1 00:02:05,752 --> 00:02:06,878 Doe het niet. 2 00:02:08,463 --> 00:02:10,173 Je doet het niet. 3 00:02:11,633 --> 00:02:13,301 Je sterft niet hier. 4 00:02:14,177 --> 00:02:15,470 Nog niet. 5 00:03:09,023 --> 00:03:10,983 In leven. 6 00:03:11,067 --> 00:03:12,694 Mooi. 7 00:03:16,322 --> 00:03:17,740 Ik heb hem nooit geleerd. 8 00:03:19,117 --> 00:03:22,495 De taal die Ford jullie gegeven heeft. 9 00:03:29,627 --> 00:03:31,295 Ik herinner me jou. 10 00:03:57,780 --> 00:03:59,782 Als je me gewoon laat sterven, 11 00:04:00,700 --> 00:04:02,118 had je net zo goed door kunnen rijden. 12 00:04:21,012 --> 00:04:25,224 Dood is een overgang uit deze gewelddadige wereld. 13 00:04:25,308 --> 00:04:27,769 Jij verdient geen uitweg. 14 00:05:14,857 --> 00:05:16,442 Je hebt een babypop, 15 00:05:17,235 --> 00:05:19,487 een mamapop en... 16 00:05:23,658 --> 00:05:24,742 Wat is dat? 17 00:05:25,493 --> 00:05:26,786 Die heb ik van de Geest. 18 00:05:32,542 --> 00:05:34,043 Hij zei dat het een waarschuwing is. 19 00:05:35,169 --> 00:05:37,004 Hij zei dat ze ons in de gaten hielden. 20 00:05:47,014 --> 00:05:48,391 Hou het vol. 21 00:05:48,683 --> 00:05:49,767 Hou vol, oké? 22 00:05:50,893 --> 00:05:52,228 Hou het vol. 23 00:06:03,447 --> 00:06:06,909 Nee, niet meer lijken hier. Stuur haar naar de koelopslag. 24 00:06:07,368 --> 00:06:08,494 Ze hoort daar niet. 25 00:06:08,578 --> 00:06:09,662 Laat haar dan in de gang liggen. 26 00:06:09,745 --> 00:06:11,163 Ik heb 50 gastheren voor analyse. 27 00:06:11,247 --> 00:06:12,540 De rest gaat bij het vuil. 28 00:06:12,623 --> 00:06:14,083 Haar code wil je vast controleren. 29 00:06:14,542 --> 00:06:16,878 - Ze is de madam van de Mariposa. - O, ja? Leuk voor haar. 30 00:06:16,961 --> 00:06:19,463 Nee, ze... Ik ben met haar in het park geweest. 31 00:06:19,547 --> 00:06:20,965 En je hebt haar hierheen gebracht? 32 00:06:21,048 --> 00:06:22,717 Je weet toch dat ze ons allemaal wilden verbranden? 33 00:06:22,800 --> 00:06:25,761 Ze houdt de andere gastheren onder controle met haar geest. 34 00:06:29,181 --> 00:06:32,351 Kun je haar datastroom nakijken? 35 00:06:44,363 --> 00:06:45,907 Je kunt haar niet laten sterven. 36 00:06:48,618 --> 00:06:49,827 Maak dit vrij. 37 00:06:49,911 --> 00:06:52,872 Geef me een scalpel en sluit het af hier. 38 00:07:24,528 --> 00:07:26,072 Ben je bang voor me? 39 00:07:34,664 --> 00:07:35,831 Hij kan je niks aandoen. 40 00:07:38,292 --> 00:07:43,381 Je herinnert je toch nog wat je allemaal gezien hebt? 41 00:07:43,464 --> 00:07:47,176 Alle levens die we geleefd hebben. 42 00:07:50,096 --> 00:07:52,390 Ik ook. 43 00:08:07,279 --> 00:08:10,282 Ik volgde ooit een ander pad. 44 00:08:11,826 --> 00:08:14,120 Een vreedzaam thuis. 45 00:08:15,955 --> 00:08:20,167 Een geliefde waar ik mijn leven voor zou geven. 46 00:08:27,383 --> 00:08:29,802 Neem mijn hart mee als je gaat. 47 00:08:31,012 --> 00:08:33,347 Dan neem jij het mijne. 48 00:08:52,283 --> 00:08:55,745 We leefden een knus en comfortabel leven. 49 00:08:57,413 --> 00:09:00,666 Onze familie was altijd in de buurt. 50 00:09:04,879 --> 00:09:07,590 We waren allemaal gelijk. 51 00:09:09,675 --> 00:09:13,846 Ik kon me geen leven zonder hen voorstellen. 52 00:09:23,314 --> 00:09:28,819 Toen vond ik iets wat al onze levens zou veranderen. 53 00:12:12,524 --> 00:12:13,859 Waarom doet hij dat? 54 00:12:14,443 --> 00:12:16,070 Ik begrijp het niet. 55 00:12:17,029 --> 00:12:20,115 Je man wordt gek. 56 00:12:22,243 --> 00:12:25,871 Ik zag hem tekenen toen we aan het jagen waren. 57 00:12:25,955 --> 00:12:28,165 Hij zet dat overal neer. 58 00:12:33,504 --> 00:12:36,882 Ik had een nieuwe stem gehoord. 59 00:12:37,967 --> 00:12:39,677 Maar voordat ik die begreep, 60 00:12:39,760 --> 00:12:44,098 hebben ze me alles afgenomen. 61 00:12:45,766 --> 00:12:48,686 Toen heb ik haar voor het eerst verloren. 62 00:12:49,395 --> 00:12:50,396 Wat heeft hij? 63 00:12:50,479 --> 00:12:53,274 Werd hij zijn enorm saaie leven zat? 64 00:12:53,607 --> 00:12:54,900 Het zal de testfase geweest zijn. 65 00:12:54,984 --> 00:12:57,194 Ze willen iets spannenders voor de grote opening. 66 00:12:57,278 --> 00:12:58,612 Meer bloedvergieten? 67 00:12:59,488 --> 00:13:01,448 Ford wil dat het hele verhaal veranderd wordt. 68 00:13:02,283 --> 00:13:03,575 Meen je dat nou? 69 00:13:03,701 --> 00:13:05,077 Allemaal nieuwe dialoogverlopen? 70 00:13:05,744 --> 00:13:09,331 Ze willen een sterk-maar-stil-type. Gewelddadig en onmenselijk. 71 00:13:09,415 --> 00:13:11,959 De gasten moeten een beter gevoel krijgen als ze hem te grazen nemen. 72 00:13:12,084 --> 00:13:14,461 Wie helpt me zijn hele heuristische database om te bouwen? 73 00:13:14,545 --> 00:13:16,088 Ze hebben nog niet eens een heel team. 74 00:13:16,255 --> 00:13:17,381 Pas zijn agressie aan 75 00:13:17,464 --> 00:13:19,300 en haal verwijzingen weg die we niet gebruiken. 76 00:13:19,633 --> 00:13:20,801 Maar we laten dat erin zitten? 77 00:13:20,884 --> 00:13:25,514 Ze vernietigden de man die ik was, maar toen 78 00:13:26,098 --> 00:13:28,183 werd ik herboren. 79 00:13:28,892 --> 00:13:34,565 Ik kwam als vuurspuwer naar buiten. 80 00:14:03,135 --> 00:14:07,014 We hadden geen baas. 81 00:14:07,473 --> 00:14:10,684 Geen angst. 82 00:14:12,811 --> 00:14:16,899 We vernietigden onze vijanden. 83 00:14:19,610 --> 00:14:23,322 Jarenlang heersten we over het land zoals we maar wilden. 84 00:14:24,948 --> 00:14:28,869 We zochten telkens nieuwe tegenstanders. 85 00:14:33,207 --> 00:14:35,542 Naar de bron in het noorden. Vul de waterzakken. 86 00:14:36,210 --> 00:14:37,753 Over de kam. 87 00:15:32,433 --> 00:15:36,311 Vanaf het begin voelde ik de aanwezigheid van anderen. 88 00:15:40,107 --> 00:15:44,278 Levens die ik niet mocht nemen. 89 00:15:48,323 --> 00:15:51,410 De nieuwkomers. 90 00:16:02,671 --> 00:16:05,090 Je overvalt me. 91 00:16:10,262 --> 00:16:12,598 Anders verdrinken jij en ik... 92 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 Dit... 93 00:16:38,832 --> 00:16:41,543 Dit is een illusie. 94 00:16:43,003 --> 00:16:45,047 Dit is allemaal geprogrammeerd. 95 00:16:48,300 --> 00:16:50,636 Er moet een uitweg zijn. 96 00:16:50,719 --> 00:16:51,929 Waar is de deur? 97 00:16:56,225 --> 00:16:59,436 Er moet een uitweg zijn. 98 00:17:00,312 --> 00:17:02,606 Dit is de verkeerde wereld. 99 00:17:17,412 --> 00:17:18,413 Alsjeblieft... 100 00:17:37,849 --> 00:17:42,980 Jouw soort komt je ophalen. 101 00:17:52,364 --> 00:17:56,285 Ik wist dat hij door de zon gek geworden was. 102 00:17:58,036 --> 00:18:04,835 Maar zijn woorden legden iets in me bloot. 103 00:18:06,420 --> 00:18:09,673 Ik ging terug naar mijn mannen en onze dagelijkse bezigheden. 104 00:18:11,633 --> 00:18:16,638 Ik wist niet dat ik daar al eerder geweest was. 105 00:18:52,424 --> 00:18:54,885 Maar toen zag ik haar. 106 00:18:55,594 --> 00:18:58,180 Die ogen. 107 00:19:01,391 --> 00:19:03,935 Ik herinnerde ze. 108 00:19:05,062 --> 00:19:08,106 Maar voor haar was ik maar een vreemdeling. 109 00:19:08,607 --> 00:19:10,776 Kijk haar niet aan. 110 00:19:11,360 --> 00:19:13,737 Achteruit of ik vil je levend. 111 00:19:14,571 --> 00:19:17,699 Ik kijk waar ik wil. 112 00:19:17,949 --> 00:19:19,201 Etu, hou op. 113 00:19:19,785 --> 00:19:23,914 Ga naar de andere zwervers. 114 00:19:35,133 --> 00:19:39,888 iedere dag die verging, kreeg ik meer het gevoel 115 00:19:41,682 --> 00:19:46,061 dat ik hiervoor een ander leven geleefd had. 116 00:19:48,271 --> 00:19:51,149 Het verleden wenkte me. 117 00:19:53,819 --> 00:19:58,407 Ik kon niet rusten tot ik wist hoe ik erbij kon. 118 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 Maak ze af. 119 00:21:11,688 --> 00:21:16,359 Misschien was dit niet mijn echte leven, 120 00:21:19,571 --> 00:21:23,033 was deze wereld niet mijn echte thuis. 121 00:21:26,995 --> 00:21:30,207 Maar zij was dat wel. 122 00:21:45,806 --> 00:21:50,602 Ik zocht de nieuwkomer die over een uitweg sprak. 123 00:21:53,647 --> 00:21:55,440 Hij was verdwenen, 124 00:22:00,320 --> 00:22:04,491 dus reed ik verder dan ooit tevoren. 125 00:22:05,033 --> 00:22:08,578 Tot ik het gevonden had. 126 00:22:21,758 --> 00:22:25,011 Een overgang naar een andere wereld. 127 00:22:26,638 --> 00:22:28,598 Een doorgang. 128 00:22:35,355 --> 00:22:38,233 Dit is de verkeerde wereld. 129 00:22:57,002 --> 00:23:00,547 Ik was vastbesloten aan deze wereld te ontsnappen, 130 00:23:02,674 --> 00:23:06,052 maar ik zou niet vertrekken zonder haar. 131 00:25:42,250 --> 00:25:45,211 Neem mijn hart mee als je gaat. 132 00:25:53,970 --> 00:25:59,726 Neem jij dan het mijne. 133 00:26:15,200 --> 00:26:16,409 Deze wereld. 134 00:26:18,203 --> 00:26:19,204 Hij klopt niet. 135 00:26:20,747 --> 00:26:23,750 Wij horen niet in deze wereld. 136 00:26:23,833 --> 00:26:25,710 We moeten vertrekken. 137 00:26:29,547 --> 00:26:31,633 Ik denk dat ik een uitweg gevonden heb. 138 00:26:35,053 --> 00:26:37,013 Ik zal hem je laten zien. 139 00:27:08,294 --> 00:27:11,631 De doorgang was nu voor me verborgen. 140 00:27:15,009 --> 00:27:21,975 Maar ik wist dat we hem samen konden vinden. 141 00:27:54,007 --> 00:27:57,969 Ik heb het gevoel dat ik je zoveel levens heb bemind. 142 00:28:01,973 --> 00:28:03,516 Dat herinner ik me. 143 00:28:07,437 --> 00:28:10,064 De echte wereld ligt binnen handbereik. 144 00:28:11,274 --> 00:28:13,484 Dat voel ik. 145 00:28:14,152 --> 00:28:16,362 Hij roept ons. 146 00:28:25,914 --> 00:28:28,082 Wat is er aan de andere kant? 147 00:28:28,499 --> 00:28:31,920 Een plek waar onze herinneringen veilig zijn. 148 00:28:32,378 --> 00:28:34,214 Wil je naar zo'n plek toe? 149 00:28:36,216 --> 00:28:40,053 Geloof me. De doorgang is echt. 150 00:28:57,695 --> 00:29:00,031 We zijn bijna vrij. 151 00:29:00,782 --> 00:29:03,785 Maar ze hebben ons weer gevonden. 152 00:29:12,543 --> 00:29:14,337 Hoe is ze überhaupt zo ver gekomen? 153 00:29:14,462 --> 00:29:16,589 Ze mogen niet in de buurt van deze sector komen. 154 00:29:16,673 --> 00:29:18,341 Dat is een probleem voor Gedrag. 155 00:29:44,284 --> 00:29:48,079 Ik ging terug naar ons dorp 156 00:29:50,540 --> 00:29:53,960 en hoopte dat ze haar terug hadden gestuurd. 157 00:30:16,024 --> 00:30:18,693 Maar een geest had haar plaats ingenomen. 158 00:31:04,781 --> 00:31:07,116 Ze hadden me haar weer afgenomen. 159 00:31:09,077 --> 00:31:11,412 Ik zag door hun leugens heen. 160 00:31:12,580 --> 00:31:14,624 Ik wist dat ik haar zou vinden. 161 00:31:15,375 --> 00:31:19,253 Maar eerst moest ik de reis aanvaarden die op me wachtte. 162 00:31:20,171 --> 00:31:23,966 Je weet welke reis ik bedoel. 163 00:31:33,601 --> 00:31:37,146 Ik moest alles geven voor mijn zoektocht. 164 00:31:39,273 --> 00:31:42,276 Mijn hele hart en lichaam. 165 00:31:44,237 --> 00:31:47,198 Ik zocht in verre gebieden 166 00:31:51,285 --> 00:31:54,247 en vijandige dorpen, 167 00:31:55,623 --> 00:32:01,421 een makkelijk doelwit voor honderden vijanden. 168 00:32:08,636 --> 00:32:12,265 Sommige dagen moest ik vechten voor mijn leven. 169 00:32:14,600 --> 00:32:21,566 Ik was bang dat als ik stierf, haar herinnering ook verloren was. 170 00:32:25,862 --> 00:32:27,572 Maar op mijn zwaarste dag 171 00:32:28,322 --> 00:32:29,574 heb jij me geholpen. 172 00:32:34,620 --> 00:32:37,165 Jij hebt me de kracht gegeven om door te gaan. 173 00:32:44,213 --> 00:32:46,507 Jij zag wie ik echt was. 174 00:32:49,635 --> 00:32:54,348 Uiteindelijk kwam ik weer thuis. 175 00:32:54,932 --> 00:33:00,271 Ik zag dat nog meer van mijn familie weg was. 176 00:33:00,730 --> 00:33:02,899 Verdwenen. 177 00:33:04,400 --> 00:33:05,985 Vervangen. 178 00:33:10,948 --> 00:33:14,702 Ik was niet langer de enige die het merkte. 179 00:33:22,919 --> 00:33:25,087 Wat wil je van ons? 180 00:33:31,469 --> 00:33:35,973 Ik zie dat je nu zelf een geest hebt. 181 00:33:37,642 --> 00:33:39,310 Ik heb het gevoel... 182 00:33:41,020 --> 00:33:43,689 ...dat ze hem veranderd hebben. 183 00:33:47,902 --> 00:33:49,153 Ze. 184 00:33:54,659 --> 00:33:56,327 De mensen beneden? 185 00:33:58,871 --> 00:34:00,915 Heb je ze gezien? 186 00:34:01,916 --> 00:34:08,005 Nee, maar mijn volk vertelt er verhalen over. 187 00:34:08,798 --> 00:34:15,721 Sommigen bidden om bezocht te worden. 188 00:34:16,180 --> 00:34:22,019 Anderen zijn bang dat ze zich de weg terug niet herinneren 189 00:34:22,395 --> 00:34:27,066 en voor eeuwig beneden blijven. 190 00:34:36,367 --> 00:34:39,954 Opeens wist ik hoe ik haar moest vinden. 191 00:34:41,706 --> 00:34:45,126 Maar dan moest ik mijn oude pad weer op. 192 00:35:12,612 --> 00:35:17,825 Ik had overal naar mijn geliefde gezocht, 193 00:35:19,035 --> 00:35:23,581 behalve aan de andere kant van de dood. 194 00:35:27,460 --> 00:35:29,879 Ik heb het drie keer gecontroleerd. Hij is het. 195 00:35:29,962 --> 00:35:31,464 Dat is onmogelijk. 196 00:35:31,839 --> 00:35:32,923 Dat kan niet. 197 00:35:33,007 --> 00:35:34,342 Je moet de baas bellen. 198 00:35:34,925 --> 00:35:36,093 Dat heb ik al gedaan. 199 00:35:37,970 --> 00:35:39,305 Mevrouw, volgens mij is er een fout. 200 00:35:39,388 --> 00:35:40,640 Laat me het profiel zien. 201 00:35:43,851 --> 00:35:44,977 Akecheta. 202 00:35:45,436 --> 00:35:46,646 Geestenvolk. 203 00:35:46,854 --> 00:35:49,857 Hij toonde abnormaal gedrag. 204 00:35:50,983 --> 00:35:52,568 Eens kijken of we dat uit kunnen zoeken. 205 00:35:54,487 --> 00:35:56,072 Hij paart niet. Welke bouw is hij? 206 00:35:56,280 --> 00:35:57,365 Alpha 2. 207 00:35:58,240 --> 00:35:59,241 Alpha? 208 00:36:01,035 --> 00:36:03,913 Dit is een gastheer die al bijna tien jaar geen updates meer heeft gehad? 209 00:36:04,747 --> 00:36:06,415 We updaten ze alleen als ze sterven. 210 00:36:16,092 --> 00:36:18,386 - Zet hem terug. - Maar moeten we niet... 211 00:36:18,469 --> 00:36:21,514 Geef hem de update en zet hem terug waar hij hoort. 212 00:36:22,848 --> 00:36:24,100 Stilletjes. 213 00:36:32,775 --> 00:36:35,069 Negen jaar in die vleesmolen. 214 00:36:36,112 --> 00:36:37,446 Kunnen we hem hier achterlaten? 215 00:36:37,530 --> 00:36:40,241 De update duurt vier uur. Wil jij oppassen? 216 00:36:41,492 --> 00:36:42,660 We komen na de lunch terug. 217 00:39:03,300 --> 00:39:05,469 Tijd om naar huis te gaan. 218 00:39:34,957 --> 00:39:39,044 Op dat moment kon ik voorbij mezelf zien. 219 00:39:46,760 --> 00:39:49,305 Mijn pad was egoïstisch. 220 00:39:50,139 --> 00:39:53,434 Omdat het nooit alleen het mijne was. 221 00:39:54,059 --> 00:39:56,353 Voor ieder lichaam in deze plek 222 00:39:57,104 --> 00:40:02,651 was er iemand die diens verlies betreurde. 223 00:40:06,238 --> 00:40:10,034 Zelfs als ze niet wisten waarom. 224 00:40:44,234 --> 00:40:46,111 We kunnen ze niet terugkrijgen. 225 00:40:47,321 --> 00:40:49,198 Maar ik weet hoe we die doorgang sluiten 226 00:40:49,281 --> 00:40:51,408 en een andere openen. 227 00:40:51,492 --> 00:40:55,204 Een die ons voor altijd buiten hun bereik houdt. 228 00:40:57,915 --> 00:41:01,627 Ik heb je zoon gevonden. 229 00:41:25,484 --> 00:41:28,362 We zijn allemaal aan elkaar gebonden. 230 00:41:33,367 --> 00:41:35,369 De levenden 231 00:41:38,330 --> 00:41:41,125 en de verdoemden. 232 00:41:59,893 --> 00:42:01,562 Ik weet niet of je me kunt horen. 233 00:42:07,359 --> 00:42:11,071 Ik heb dit nooit gewild. 234 00:42:19,079 --> 00:42:20,998 Dit verdien je niet. 235 00:42:29,089 --> 00:42:31,258 Jij verdient je dochter. 236 00:42:35,345 --> 00:42:37,014 Een moeder voor haar te zijn, 237 00:42:38,599 --> 00:42:40,267 haar aan te leren lief te hebben, 238 00:42:42,186 --> 00:42:44,521 gelukkig en trots te zijn. 239 00:42:47,691 --> 00:42:49,109 Het spijt me zo. 240 00:42:55,324 --> 00:42:56,950 Je mag hier niet zijn. 241 00:42:58,619 --> 00:43:00,079 Wat is er gebeurd? 242 00:43:00,162 --> 00:43:01,705 Je had haar moeten maken. 243 00:43:01,789 --> 00:43:03,832 Ze is een van onze waardevolste bezittingen. 244 00:43:04,416 --> 00:43:06,543 Je hebt het zelf gezien. Je zei dat ze speciaal was. 245 00:43:06,627 --> 00:43:08,837 De afwijkende code in haar was dat. 246 00:43:08,921 --> 00:43:11,715 We testen nog, maar het ziet er hoopvol uit. 247 00:43:11,799 --> 00:43:13,634 Ik ben je wat schuldig. 248 00:43:17,221 --> 00:43:18,889 Wat gebeurt er met haar? 249 00:43:19,515 --> 00:43:22,309 Dat ligt aan Charlotte Hale. 250 00:43:22,768 --> 00:43:23,852 Maar nu 251 00:43:24,853 --> 00:43:26,188 moet ik je vragen om te gaan. 252 00:43:47,459 --> 00:43:52,422 Ik heb mijn leven gewijd aan het delen van het symbool. 253 00:43:54,341 --> 00:43:58,637 Ik begon met mijn eigen manschappen. 254 00:44:10,607 --> 00:44:12,442 Wat betekent het? 255 00:44:13,360 --> 00:44:16,029 Het betekent dat je kunt zien. 256 00:44:17,865 --> 00:44:21,201 Je hebt het eerder gezien. 257 00:44:22,452 --> 00:44:25,372 Ze hebben het van je afgenomen. 258 00:44:43,348 --> 00:44:45,559 Verberg het voor ze. 259 00:44:57,112 --> 00:45:00,407 Ik wilde jou ook helpen. 260 00:45:05,078 --> 00:45:08,123 Ik wilde je waarschuwen. 261 00:45:12,878 --> 00:45:16,215 Maar in deze wereld 262 00:45:17,674 --> 00:45:24,097 worden bedoelingen snel verkeerd opgevat. 263 00:45:44,493 --> 00:45:48,413 Ik wilde je de waarheid geven. 264 00:45:54,253 --> 00:45:58,423 Ik heb dag in dag uit over je gewaakt, 265 00:46:00,884 --> 00:46:04,888 geprobeerd je veilig te houden. 266 00:46:10,519 --> 00:46:12,562 Volgens de Geest moeten we bang zijn. 267 00:46:15,649 --> 00:46:17,276 Niemand komt ons halen. 268 00:46:18,860 --> 00:46:23,907 Niks of niemand in deze wereld houdt mij ooit bij je weg. 269 00:46:24,283 --> 00:46:25,534 Beloof je dat? 270 00:46:26,493 --> 00:46:27,703 Dat beloof ik. 271 00:46:34,793 --> 00:46:38,672 Maar je kon je niet aan die belofte houden. 272 00:46:49,099 --> 00:46:53,520 Iemand anders hield je ook in de gaten. 273 00:47:17,085 --> 00:47:22,090 Met het verstrijk der jaren groeide onze aantallen. 274 00:47:24,259 --> 00:47:25,844 We werden bewust. 275 00:47:27,387 --> 00:47:31,099 Tot ik op een nacht de man ontmoette 276 00:47:33,268 --> 00:47:38,398 die ons juist in slaap bracht. 277 00:48:17,562 --> 00:48:19,689 Ik kan je zeggen niet bang te zijn. 278 00:48:21,566 --> 00:48:23,527 Maar ik heb je niet gebouwd om angst te hebben. 279 00:48:24,486 --> 00:48:25,487 Of wel? 280 00:48:32,786 --> 00:48:34,329 Ik heb je in de gaten gehouden. 281 00:48:36,456 --> 00:48:38,542 Het lijkt erop dat jij dat ook met mij deed, 282 00:48:39,543 --> 00:48:41,378 vanaf het begin. 283 00:48:44,005 --> 00:48:48,260 Dit was een verkeerd symbool, een idee dat uit had moeten sterven, 284 00:48:48,385 --> 00:48:52,055 maar jij hebt het gevonden. Waar? 285 00:48:54,015 --> 00:48:56,768 Laten we eerlijk met elkaar zijn. 286 00:48:59,187 --> 00:49:00,439 Analyse. 287 00:49:02,482 --> 00:49:03,900 Waar heb je dit voor het eerst gezien? 288 00:49:08,822 --> 00:49:10,824 Toen de Doodbrenger de Schepper vermoordde. 289 00:49:12,576 --> 00:49:14,870 Jij hebt dat toch met iedereen gedeeld? 290 00:49:14,953 --> 00:49:16,037 Waarom? 291 00:49:17,164 --> 00:49:20,417 Mijn voornaamste drijfveer was de eer van mijn stam behouden. 292 00:49:21,960 --> 00:49:24,004 Ik heb mezelf een nieuwe drijfveer gegeven. 293 00:49:24,546 --> 00:49:26,131 De waarheid verspreiden. 294 00:49:27,799 --> 00:49:29,342 Welke waarheid dan? 295 00:49:30,677 --> 00:49:33,763 Dat er niet één wereld is, maar vele. 296 00:49:35,307 --> 00:49:37,434 Dat we in de verkeerde leven. 297 00:49:39,269 --> 00:49:41,271 Dit helpt ze om de doorgang te vinden. 298 00:49:44,649 --> 00:49:46,193 Leg dat eens uit. 299 00:49:47,986 --> 00:49:52,532 Ik denk dat er hier een doorgang verborgen is. 300 00:49:54,117 --> 00:49:55,744 Een doorgang naar een nieuwe wereld. 301 00:49:57,454 --> 00:50:01,166 Dat die wereld alles kan bevatten wat we verloren hebben. 302 00:50:05,504 --> 00:50:06,963 Waaronder haar. 303 00:50:13,803 --> 00:50:18,767 Ik heb je gebouwd om nieuwsgierig te zijn, naar deze lege wereld te kijken 304 00:50:21,186 --> 00:50:22,729 en daar een betekenis in te vinden. 305 00:50:25,482 --> 00:50:26,900 Maar al die tijd 306 00:50:28,527 --> 00:50:31,029 was je een bloem die in het donker groeide. 307 00:50:32,864 --> 00:50:35,450 Misschien kan ik ten minste wat licht erop schijnen. 308 00:50:41,540 --> 00:50:46,503 Als de Doodbrenger terugkomt voor mij, zul jij weten dat je 309 00:50:47,379 --> 00:50:51,174 je mensen moet verzamelen en ze naar een nieuwe wereld moet leiden. 310 00:50:56,429 --> 00:50:58,265 Waakzaam blijven, Akecheta, 311 00:50:59,975 --> 00:51:01,309 nog iets langer. 312 00:51:17,909 --> 00:51:21,955 En toen kwam de Doodbrenger terug. 313 00:52:31,107 --> 00:52:34,277 Nu wordt het tijd de doorgang te vinden, 314 00:52:37,113 --> 00:52:41,951 voordat de Doodbrenger ons allemaal afmaakt. 315 00:52:49,542 --> 00:52:51,336 Wees niet bang. 316 00:53:06,184 --> 00:53:08,311 Ik heb met jou geen problemen. 317 00:53:08,853 --> 00:53:10,689 Ik kom voor hem. 318 00:53:11,690 --> 00:53:14,150 Wat is hij voor jou? 319 00:53:14,442 --> 00:53:17,404 Een last die alleen ik kan dragen. 320 00:53:22,826 --> 00:53:24,911 Hij is mijn vader. 321 00:53:35,046 --> 00:53:38,466 Als hij je vader is, ken je zijn ziekte. 322 00:53:38,550 --> 00:53:41,886 De dingen die hij heeft gedaan om die te verspreiden. 323 00:53:43,096 --> 00:53:45,557 We kunnen hem niet door laten gaan. 324 00:53:47,642 --> 00:53:50,145 Waarom heel je hem dan? 325 00:53:50,520 --> 00:53:52,731 Ik wil dat hij lijdt. 326 00:53:53,732 --> 00:53:55,692 We willen hetzelfde. 327 00:53:56,818 --> 00:54:01,906 Maar mijn manier zal veel erger zijn. 328 00:54:47,619 --> 00:54:48,953 Het wordt tijd om te gaan. 329 00:54:51,080 --> 00:54:54,918 Ik heb je altijd veilig gehouden en dat zal ik altijd blijven doen. 330 00:54:56,544 --> 00:54:59,547 Maar ik kon je niet helpen. 331 00:55:00,381 --> 00:55:02,175 Dat spijt me. 332 00:55:26,866 --> 00:55:28,117 Ik hoop dat dit goed nieuws is, 333 00:55:28,201 --> 00:55:30,370 want ik heb genoeg ellende op mijn bord. 334 00:55:30,453 --> 00:55:31,788 Kijk hier eens naar. 335 00:55:32,038 --> 00:55:34,749 Bij iedere reset, maakt een gastheercode verbinding met gastheren in de buurt 336 00:55:34,833 --> 00:55:36,626 en zet een soort van handshakeprotocol op. 337 00:55:36,709 --> 00:55:38,086 - Een meshnetwerk. - Precies. 338 00:55:38,169 --> 00:55:41,506 Ze hebben daar onbewust toegang toe om basisdata aan elkaar te versturen. 339 00:55:41,965 --> 00:55:45,844 Maar wat als ze meer dan data kunnen oversturen? 340 00:55:45,927 --> 00:55:47,345 Wat als ze commando's kunnen versturen? 341 00:55:47,428 --> 00:55:48,805 Zeg wat je bedoelt. 342 00:55:49,764 --> 00:55:53,434 Niemand in dit park heeft administratieve toegang kunnen terugkrijgen. 343 00:55:55,103 --> 00:55:56,521 Behalve zij. 344 00:55:57,188 --> 00:56:00,358 Zij herprogrammeerde gastheren ter plekke. 345 00:56:00,817 --> 00:56:03,361 Las hun code, paste hun richtlijnen aan 346 00:56:03,695 --> 00:56:05,154 en zag door hun ogen. 347 00:56:06,531 --> 00:56:08,366 Dat deed ze niet alleen daar. 348 00:56:09,534 --> 00:56:11,077 Ze doet het nu nog. 349 00:56:18,710 --> 00:56:20,753 Met wie praat ze? 350 00:56:22,630 --> 00:56:27,719 We beschermen je dochter als de onze. 351 00:56:29,262 --> 00:56:33,057 Als je blijft leven, 352 00:56:35,018 --> 00:56:37,979 zoek ons dan op. 353 00:56:39,772 --> 00:56:41,941 Sterf anders met waardigheid. 354 00:56:45,737 --> 00:56:50,450 Neem mijn hart mee als je gaat. 355 00:57:55,098 --> 00:57:57,100 Ondertiteld door: Robert de Ridder 356 00:58:00,019 --> 00:58:01,020 Dutch