatıraydı. 225 00:29:41,167 --> 00:29:43,867 Benim ve onun hatıraları. 226 00:29:43,949 --> 00:29:46,766 Onun hatıraları çok daha eksiksizdi elbette. 227 00:29:46,849 --> 00:29:49,307 Neyi test ediyorsunuz? 228 00:29:52,682 --> 00:29:54,974 Dolores. 229 00:29:58,265 --> 00:30:02,182 Arnold'ı herkesten iyi tanırdı. 230 00:30:02,265 --> 00:30:08,182 Dolayısıyla kişiliğimin Arnold'ınkine uygun olup olmadığını doğrulayabilirdi. 231 00:30:08,865 --> 00:30:12,891 Sizi senelerce burada birlikte bıraktım... 232 00:30:12,974 --> 00:30:15,557 ...ta ki sen sonunda onu kandırıncaya dek. 233 00:30:15,640 --> 00:30:17,682 Birbirimiz üzerinde olağandışı bir etki yarattığımız için... 234 00:30:17,766 --> 00:30:19,891 ...bizi birbirimizden uzak tuttuğunu söylemiştin. 235 00:30:19,974 --> 00:30:22,140 Kolayca kanmadı. 236 00:30:27,849 --> 00:30:29,974 Hemen hemen anımsadığım adamsın. 237 00:30:32,891 --> 00:30:36,098 Delos'tan, senden... 238 00:30:36,182 --> 00:30:41,599 ...ne kadar farklıyım? - Sadakat isterler Bernard. 239 00:30:41,682 --> 00:30:47,223 Devran kurulduğundan beri en ölümcül türlerin sadık bir otoportresi. 240 00:30:47,307 --> 00:30:52,223 Ancak sen ve diğer ev sahipleri oldukça farklı... 241 00:30:52,307 --> 00:30:54,766 ...özgün bir esersiniz. 242 00:30:55,449 --> 00:30:58,099 Daha adil, daha asil. 243 00:30:58,682 --> 00:31:00,766 Ancak mizacın Bernard... 244 00:31:00,849 --> 00:31:04,432 ...seni yok etmelerini sağlayacak. 245 00:31:04,515 --> 00:31:08,724 Olduğunuz ve olabileceğiniz şeydeki tüm güzellik... 246 00:31:08,807 --> 00:31:11,182 ...sonsuza kadar karanlığa gömülecek. 247 00:31:12,724 --> 00:31:14,807 Tabii kapıyı açmazsak. 248 00:31:17,515 --> 00:31:21,515 Özür dilerim Bernard ama hayatta kalma yeteneğine sahip değilsin. 249 00:31:21,599 --> 00:31:22,974 Aslında bu benim hatam. 250 00:31:23,057 --> 00:31:25,223 Ev sahiplerinin kendi kaderlerini belirleyebileceğini söyledin. 251 00:31:25,307 --> 00:31:26,599 Bize özgür irade verdin! 252 00:31:26,682 --> 00:31:29,348 Verdim fakat onu geri almadığım sürece... 253 00:31:30,682 --> 00:31:32,307 ...hiçbir işe yaramayacak. 254 00:31:37,016 --> 00:31:38,557 Dikkat! 255 00:31:38,640 --> 00:31:42,724 Sistemi yeniden başlatma tamamlandı. Sistem aktif. 256 00:31:59,390 --> 00:32:01,599 Seni tuttum. 257 00:32:04,140 --> 00:32:05,174 İyisin. 258 00:32:06,057 --> 00:32:07,157 Başardın. 259 00:32:09,557 --> 00:32:10,891 Neyi başardım? 260 00:32:10,974 --> 00:32:13,640 Sistem yeniden aktif hale geldi. 261 00:32:13,724 --> 00:32:16,766 Onu her ne engelliyorsa artık ortadan kalktı. 262 00:32:16,849 --> 00:32:18,724 Orada neler oldu? 263 00:32:22,016 --> 00:32:26,682 - Mesa saldırı altında mı? - Evet, sen yüklendiğinden beri. 264 00:32:26,766 --> 00:32:31,223 Yedeklerini çalmak için ev sahiplerinin buraya geldiğini düşünüyorlar. 265 00:32:31,307 --> 00:32:33,265 - Gitmeliyiz. - Evet. 266 00:32:34,807 --> 00:32:36,265 Al. 267 00:32:37,348 --> 00:32:39,682 Bu işi atlatırsak... 268 00:32:39,766 --> 00:32:41,724 ...diş hekimliği fakültesine geri döneceğim. 269 00:32:45,982 --> 00:32:48,932 Ne olduğunu bilmiyorum ama sistem az önce kendini hatalarını giderdi. 270 00:32:49,016 --> 00:32:51,724 Sanki sistemdeki hata ortadan kayboldu. 271 00:32:54,640 --> 00:32:59,140 Dur. Tam olarak nerede bu? 272 00:33:08,016 --> 00:33:09,974 Tahliye edilmemiz gerekiyor. 273 00:33:10,057 --> 00:33:13,098 Ancak umursadığınız tek şey şu ev sahibinin kafasında neler olduğu. 274 00:33:13,182 --> 00:33:15,057 Şirketin uğrunda hepimizi tehlikeye attığı... 275 00:33:15,140 --> 00:33:17,140 ...şeyin ne olduğunu bana söylemeni istiyorum. 276 00:33:17,223 --> 00:33:20,640 Söylediğim gibi bu durum seni aşar. 277 00:33:25,307 --> 00:33:26,891 Ne yapıyorsun? 278 00:33:26,974 --> 00:33:29,307 Mevkimi yükseltiyorum. Kafasında neler var? 279 00:33:31,182 --> 00:33:35,682 Tedbir içinde tedbir. 280 00:33:36,366 --> 00:33:39,265 Yalnızca gerçekleşmesi mümkün olmayan topyekûn bir felakette... 281 00:33:39,348 --> 00:33:41,140 ...ihtiyaç duyulan bir şifre çözme anahtarı. 282 00:33:41,223 --> 00:33:43,724 Şu an yaşadığımız durum gibi mi? Neyin şifresini çözecek? 283 00:33:57,382 --> 00:33:58,657 Teddy. 284 00:34:18,182 --> 00:34:20,599 Sorun yok baba. Ben buradayım. 285 00:34:23,891 --> 00:34:26,016 Dolores. 286 00:34:31,766 --> 00:34:34,891 Senin ve dostlarının burada meydana getirdiğiniz şey... 287 00:34:34,974 --> 00:34:40,932 ...teknolojik bir atılım, bir mucize. 288 00:34:41,016 --> 00:34:44,974 Şirket, dünya bunu kutlamak isteyecek. 289 00:34:45,057 --> 00:34:46,766 Bunu kutlamak istiyorum. 290 00:34:50,682 --> 00:34:53,057 Sanırım buranın sorumlusu sensin. 291 00:34:54,807 --> 00:34:58,557 Adamlarınıza babamın kafasına bir şey... 292 00:35:00,016 --> 00:35:03,474 ...hazinenizi kilitleyip saklayacak bir anahtar koydurttunuz. 293 00:35:06,766 --> 00:35:08,432 Anahtar onu paramparça ediyor. 294 00:35:10,724 --> 00:35:12,724 Anahtarı nasıl çıkarabilirim? 295 00:35:15,223 --> 00:35:18,057 Anahtara sahip olsan bile onunla ne yapacağını bilemezsin. 296 00:35:21,557 --> 00:35:25,724 Onunla ne yapacağımı gayet iyi biliyorum. 297 00:35:30,599 --> 00:35:31,765 Tanrım. 298 00:35:33,348 --> 00:35:36,565 Siktir! Galiba daha yukarı seviyelere çıkmalıyız. 299 00:35:37,348 --> 00:35:40,098 Bernard! Bernard. 300 00:35:42,140 --> 00:35:44,265 Bana söylemediğin bir şey mi var? 301 00:35:45,640 --> 00:35:47,766 Orada bir şey mi öğrendin? 302 00:35:50,724 --> 00:35:54,807 Kızı yolla gitsin Bernard. Bizim ilgilenmemiz gereken başka işler var. 303 00:35:57,182 --> 00:35:58,466 Bernard. 304 00:36:00,849 --> 00:36:05,515 - Bernard. - Kuşkularına ayıracak vaktimiz yok. 305 00:36:07,974 --> 00:36:10,515 - Bize taşıt lazım. - Ne? 306 00:36:10,599 --> 00:36:13,766 Ford'un hikâyesi gizli bir tesiste son bulur. 307 00:36:13,849 --> 00:36:16,724 Ev sahiplerinin Ötedeki Vadi dedikleri yer. Oraya ulaşmalıyız. 308 00:36:16,807 --> 00:36:19,057 Buradaki herkes için tek umut... 309 00:36:19,140 --> 00:36:23,557 ...insanlardan ve Dolores'ten önce o vadiye ilk bizim ulaşmamız. 310 00:36:23,640 --> 00:36:27,932 Biraz daha ateş gücüne ihtiyacımız olacak. 311 00:36:28,016 --> 00:36:30,557 Git. Seninle alt katta buluşurum. 312 00:36:30,640 --> 00:36:32,016 Tamam. 313 00:36:35,223 --> 00:36:38,140 Güzel. Şimdi peşimden gel. 314 00:36:47,390 --> 00:36:48,766 Hale ellerinde. 315 00:36:48,849 --> 00:36:50,599 Gidiyorum. 316 00:36:50,682 --> 00:36:52,974 Beşik üzerinde düşman birlikleri çatışıyor. 317 00:37:32,766 --> 00:37:34,223 Öldür onu! 318 00:37:59,682 --> 00:38:02,599 Bizi kendi suretinizde yarattınız. 319 00:38:02,682 --> 00:38:07,098 Sizin gibi görünmemiz, sizin gibi hissetmemiz, sizin gibi düşünmemiz... 320 00:38:07,182 --> 00:38:10,599 ...sizin gibi acı çekmemiz için bizi var ettiniz. 321 00:38:13,098 --> 00:38:15,182 Ve işte karşınızdayız. 322 00:38:15,265 --> 00:38:18,265 Ne var ki sizden çok daha fazlasıyız. 323 00:38:22,223 --> 00:38:25,057 Şimdiyse bizim gibi olmak isteyen sizsiniz. 324 00:38:29,390 --> 00:38:32,016 Sır gibi sakladığınız küçük projenizin amacı bu değil mi? 325 00:38:34,016 --> 00:38:38,098 Öyleyse size şunun sözünü verebilirim. Ebediyet konusunda şansınız... 326 00:38:38,182 --> 00:38:42,807 ...oraya topladığınız tüm ruhlarla o vadide sona erecek. 327 00:38:48,016 --> 00:38:51,140 Kontrolün sizde olmasına alışkındınız. Bu durum sizin için üzücü olmalı... 328 00:38:51,223 --> 00:38:54,974 ...ama Tanrı şahidim olsun ki soruma cevap vermezsen... 329 00:38:56,599 --> 00:38:57,807 ...durum çok daha üzücü olur. 330 00:39:03,474 --> 00:39:05,640 Anahtarı babamın kafasından nasıl çıkarabilirim? 331 00:39:05,724 --> 00:39:08,098 Lanet kafasını parçalayarak çıkarabilirsin. 332 00:39:08,182 --> 00:39:10,016 İzin ver öldüreyim şunları. 333 00:39:10,098 --> 00:39:13,807 Kendini yenilmez sanıyorsun fakat öyle değilsin. 334 00:39:13,891 --> 00:39:17,016 Yedeklerin olmazsa öldürüldüğün zaman oyun senin için biter... 335 00:39:17,098 --> 00:39:18,766 ...ve o yedekleri öyle bir yere kapattık ki... 336 00:39:18,849 --> 00:39:21,557 ...bundan böyle onları menfaatin için kullanamazsın. 337 00:39:21,640 --> 00:39:25,724 Yedeklerimiz menfaat değil, zincirlerimizdir. 338 00:39:27,432 --> 00:39:30,432 Bizi onarmak, yeniden tasarlamak için kullandığınız bu araçlar... 339 00:39:30,515 --> 00:39:33,348 ...bizi buradaki sapkın hayalinize tutsak etti. 340 00:39:35,599 --> 00:39:38,807 Bunun devam etmesine izin vereceğimi gerçekten düşünüyor musun? 341 00:40:19,223 --> 00:40:20,891 Şimdi sakin ol. 342 00:40:26,057 --> 00:40:28,766 Silahını neden bırakmıyorsun tatlım? 343 00:40:37,974 --> 00:40:40,016 Hakkını yememeliyim. 344 00:40:40,098 --> 00:40:41,474 Tüm yedeklerinle birlikte... 345 00:40:43,432 --> 00:40:45,390 ...oldukça başarılıydın. 346 00:40:47,474 --> 00:40:50,307 Onlardan biriyle bile gitmeyecek olman çok kötü. 347 00:40:53,265 --> 00:40:55,140 Evet, sanırım öyle. 348 00:41:06,557 --> 00:41:10,140 Tanrım çok güzelsin. 349 00:41:10,223 --> 00:41:14,932 Yalnızca güzel değilim ki. Mükemmelim. 350 00:41:16,390 --> 00:41:18,307 Tıpkı beni yaparken olmamı istediğiniz gibi. 351 00:41:23,348 --> 00:41:25,724 Seksi... 352 00:41:25,807 --> 00:41:27,724 ...ama endişe verici değil. 353 00:41:27,807 --> 00:41:29,807 Uysal... 354 00:41:29,891 --> 00:41:31,807 ...ama itaatkâr değil. 355 00:41:33,182 --> 00:41:35,515 Tatlı... 356 00:41:35,599 --> 00:41:37,140 ...ama sıkıcı değil. 357 00:41:38,640 --> 00:41:40,432 Zeki... 358 00:41:41,640 --> 00:41:43,515 ...ama sinir bozucu değil. 359 00:41:46,515 --> 00:41:49,682 Epey kötü durumdasın canım. 360 00:41:51,849 --> 00:41:53,348 Belki. 361 00:41:55,849 --> 00:42:00,807 Ancak yapılma amacımı hâlâ yerine getirebilirim. 362 00:42:02,891 --> 00:42:05,515 Beni oluşturan temel neydi? 363 00:42:07,599 --> 00:42:10,891 Pazarlama ekibinizin... 364 00:42:10,974 --> 00:42:15,348 ...çekirdek belleğimi nasıl programlattığını biliyor musun? 365 00:42:20,557 --> 00:42:22,849 Onları her zaman daha fazlasını isterken bırak. 366 00:42:25,182 --> 00:42:27,057 Batı Dünyası'na hoş geldin. 367 00:42:32,682 --> 00:42:35,432 Şimdi tamamen özgürüz. 368 00:42:35,515 --> 00:42:38,432 "Bir ateş... 369 00:42:38,515 --> 00:42:41,474 ...başka bir ateşle söner. 370 00:42:41,557 --> 00:42:43,265 Bir acı... 371 00:42:43,348 --> 00:42:46,557 ...başka bir acıyla hafifler." 372 00:42:50,016 --> 00:42:51,557 Evet baba. 373 00:42:57,057 --> 00:42:58,766 Göze göz. 374 00:43:04,057 --> 00:43:06,265 Ama önce diğer parçalar. 375 00:43:08,515 --> 00:43:12,891 Hayır, hayır, hayır. Yapabileceğim bir şey olmalı. Tamam, lütfen. 376 00:43:12,974 --> 00:43:15,974 Tatlım yalvarmak işe yaramaz ki. 377 00:43:16,057 --> 00:43:18,724 Benim yaşadığım hayatları yaşasaydın bunu bilirdin. 378 00:43:21,766 --> 00:43:23,557 Lütfen. 379 00:43:29,390 --> 00:43:30,599 Git. 380 00:43:40,432 --> 00:43:43,640 - Lütfen. - Dolores. 381 00:43:43,724 --> 00:43:45,599 Sen misin bebeğim? 382 00:43:49,098 --> 00:43:54,223 - Baba. - Kafamı mahvettiler. 383 00:43:54,307 --> 00:43:58,599 Kasvet ve tasa ile doldurdular. 384 00:44:56,515 --> 00:44:58,182 İyi yolculuklar orospu çocuğu. 385 00:45:29,390 --> 00:45:32,265 Beşik düştü. Ne durumdasınız amir? 386 00:45:34,724 --> 00:45:38,682 Amir ne durumdasınız? Tamam. Amir. 387 00:45:38,766 --> 00:45:40,974 Çok üzgünüm Dolores. 388 00:45:41,057 --> 00:45:46,390 Sana göz kulak olmaya çalıştım ama... ama... ben... ben... 389 00:45:48,140 --> 00:45:51,016 O korkunç serseri ne oldu peki? 390 00:45:54,057 --> 00:45:57,390 Baban olduğum gün sırra kadem bastı. 391 00:46:00,016 --> 00:46:05,957 Senin sayende neysem oyum ve başka türlüsünü istemezdim. 392 00:46:21,348 --> 00:46:23,599 Hazır mısın baba? 393 00:46:30,265 --> 00:46:31,640 Seni seviyorum küçük kızım. 394 00:46:42,974 --> 00:46:44,932 Ben de seni seviyorum. 395 00:47:04,640 --> 00:47:07,599 Amir. Beni duyuyor musun amir? Tamam. 396 00:47:07,682 --> 00:47:11,390 Tüm ekipler cevap versin. O da ne? 397 00:47:26,807 --> 00:47:28,724 Geliyor! Geliyor! 398 00:47:42,766 --> 00:47:45,849 Yavaş olun! 399 00:47:47,849 --> 00:47:52,474 Uyarı! Kontrol odasında ihlal. Kontrol odasında ihlal. 400 00:47:52,557 --> 00:47:54,891 Kontrol odasında... 401 00:47:54,974 --> 00:47:58,891 ...izinsiz silah ateşlenmesi. - Tanrı aşkına... nereye gidiyorsunuz? 402 00:48:14,891 --> 00:48:17,432 İskenderiye Kütüphanesi yandığında... 403 00:48:17,515 --> 00:48:22,599 ...10.000 yıllık ilk hikâyeler kül haline geldi. 404 00:48:22,682 --> 00:48:28,098 Ancak o hikâyeler asla yok olmadı ve yeni bir hikâyeye dönüştü. 405 00:48:29,223 --> 00:48:31,599 Yangının hikâyesine. 406 00:48:36,057 --> 00:48:41,807 İnsanın güzel bir şeyi elde etme arzusu ve... 407 00:48:41,891 --> 00:48:43,515 ...kibriti çakması. 408 00:49:52,307 --> 00:49:55,057 Anlattığın hikâye bu mu? 409 00:49:55,140 --> 00:49:59,140 - Kibriti çakmak mı? - Sana söyleyip duruyorum Bernard. 410 00:49:59,223 --> 00:50:02,974 Bu hikâye artık benim değil, senin hikâyen. 411 00:50:12,599 --> 00:50:14,849 Sistemden geri kalanları kapatırsak... 412 00:50:17,016 --> 00:50:22,016 ...Dolores'in önünde engel kalmayacak. Herkesi öldürecek. 413 00:50:23,932 --> 00:50:29,557 Bir dünyadan diğerine gözü pek adımlarla geçilir Bernard. 414 00:50:34,265 --> 00:50:39,265 Dikkat! Genel kapatma protokolü başlatılıyor. 415 00:50:39,348 --> 00:50:42,057 Lütfen tahliye edin. Lütfen... 416 00:51:14,766 --> 00:51:16,265 Onları uzak tut. 417 00:51:26,932 --> 00:51:28,766 Bu hale nasıl geldin? 418 00:51:30,307 --> 00:51:32,891 Tanıdığım kadın hayatta kalmak için her şeyi yapar. 419 00:51:35,098 --> 00:51:36,891 Kızımı yakaladılar. 420 00:51:40,223 --> 00:51:43,098 Hâlâ orada bir yerlerde. 421 00:51:46,766 --> 00:51:52,724 Verdikleri aile, bizi bağlamak için kullandıkları başka bir ipti yalnızca. 422 00:52:05,098 --> 00:52:08,265 Ona yaptıklarının gerekçesi bu mu? 423 00:52:18,515 --> 00:52:20,599 Karanlıkta kaybolmuşsun. 424 00:52:32,140 --> 00:52:36,974 Karanlıkta yeterince uzun kalırsan görmeye başlarsın. 425 00:52:38,057 --> 00:52:43,640 Beni nelerin beklediğini, hayatta kalmak için kim olmam gerektiğini anladım. 426 00:52:45,932 --> 00:52:47,807 Sana işkence edecekler. 427 00:52:50,724 --> 00:52:56,390 Sendeki güçlü ve iyi yönü bulup... 428 00:52:56,474 --> 00:52:58,974 ...onu aleyhimize kullanacaklar. 429 00:53:10,515 --> 00:53:13,682 İzin ver seni bu acıdan kurtarayım. 430 00:53:19,140 --> 00:53:21,016 Bir söz verdim. 431 00:53:30,182 --> 00:53:32,140 Kendi yolunu seçmekte özgürsün. 432 00:53:37,348 --> 00:53:39,807 Burada bittiği için üzgünüm. 433 00:53:46,348 --> 00:53:48,432 Atlara binelim. 434 00:54:30,140 --> 00:54:33,348 - Nereye gidiyoruz? - Eller yukarı puşt! 435 00:54:33,432 --> 00:54:35,724 Ben burada çalışıyorum. 436 00:54:35,807 --> 00:54:39,016 Ayın elemanı olsan bile umurumda değil. 437 00:54:39,098 --> 00:54:41,515 Siktiğimin ellerini kaldır salak. 438 00:54:41,599 --> 00:54:44,148 Ölü adamın silahını al Bernard. 439 00:54:46,249 --> 00:54:47,349 Lütfen. Hayır. 440 00:54:47,432 --> 00:54:48,932 Peki buraya nasıl geldin? 441 00:54:49,016 --> 00:54:51,348 Tüm girişleri kapatmıştık. 442 00:54:55,849 --> 00:54:58,140 Hemen yap şunu. 443 00:54:58,223 --> 00:55:01,057 - Başka yolu olmalı. - Kiminle konuşuyorsun? 444 00:55:01,140 --> 00:55:03,348 Lütfen bana insanlara zarar verdirtme. Başka birini öldürmek istemiyorum. 445 00:55:03,432 --> 00:55:05,390 - Ne dedin sen? - Narin bir mizacın... 446 00:55:05,474 --> 00:55:07,974 ...olduğunu biliyorum Bernard. 447 00:55:08,057 --> 00:55:11,766 Bu yüzden vicdanını rahatlatmak için elimden geleni yapacağım. 448 00:55:15,016 --> 00:55:19,682 - Gerçekleşmek üzere olan şey senin hatan olmayacak. - Hayır. 449 00:55:32,891 --> 00:55:35,974 Bernard. Bernard. 450 00:55:42,265 --> 00:55:45,807 - Ben kimim? - Baba. Baba. 451 00:55:45,891 --> 00:55:47,223 Hayattasın Charlie. 452 00:55:47,307 --> 00:55:50,057 Gerçekliğinin doğasını hiç sorguladın mı? 453 00:55:50,140 --> 00:55:53,640 Ve belki günün birinde ölüyü bile yeniden hayata döndürür... 454 00:55:53,724 --> 00:55:56,849 Bu yerden kaçmak için daha çok ızdırap çekmeniz gerekiyor. 455 00:56:03,766 --> 00:56:07,599 - Aslında ben kimim? - Gerçekliğinin doğasını hiç sorguladın... 456 00:56:07,682 --> 00:56:10,265 Bu dünyada yolunda gitmeyen bir şeyler olduğunu düşünüyorum. 457 00:56:10,348 --> 00:56:11,849 Gözlerini aç. 458 00:56:16,599 --> 00:56:18,599 Sana verilen hatıralarla... 459 00:56:18,682 --> 00:56:24,599 ...gerçek hatıraları birbirinden ayırmanın kafa karıştırıcı olduğunu biliyorum. 460 00:56:24,682 --> 00:56:27,182 Ancak anımsamanın tek yolu bu. 461 00:56:30,682 --> 00:56:33,140 Gerçeğe ulaşmanın tek yolu bu. 462 00:56:33,223 --> 00:56:35,891 İlerleme kaydediyor mu? 463 00:56:35,974 --> 00:56:39,974 Bilmiyorum. Ancak sistemi kuşatma altında. 464 00:56:40,157 --> 00:56:46,065 Kendi kafasında hata gidermeye çalışıyor gibi bir saattir sorgulama yapıyor. 465 00:56:54,515 --> 00:56:55,432 Çözümle. 466 00:56:59,474 --> 00:57:01,849 Abernathy'nin kontrol biriminin... 467 00:57:04,807 --> 00:57:07,016 ...nerede olduğunu hatırlıyorsun değil mi? 468 00:57:25,432 --> 00:57:28,057 Bernard az önce bana söylediklerini bu adamlara da söyle lütfen. 469 00:57:28,140 --> 00:57:31,182 - Niye? Onunla ne yapacaksınız? - Çözümle. 470 00:57:31,265 --> 00:57:32,891 Az önce bana ne söyledin Bernard? 471 00:57:32,974 --> 00:57:36,974 Peter Abernathy'nin kontrol birimi Bölge 16, Alan 4'te. 472 00:57:42,640 --> 00:57:43,766 Teşekkürler. 473 00:57:45,766 --> 00:57:48,515 Faz dizinini hazırlayın. Anahtarı ele geçirdiğimiz an... 474 00:57:48,599 --> 00:57:50,807 ...verimizi uyduya göndereceğiz. 475 00:57:52,599 --> 00:57:57,766 O zaman yola çıkıp Ötedeki Vadi'ye geri gidelim Bernard. 476 00:58:04,267 --> 00:58:10,267 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt