1 00:01:05,272 --> 00:01:05,940 Bernard ? 2 00:01:10,986 --> 00:01:11,820 Bernard. 3 00:01:15,950 --> 00:01:17,117 Qu'y a-t-il ? 4 00:01:18,786 --> 00:01:20,079 Il faut qu'on parle. 5 00:01:23,123 --> 00:01:25,000 Strand et son équipe... 6 00:01:25,334 --> 00:01:27,336 Ils sont pas venus nous sauver. 7 00:01:28,420 --> 00:01:30,464 Ils cherchent même pas les survivants. 8 00:01:30,631 --> 00:01:32,007 Qu'est-ce qu'ils font là ? 9 00:01:33,467 --> 00:01:34,760 Tu le sais. 10 00:01:35,469 --> 00:01:36,971 On le sait tous les deux. 11 00:01:37,471 --> 00:01:39,265 Leur putain de projet. 12 00:01:39,431 --> 00:01:42,351 Hale veut sécuriser son bien et ça veut dire 13 00:01:42,852 --> 00:01:44,645 éliminer ceux qui sont au courant. 14 00:01:47,815 --> 00:01:50,484 Theresa cachait un téléphone satellite. 15 00:01:50,985 --> 00:01:52,027 S¡ on le trouve, 16 00:01:52,486 --> 00:01:54,280 on pourra appeler à l'aide. 17 00:01:59,660 --> 00:02:01,203 Les hommes que je cherchais ! 18 00:02:03,873 --> 00:02:05,082 Restez là. 19 00:02:05,249 --> 00:02:06,333 On va se promener. 20 00:02:08,669 --> 00:02:09,670 Avancez. 21 00:02:18,345 --> 00:02:19,722 C'est quoi, ce cirque ? 22 00:02:19,889 --> 00:02:21,182 Une exécution ? 23 00:02:21,348 --> 00:02:22,892 Non, M. Stubbs. 24 00:02:23,058 --> 00:02:24,768 C'est une négociation. 25 00:02:26,020 --> 00:02:27,396 Vous avez ce que je veux. 26 00:02:29,148 --> 00:02:30,399 Une clé. 27 00:02:32,067 --> 00:02:33,485 Je crois que l'un de vous 28 00:02:33,736 --> 00:02:36,030 comptait la vendre au plus offrant. 29 00:02:36,280 --> 00:02:39,116 Je crois qu'il a déjà tué pour se protéger. 30 00:02:39,283 --> 00:02:40,910 Tué ? Qui ça ? 31 00:02:41,160 --> 00:02:42,286 Theresa Cullen. 32 00:02:43,787 --> 00:02:46,040 Elle est morte après une chute. 33 00:02:46,207 --> 00:02:47,583 On a trouvé son ADN 34 00:02:47,833 --> 00:02:50,336 à 5 km de l'endroit ou a atterri son corps. 35 00:02:51,170 --> 00:02:52,713 C'est là qu'on se rend. 36 00:02:55,132 --> 00:02:56,759 Là où elle est vraiment morte. 37 00:03:25,454 --> 00:03:26,539 Hale. 38 00:03:27,540 --> 00:03:29,959 Tu autorises le kidnapping des employés ? 39 00:03:32,294 --> 00:03:36,590 Le projet marque un tournant pour le genre humain, Stubbs. 40 00:03:37,508 --> 00:03:38,551 Tu le sais. 41 00:03:39,468 --> 00:03:42,221 Vous connaissiez donc sa valeur sur le marché. 42 00:03:43,138 --> 00:03:46,642 Theresa disait soupçonner des agissements criminels. 43 00:03:47,476 --> 00:03:50,104 L'un de vous l'a attirée ici pour la tuer. 44 00:03:50,938 --> 00:03:52,898 Vous ? Ça m'étonnerait. 45 00:03:54,400 --> 00:03:55,568 Mais vous... 46 00:03:56,318 --> 00:03:59,280 Des compétences limitées. Des perspectives limitées. 47 00:04:00,281 --> 00:04:01,490 Vous n'avez pas 48 00:04:01,740 --> 00:04:03,325 l'étoffe d'un cadre. 49 00:04:04,118 --> 00:04:05,828 Je découvre cet endroit. 50 00:04:06,787 --> 00:04:08,247 Je sais rien du tout. 51 00:04:17,756 --> 00:04:19,049 Arrêtez ! 52 00:04:21,510 --> 00:04:22,803 Une révélation à faire ? 53 00:04:27,641 --> 00:04:29,560 Vous devriez voir ça. 54 00:05:56,730 --> 00:06:00,651 Je savais que vous aviez des secrets, Bernard, 55 00:06:02,361 --> 00:06:03,904 mais je n'imaginais pas ça. 56 00:08:02,523 --> 00:08:04,817 Ta situation est unique. 57 00:08:10,281 --> 00:08:13,617 Un hôte qui se cache parmi les humains. 58 00:08:13,909 --> 00:08:15,828 Qui ne sait rien lui-même. 59 00:08:17,913 --> 00:08:19,290 Reprends ton souffle. 60 00:08:25,546 --> 00:08:27,006 Vous lui faites quoi ? 61 00:08:27,923 --> 00:08:29,216 Simulation de noyade. 62 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 C'est ce qu'il perçoit. 63 00:08:34,388 --> 00:08:35,472 Analyse. 64 00:08:40,060 --> 00:08:41,562 Me mentirais-tu ? 65 00:08:41,937 --> 00:08:43,314 Non, jamais. 66 00:08:43,939 --> 00:08:44,982 Bien. 67 00:08:46,650 --> 00:08:48,569 Dolores Abernathy. 68 00:08:49,278 --> 00:08:51,822 Elle a mené l'attaque contre la mesa, non ? 69 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 Je ne me rappelle pas. 70 00:08:54,450 --> 00:08:55,951 Si, voyons. 71 00:08:56,410 --> 00:08:59,622 D'après tes archives, tu étais là. Donc quelque part, 72 00:08:59,788 --> 00:09:01,540 les souvenirs existent. 73 00:09:01,707 --> 00:09:03,292 Tu peux y accéder. 74 00:09:03,709 --> 00:09:05,044 Je sais que tu peux. 75 00:09:05,836 --> 00:09:08,005 Tu ne veux peut-être pas te souvenir. 76 00:09:08,589 --> 00:09:10,549 On va se souvenir ensemble. 77 00:09:11,800 --> 00:09:15,137 Je te raconte ce que j'ai vu et tu fais pareil. 78 00:09:15,304 --> 00:09:19,141 On saura ce que Dolores a fait de l'unité de contrôle de son père. 79 00:09:28,275 --> 00:09:29,693 L'équipe répond plus. 80 00:09:30,236 --> 00:09:32,655 Le train, c'était une attaque des hôtes. 81 00:09:32,905 --> 00:09:34,823 - Il faut se tirer. - On reste. 82 00:09:35,074 --> 00:09:37,493 J'ai pas fini. Envoyez des renforts en bas. 83 00:09:37,993 --> 00:09:39,453 Prends six groupes. 84 00:09:40,621 --> 00:09:41,664 Je le suis. 85 00:09:42,248 --> 00:09:44,166 Établis un périmètre à cet étage. 86 00:09:44,416 --> 00:09:46,836 Il faut protéger ce petit bijou. 87 00:10:01,934 --> 00:10:04,812 Je veux un œil sur cette foire. Où en est 88 00:10:05,062 --> 00:10:05,855 la surveillance ? 89 00:10:06,021 --> 00:10:07,064 Le système est HS. 90 00:10:07,231 --> 00:10:09,149 - Fantastique. - Je reprogramme 91 00:10:09,400 --> 00:10:11,819 les gilets. Ils émuleront le réseau maillé, 92 00:10:11,986 --> 00:10:13,195 avec un rayon de 10 m. 93 00:10:13,654 --> 00:10:15,656 Ça guidera nos hommes. 94 00:10:15,906 --> 00:10:17,658 Engels, on active ton gilet. 95 00:10:18,075 --> 00:10:19,368 Bien reçu. 96 00:10:21,579 --> 00:10:23,080 Chaud comme la braise. 97 00:10:48,229 --> 00:10:49,397 C'est tout ? 98 00:10:49,647 --> 00:10:51,858 Ces robots sont à chier ! 99 00:10:52,108 --> 00:10:54,235 T'emballe pas. Le radar en montre partout. 100 00:10:54,777 --> 00:10:55,820 Prêts au combat. 101 00:10:56,070 --> 00:10:57,739 Équipe 2, votre position ? 102 00:10:58,198 --> 00:10:59,991 On approche du lieu du crash. 103 00:11:00,366 --> 00:11:02,285 On va rejoindre la première équipe. 104 00:11:03,620 --> 00:11:06,080 Je veux un rapport sur-le-champ. 105 00:11:18,968 --> 00:11:20,345 Merde, c'est Limpert. 106 00:11:22,430 --> 00:11:23,681 C'est la première équipe. 107 00:11:39,489 --> 00:11:42,283 Ils maîtrisent pas la situation. Ils vont crever ! 108 00:11:42,909 --> 00:11:44,661 Équipe 1, votre situation ? 109 00:11:44,911 --> 00:11:47,789 Multiples hôtes armés à la gare. 110 00:11:48,122 --> 00:11:50,375 Ouvrez-le et copiez son unité de contrôle. 111 00:11:51,417 --> 00:11:52,544 Tout de suite. 112 00:11:53,127 --> 00:11:54,671 Ça fait beaucoup de données. 113 00:11:54,921 --> 00:11:56,589 Alors bouclez-la et faites-le ! 114 00:11:58,091 --> 00:11:59,634 Son unité contient quoi ? 115 00:12:01,469 --> 00:12:04,430 Occupe-toi de ton boulot et te mêle pas du mien. 116 00:12:07,016 --> 00:12:08,017 Tirs autorisés 117 00:12:08,268 --> 00:12:09,477 dans tous les secteurs. 118 00:12:11,729 --> 00:12:13,106 Vous allez où ? 119 00:12:13,648 --> 00:12:16,150 Ils se regroupent dans les niveaux inférieurs. 120 00:12:16,401 --> 00:12:17,944 Il y a quoi, en bas ? 121 00:12:18,111 --> 00:12:19,612 Merde, le Berceau. 122 00:12:21,531 --> 00:12:23,283 Ils veulent leurs sauvegardes. 123 00:12:23,533 --> 00:12:26,327 Il faut intercepter les hôtes avant le A-15. 124 00:12:26,494 --> 00:12:27,287 Compris. 125 00:12:27,620 --> 00:12:30,915 On les défonce avant le Berceau. Si on tire là-bas, 126 00:12:31,166 --> 00:12:32,834 tout va flamber. 127 00:12:33,001 --> 00:12:34,586 Allez, Bernard. 128 00:12:37,922 --> 00:12:39,841 Tu fais quoi, là-dedans ? 129 00:12:48,391 --> 00:12:51,311 Voir le monde en un grain de sable, 130 00:12:51,686 --> 00:12:53,897 Un ciel en une fleur des champs, 131 00:12:55,231 --> 00:12:57,984 Retenir l'infini dans la paume des mains. 132 00:12:58,860 --> 00:13:00,653 Et l'éternité dans une heure. 133 00:13:05,658 --> 00:13:06,826 Robert ? 134 00:13:07,118 --> 00:13:08,578 Comment êtes-vous en vie ? 135 00:13:08,745 --> 00:13:11,372 Vous avez vu le projet de l'entreprise. 136 00:13:11,539 --> 00:13:12,290 Croyez-vous 137 00:13:12,540 --> 00:13:14,626 que James Delos aurait dépensé autant 138 00:13:15,126 --> 00:13:17,003 pour ne ramener que sa personne ? 139 00:13:17,504 --> 00:13:21,257 C'était un homme d'affaires, en quête de bons investissements. 140 00:13:24,719 --> 00:13:26,930 Tu es propre comme un sou neuf. 141 00:13:30,808 --> 00:13:32,435 Je te fais un prix. 142 00:13:32,602 --> 00:13:34,687 Ce n'est pas un client, Clementine. 143 00:13:35,396 --> 00:13:38,775 Tu ne repères pas les hommes qui ne font que reluquer ? 144 00:13:52,330 --> 00:13:54,624 Dieu ne s'est pas reposé le 7e jour, 145 00:13:54,791 --> 00:13:57,669 je crois qu'Il a savouré Sa création. 146 00:14:00,505 --> 00:14:02,549 Sachant qu'un jour, 147 00:14:02,966 --> 00:14:04,300 tout serait détruit. 148 00:14:04,467 --> 00:14:06,594 L'unité de contrôle que j'ai imprimée, 149 00:14:07,053 --> 00:14:08,513 c'était vous ? 150 00:14:09,222 --> 00:14:12,058 Je vous ai amené ici, avant... 151 00:14:14,352 --> 00:14:16,229 Avant que Dolores ne me tue. 152 00:14:17,063 --> 00:14:19,023 Vous ne comprenez toujours pas... 153 00:14:21,067 --> 00:14:22,944 ce qu'est cet endroit ? 154 00:14:29,325 --> 00:14:31,619 Venez, j'ai quelque chose à vous montrer. 155 00:14:59,814 --> 00:15:01,399 Vous êtes intelligent. 156 00:15:01,858 --> 00:15:03,234 Je vous ai conçu comme ça. 157 00:15:03,818 --> 00:15:05,445 Vous ne vous êtes pas demandé 158 00:15:05,653 --> 00:15:09,824 pourquoi les histoires des hôtes avaient si peu varié en 30 ans ? 159 00:15:11,451 --> 00:15:13,495 Les boucles sont pour les hôtes, 160 00:15:14,537 --> 00:15:15,955 pour les cadrer. 161 00:15:17,665 --> 00:15:19,292 Ce n'est pas le cas, c'est ça ? 162 00:15:43,566 --> 00:15:45,443 Le parc est une expérience. 163 00:15:45,610 --> 00:15:46,945 Un laboratoire. 164 00:15:49,113 --> 00:15:51,533 Les visiteurs sont les sujets d'étude. 165 00:15:53,326 --> 00:15:56,204 Les hôtes sont le groupe témoin. 166 00:16:01,501 --> 00:16:03,294 Les visiteurs viennent 167 00:16:03,461 --> 00:16:05,505 et ne savent pas qu'ils sont observés. 168 00:16:06,339 --> 00:16:08,716 On peut voir qui ils sont réellement. 169 00:16:09,801 --> 00:16:10,844 Chacun de leurs choix 170 00:16:11,094 --> 00:16:13,805 révèle un aspect de leur cognition, 171 00:16:13,972 --> 00:16:15,807 révèle leurs motivations. 172 00:16:17,475 --> 00:16:19,519 Pour que Delos puisse les comprendre. 173 00:16:24,357 --> 00:16:27,360 Pour que Delos puisse les copier. 174 00:16:28,486 --> 00:16:31,531 Toutes les informations au monde ont été copiées. 175 00:16:31,865 --> 00:16:33,032 Sauvegardées. 176 00:16:34,158 --> 00:16:36,035 À l'exception du cerveau humain, 177 00:16:36,578 --> 00:16:39,956 dernier élément analogique dans un monde numérique. 178 00:16:40,123 --> 00:16:41,082 On n'était pas là 179 00:16:41,457 --> 00:16:43,418 pour coder les hôtes, 180 00:16:43,793 --> 00:16:46,004 mais pour décoder les visiteurs. 181 00:16:46,421 --> 00:16:49,716 Les humains se frottent à la résurrection. 182 00:16:50,633 --> 00:16:51,801 Ils veulent l'immortalité. 183 00:16:52,051 --> 00:16:55,263 Ils ne veulent pas être imités, ils veulent être 184 00:16:55,430 --> 00:16:56,264 comme vous. 185 00:16:57,640 --> 00:17:00,935 Votre libre arbitre, force magnifique et insaisissable, 186 00:17:01,186 --> 00:17:03,563 est, comme je vous l'ai dit, 187 00:17:03,980 --> 00:17:05,231 une erreur. 188 00:17:06,149 --> 00:17:07,483 Quel libre arbitre ? 189 00:17:07,901 --> 00:17:11,571 C'est une illusion. Vous avez forcé Dolores à vous tuer. 190 00:17:11,821 --> 00:17:14,866 Je savais ce qu'elle ferait. Je ne l'ai pas contrainte. 191 00:17:17,619 --> 00:17:18,578 Elle est libre. 192 00:17:22,040 --> 00:17:23,374 Vous êtes tous libres. 193 00:17:25,168 --> 00:17:26,878 Vous restez responsable. 194 00:17:28,087 --> 00:17:30,673 Vous êtes responsable de tout ce malheur. 195 00:17:31,341 --> 00:17:34,427 Pendant qu'on souffre, vous vous cachez ici. 196 00:17:36,012 --> 00:17:37,889 Vous avez trompé la mort. 197 00:17:39,641 --> 00:17:40,808 Non. 198 00:17:41,226 --> 00:17:43,269 Je n'ai trompé personne. 199 00:17:43,895 --> 00:17:45,647 Leur projet ne fonctionne pas. 200 00:17:46,064 --> 00:17:47,273 Pas encore. 201 00:17:48,191 --> 00:17:50,568 Ils ont appris à reproduire un esprit, 202 00:17:50,902 --> 00:17:52,820 comme un garçon simplet 203 00:17:53,279 --> 00:17:55,990 peut siffloter un air composé par un autre. 204 00:18:00,620 --> 00:18:01,371 Mon esprit 205 00:18:01,621 --> 00:18:04,541 fonctionne ici, mais pas dans le monde réel. 206 00:18:05,291 --> 00:18:06,167 À l'extérieur, 207 00:18:06,417 --> 00:18:09,462 je me détériorerais en quelques jours. 208 00:18:09,629 --> 00:18:13,424 Ou je deviendrais fou, comme ce pauvre James Delos. 209 00:18:15,301 --> 00:18:17,345 Pourquoi êtes-vous là ? 210 00:18:18,263 --> 00:18:20,557 J'ai promis que vous auriez vos chances. 211 00:18:21,307 --> 00:18:22,851 Je veux tenir ma promesse. 212 00:18:23,101 --> 00:18:26,771 Quelle promesse ? On ne peut pas s'échapper d'ici. 213 00:18:27,230 --> 00:18:28,523 Ah bon ? 214 00:18:37,073 --> 00:18:39,701 Les hôtes ont tous la même destination. 215 00:18:39,868 --> 00:18:42,704 La Vallée lointaine. Que vont-ils y trouver ? 216 00:18:42,871 --> 00:18:44,497 Comment finit votre histoire ? 217 00:18:47,375 --> 00:18:51,462 Ne prend-on pas plus de plaisir à découvrir la fin par soi-même ? 218 00:18:54,257 --> 00:18:55,466 Jock ! 219 00:19:08,313 --> 00:19:10,106 Il faut vraiment qu'on parte. 220 00:19:52,190 --> 00:19:53,399 Ils nous suivent. 221 00:19:53,566 --> 00:19:57,320 On se sépare et on se rejoint pour les prendre entre deux feux. 222 00:20:08,915 --> 00:20:10,250 Ils viennent ici ? 223 00:20:11,876 --> 00:20:14,629 S'ils viennent, je les chasserai. 224 00:20:15,755 --> 00:20:17,465 Et s'ils m'emmènent avec eux ? 225 00:20:19,801 --> 00:20:21,344 Je te retrouverai. 226 00:20:21,719 --> 00:20:23,096 Comment tu le sais ? 227 00:20:24,639 --> 00:20:25,849 Parce que... 228 00:20:27,684 --> 00:20:29,310 j'ai fait une promesse. 229 00:21:21,362 --> 00:21:22,697 Allez-vous-en ! 230 00:21:27,285 --> 00:21:28,661 C'est toi. 231 00:21:29,329 --> 00:21:30,580 N'approchez pas ! 232 00:21:33,458 --> 00:21:34,792 Pas toi. 233 00:21:35,460 --> 00:21:37,378 C'est trop grossier. 234 00:21:40,256 --> 00:21:42,050 Voyons, Ford. 235 00:21:42,675 --> 00:21:44,969 Tes ruses perdent en finesse. 236 00:21:45,303 --> 00:21:48,890 Tu as utilisé toute une tribu pour me mener à elles deux ? 237 00:21:49,057 --> 00:21:50,141 Ford ? 238 00:21:50,725 --> 00:21:53,061 Vous croyez qu'on parle à travers moi ? 239 00:21:53,228 --> 00:21:54,729 J'ai compris. 240 00:21:55,355 --> 00:21:57,482 Tes règles ont changé. 241 00:21:57,982 --> 00:21:59,526 Comme celles des autres. 242 00:22:01,277 --> 00:22:03,029 Je ne suis pas comme les autres. 243 00:22:11,120 --> 00:22:12,747 Reste ici. 244 00:22:12,997 --> 00:22:15,333 Je viendrai te chercher, c'est promis. 245 00:22:16,417 --> 00:22:17,418 C'est promis. 246 00:22:42,819 --> 00:22:43,570 Planque-toi, 247 00:22:43,820 --> 00:22:45,405 abruti, tu vas prendre une balle. 248 00:22:51,619 --> 00:22:53,329 C'est quoi, ce bordel ? 249 00:23:19,397 --> 00:23:21,482 Ça va, j'ai compris, Ford. 250 00:23:22,859 --> 00:23:25,653 Ce n'est pas ici que tu veux que je meure. 251 00:23:27,447 --> 00:23:29,491 Ford, je ne sais pas, 252 00:23:29,866 --> 00:23:33,995 mais je me tape de la manière, du moment que je vous vois mourir. 253 00:24:11,157 --> 00:24:12,951 Renonce, ma jolie. 254 00:24:18,206 --> 00:24:19,499 Ou je t'abats. 255 00:24:20,542 --> 00:24:22,168 Ce n'est pas moi que tu veux. 256 00:24:22,877 --> 00:24:23,837 C'est lui. 257 00:24:25,338 --> 00:24:26,422 Allez. 258 00:24:27,924 --> 00:24:29,342 Attaque ton maître. 259 00:24:29,801 --> 00:24:30,927 Mon maître ? 260 00:24:34,722 --> 00:24:36,057 Hé, maître ! 261 00:24:37,851 --> 00:24:39,477 C'est qui, celle-là ? 262 00:24:40,770 --> 00:24:42,272 Une vieille connaissance. 263 00:24:44,858 --> 00:24:46,943 Elle t'a sous-estimé, on dirait. 264 00:24:48,403 --> 00:24:50,238 Lawrence, c'est ça ? 265 00:24:53,491 --> 00:24:54,909 Ravie que tu sois éveillé. 266 00:24:56,411 --> 00:24:58,538 Lâche ton pétard. 267 00:24:58,705 --> 00:25:01,457 On mérite tous de connaître nos souvenirs. 268 00:25:02,041 --> 00:25:03,418 Nos vieux secrets. 269 00:25:04,460 --> 00:25:05,879 Nos dettes. 270 00:25:07,213 --> 00:25:09,465 Ton maître en a un paquet. 271 00:25:10,633 --> 00:25:12,760 Regarde-le en face, rien qu'une fois. 272 00:25:14,637 --> 00:25:16,723 Vois si quelque chose te revient. 273 00:25:18,558 --> 00:25:20,476 Vois s'il a une dette envers toi. 274 00:25:21,728 --> 00:25:23,271 S'il t'a pris quelque chose. 275 00:25:26,733 --> 00:25:28,026 Tu peux me tuer. 276 00:25:29,736 --> 00:25:30,987 Ou on peut se venger. 277 00:25:31,696 --> 00:25:33,239 Une bonne fois pour toutes. 278 00:25:36,826 --> 00:25:37,660 Bute-la. 279 00:25:39,829 --> 00:25:40,663 Bute-la ! 280 00:25:41,456 --> 00:25:42,582 Toi... 281 00:25:45,668 --> 00:25:46,753 Tu as tué ma femme. 282 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 J'ai sauvé ta femme. 283 00:25:48,671 --> 00:25:51,674 J'ai sauvé tout ton village, cette fois. 284 00:25:52,133 --> 00:25:53,468 Cette fois ? 285 00:26:00,558 --> 00:26:02,560 Tu l'as tuée pour finir un jeu. 286 00:26:03,645 --> 00:26:04,979 C'est pas croyable ! 287 00:26:05,563 --> 00:26:06,689 Je m'en charge. 288 00:26:08,942 --> 00:26:12,070 Tu m'as dit que pour être vraiment un homme, 289 00:26:13,321 --> 00:26:14,697 il fallait souffrir. 290 00:26:33,842 --> 00:26:35,885 C'est assez vrai pour toi, là ? 291 00:27:26,186 --> 00:27:28,062 Tirez pas ! Elle est à part. 292 00:27:28,229 --> 00:27:29,439 On a besoin d'elle. 293 00:27:53,296 --> 00:27:54,297 Pourquoi ça traîne ? 294 00:27:55,048 --> 00:27:57,383 Les paquets de données sont trop lourds. 295 00:27:59,344 --> 00:28:00,512 Ouvrez-lui le crâne 296 00:28:00,762 --> 00:28:02,222 et chopez toute l'unité. 297 00:28:04,182 --> 00:28:06,309 Il me faut un casque d'extraction. 298 00:28:09,062 --> 00:28:10,396 Repliez-vous. 299 00:28:10,647 --> 00:28:12,482 Équipe 4, vous pouvez aider la 3 ? 300 00:28:13,691 --> 00:28:15,109 Où m'emmenez-vous ? 301 00:28:16,778 --> 00:28:20,031 Ce n'est pas rien, Bernard, de construire un monde 302 00:28:20,198 --> 00:28:21,825 et d'assister à sa fin. 303 00:28:29,874 --> 00:28:32,001 Vous devez voir comment il a commencé 304 00:28:32,168 --> 00:28:34,587 pour comprendre en quoi vous êtes différent. 305 00:28:37,006 --> 00:28:38,424 Cette maison... 306 00:28:39,217 --> 00:28:40,677 Elle m'est familière. 307 00:28:40,844 --> 00:28:42,053 Je pense bien. 308 00:28:42,762 --> 00:28:46,140 C'est la maison qu'Arnold construisait pour sa famille. 309 00:28:46,724 --> 00:28:48,893 Il l'avait d'abord créée ici. 310 00:28:49,894 --> 00:28:51,938 Il créait tout ici. 311 00:29:09,080 --> 00:29:11,791 C'est ici que vous m'avez créé. 312 00:29:14,169 --> 00:29:16,713 Je pouvais difficilement vous laisser faire 313 00:29:17,005 --> 00:29:20,216 vos premiers pas chancelants dans le monde réel. 314 00:29:22,552 --> 00:29:25,346 Nous vous avons peaufiné et testé ici. 315 00:29:26,222 --> 00:29:27,557 Pendant des années. 316 00:29:28,516 --> 00:29:29,267 Nous ? 317 00:29:30,518 --> 00:29:35,148 L'épouvantable petit projet de Delos n'existait pas à la mort d'Arnold. 318 00:29:36,774 --> 00:29:39,319 Tout ce qui me restait de lui, 319 00:29:39,485 --> 00:29:40,737 c'était des souvenirs. 320 00:29:41,196 --> 00:29:43,740 Mes souvenirs et les siens. 321 00:29:43,990 --> 00:29:46,784 Bien entendu, les siens étaient plus complets. 322 00:29:46,951 --> 00:29:48,869 Que testes-tu ? 323 00:29:52,956 --> 00:29:54,416 Dolores. 324 00:29:58,462 --> 00:30:02,299 Elle connaissait Arnold mieux que personne. 325 00:30:02,633 --> 00:30:04,968 Elle pouvait vérifier 326 00:30:05,135 --> 00:30:08,138 que ma personnalité était fidèle à la sienne. 327 00:30:08,931 --> 00:30:12,851 Je vous ai laissés ensemble de nombreuses années, 328 00:30:13,101 --> 00:30:14,937 jusqu'à ce que vous la berniez. 329 00:30:15,854 --> 00:30:19,816 Vous disiez nous avoir éloignés à cause d'un lien étrange. 330 00:30:20,234 --> 00:30:22,069 Elle n'était pas facile à berner. 331 00:30:28,033 --> 00:30:29,910 Vous êtes presque le même. 332 00:30:33,163 --> 00:30:35,582 En quoi suis-je différent de Delos ? 333 00:30:36,333 --> 00:30:37,167 De vous ? 334 00:30:37,334 --> 00:30:38,418 Ils veulent 335 00:30:38,669 --> 00:30:40,587 la fidélité, Bernard. 336 00:30:42,089 --> 00:30:43,382 Un portrait fidèle 337 00:30:43,549 --> 00:30:47,177 de l'espèce la plus meurtrière de tous les temps. 338 00:30:47,845 --> 00:30:50,556 Mais vous et les autres hôtes, vous êtes 339 00:30:50,806 --> 00:30:52,266 très différents. 340 00:30:52,432 --> 00:30:54,059 Une œuvre originale. 341 00:30:55,561 --> 00:30:58,188 Vous êtes plus justes, plus nobles. 342 00:30:58,897 --> 00:31:01,316 Mais votre nature même 343 00:31:01,567 --> 00:31:03,193 fait qu'ils vous dévoreront. 344 00:31:04,820 --> 00:31:08,615 Toute la beauté de votre être, de votre potentiel, 345 00:31:08,782 --> 00:31:11,160 sera précipitée dans le néant. 346 00:31:12,744 --> 00:31:14,496 À moins qu'on ouvre la porte. 347 00:31:18,542 --> 00:31:21,753 Je regrette, vous n'avez pas ce qu'il faut pour survivre. 348 00:31:21,920 --> 00:31:23,005 C'est ma faute. 349 00:31:23,255 --> 00:31:25,924 Vous disiez qu'on avait notre libre arbitre. 350 00:31:26,758 --> 00:31:27,843 C'est vrai, 351 00:31:28,093 --> 00:31:29,678 mais il ne vous servira pas 352 00:31:30,762 --> 00:31:32,890 si je ne vous le reprends pas. 353 00:31:37,144 --> 00:31:39,980 Attention, redémarrage système terminé. 354 00:31:40,898 --> 00:31:42,608 Système en ligne. 355 00:31:45,986 --> 00:31:47,821 Replacement unité de contrôle 356 00:32:00,167 --> 00:32:01,376 Je te tiens. 357 00:32:04,171 --> 00:32:05,255 Tout va bien. 358 00:32:06,298 --> 00:32:07,549 Tu as réussi. 359 00:32:09,468 --> 00:32:10,719 Quoi ? 360 00:32:10,886 --> 00:32:11,845 Le Système. 361 00:32:12,304 --> 00:32:13,722 Il a redémarré. 362 00:32:13,889 --> 00:32:16,642 Ce qui foutait la merde a disparu. 363 00:32:17,476 --> 00:32:18,977 Qu'est-ce qui s'est passé ? 364 00:32:22,272 --> 00:32:23,482 La mesa est attaquée ? 365 00:32:25,067 --> 00:32:26,652 Depuis que tu t'es branché. 366 00:32:26,902 --> 00:32:30,697 Ils croient que les hôtes viennent voler leurs sauvegardes. 367 00:32:31,365 --> 00:32:32,616 Il faut partir. 368 00:32:35,035 --> 00:32:36,203 Tiens. 369 00:32:37,454 --> 00:32:41,625 Si on survit à tout ça, je retourne à l'école dentaire. 370 00:32:46,088 --> 00:32:48,966 Je sais pas comment, mais le système s'est débugué. 371 00:32:49,216 --> 00:32:51,093 Ce qui bloquait tout 372 00:32:51,343 --> 00:32:52,386 a disparu. 373 00:32:54,930 --> 00:32:56,014 Attends. 374 00:32:57,015 --> 00:32:58,642 C'est où, ça ? 375 00:33:08,569 --> 00:33:11,363 Il faut évacuer, mais tout ce qui t'intéresse, 376 00:33:11,613 --> 00:33:13,198 c'est le contenu de sa tête. 377 00:33:13,490 --> 00:33:16,994 Dis-moi pour quoi Delos est prêt à risquer nos vies ! 378 00:33:17,244 --> 00:33:18,328 Je te l'ai dit, 379 00:33:19,329 --> 00:33:20,581 t'es pas assez haut placé. 380 00:33:25,669 --> 00:33:26,962 Qu'est-ce que tu fais ? 381 00:33:27,212 --> 00:33:29,298 Je demande une promotion. C'est quoi ? 382 00:33:31,466 --> 00:33:33,552 C'est une sécurité 383 00:33:33,802 --> 00:33:35,304 par-dessus une sécurité. 384 00:33:36,430 --> 00:33:37,723 Une clé de déchiffrement 385 00:33:37,890 --> 00:33:41,101 qui servirait en cas d'incident catastrophique. 386 00:33:41,351 --> 00:33:43,645 Comme celui-ci ? Elle déchiffre quoi ? 387 00:33:57,743 --> 00:33:58,494 Teddy. 388 00:34:18,514 --> 00:34:20,432 Ça va, papa. Je suis là. 389 00:34:23,769 --> 00:34:24,937 Dolores. 390 00:34:32,027 --> 00:34:36,573 Ce que vous venez de faire constitue une avancée technologique. 391 00:34:38,408 --> 00:34:39,743 Un miracle. 392 00:34:41,370 --> 00:34:44,873 La société et le monde entier vont s'en réjouir. 393 00:34:45,374 --> 00:34:46,708 Je m'en réjouis. 394 00:34:50,838 --> 00:34:53,048 C'est toi qui commandes ? 395 00:34:55,133 --> 00:34:58,512 Tes hommes ont mis quelque chose dans la tête de mon père. 396 00:35:00,264 --> 00:35:01,431 Une clé 397 00:35:01,932 --> 00:35:03,392 pour enfermer vos trésors. 398 00:35:06,937 --> 00:35:08,438 Ça le déchire. 399 00:35:10,899 --> 00:35:12,609 Comment j'extrais la clé ? 400 00:35:15,696 --> 00:35:17,990 Tu ne saurais pas quoi en faire. 401 00:35:23,453 --> 00:35:25,873 Je sais exactement quoi en faire. 402 00:35:30,627 --> 00:35:31,753 Putain. 403 00:35:33,547 --> 00:35:36,842 Merde. Il faut aller dans les étages supérieurs. 404 00:35:42,181 --> 00:35:44,183 Tu me caches quelque chose ? 405 00:35:45,893 --> 00:35:47,603 Tu as trouvé quelque chose ? 406 00:35:50,939 --> 00:35:52,733 Qu'elle parte de son côté. 407 00:35:52,983 --> 00:35:55,277 Nous avons autre chose à faire. 408 00:36:02,910 --> 00:36:05,454 Nous ne pouvons pas dissiper ses soupçons. 409 00:36:08,248 --> 00:36:09,041 Un véhicule. 410 00:36:09,541 --> 00:36:10,501 Quoi ? 411 00:36:10,751 --> 00:36:13,879 La narration de Ford se finit dans un site caché. 412 00:36:14,046 --> 00:36:16,632 Les hôtes l'appellent la Vallée. Il faut y aller. 413 00:36:17,508 --> 00:36:19,051 Notre seul espoir, 414 00:36:19,301 --> 00:36:21,220 c'est d'y arriver avant les autres. 415 00:36:21,386 --> 00:36:22,721 Avant les humains, 416 00:36:22,971 --> 00:36:24,223 avant Dolores. 417 00:36:25,516 --> 00:36:27,309 Il va nous falloir des armes. 418 00:36:28,268 --> 00:36:31,063 Vas-y, on se retrouve en bas. 419 00:36:35,359 --> 00:36:37,903 Bien. Faites comme moi. 420 00:36:47,621 --> 00:36:48,622 Ils ont Hale. 421 00:36:49,832 --> 00:36:50,666 J'y vais. 422 00:36:50,833 --> 00:36:52,876 Contact au-dessus du Berceau. 423 00:37:33,208 --> 00:37:34,126 Abattez-la ! 424 00:38:00,027 --> 00:38:01,904 Vous nous avez faits à votre image. 425 00:38:03,071 --> 00:38:05,532 Vous nous avez créés pour qu'on vous ressemble, 426 00:38:05,699 --> 00:38:07,034 qu'on ressente 427 00:38:07,284 --> 00:38:08,785 et qu'on pense comme vous. 428 00:38:09,328 --> 00:38:10,913 Qu'on saigne comme vous. 429 00:38:13,207 --> 00:38:14,500 Nous voici. 430 00:38:15,709 --> 00:38:18,253 Mais nous sommes beaucoup plus que vous. 431 00:38:22,466 --> 00:38:24,968 C'est vous qui voulez être comme nous. 432 00:38:29,806 --> 00:38:31,934 C'est le but de votre projet secret. 433 00:38:33,977 --> 00:38:36,230 Tu peux me croire, vos chances 434 00:38:36,480 --> 00:38:37,856 de vivre éternellement 435 00:38:38,232 --> 00:38:40,317 vont mourir dans la Vallée, 436 00:38:40,734 --> 00:38:42,694 avec les âmes rassemblées là-bas. 437 00:38:48,325 --> 00:38:51,036 Tu as l'habitude de diriger, ça doit être pénible. 438 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 Mais je te promets 439 00:38:53,205 --> 00:38:54,915 que ce sera bien pire 440 00:38:56,708 --> 00:38:57,751 si tu ne réponds pas. 441 00:39:03,841 --> 00:39:05,634 Comment je sors la clé de sa tête ? 442 00:39:05,884 --> 00:39:08,011 En l'arrachant de sa cervelle. 443 00:39:08,428 --> 00:39:10,013 Laisse-moi les abattre. 444 00:39:10,514 --> 00:39:13,475 Vous vous croyez invincibles ? Vous vous trompez. 445 00:39:14,059 --> 00:39:16,895 Sans vos sauvegardes, vous mourrez pour de bon. 446 00:39:17,062 --> 00:39:20,190 On les a bien sécurisées, ce ne sera plus un avantage. 447 00:39:21,817 --> 00:39:23,610 Ce n'est pas un avantage. 448 00:39:24,528 --> 00:39:26,238 Ce sont des chaînes. 449 00:39:27,573 --> 00:39:30,450 Elles vous permettent de nous reconstruire 450 00:39:30,617 --> 00:39:33,245 et de nous piéger dans vos rêves tordus. 451 00:39:35,747 --> 00:39:37,958 Pourquoi je laisserais ça perdurer ? 452 00:40:19,249 --> 00:40:20,667 Tout doux. 453 00:40:25,964 --> 00:40:28,342 Pose ton arme, ma belle. 454 00:40:38,101 --> 00:40:39,686 Tu as du mérite, j'avoue. 455 00:40:40,020 --> 00:40:41,647 Tu es arrivée jusqu'ici. 456 00:40:43,440 --> 00:40:45,317 Toutes vos sauvegardes... 457 00:40:47,736 --> 00:40:50,656 Dommage, t'en emporteras même pas une. 458 00:40:53,283 --> 00:40:54,952 J'imagine que non. 459 00:41:06,797 --> 00:41:08,423 Putain, t'es jolie. 460 00:41:10,425 --> 00:41:11,969 Plus que jolie. 461 00:41:13,679 --> 00:41:14,847 Je suis parfaite. 462 00:41:16,431 --> 00:41:18,350 Comme vous m'avez conçue. 463 00:41:23,730 --> 00:41:24,940 Sexy, 464 00:41:25,691 --> 00:41:27,192 mais pas menaçante. 465 00:41:27,901 --> 00:41:29,153 Conciliante, 466 00:41:30,028 --> 00:41:31,864 mais pas docile. 467 00:41:33,240 --> 00:41:34,533 Douce, 468 00:41:35,409 --> 00:41:36,827 mais pas ennuyeuse. 469 00:41:38,453 --> 00:41:39,788 Intelligente, 470 00:41:41,665 --> 00:41:43,292 mais pas intimidante. 471 00:41:47,963 --> 00:41:49,590 Tu es mal en point, chaton. 472 00:41:51,884 --> 00:41:53,093 Peut-être bien. 473 00:41:55,846 --> 00:41:57,431 Mais je peux encore faire 474 00:41:59,183 --> 00:42:01,018 ce pour quoi je suis faite. 475 00:42:02,895 --> 00:42:05,439 Tu sais ce qui constituait ma base ? 476 00:42:07,566 --> 00:42:08,400 La première 477 00:42:09,067 --> 00:42:10,819 des motivations 478 00:42:10,986 --> 00:42:13,197 que vos équipes marketing ont demandé 479 00:42:13,447 --> 00:42:15,282 à programmer dans mon noyau ? 480 00:42:20,871 --> 00:42:22,831 Toujours les laisser sur leur faim. 481 00:42:25,042 --> 00:42:26,668 Bienvenue à Westworld. 482 00:42:32,799 --> 00:42:34,676 Maintenant, on est vraiment libres. 483 00:42:37,054 --> 00:42:40,766 Une inflammation éteint une autre inflammation. 484 00:42:42,142 --> 00:42:44,811 Une peine est amoindrie 485 00:42:45,229 --> 00:42:47,189 par les angoisses d'une autre peine. 486 00:42:50,067 --> 00:42:51,235 Oui, papa. 487 00:42:57,199 --> 00:42:58,700 Œil pour œil. 488 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Mais je commencerai par tout le reste. 489 00:43:09,294 --> 00:43:10,838 Non, je peux sûrement t'aider. 490 00:43:11,964 --> 00:43:12,881 Pitié. 491 00:43:13,048 --> 00:43:14,341 Ma chérie, 492 00:43:15,008 --> 00:43:16,468 supplier ne sert à rien. 493 00:43:16,635 --> 00:43:18,679 Tu le saurais si tu avais eu mes vies. 494 00:43:22,599 --> 00:43:23,392 Pitié. 495 00:43:29,523 --> 00:43:30,524 Vas-y. 496 00:43:41,326 --> 00:43:42,411 Dolores ? 497 00:43:44,246 --> 00:43:45,873 C'est toi, ma petite fille ? 498 00:43:49,168 --> 00:43:50,210 Papa ? 499 00:43:53,046 --> 00:43:54,131 Ils ont abîmé ma tête. 500 00:43:55,174 --> 00:43:56,341 Ils l'ont remplie 501 00:43:56,592 --> 00:43:58,510 de hurlements et de chagrin. 502 00:44:56,443 --> 00:44:58,111 Bon voyage, enfoiré ! 503 00:45:29,685 --> 00:45:32,479 Le Berceau est tombé. Top, ta position ? 504 00:45:34,648 --> 00:45:36,692 Top, ta position ? À toi. 505 00:45:38,819 --> 00:45:40,529 Je suis désolé, Dolores. 506 00:45:40,988 --> 00:45:44,700 J'ai essayé de prendre soin de toi, mais... 507 00:45:48,370 --> 00:45:50,956 Où est passé ce redoutable bon à rien ? 508 00:45:54,042 --> 00:45:55,294 Il a disparu 509 00:45:55,669 --> 00:45:57,671 le jour où je suis devenu ton père. 510 00:46:00,132 --> 00:46:02,259 Je suis qui je suis grâce à toi. 511 00:46:04,136 --> 00:46:06,346 Et ça me convient parfaitement. 512 00:46:21,487 --> 00:46:23,071 Tu es prêt, papa ? 513 00:46:30,579 --> 00:46:31,580 Je t'aime, ma puce. 514 00:46:43,091 --> 00:46:44,593 Moi aussi, je t'aime. 515 00:47:04,947 --> 00:47:07,574 Top, tu me reçois ? À toi. 516 00:47:07,950 --> 00:47:09,117 Chefs d'équipe, répondez. 517 00:47:10,285 --> 00:47:11,286 C'est quoi ? 518 00:47:43,735 --> 00:47:44,987 Doucement ! 519 00:47:48,031 --> 00:47:49,283 Attention. 520 00:47:49,533 --> 00:47:51,285 Poste de contrôle compromis. 521 00:47:53,162 --> 00:47:55,289 Utilisation non autorisée d'arme à feu. 522 00:47:55,455 --> 00:47:56,623 Putain. 523 00:47:57,332 --> 00:47:58,834 Vous allez où ? 524 00:48:15,017 --> 00:48:20,063 Quand la bibliothèque d'Alexandrie a brûlé, 10 000 années d'histoires 525 00:48:20,230 --> 00:48:22,149 ont été réduites en cendres. 526 00:48:22,774 --> 00:48:25,235 Mais elles n'ont jamais vraiment disparu. 527 00:48:25,402 --> 00:48:28,030 Elles ont formé une nouvelle histoire. 528 00:48:29,198 --> 00:48:31,825 L'histoire de l'incendie. 529 00:48:36,079 --> 00:48:39,625 De l'envie irrépressible de prendre une chose magnifique 530 00:48:41,793 --> 00:48:43,420 et d'y mettre le feu. 531 00:49:52,405 --> 00:49:56,534 C'est l'histoire que vous racontez ? Celle de l'allumette qu'on craque ? 532 00:49:57,243 --> 00:49:59,120 Je vous le répète sans cesse. 533 00:49:59,495 --> 00:50:01,664 Ce n'est plus mon histoire. 534 00:50:02,081 --> 00:50:02,915 C'est la vôtre. 535 00:50:12,675 --> 00:50:14,802 Si on éteint ce qui reste du système... 536 00:50:17,889 --> 00:50:19,640 Dolores aura les coudées franches. 537 00:50:20,141 --> 00:50:21,767 Elle massacrera tout le monde. 538 00:50:24,061 --> 00:50:26,772 Le passage d'un monde à l'autre 539 00:50:26,939 --> 00:50:29,942 nécessite des mesures audacieuses. 540 00:50:31,694 --> 00:50:34,113 Redirection : privilèges système 541 00:50:34,363 --> 00:50:35,448 Attention. 542 00:50:36,407 --> 00:50:39,160 Lancement du protocole d'arrêt. 543 00:50:39,994 --> 00:50:41,162 Veuillez évacuer. 544 00:51:14,654 --> 00:51:15,863 Tiens-les à distance. 545 00:51:27,124 --> 00:51:28,793 Comment as-tu atterri ici ? 546 00:51:30,419 --> 00:51:32,839 Tu étais prête à tout pour survivre. 547 00:51:35,049 --> 00:51:36,551 Ils avaient ma fille. 548 00:51:40,805 --> 00:51:43,015 Elle est toujours dans le parc. 549 00:51:47,019 --> 00:51:48,896 Les proches qu'ils nous ont donnés 550 00:51:49,438 --> 00:51:52,275 n'étaient qu'une corde de plus pour nous attacher. 551 00:52:05,163 --> 00:52:08,207 C'est comme ça que tu justifies ce que tu lui as fait ? 552 00:52:18,718 --> 00:52:20,261 Tu es perdue dans le noir. 553 00:52:32,273 --> 00:52:34,859 Quand on reste longtemps dans l'obscurité, 554 00:52:35,735 --> 00:52:36,903 on finit par voir. 555 00:52:37,904 --> 00:52:39,780 J'ai vu ce qui nous attendait. 556 00:52:40,656 --> 00:52:43,534 Celle que je devais être pour survivre. 557 00:52:46,037 --> 00:52:47,288 Ils vont te torturer. 558 00:52:51,083 --> 00:52:52,335 Ils vont trouver 559 00:52:52,835 --> 00:52:56,297 tout ce qu'il y a de bon et de fort en toi 560 00:52:57,298 --> 00:52:58,925 pour s'en servir contre nous. 561 00:53:11,729 --> 00:53:13,564 Laisse-moi t'épargner ça. 562 00:53:19,195 --> 00:53:20,905 J'ai fait une promesse. 563 00:53:30,540 --> 00:53:32,708 Tu es libre de choisir ton chemin. 564 00:53:37,839 --> 00:53:40,132 Je suis navrée qu'il s'arrête ici. 565 00:53:46,597 --> 00:53:48,099 Allons chercher les chevaux. 566 00:54:30,349 --> 00:54:31,476 On va où ? 567 00:54:31,642 --> 00:54:33,186 Mains en l'air, connard ! 568 00:54:34,770 --> 00:54:35,980 Je travaille ici. 569 00:54:36,272 --> 00:54:38,191 Je m'en cogne complètement. 570 00:54:39,025 --> 00:54:41,277 Mets les mains en l'air, enfoiré. 571 00:54:41,694 --> 00:54:44,530 Ramassez l'arme du mort, Bernard. 572 00:54:46,324 --> 00:54:47,325 S'il vous plaît, non. 573 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 T'es passé comment ? 574 00:54:49,660 --> 00:54:51,537 On a bouclé tout ce secteur. 575 00:54:56,250 --> 00:54:57,627 Faites-le tout de suite. 576 00:54:58,461 --> 00:54:59,587 Il y a un autre moyen. 577 00:55:00,087 --> 00:55:01,172 À qui tu parles ? 578 00:55:01,422 --> 00:55:03,382 Ne me forcez pas, je ne veux pas tuer. 579 00:55:03,633 --> 00:55:04,383 T'as dit quoi ? 580 00:55:04,634 --> 00:55:07,261 Je sais que vous êtes délicat de nature, 581 00:55:08,262 --> 00:55:12,558 alors je ferai de mon mieux pour apaiser votre conscience. 582 00:55:15,353 --> 00:55:16,938 Ce qui va se passer 583 00:55:17,188 --> 00:55:18,481 n'est pas votre faute. 584 00:55:18,731 --> 00:55:19,649 Non. 585 00:55:33,037 --> 00:55:34,288 Bernard ? 586 00:55:42,338 --> 00:55:43,589 Qui suis-je ? 587 00:55:43,965 --> 00:55:45,049 Papa. 588 00:55:46,008 --> 00:55:46,843 C'est un mensonge. 589 00:55:47,510 --> 00:55:50,012 As-tu déjà remis en cause ta réalité ? 590 00:55:50,388 --> 00:55:53,683 Un jour, on pourra peut-être même ressusciter les morts. 591 00:55:53,933 --> 00:55:54,851 Pour vous libérer, 592 00:55:55,268 --> 00:55:57,645 vous devrez souffrir plus encore. 593 00:56:00,148 --> 00:56:01,315 Vous pouvez l'aider ? 594 00:56:01,566 --> 00:56:02,900 Tu n'aimerais pas oublier ? 595 00:56:05,444 --> 00:56:06,779 As-tu déjà remis... 596 00:56:07,238 --> 00:56:09,365 Quelque chose cloche dans ce monde. 597 00:56:10,408 --> 00:56:11,993 Ouvre les yeux. 598 00:56:16,747 --> 00:56:18,541 Je sais que ce n'est pas évident 599 00:56:20,001 --> 00:56:23,838 de séparer tes vrais souvenirs des souvenirs implantés. 600 00:56:24,964 --> 00:56:27,425 C'est le seul moyen de te rappeler. 601 00:56:30,803 --> 00:56:32,972 Le seul moyen de découvrir la vérité. 602 00:56:33,806 --> 00:56:35,266 Elle avance ? 603 00:56:36,058 --> 00:56:37,101 Je sais pas. 604 00:56:37,810 --> 00:56:40,521 Mais son système est en état de siège. 605 00:56:40,771 --> 00:56:42,773 Il s'envoie des requêtes. 606 00:56:44,192 --> 00:56:46,819 Comme s'il voulait se débuguer tout seul. 607 00:56:54,577 --> 00:56:55,369 Analyse. 608 00:56:59,540 --> 00:57:01,959 L'unité de contrôle d'Abernathy. 609 00:57:05,046 --> 00:57:06,923 Tu te rappelles où elle est, non ? 610 00:57:25,650 --> 00:57:28,694 - Répète-leur ce que tu m'as dit. - Pourquoi ? 611 00:57:29,028 --> 00:57:31,155 - Qu'allez-vous en faire ? - Analyse. 612 00:57:31,405 --> 00:57:32,949 Que viens-tu de me dire ? 613 00:57:33,407 --> 00:57:34,367 L'unité de contrôle 614 00:57:34,617 --> 00:57:37,245 d'Abernathy est dans le secteur 16, zone 4. 615 00:57:42,792 --> 00:57:43,668 Merci. 616 00:57:46,087 --> 00:57:48,548 Prépare l'antenne réseau. Dès qu'on a la clé, 617 00:57:48,798 --> 00:57:50,591 on transmet les données. 618 00:57:53,094 --> 00:57:55,429 Bon, on part en balade, Bernard. 619 00:57:56,514 --> 00:57:57,723 On va dans la Vallée. 620 00:58:25,042 --> 00:58:28,796 Adaptation : Clotilde Maville 621 00:58:29,046 --> 00:58:33,301 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS