1
00:00:27,084 --> 00:00:29,125
Hayır!
2
00:00:42,038 --> 00:00:48,038
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
3
00:02:09,639 --> 00:02:12,839
~ BATI DÜNYASI ~
4
00:02:21,840 --> 00:02:27,840
Sezon 2_Bölüm 8: Kiksuya -Anımsa-
Keyifli Seyirler
5
00:02:45,709 --> 00:02:50,417
Yapma sakın.
Bu lanet şeyi sakın yapma.
6
00:02:51,501 --> 00:02:55,542
Burada ölmüyorsun.
Daha değil.
7
00:03:49,243 --> 00:03:51,143
Sağ.
8
00:03:51,244 --> 00:03:52,944
Güzel.
9
00:03:56,167 --> 00:03:57,851
Hiç öğrenemedim bunu.
10
00:03:58,834 --> 00:04:02,092
Ford'un size vermeyi
uygun gördüğü dil neyse işte.
11
00:04:09,626 --> 00:04:11,059
Seni anımsıyorum.
12
00:04:37,867 --> 00:04:42,234
Şimdi ölmeme izin vereceksen,
at binmeye devam edebilirdin.
13
00:05:01,135 --> 00:05:05,335
Ölüm bu zalim dünyadan bir geçit.
14
00:05:05,436 --> 00:05:07,836
Geçmeyi hak etmiyorsun.
15
00:05:55,125 --> 00:05:59,751
İşte yavru bebek ve anne bebek.
Ve...
16
00:06:03,793 --> 00:06:07,118
- Nedir bu?
- Hayalet verdi onu bana.
17
00:06:12,584 --> 00:06:17,459
Bunun uyarı olduğunu söyledi.
Bizi izleyeceğini söyledi.
18
00:06:27,225 --> 00:06:32,084
Yalnızca dayan.
Dayan olur mu? Sık dişini.
19
00:06:44,192 --> 00:06:47,259
Hayır, buraya daha fazla ceset getirmeyin.
Soğuk hava deposuna götürün onu.
20
00:06:47,442 --> 00:06:49,809
- Oraya ait değil.
- Öyleyse koridora bırakın!
21
00:06:49,893 --> 00:06:52,584
Burada analiz için sırada elli ev sahibi var.
Diğer her şey çöp konteynerine gider!
22
00:06:52,668 --> 00:06:56,209
Kodunu kontrol etmek istersin.
Mariposa'nın maması.
23
00:06:56,292 --> 00:06:59,676
- Öyle mi? Aferin ona.
- Hayır, hayır... Parkta onunla birlikteydim.
24
00:06:59,759 --> 00:07:01,018
Sen de buraya getirmeye mi karar verdin?
25
00:07:01,100 --> 00:07:02,709
Hepsinin bizi yakmaya
çalıştığının farkında mısın?
26
00:07:02,793 --> 00:07:06,259
Sikik zihniyle diğer
ev sahiplerini kontrol edebilir!
27
00:07:09,642 --> 00:07:12,801
Yalnızca veri akışını kontrol et.
28
00:07:24,618 --> 00:07:25,793
Ölmesine izin veremezsin.
29
00:07:28,500 --> 00:07:30,042
Boşalt burayı.
30
00:07:30,125 --> 00:07:32,834
Bana bir neşter getir.
Burayı da kilitleyin.
31
00:08:04,459 --> 00:08:06,709
Benden korkuyor musun?
32
00:08:14,626 --> 00:08:15,976
Sana zarar veremez.
33
00:08:18,477 --> 00:08:23,577
Gördüğün her şeyi
anımsayabiliyorsun değil mi?
34
00:08:23,678 --> 00:08:27,378
Yaşadığımız tüm hayatları...
35
00:08:30,279 --> 00:08:32,479
...ben de anımsayabiliyorum.
36
00:08:47,480 --> 00:08:50,480
Bir zamanlar çok farklı bir yolum vardı.
37
00:08:51,981 --> 00:08:54,281
Huzur dolu bir yuva...
38
00:08:56,082 --> 00:09:00,382
...ve korumak için
canımı vereceğim bir aşk.
39
00:09:07,583 --> 00:09:09,983
Giderken yüreğimi de götür.
40
00:09:11,184 --> 00:09:13,584
Onun yerine benimkini sök.
41
00:09:32,485 --> 00:09:35,985
Sıcacık ve rahat bir hayat sürdük.
42
00:09:37,586 --> 00:09:40,886
Ailemiz hiçbir zaman
ulaşamayacağız mesafede değildi.
43
00:09:45,087 --> 00:09:47,787
Hepimiz aynıydık.
44
00:09:49,888 --> 00:09:54,088
Onlarsız bir hayatı
hayal dahi edemezdim.
45
00:10:03,489 --> 00:10:08,989
Sonra tüm hayatımızı
değiştiren bir şey buldum.
46
00:12:52,690 --> 00:12:53,990
Bunu niye yapıyor?
47
00:12:54,591 --> 00:12:56,191
Anlamıyorum.
48
00:12:57,192 --> 00:13:00,192
Erkeğin aklını kaçırıyor.
49
00:13:02,393 --> 00:13:05,993
Avlandığımızda onu çizerken buldum.
50
00:13:06,094 --> 00:13:08,394
Her yeri çiziyor.
51
00:13:13,695 --> 00:13:17,195
Özümde yeni bir ses duydum.
52
00:13:18,096 --> 00:13:19,896
Ne var ki onu daha anlayamadan...
53
00:13:19,897 --> 00:13:24,297
...benden her şeyi aldılar.
54
00:13:25,898 --> 00:13:28,898
Bu onu ilk kaybedişimdi.
55
00:13:29,676 --> 00:13:33,592
Derdi ne? Aşırı ruhsuz, pastoral
varlığı yüzünden sıkılmış mı?
56
00:13:33,776 --> 00:13:35,218
Sanırım bu yalnızca beta içindi.
57
00:13:35,300 --> 00:13:37,542
Büyük açılış için daha heyecanlı
bir şeyler istiyorlar.
58
00:13:37,626 --> 00:13:39,093
Biraz daha kan dökülmesi gibi mi?
59
00:13:39,494 --> 00:13:41,794
Ford tam bir yeniden tasarım
hikâye istiyor.
60
00:13:42,476 --> 00:13:45,125
Şaka mı yapıyorsun?
Tamamen yeni diyalog ağaçları mı?
61
00:13:45,909 --> 00:13:49,626
Güçlü ama sessiz tip istiyorlar.
İnsanlıktan çıkmış vahşi bir şeyler işte.
62
00:13:49,709 --> 00:13:52,293
Canına okuduklarında, muhtemelen
konukların daha iyi hissetmesini istiyorlar.
63
00:13:52,376 --> 00:13:54,625
Tüm sezgisel temelini yeniden
yapmama kim yardım edecek peki?
64
00:13:54,709 --> 00:13:56,284
Henüz tam bir ekip bile tutmadılar.
65
00:13:56,367 --> 00:13:57,584
Yalnızca saldırganlığına ayar çekip...
66
00:13:57,585 --> 00:13:59,785
...mevcut yapısının korumadığın
kısımlarını aşağı gönder.
67
00:13:59,868 --> 00:14:00,959
Bütün eski saçmalığı
orada mı bırakayım yani?
68
00:14:01,060 --> 00:14:05,660
Olduğum adamı yok ettiler ama sonra...
69
00:14:06,261 --> 00:14:08,561
...yeniden doğdum...
70
00:14:09,062 --> 00:14:14,762
...ve bu kez
ateş püskürdüğüm açığa çıktı.
71
00:14:43,263 --> 00:14:47,063
Ne efendimiz vardı...
72
00:14:47,664 --> 00:14:50,864
...ne de korkumuz.
73
00:14:52,965 --> 00:14:57,065
Düşmanlarımızı kırıp geçirdik.
74
00:14:59,766 --> 00:15:03,466
Uzun yıllar ülkeye uygun
gördüğümüz gibi hükmettik.
75
00:15:03,867 --> 00:15:09,067
Her zaman mağlup edecek
yeni hasımlar aradık.
76
00:15:13,468 --> 00:15:15,668
Kuzeydeki kaynağa git.
Derileri doldur.
77
00:15:16,369 --> 00:15:17,969
Tepeye ilerleyin.
78
00:16:12,570 --> 00:16:16,470
Başından beri
diğerlerinin varlığını hissettim.
79
00:16:20,271 --> 00:16:24,471
Almaktan menedildiğim o canları.
80
00:16:28,472 --> 00:16:31,472
Yeni gelenler.
81
00:16:42,876 --> 00:16:44,959
Sakın üzerime gelme ahbap...
82
00:16:49,584 --> 00:16:53,751
...yoksa sen ve ben boğul...
boğuluruz... ne... ne...
83
00:16:58,459 --> 00:17:02,834
...şerefsiz siktirip git...
siktir...
84
00:17:16,918 --> 00:17:22,793
Bu... Bu... Bir yanılsama.
Anlıyor musun?
85
00:17:22,876 --> 00:17:25,834
Hepsi bozuk.
86
00:17:28,467 --> 00:17:30,809
Buradan çıkmanın bir yolu olmalı.
87
00:17:30,893 --> 00:17:35,134
Nerede? Kapı nerede?
Nerede? Kapı nerede?
88
00:17:36,118 --> 00:17:39,634
Buradan lanet bir çıkış yolu olmalı.
89
00:17:40,418 --> 00:17:43,501
Burası yanlış dünya. Ben...
90
00:17:45,584 --> 00:17:47,834
Burası yanlış dünya.
91
00:17:57,459 --> 00:17:58,551
Lütfen...
92
00:18:18,052 --> 00:18:23,052
Türün senin için gelecektir.
93
00:18:32,553 --> 00:18:36,453
Güneş yüzünden çıldırdığını biliyordum.
94
00:18:38,254 --> 00:18:41,054
Ancak sözleri...
95
00:18:41,055 --> 00:18:45,055
...içimdeki bir şeyleri su yüzüne çıkardı.
96
00:18:46,556 --> 00:18:49,756
Adamlarıma ve günlük
görevlerimize geri döndüm.
97
00:18:51,757 --> 00:18:56,857
Daha önce burada bulunduğumu
hiç fark etmemiştim.
98
00:19:32,558 --> 00:19:35,158
Ama sonra onu gördüm.
99
00:19:35,759 --> 00:19:38,259
O gözler.
100
00:19:41,560 --> 00:19:44,060
Anımsadım o gözleri.
101
00:19:45,261 --> 00:19:48,361
Ne var ki, onun için
yalnızca bir yabancıydım.
102
00:19:48,762 --> 00:19:50,962
Bakma ona!
103
00:19:51,563 --> 00:19:53,963
Geri bas yoksa haddini bildiririm.
104
00:19:54,764 --> 00:19:57,964
İstediğim yere bakarım.
105
00:19:58,165 --> 00:19:59,465
Etu dur!
106
00:19:59,966 --> 00:20:04,066
Gidip öbür serserilere katıl.
107
00:20:15,267 --> 00:20:20,167
Her geçen gün
hissim daha da güçlendi...
108
00:20:21,868 --> 00:20:26,168
...bundan önce
başka bir hayat yaşamıştım.
109
00:20:28,469 --> 00:20:31,269
Mazi beni çağırıyordu.
110
00:20:33,970 --> 00:20:38,470
Nasıl ulaşacağımı öğrenene kadar
dinlenemezdim.
111
00:21:34,571 --> 00:21:36,171
Gebertin şunları.
112
00:21:51,872 --> 00:21:56,472
Belki de asıl hayatım bu hayat değildi...
113
00:21:59,773 --> 00:22:03,173
...asıl yuvam da bu dünya değildi.
114
00:22:07,174 --> 00:22:10,374
Yalnızca oydu.
115
00:22:25,975 --> 00:22:30,675
Çıkış yolundan bahseden
yeni gelenin peşine düştüm.
116
00:22:33,776 --> 00:22:35,476
Gitmişti...
117
00:22:40,477 --> 00:22:44,777
...o yüzden ben de
her zamankinden daha uzağa gittim.
118
00:22:45,178 --> 00:22:48,678
Ta ki onu bulana kadar.
119
00:23:01,979 --> 00:23:05,079
Öbür dünyaya bir geçit.
120
00:23:06,780 --> 00:23:08,680
Bir kapı.
121
00:23:15,481 --> 00:23:18,281
Burası yanlış dünya.
122
00:23:37,182 --> 00:23:40,582
Bu dünyadan kaçmaya kararlıydım...
123
00:23:42,883 --> 00:23:46,183
...ama asla onsuz gidemezdim.
124
00:25:48,684 --> 00:25:49,884
Koha.
125
00:26:22,385 --> 00:26:25,285
Giderken yüreğimi de götür.
126
00:26:34,186 --> 00:26:39,986
Onun yerine benimkini sök.
127
00:26:44,387 --> 00:26:45,987
Ake?
128
00:26:49,688 --> 00:26:51,388
Ake.
129
00:26:55,289 --> 00:26:59,289
Burası... yanlış dünya.
130
00:27:00,890 --> 00:27:03,890
Ait olduğumuz dünya değil bu.
131
00:27:03,991 --> 00:27:05,791
Gitmemiz gerek.
132
00:27:09,692 --> 00:27:11,792
Sanırım çıkış yolunu buldum.
133
00:27:15,193 --> 00:27:17,093
Sana göstereyim.
134
00:27:48,494 --> 00:27:51,894
Kapı artık benden gizlenmişti...
135
00:27:55,195 --> 00:27:58,395
...ama biliyordum ki...
136
00:27:58,396 --> 00:28:02,196
...birlikte yine bulabilirdik.
137
00:28:34,197 --> 00:28:38,197
Pek çok hayatta
seni sevdiğimi hissediyorum.
138
00:28:42,098 --> 00:28:43,598
Anımsıyorum bunu.
139
00:28:47,599 --> 00:28:50,199
Asıl dünya buraya yakın.
140
00:28:51,400 --> 00:28:53,600
Hissedebiliyorum.
141
00:28:54,301 --> 00:28:56,501
Bizi çağırıyor.
142
00:29:06,102 --> 00:29:08,202
Öbür tarafta ne var?
143
00:29:08,703 --> 00:29:12,203
Anılarımızın güvende olacağı bir yer.
144
00:29:12,504 --> 00:29:14,404
Gitmek isteyeceğin bir yer mi?
145
00:29:16,405 --> 00:29:20,205
Güven bana, kapı gerçek.
146
00:29:37,906 --> 00:29:40,106
Neredeyse özgürdük...
147
00:29:40,907 --> 00:29:44,007
...ama bizi yine buldular.
148
00:29:51,959 --> 00:29:54,084
Bu kadar uzağa gelmeyi
nasıl başarmış?
149
00:29:54,167 --> 00:29:56,626
Bu bölgenin yakınlarında
bir yere gelmemeliler.
150
00:29:56,709 --> 00:29:58,751
Davranış'ın sorunu bu.
151
00:30:24,452 --> 00:30:28,352
Onu evine geri yolladıklarını umarak...
152
00:30:30,753 --> 00:30:34,253
...köyümüze döndüm.
153
00:30:56,154 --> 00:30:59,154
Ancak onun yerinde bir hayalet vardı.
154
00:31:44,955 --> 00:31:47,155
Onu benden yine aldılar.
155
00:31:49,256 --> 00:31:54,857
Onların yalanlarına kandım.
Onu bulabileceğimi biliyordum.
156
00:31:55,558 --> 00:31:59,158
Ama önce beni bekleyen
yolculuğu göze almak zorundaydım.
157
00:32:00,259 --> 00:32:04,259
Yolculukla neyi kastettiğimi biliyorsun.
158
00:32:13,760 --> 00:32:17,460
Tüm yüreğimi ve bedenimi...
159
00:32:19,361 --> 00:32:22,461
...her şeyimi arayışıma adayıp...
160
00:32:24,362 --> 00:32:27,162
...uzak toprakları ve...
161
00:32:31,463 --> 00:32:34,363
...düşman kasabaları ararken...
162
00:32:35,764 --> 00:32:41,764
...yüzlerce düşman için
kolay bir kurbandım.
163
00:32:48,765 --> 00:32:52,765
Hayatım için savaş verdiğim
günler oldu.
164
00:32:54,766 --> 00:32:56,166
Ölürsem...
165
00:32:56,167 --> 00:33:01,767
...onun anılarını
bile kaybederim diye korktum.
166
00:33:05,709 --> 00:33:10,292
Ancak en kötü günümde
bana yardım ettin...
167
00:33:14,834 --> 00:33:17,417
...ve devam edecek gücü verdin.
168
00:33:24,125 --> 00:33:26,751
Gerçekte nasıl biri olduğumu gördün.
169
00:33:29,852 --> 00:33:34,152
Nihayet yolum
beni yeniden eve getirdi.
170
00:33:35,153 --> 00:33:40,453
Döndüğümde ailemin çoğunun
gittiğini gördüm.
171
00:33:40,854 --> 00:33:43,154
Kaybolanların yerine...
172
00:33:44,555 --> 00:33:46,055
...başkaları gelmişti.
173
00:33:51,156 --> 00:33:55,056
Artık tek fark eden ben değildim.
174
00:34:03,057 --> 00:34:05,357
Bizimle kalmak istiyor musun?
175
00:34:11,658 --> 00:34:16,158
Görüyorum ki artık
kendine ait bir hayaletin var.
176
00:34:17,759 --> 00:34:19,559
Sanki...
177
00:34:21,160 --> 00:34:23,860
Onu değiştirmişler gibi.
178
00:34:28,061 --> 00:34:29,761
Onlar.
179
00:34:34,762 --> 00:34:36,662
Aşağıdakiler mi?
180
00:34:39,063 --> 00:34:41,263
Onları gördün mü?
181
00:34:42,064 --> 00:34:48,064
Hayır ama halkım hikâyeyi anlatır.
182
00:34:48,965 --> 00:34:51,665
Bazı dualar...
183
00:34:52,766 --> 00:34:55,766
...ziyaret edilirmiş.
184
00:34:56,367 --> 00:35:02,367
Diğerleri eve dönüş yolunu
hatırlamayacaklarından ve...
185
00:35:02,568 --> 00:35:07,168
...sonsuza kadar
aşağıda kalacaklarından korkar.
186
00:35:16,569 --> 00:35:20,169
Onu nasıl bulacağımı
aniden anladım.
187
00:35:21,870 --> 00:35:25,570
Lakin eskiden tuttuğum yolda
tekrar yürümeliydim.
188
00:35:52,771 --> 00:35:58,071
Aşkım için her yeri aradım...
189
00:35:59,172 --> 00:36:03,872
...ölümün öte yanı hariç.
190
00:36:07,459 --> 00:36:09,668
Üç kez çalıştırdım.
Bu o.
191
00:36:09,751 --> 00:36:12,876
İmkânı yok.
Mümkün değil.
192
00:36:12,959 --> 00:36:16,709
- Patronu aramalısın.
- Aradım bile.
193
00:36:18,093 --> 00:36:20,584
- Sanırım bir hata var hanımefendi.
- Profili göster bana.
194
00:36:23,918 --> 00:36:26,668
Akecheta.
Hayalet Ulus.
195
00:36:26,751 --> 00:36:30,793
Anormal davranış sergilerken bulundu.
196
00:36:30,876 --> 00:36:32,918
Bakalım sınıflandırma yapabilecek miyiz?
197
00:36:34,626 --> 00:36:36,167
Eşleşmiyor.
Modeli ne?
198
00:36:36,250 --> 00:36:40,668
- Alpha 2.
- Alpha mı?
199
00:36:40,751 --> 00:36:44,259
Bana bu ev sahibinin neredeyse 10 senedir
güncelleştirilmediğini mi söylüyorsun?
200
00:36:44,742 --> 00:36:46,784
Onları yalnızca
öldüklerinde güncelleştiririz.
201
00:36:56,000 --> 00:36:58,417
- Onu geri götürün.
- Hanımefendi bunu yapmamız...
202
00:36:58,501 --> 00:37:01,626
Onu güncelleştirip her nerede olması
gerekiyorsa oraya geri götürün.
203
00:37:03,000 --> 00:37:04,292
Usulca.
204
00:37:12,793 --> 00:37:16,042
O kıyma makinesinde dokuz sene.
205
00:37:16,125 --> 00:37:18,125
Onu burada bırakmak
uygun olur mu?
206
00:37:18,209 --> 00:37:20,959
Güncelleştirme dört saat sürecek.
Ona bebek bakıcılığı yapmak ister misin?
207
00:37:21,042 --> 00:37:22,751
Öğle yemeğinden sonra döneriz.
208
00:39:29,252 --> 00:39:30,352
Kohana.
209
00:39:41,453 --> 00:39:45,753
Eve gitme vakti Kohana.
210
00:39:48,054 --> 00:39:49,454
Kohana.
211
00:40:15,055 --> 00:40:19,255
O an benim dışımdakileri fark ettim.
212
00:40:26,856 --> 00:40:29,756
Kendi ızdırabımın pençesindeyken...
213
00:40:30,257 --> 00:40:33,757
...meğer yalnız değilmişim.
214
00:40:34,258 --> 00:40:36,858
Bu yerde bulunan herkes için...
215
00:40:37,259 --> 00:40:43,059
...birileri sebebini bilmese bile...
216
00:40:46,360 --> 00:40:50,260
...ölülerinin yasını tutuyordu.
217
00:41:24,361 --> 00:41:25,661
Onları geri alamayız.
218
00:41:27,462 --> 00:41:31,562
Ancak o kapıyı nasıl kapatacağımızı
ve diğerini nasıl açacağımızı biliyorum.
219
00:41:31,563 --> 00:41:35,563
Diğer kapı bizi sonsuza dek
onlardan uzak tutacak.
220
00:41:38,064 --> 00:41:41,864
Oğlunu buldum.
221
00:42:05,665 --> 00:42:08,465
Hepimiz birbirimize bağlıydık.
222
00:42:13,566 --> 00:42:15,466
Yaşayan...
223
00:42:18,467 --> 00:42:21,467
...ve lanetlenen.
224
00:42:39,834 --> 00:42:42,459
Beni duyabiliyor musun bilmiyorum...
225
00:42:47,417 --> 00:42:51,626
Bunların olmasını asla istemedim.
226
00:42:59,250 --> 00:43:01,292
Bunu hak etmiyorsun.
227
00:43:09,209 --> 00:43:11,000
Kızını hak ediyorsun sen.
228
00:43:15,250 --> 00:43:18,584
Ona annelik yapmayı...
229
00:43:18,668 --> 00:43:20,793
...sevgiyi öğretmeyi.
230
00:43:22,292 --> 00:43:24,542
Neşeli ve gururlu olmayı.
231
00:43:27,751 --> 00:43:29,376
Özür dilerim.
232
00:43:35,459 --> 00:43:36,668
Buraya giremezsin.
233
00:43:38,668 --> 00:43:41,876
Neler oldu?
Onu tamir etmen gerekiyordu.
234
00:43:41,959 --> 00:43:43,959
O en değerli demirbaşlarımızdan biri.
235
00:43:44,042 --> 00:43:46,542
Bunu sen de fark ettin,
onun özel olduğunu söylemiştin!
236
00:43:46,626 --> 00:43:48,793
Sahip olduğu anormal kod öyleydi.
237
00:43:48,876 --> 00:43:51,834
Hâlâ test ediyoruz ama
umut vadedici.
238
00:43:51,918 --> 00:43:53,709
Sana minnettarım.
239
00:43:57,459 --> 00:43:59,292
Ona ne olacak?
240
00:43:59,376 --> 00:44:02,626
Buna Charlotte Hale karar verecek.
241
00:44:02,709 --> 00:44:04,042
Şimdi...
242
00:44:04,125 --> 00:44:06,709
...gitmeni rica etmek zorundayım.
243
00:44:27,610 --> 00:44:32,710
Hayatımı o sembolü paylaşmaya adadım.
244
00:44:34,511 --> 00:44:38,811
İşe kendi adamlarımdan başladım.
245
00:44:50,812 --> 00:44:52,612
Bunun anlamı ne?
246
00:44:53,513 --> 00:44:56,213
Görebildiğin anlamına geliyor.
247
00:44:58,014 --> 00:45:01,414
Onu daha önce gördün.
248
00:45:02,615 --> 00:45:05,515
Onu senden aldılar.
249
00:45:23,516 --> 00:45:25,616
Onlardan sakla.
250
00:45:37,317 --> 00:45:40,517
Ben de sana yardım etmek istedim.
251
00:45:45,218 --> 00:45:48,318
Seni uyarmak istedim.
252
00:45:53,019 --> 00:45:56,519
Lakin bu dünyada...
253
00:45:57,820 --> 00:46:03,820
...niyetleri yanlış anlamak çok kolay.
254
00:46:24,621 --> 00:46:28,621
Sana gerçeği anlatmak istedim.
255
00:46:34,422 --> 00:46:38,622
Seni günler boyu koruyup kollamaya...
256
00:46:41,023 --> 00:46:45,023
...güvende tutmaya çalıştım.
257
00:46:50,501 --> 00:46:52,751
Hayalet korkmamız gerektiğini söyledi.
258
00:46:55,626 --> 00:46:57,876
Kimse peşimize düşmeyecek.
259
00:46:59,059 --> 00:47:01,876
Bu dünyada hiçbir şey
ve hiç kimse...
260
00:47:01,959 --> 00:47:04,209
...beni senden asla uzaklaştıramaz.
261
00:47:04,292 --> 00:47:08,042
- Söz verir misin?
- Söz veriyorum.
262
00:47:14,943 --> 00:47:18,943
Lakin verdiğin bu sözü tutamadın.
263
00:47:29,244 --> 00:47:33,744
Seni gözetleyen
başka biri daha vardı.
264
00:47:57,245 --> 00:48:02,245
Yıllar geçtikçe sayımız arttı.
265
00:48:04,346 --> 00:48:05,946
Uyanıyorduk.
266
00:48:07,547 --> 00:48:11,347
Daha sonra bir gece...
267
00:48:13,448 --> 00:48:18,448
...bizi bu uykuya
ilk kez yatıran adamla karşılaştım.
268
00:48:57,767 --> 00:48:59,959
Sana sakın korkma diyebilirdim...
269
00:49:01,459 --> 00:49:05,542
...ancak seni korkak olman için
yaratmadım değil mi?
270
00:49:12,876 --> 00:49:14,501
Seni izliyordum.
271
00:49:16,376 --> 00:49:20,959
Görünen o ki sen de
baştan beri beni izliyormuşsun.
272
00:49:24,042 --> 00:49:29,125
Yanlış tasarlanan bu sembol
ölmesi gereken bir fikirdi ama...
273
00:49:29,209 --> 00:49:32,250
...sen onu keşfettin.
Nerede?
274
00:49:33,959 --> 00:49:37,501
Yapma ama
birbirimize karşı açık sözlü olalım.
275
00:49:38,959 --> 00:49:40,417
Çözümle.
276
00:49:42,250 --> 00:49:44,209
Bunu ilk önce nerede gördün?
277
00:49:48,793 --> 00:49:51,209
Ölüm Getiren
Tanrı'yı öldürdüğünde.
278
00:49:52,876 --> 00:49:56,959
Onu herkesle paylaşıyorsun değil mi?
Niye?
279
00:49:57,042 --> 00:50:00,542
Başlıca itkim
kabilemin itibarını sürdürmekti.
280
00:50:01,918 --> 00:50:04,751
Kendime yeni bir itki...
281
00:50:04,834 --> 00:50:06,584
...gerçeği yayma itkisi verdim.
282
00:50:07,959 --> 00:50:10,626
Hangi gerçekmiş bu?
283
00:50:10,709 --> 00:50:13,751
Tek değil,
pek çok dünya olduğu...
284
00:50:15,209 --> 00:50:17,542
...ve bizim yanlış dünyada
yaşadığımız gerçeği.
285
00:50:19,209 --> 00:50:21,584
Bu, kapıyı bulmalarına yardım edecek.
286
00:50:24,709 --> 00:50:26,292
Detaylandır lütfen.
287
00:50:28,084 --> 00:50:32,751
Bu yerde saklı bir kapı
olduğuna inanıyorum.
288
00:50:34,250 --> 00:50:36,125
Yeni bir dünyaya açılan kapı.
289
00:50:37,459 --> 00:50:41,751
O dünya kaybettiğimiz her şeyi
barındırıyor olabilir.
290
00:50:45,584 --> 00:50:47,292
O dahil.
291
00:50:53,959 --> 00:50:57,000
Seni meraklı olman için yarattım...
292
00:50:57,084 --> 00:50:59,292
...şu boş dünyaya bakıp...
293
00:51:01,209 --> 00:51:03,417
...ondan anlam çıkarman için.
294
00:51:05,542 --> 00:51:11,459
Bunca zamandır
karanlıkta büyüyen bir çiçektin.
295
00:51:13,042 --> 00:51:15,834
Belki sana en azından
biraz ışık sunabilirim.
296
00:51:21,459 --> 00:51:25,334
Ölüm Getiren benim için döndüğünde...
297
00:51:25,417 --> 00:51:27,501
...halkını toplayıp...
298
00:51:27,584 --> 00:51:31,501
...onları yeni bir dünyaya
götürme vaktinin geldiğini anlayacaksın.
299
00:51:36,417 --> 00:51:38,459
İzlemeye devam et Akecheta.
300
00:51:39,876 --> 00:51:41,501
Bir müddet daha.
301
00:51:58,102 --> 00:52:02,102
Sonra Ölüm Getiren döndü.
302
00:53:11,303 --> 00:53:14,303
Artık vakit,
Ölüm Getiren hepimizi...
303
00:53:17,304 --> 00:53:22,204
...yok etmeden önce
kapıyı bulma vakti.
304
00:53:25,584 --> 00:53:26,626
Akecheta!
305
00:53:29,250 --> 00:53:31,084
Sakın korkma.
306
00:53:46,385 --> 00:53:50,785
Sizinle hiçbir kavgam yok.
Onun için geldim.
307
00:53:51,886 --> 00:53:56,886
- Neyin oluyor?
- Yalnızca benim çekebileceğim bir yük.
308
00:54:02,987 --> 00:54:05,087
Babam.
309
00:54:15,188 --> 00:54:18,588
O babansa hastalığını ve...
310
00:54:18,689 --> 00:54:22,189
...bulaştırmak için yaptıklarını
biliyor olmalısın.
311
00:54:23,290 --> 00:54:25,690
Devam etmesine izin veremeyiz.
312
00:54:27,791 --> 00:54:30,291
Öyleyse niye iyileştirmiyorsunuz?
313
00:54:30,692 --> 00:54:33,092
Canı yansın istiyorum.
314
00:54:33,893 --> 00:54:35,893
Aynı şeyi istiyoruz.
315
00:54:36,994 --> 00:54:41,994
Ancak benim yöntemim
çok daha kötü olacak.
316
00:55:27,584 --> 00:55:29,542
Gitme vakti.
317
00:55:31,084 --> 00:55:35,084
Seni daima güvende tuttum
ve hep tutacağım.
318
00:55:36,685 --> 00:55:39,685
Lakin sana yardım edemedim.
319
00:55:40,586 --> 00:55:42,286
Özür dilerim.
320
00:56:06,751 --> 00:56:08,334
Haberler iyi olsa fena olmaz...
321
00:56:08,417 --> 00:56:10,542
...çünkü şu an üzerimde kaldırabileceğimden
çok daha fazla baskı var.
322
00:56:10,626 --> 00:56:12,751
Şuna bakın.
Bir ev sahibinin kodu...
323
00:56:12,834 --> 00:56:15,042
...her resetle yakınlardaki
diğer ev sahipleri ile iletişim kurar...
324
00:56:15,125 --> 00:56:16,834
...ve bir tür el sıkışma protokolü kurar.
325
00:56:16,918 --> 00:56:18,209
- Örgüsel ağ.
- Aynen.
326
00:56:18,292 --> 00:56:21,834
İstemsizce ağa erişirler
ve birbirlerine temel veriyi iletirler.
327
00:56:21,918 --> 00:56:25,542
Ama... ya veriden
daha başka şeyler iletebiliyorlarsa?
328
00:56:25,626 --> 00:56:27,542
Ya emir verebiliyorlarsa?
329
00:56:27,626 --> 00:56:29,709
Sadede gel.
330
00:56:29,793 --> 00:56:33,793
Bu parktaki hiç kimse
yönetici erişimini yeniden kazanamadı.
331
00:56:35,042 --> 00:56:36,876
O hariç.
332
00:56:36,959 --> 00:56:40,751
Ev sahiplerini kodlarını okuyarak,
talimatlarını değiştirerek...
333
00:56:40,834 --> 00:56:45,125
...kendini onların yerine koyarak
doğaçlamayla yeniden programladı.
334
00:56:46,501 --> 00:56:49,376
Bunu yalnızca dışarıda yapmıyordu.
335
00:56:49,459 --> 00:56:51,584
Şimdi de yapıyor.
336
00:56:58,793 --> 00:57:01,334
Hangi şerefsizle konuşuyor?
337
00:57:02,835 --> 00:57:07,835
Kızına kendi kızımız gibi bakacağız.
338
00:57:09,436 --> 00:57:13,236
Ölmez, sağ kalırsan...
339
00:57:15,237 --> 00:57:18,037
...bizi bul.
340
00:57:19,938 --> 00:57:22,038
Yahut onurunla öl.
341
00:57:25,839 --> 00:57:30,539
Giderken yüreğimi de götür.
342
00:57:34,935 --> 00:57:40,935
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt