1 00:02:48,379 --> 00:02:51,065 Våga inte. 2 00:02:51,132 --> 00:02:54,235 Våga fan inte. 3 00:02:54,302 --> 00:02:59,115 Du ska inte dö här. Inte än. 4 00:03:52,068 --> 00:03:55,755 Vid liv. Bra! 5 00:03:58,992 --> 00:04:02,011 Jag lärde mig det aldrig. 6 00:04:02,078 --> 00:04:06,182 Det där tungomålet som Ford fick för sig att ge er. 7 00:04:11,796 --> 00:04:15,024 Jag minns dig. 8 00:04:40,241 --> 00:04:45,847 Om du tänker låta mig dö här kunde du ha ridit förbi. 9 00:05:03,848 --> 00:05:08,369 Döden är en vandring bort från denna brutala värld. 10 00:05:08,436 --> 00:05:10,913 Du förtjänar inte den utvägen. 11 00:05:57,652 --> 00:06:00,088 Det där är bebisdockan. 12 00:06:00,154 --> 00:06:02,799 Det här är mammadockan och... 13 00:06:06,744 --> 00:06:09,931 - Vad är det här? - Jag fick den av spöket. 14 00:06:15,587 --> 00:06:20,441 Han sa att det är en varning. Han sa att han kommer att iaktta oss. 15 00:06:29,142 --> 00:06:32,870 Bara håll ut. Håll ut. 16 00:06:33,980 --> 00:06:36,332 Bara håll ut. 17 00:06:46,951 --> 00:06:49,971 Nej, inga fler lik häruppe. Ta det till kylrummet. 18 00:06:50,038 --> 00:06:52,640 - Hon hör inte hemma där. - Lämna henne utanför! 19 00:06:52,707 --> 00:06:55,518 Vi har 50 värdar här. Allt annat går i soporna. 20 00:06:55,585 --> 00:06:59,272 Kolla hennes kod. Hon är bordellmamman från Mariposa. 21 00:06:59,339 --> 00:07:02,442 - Kul för henne. - Nej! Jag var ute med henne i parken. 22 00:07:02,509 --> 00:07:05,820 Och du tar hit henne? Vet du att de ville kremera oss? 23 00:07:05,887 --> 00:07:09,949 Hon kunde styra de andra värdarna med sin jävla hjärna! 24 00:07:12,060 --> 00:07:15,496 Bara... kolla hennes dataflöde. 25 00:07:26,908 --> 00:07:29,844 Du får inte låta henne dö. 26 00:07:31,371 --> 00:07:37,101 Röj undan här. Ge mig en skalpell. Och lås alla dörrar. 27 00:08:07,448 --> 00:08:09,717 Är du rädd för mig? 28 00:08:17,166 --> 00:08:18,935 Han kan inte skada dig. 29 00:08:20,587 --> 00:08:26,526 Du minns alla saker du har sett, eller hur? 30 00:08:26,593 --> 00:08:30,530 Alla de liv vi har levt. 31 00:08:32,807 --> 00:08:35,493 Det gör jag med. 32 00:08:50,408 --> 00:08:54,595 En gång var min väg väldigt annorlunda. 33 00:08:54,662 --> 00:08:57,223 Ett fridfullt hem. 34 00:08:58,541 --> 00:09:03,855 Och en kärlek som jag skulle ha dödat för att beskydda. 35 00:09:10,094 --> 00:09:13,197 Ta med mitt hjärta när du går. 36 00:09:13,264 --> 00:09:17,160 Ta mitt i dess ställe. 37 00:09:35,036 --> 00:09:40,224 Vi levde ett varmt, enkelt liv. 38 00:09:40,291 --> 00:09:43,895 Vår familj var aldrig långt ifrån oss. 39 00:09:47,674 --> 00:09:51,235 Vi var alla en och densamma. 40 00:09:52,720 --> 00:09:58,785 Jag kunde inte ha föreställt mig ett liv utan dem. 41 00:10:05,900 --> 00:10:11,923 Sen hittade jag nåt som förändrade livet för oss alla. 42 00:12:55,278 --> 00:12:57,005 Varför gör han så här? 43 00:12:57,071 --> 00:12:59,799 Jag förstår inte. 44 00:12:59,866 --> 00:13:03,261 Din man håller på att förlora förståndet! 45 00:13:04,954 --> 00:13:09,017 Jag har sett honom rita det när vi är ute på jakt! 46 00:13:09,083 --> 00:13:11,728 Han ristar in det överallt. 47 00:13:16,508 --> 00:13:20,486 Jag hörde en ny röst inom mig. 48 00:13:20,553 --> 00:13:22,822 Men innan jag förstod den- 49 00:13:22,889 --> 00:13:27,285 -tog de ifrån mig allt. 50 00:13:28,520 --> 00:13:32,415 Det var första gången jag förlorade henne. 51 00:13:32,482 --> 00:13:36,294 Vad är det med honom? Har han tröttnat på sin trista idyll? 52 00:13:36,361 --> 00:13:40,173 Det var nog betaversionen. De vill ha mer dramatik till premiären. 53 00:13:40,240 --> 00:13:44,761 - Mer blodsutgjutelse? - Ford vill ha helt nya historier. 54 00:13:44,827 --> 00:13:48,264 Skämtar du? Helt nya dialogscheman? 55 00:13:48,331 --> 00:13:52,268 De vill ha en stark och tyst typ. Nånting brutalt och omänskligt. 56 00:13:52,335 --> 00:13:55,146 Gästen ska väl må bättre av att klå upp honom. 57 00:13:55,213 --> 00:13:59,025 Vem fan hjälper mig bygga upp hela hans heuristiska system? 58 00:13:59,092 --> 00:14:03,947 Justera aggressionsnivån och avkoda det du inte ska ha. 59 00:14:04,013 --> 00:14:08,826 De fördärvade den man jag var, men sen... 60 00:14:08,893 --> 00:14:11,579 ...återföddes jag. 61 00:14:11,646 --> 00:14:18,461 Den här gången kom jag ut vild av ursinne. 62 00:14:45,889 --> 00:14:50,076 Vi hade inga herrar. 63 00:14:50,143 --> 00:14:53,955 Ingen rädsla. 64 00:14:55,648 --> 00:15:00,878 Vi ödelade våra fiender. 65 00:15:02,447 --> 00:15:06,467 I många år gjorde vi allt som föll oss in. 66 00:15:07,869 --> 00:15:13,683 Ständigt på jakt efter nya fiender att besegra. 67 00:15:16,002 --> 00:15:18,646 Norrut till källan. Fyll hudarna. 68 00:15:18,713 --> 00:15:21,441 Rid över bergskammen. 69 00:16:15,144 --> 00:16:20,291 Redan från början kände jag de andras närvaro. 70 00:16:23,236 --> 00:16:27,882 De vars liv jag var förbjuden att ta. 71 00:16:31,077 --> 00:16:34,514 Nykomlingarna. 72 00:16:45,341 --> 00:16:51,364 Rusa in till mig, kompis... 73 00:16:51,431 --> 00:16:56,744 Annars skulle du och jag dru-drunkna. Va-va... 74 00:17:01,232 --> 00:17:05,837 Din jävel. Jävlas med dig själv... 75 00:17:19,834 --> 00:17:21,811 Det här... 76 00:17:21,878 --> 00:17:28,109 Det här... är en illusion. Förstår du? Allt det här är... sönder. 77 00:17:31,304 --> 00:17:35,450 Det-det måste gå att komma ut. Var-var är dörren? 78 00:17:35,517 --> 00:17:42,832 Var-var är dörren? Det måste finnas nån j-jävla utväg! 79 00:17:42,899 --> 00:17:47,503 Det här är fel värld! 80 00:17:47,570 --> 00:17:51,466 Det-det här är fel värld! 81 00:17:59,582 --> 00:18:01,768 Snälla... 82 00:18:20,562 --> 00:18:26,167 De dina kommer att hämta dig. 83 00:18:35,410 --> 00:18:39,847 Jag visste att solen hade gjort honom galen. 84 00:18:41,124 --> 00:18:48,273 Men hans ord öppnade upp nåt inom mig. 85 00:18:49,299 --> 00:18:53,152 Jag återvände till mina män och våra dagliga göromål. 86 00:18:54,679 --> 00:19:01,369 Jag insåg aldrig att jag hade varit här förut. 87 00:19:35,345 --> 00:19:38,114 Men så fick jag syn på henne. 88 00:19:39,098 --> 00:19:41,284 De ögonen. 89 00:19:44,312 --> 00:19:47,248 Jag mindes dem. 90 00:19:47,315 --> 00:19:51,586 Men för henne var jag endast en främling. 91 00:19:51,653 --> 00:19:54,047 Sluta titta på henne! 92 00:19:54,113 --> 00:19:57,300 Backa, annars flår jag dig levande. 93 00:19:57,367 --> 00:20:02,388 - Jag tittar på det jag vill. - Sluta, Etu! 94 00:20:02,455 --> 00:20:07,644 Sälla dig till de andra herrelösa. 95 00:20:17,887 --> 00:20:23,618 För var dag som gick växte sig känslan allt starkare... 96 00:20:24,644 --> 00:20:29,207 ...att jag hade levt ett annat liv före detta. 97 00:20:31,109 --> 00:20:34,796 Det förflutna kallade på mig. 98 00:20:36,531 --> 00:20:41,886 Jag kunde inte vila förrän jag visste hur man nådde det. 99 00:21:37,342 --> 00:21:39,736 Gör slut på dem! 100 00:21:54,484 --> 00:21:59,547 Det här livet kanske inte var mitt sanna liv... 101 00:22:02,575 --> 00:22:06,179 ...och denna värld inte mitt sanna hem. 102 00:22:09,457 --> 00:22:13,895 Men hon var det. 103 00:22:28,893 --> 00:22:34,582 Jag sökte efter nykomlingen som talade om en utgång. 104 00:22:36,442 --> 00:22:39,170 Han var borta... 105 00:22:42,657 --> 00:22:47,679 ...så jag red längre än jag nånsin hade gjort. 106 00:22:47,745 --> 00:22:51,641 Tills jag fann det. 107 00:23:04,596 --> 00:23:08,741 En utgång till en annan värld. 108 00:23:09,934 --> 00:23:12,954 En dörr. 109 00:23:18,151 --> 00:23:21,421 Det här är fel värld. 110 00:23:39,797 --> 00:23:45,278 Jag var fast besluten att fly från den här världen... 111 00:23:45,345 --> 00:23:50,033 ...men jag skulle aldrig lämna den utan henne. 112 00:25:51,596 --> 00:25:53,865 Koha. 113 00:26:25,213 --> 00:26:29,776 Ta med mitt hjärta när du går. 114 00:26:36,808 --> 00:26:44,040 Ta mitt i dess ställe. 115 00:26:47,026 --> 00:26:49,212 Ake? 116 00:26:52,323 --> 00:26:54,384 Ake. 117 00:26:58,079 --> 00:27:03,393 Den här världen. Den är fel. 118 00:27:03,459 --> 00:27:06,896 Det här är inte den värld vi hör hemma i. 119 00:27:06,963 --> 00:27:09,232 Vi måste lämna den. 120 00:27:11,885 --> 00:27:15,697 Jag tror att jag har funnit vägen ut. 121 00:27:17,932 --> 00:27:20,994 Låt mig visa dig. 122 00:27:50,840 --> 00:27:55,695 Dörren var dold för mig nu. 123 00:27:57,847 --> 00:28:05,246 Men jag visste att tillsammans kunde vi finna den igen. 124 00:28:36,719 --> 00:28:41,616 Det känns som om jag har älskat dig i så många liv. 125 00:28:44,853 --> 00:28:47,205 Jag minns det. 126 00:28:50,275 --> 00:28:53,920 Den sanna världen är inom räckhåll här. 127 00:28:53,987 --> 00:28:57,215 Jag kan känna det. 128 00:28:57,282 --> 00:29:00,134 Den kallar på oss. 129 00:29:08,835 --> 00:29:11,562 Vad finns på andra sidan? 130 00:29:11,629 --> 00:29:15,024 En plats där våra minnen är trygga. 131 00:29:15,091 --> 00:29:17,527 Är det en plats du vill komma till? 132 00:29:19,012 --> 00:29:23,157 Lita på mig. Dörren finns. 133 00:29:40,700 --> 00:29:43,553 Vi var nästan fria. 134 00:29:43,620 --> 00:29:48,099 Men de hittade oss igen. 135 00:29:54,964 --> 00:29:59,736 Hur kunde hon komma så här långt? De ska inte gå nära den här sektorn. 136 00:29:59,802 --> 00:30:02,530 Det är beteendeavdelningens problem. 137 00:30:27,038 --> 00:30:32,185 Jag återvände till vår by... 138 00:30:33,503 --> 00:30:37,649 ...i hopp om att de skulle ha sänt hem henne. 139 00:30:58,611 --> 00:31:02,590 Men ett spöke hade tagit hennes plats. 140 00:31:47,118 --> 00:31:51,014 De tog henne ifrån mig igen. 141 00:31:52,207 --> 00:31:54,642 Jag genomskådade deras lögner. 142 00:31:55,585 --> 00:31:58,271 Jag visste att jag skulle hitta henne. 143 00:31:58,338 --> 00:32:03,026 Men först var jag tvungen att klara den resa som låg framför mig. 144 00:32:03,092 --> 00:32:08,114 Du vet vilken resa jag menar. 145 00:32:16,481 --> 00:32:21,419 Jag fick ägna all kraft åt mitt sökande. 146 00:32:21,486 --> 00:32:26,007 Hela mitt hjärta och hela min kropp. 147 00:32:27,033 --> 00:32:30,762 Jag sökte i fjärran territorier... 148 00:32:33,831 --> 00:32:37,977 ...och i fientliga städer. 149 00:32:38,044 --> 00:32:44,692 Jag var ett lätt byte för hundratals fiender. 150 00:32:51,432 --> 00:32:56,162 Det kom dagar då jag fick kämpa för mitt liv. 151 00:32:57,564 --> 00:33:04,963 Jag var rädd att dö och även mista minnet av henne. 152 00:33:08,867 --> 00:33:13,429 På min svartaste dag kom du till min hjälp. 153 00:33:17,750 --> 00:33:21,062 Du gav mig styrka att fortsätta. 154 00:33:27,218 --> 00:33:31,614 Du såg mitt verkliga jag. 155 00:33:32,557 --> 00:33:37,453 Till slut ledde min väg tillbaka till mitt hem. 156 00:33:37,520 --> 00:33:43,793 Jag återvände och såg att ännu fler ur min familj var borta. 157 00:33:43,860 --> 00:33:47,171 Försvunna. 158 00:33:47,238 --> 00:33:50,008 Ersatta. 159 00:33:53,286 --> 00:33:59,017 Jag var inte längre den enda som märkte det. 160 00:34:05,673 --> 00:34:08,526 Vad vill du oss? 161 00:34:14,182 --> 00:34:20,246 Jag ser att du har ett eget spöke nu. 162 00:34:20,313 --> 00:34:23,833 Det känns... 163 00:34:23,900 --> 00:34:27,170 ...som om de har förändrat honom. 164 00:34:30,782 --> 00:34:32,759 De. 165 00:34:37,330 --> 00:34:40,183 De från underjorden? 166 00:34:41,751 --> 00:34:44,312 Har du sett dem? 167 00:34:44,379 --> 00:34:51,778 Nej, men mitt folk berättar historien om dem. 168 00:34:51,845 --> 00:34:58,910 Vissa ber att de ska bli besökta. 169 00:34:58,977 --> 00:35:05,375 Andra fruktar att de inte ska minnas vägen hem - 170 00:35:05,441 --> 00:35:10,922 - och lämnas kvar i underjorden för evigt. 171 00:35:19,080 --> 00:35:24,727 Plötsligt visste jag hur jag skulle hitta henne. 172 00:35:24,794 --> 00:35:29,524 Men det betydde att jag måste slå in på min gamla väg. 173 00:35:55,491 --> 00:36:02,098 Jag hade sökt överallt efter min älskade... 174 00:36:02,165 --> 00:36:07,729 ...förutom på andra sidan döden. 175 00:36:10,381 --> 00:36:12,984 Jag har kollat tre gånger. Det är han. 176 00:36:13,051 --> 00:36:16,029 Fan heller. Det är omöjligt. 177 00:36:16,095 --> 00:36:19,866 - Du måste ringa chefen. - Det har jag redan gjort. 178 00:36:21,100 --> 00:36:25,455 - Det har nog skett ett misstag. - Visa mig profilen. 179 00:36:27,023 --> 00:36:34,047 Akecheta. Ghost Nation. Har uppvisat... avvikande beteende. 180 00:36:34,113 --> 00:36:36,424 Få se om vi kan reda ut det här. 181 00:36:37,617 --> 00:36:40,720 - Matchar inte. Vilken version är han? - Alpha 2. 182 00:36:40,787 --> 00:36:43,640 Alpha? 183 00:36:43,706 --> 00:36:47,018 Har han inte blivit uppdaterad på nästan tio år? 184 00:36:47,085 --> 00:36:50,146 Vi uppdaterar dem bara när de dör. 185 00:36:58,805 --> 00:37:01,407 - Sätt ut honom igen. - Ska vi inte... 186 00:37:01,474 --> 00:37:05,578 Uppdatera honom och sätt ut honom var fan han nu ska vara! 187 00:37:05,645 --> 00:37:07,664 I tysthet. 188 00:37:15,530 --> 00:37:20,426 - Nio år ute i den där köttkvarnen. - Kan man bara lämna honom här? 189 00:37:20,493 --> 00:37:27,100 Uppdateringen tar fyra timmar - ska du sitta barnvakt? Vi kommer sen. 190 00:39:31,833 --> 00:39:34,018 Kohana...! 191 00:39:44,137 --> 00:39:48,783 Kohana. Dags att komma hem. 192 00:39:50,935 --> 00:39:53,246 Kohana. 193 00:40:17,754 --> 00:40:22,442 Det var i det ögonblicket jag såg bortom mig själv. 194 00:40:29,724 --> 00:40:37,123 Min plåga var självisk, eftersom den aldrig bara var min. 195 00:40:37,190 --> 00:40:40,168 För varje kropp på den här platsen- 196 00:40:40,235 --> 00:40:46,674 - fanns det nån som sörjde sin förlust. 197 00:40:49,202 --> 00:40:54,015 Även om de inte visste varför. 198 00:41:27,031 --> 00:41:29,217 Vi kan inte få tillbaka dem. 199 00:41:30,410 --> 00:41:34,514 Men jag vet hur man stänger dörren och öppnar en annan. 200 00:41:34,581 --> 00:41:38,643 En som håller oss utom deras räckhåll för evigt. 201 00:41:40,837 --> 00:41:45,024 Jag fann din son. 202 00:42:08,364 --> 00:42:12,010 Vi var alla sammanlänkade. 203 00:42:16,122 --> 00:42:20,602 De levande... 204 00:42:20,668 --> 00:42:25,273 ...och de fördömda. 205 00:42:42,941 --> 00:42:45,501 Jag vet inte om du kan höra mig. 206 00:42:50,281 --> 00:42:54,636 Det var aldrig min mening att det skulle bli så här. 207 00:43:02,126 --> 00:43:05,146 Du förtjänar inte det här. 208 00:43:12,178 --> 00:43:16,491 Du förtjänar att vara med din dotter! 209 00:43:18,142 --> 00:43:23,665 Att vara hennes mor. Lära henne att älska... 210 00:43:25,191 --> 00:43:28,294 ...och att vara glad och stolt. 211 00:43:30,530 --> 00:43:32,924 Förlåt mig. 212 00:43:38,079 --> 00:43:40,473 Du får inte vara härinne. 213 00:43:41,499 --> 00:43:43,226 Vad i helvete hände? 214 00:43:43,293 --> 00:43:47,021 Du skulle ju fixa henne! Hon är en av våra främsta tillgångar. 215 00:43:47,088 --> 00:43:49,607 Du såg det ju själv. Du sa att hon var unik. 216 00:43:49,674 --> 00:43:51,985 Hennes avvikande kod var det. 217 00:43:52,051 --> 00:43:54,779 Vi testar fortfarande, men det ser lovande ut. 218 00:43:54,846 --> 00:43:56,823 Tack vare dig. 219 00:44:00,476 --> 00:44:07,083 - Vad kommer att hända med henne? - Det är Charlotte Hales beslut. Nu... 220 00:44:07,150 --> 00:44:10,253 ...måste jag be dig gå. 221 00:44:30,215 --> 00:44:35,903 Jag ägnade mitt liv åt att berätta om symbolen. 222 00:44:37,388 --> 00:44:43,202 Jag började med mina egna män. 223 00:44:53,446 --> 00:44:55,632 Vad betyder det? 224 00:44:55,698 --> 00:44:59,761 Det betyder att du kan se. 225 00:45:00,703 --> 00:45:05,224 Du har sett den förut. 226 00:45:05,291 --> 00:45:09,812 De tog den ifrån dig. 227 00:45:26,104 --> 00:45:28,706 Göm den för dem. 228 00:45:40,034 --> 00:45:44,305 Jag ville hjälpa er med. 229 00:45:48,084 --> 00:45:51,271 Jag ville varna er. 230 00:45:55,675 --> 00:46:00,071 Men i den här världen... 231 00:46:00,138 --> 00:46:07,537 ...är det lätt att missförstå andras avsikter. 232 00:46:27,373 --> 00:46:32,979 Jag ville ge er sanningen. 233 00:46:36,966 --> 00:46:42,071 Jag vakade över er, dag efter dag... 234 00:46:43,723 --> 00:46:49,162 ...och försökte hålla er trygga. 235 00:46:53,358 --> 00:46:56,294 Spöket sa att vi ska akta oss. 236 00:46:58,696 --> 00:47:00,965 Ingen ska komma och ta oss. 237 00:47:01,991 --> 00:47:07,180 Det finns inget i denna värld som nånsin kommer att skilja oss åt. 238 00:47:07,247 --> 00:47:09,223 Lovar du? 239 00:47:09,290 --> 00:47:11,476 Jag lovar. 240 00:47:17,841 --> 00:47:22,862 Men du kunde inte hålla ditt löfte. 241 00:47:32,105 --> 00:47:37,460 Det fanns nån annan som också iakttog er. 242 00:47:42,824 --> 00:47:44,550 Nej! 243 00:47:59,924 --> 00:48:06,739 Med åren blev vi allt fler. 244 00:48:06,806 --> 00:48:09,659 Vi höll på att vakna upp. 245 00:48:10,602 --> 00:48:15,123 Sen en natt mötte jag mannen... 246 00:48:16,316 --> 00:48:22,088 ...som hade fått oss att somna in. 247 00:49:00,109 --> 00:49:04,547 Jag skulle kunna säga åt dig att inte vara rädd. 248 00:49:04,614 --> 00:49:09,886 Men jag gav dig ju inte en ängslig personlighet. Eller hur? 249 00:49:15,583 --> 00:49:18,144 Jag har iakttagit dig. 250 00:49:19,587 --> 00:49:24,943 Och du verkar ha iakttagit mig, ända från början. 251 00:49:27,053 --> 00:49:31,199 Det här är en olycksfödd symbol - en idé som skulle ha dött - 252 00:49:31,266 --> 00:49:35,286 - men... du hittade den. Var? 253 00:49:37,146 --> 00:49:39,874 Se så, låt oss tala klarspråk nu. 254 00:49:41,901 --> 00:49:45,213 Analys. 255 00:49:45,280 --> 00:49:48,424 Var såg du den för första gången? 256 00:49:51,536 --> 00:49:54,222 När Dödsbringaren dräpte Skaparen. 257 00:49:55,915 --> 00:49:59,143 Du har talat om det med alla, eller hur? Varför då? 258 00:50:00,253 --> 00:50:04,941 Min primära drivkraft är att upprätthålla stammens ära. 259 00:50:05,008 --> 00:50:09,654 Jag gav mig själv en ny drivkraft: att berätta sanningen. 260 00:50:10,722 --> 00:50:12,490 Vilken sanning är det? 261 00:50:13,725 --> 00:50:18,204 Att det inte bara finns en värld, utan flera. 262 00:50:18,271 --> 00:50:21,958 Och att vi lever i fel värld. 263 00:50:22,025 --> 00:50:24,585 Den hjälper dem att finna dörren. 264 00:50:27,405 --> 00:50:29,382 Utveckla det, tack. 265 00:50:31,034 --> 00:50:36,973 Jag tror att det finns en dörr undangömd på den här... platsen. 266 00:50:37,040 --> 00:50:39,225 En dörr till en ny värld. 267 00:50:40,502 --> 00:50:44,814 Och i den världen kan vi finna allt som vi har förlorat. 268 00:50:47,884 --> 00:50:51,487 Även henne. 269 00:50:56,267 --> 00:50:58,453 Jag skapade dig till att vara nyfiken - 270 00:50:58,520 --> 00:51:02,665 - att... se på denna tomma värld... 271 00:51:04,108 --> 00:51:07,503 ...och fylla den med mening. 272 00:51:08,488 --> 00:51:11,257 Under hela denna tid... 273 00:51:11,324 --> 00:51:15,470 ...har du varit en blomma som växer i mörkret. 274 00:51:15,537 --> 00:51:18,890 Det minsta jag kan göra är att erbjuda lite ljus. 275 00:51:24,629 --> 00:51:29,734 När Dödsbringaren söker upp mig kommer du att veta... 276 00:51:29,801 --> 00:51:34,530 ...att du ska samla ditt folk och leda dem till en ny värld. 277 00:51:39,352 --> 00:51:45,083 Fortsätt iaktta, Akecheta. Ett litet tag till. 278 00:52:00,665 --> 00:52:05,061 Och Dödsbringaren återvände. 279 00:53:13,863 --> 00:53:18,551 Nu är det dags att hitta dörren... 280 00:53:19,994 --> 00:53:26,351 ...innan Dödsbringaren utplånar oss alla. 281 00:53:28,211 --> 00:53:30,396 Akecheta! 282 00:53:32,257 --> 00:53:34,609 Var inte rädd. 283 00:53:48,982 --> 00:53:51,709 Jag har inget otalt med er. 284 00:53:51,776 --> 00:53:53,795 Jag är här för att hämta honom. 285 00:53:53,862 --> 00:53:57,215 Vad är han för dig? 286 00:53:57,282 --> 00:54:00,510 En börda som endast jag kan uthärda. 287 00:54:05,665 --> 00:54:08,017 Han är min far. 288 00:54:17,844 --> 00:54:21,614 Om han är din far känner du till hans sjuka. 289 00:54:21,681 --> 00:54:25,994 Och de saker han har gjort för att sprida den. 290 00:54:26,060 --> 00:54:28,746 Vi kan inte låta honom fortsätta. 291 00:54:30,523 --> 00:54:33,251 Varför då hela honom? 292 00:54:33,318 --> 00:54:35,920 Jag vill att han lider. 293 00:54:36,029 --> 00:54:39,299 Då vill vi samma sak. 294 00:54:39,365 --> 00:54:45,638 Men med min metod blir det mycket, mycket värre. 295 00:55:30,416 --> 00:55:33,686 Det är dags att ge sig av. 296 00:55:33,753 --> 00:55:38,942 Jag har alltid beskyddat dig och kommer alltid att göra det. 297 00:55:39,008 --> 00:55:43,154 Men jag kunde inte hjälpa dig. 298 00:55:43,221 --> 00:55:45,323 Jag är ledsen. 299 00:56:09,539 --> 00:56:13,309 Ge mig goda nyheter. Jag har fler problem än jag behöver. 300 00:56:13,376 --> 00:56:17,647 Titta här. Efter varje återställning letar värden upp andra i närheten - 301 00:56:17,714 --> 00:56:19,691 - och upprättar en sorts kontakt. 302 00:56:19,757 --> 00:56:21,317 - Ett meshnätverk. - Exakt. 303 00:56:21,384 --> 00:56:25,154 De når nätverket undermedvetet och ger varann grundläggande data. 304 00:56:25,221 --> 00:56:30,493 Men tänk om de kan ge varann mer än bara data? Tänk om de kan ge order? 305 00:56:30,560 --> 00:56:32,745 Vad är det du vill ha sagt? 306 00:56:32,812 --> 00:56:36,833 Ingen i hela parken har kunnat återfå administratöråtkomst. 307 00:56:38,109 --> 00:56:40,044 Förutom hon. 308 00:56:40,111 --> 00:56:43,881 Hon var ute och omprogrammerade värdar av hjärtans lust. 309 00:56:43,948 --> 00:56:46,592 Läste av deras koder, ändrade deras direktiv - 310 00:56:46,659 --> 00:56:49,387 - och såg med deras ögon. 311 00:56:49,454 --> 00:56:52,515 Hon gjorde det inte bara därute. 312 00:56:52,582 --> 00:56:55,977 Hon gör det just nu. 313 00:57:01,508 --> 00:57:05,695 Vem i helvete pratar hon med? 314 00:57:05,762 --> 00:57:10,867 Vi ska ta hand om din dotter som en av våra egna. 315 00:57:11,976 --> 00:57:17,790 Om du överlever... 316 00:57:17,857 --> 00:57:21,085 ...hitta oss. 317 00:57:22,445 --> 00:57:25,673 Eller dö med äran i behåll. 318 00:57:28,660 --> 00:57:34,015 Ta med mitt hjärta när ni går. 319 00:57:40,171 --> 00:57:44,192 Text: S C Gustafsson www.sdimedia.com