1
00:02:05,752 --> 00:02:06,878
Doe het niet.
2
00:02:08,463 --> 00:02:10,173
Je doet het niet.
3
00:02:11,633 --> 00:02:13,301
Je sterft niet hier.
4
00:02:14,177 --> 00:02:15,470
Nog niet.
5
00:03:09,023 --> 00:03:10,983
In leven.
6
00:03:11,067 --> 00:03:12,694
Mooi.
7
00:03:16,322 --> 00:03:17,740
Ik heb hem nooit geleerd.
8
00:03:19,117 --> 00:03:22,495
De taal die Ford jullie gegeven heeft.
9
00:03:29,627 --> 00:03:31,295
Ik herinner me jou.
10
00:03:57,780 --> 00:03:59,782
Als je me gewoon laat sterven,
11
00:04:00,700 --> 00:04:02,118
had je net zo goed door kunnen rijden.
12
00:04:21,012 --> 00:04:25,224
Dood is een overgang
uit deze gewelddadige wereld.
13
00:04:25,308 --> 00:04:27,769
Jij verdient geen uitweg.
14
00:05:14,857 --> 00:05:16,442
Je hebt een babypop,
15
00:05:17,235 --> 00:05:19,487
een mamapop en...
16
00:05:23,658 --> 00:05:24,742
Wat is dat?
17
00:05:25,493 --> 00:05:26,786
Die heb ik van de Geest.
18
00:05:32,542 --> 00:05:34,043
Hij zei dat het een waarschuwing is.
19
00:05:35,169 --> 00:05:37,004
Hij zei dat ze ons in de gaten hielden.
20
00:05:47,014 --> 00:05:48,391
Hou het vol.
21
00:05:48,683 --> 00:05:49,767
Hou vol, oké?
22
00:05:50,893 --> 00:05:52,228
Hou het vol.
23
00:06:03,447 --> 00:06:06,909
Nee, niet meer lijken hier.
Stuur haar naar de koelopslag.
24
00:06:07,368 --> 00:06:08,494
Ze hoort daar niet.
25
00:06:08,578 --> 00:06:09,662
Laat haar dan in de gang liggen.
26
00:06:09,745 --> 00:06:11,163
Ik heb 50 gastheren voor analyse.
27
00:06:11,247 --> 00:06:12,540
De rest gaat bij het vuil.
28
00:06:12,623 --> 00:06:14,083
Haar code wil je vast controleren.
29
00:06:14,542 --> 00:06:16,878
- Ze is de madam van de Mariposa.
- O, ja? Leuk voor haar.
30
00:06:16,961 --> 00:06:19,463
Nee, ze...
Ik ben met haar in het park geweest.
31
00:06:19,547 --> 00:06:20,965
En je hebt haar hierheen gebracht?
32
00:06:21,048 --> 00:06:22,717
Je weet toch
dat ze ons allemaal wilden verbranden?
33
00:06:22,800 --> 00:06:25,761
Ze houdt de andere gastheren
onder controle met haar geest.
34
00:06:29,181 --> 00:06:32,351
Kun je haar datastroom nakijken?
35
00:06:44,363 --> 00:06:45,907
Je kunt haar niet laten sterven.
36
00:06:48,618 --> 00:06:49,827
Maak dit vrij.
37
00:06:49,911 --> 00:06:52,872
Geef me een scalpel en sluit het af hier.
38
00:07:24,528 --> 00:07:26,072
Ben je bang voor me?
39
00:07:34,664 --> 00:07:35,831
Hij kan je niks aandoen.
40
00:07:38,292 --> 00:07:43,381
Je herinnert je toch nog
wat je allemaal gezien hebt?
41
00:07:43,464 --> 00:07:47,176
Alle levens die we geleefd hebben.
42
00:07:50,096 --> 00:07:52,390
Ik ook.
43
00:08:07,279 --> 00:08:10,282
Ik volgde ooit een ander pad.
44
00:08:11,826 --> 00:08:14,120
Een vreedzaam thuis.
45
00:08:15,955 --> 00:08:20,167
Een geliefde waar ik
mijn leven voor zou geven.
46
00:08:27,383 --> 00:08:29,802
Neem mijn hart mee als je gaat.
47
00:08:31,012 --> 00:08:33,347
Dan neem jij het mijne.
48
00:08:52,283 --> 00:08:55,745
We leefden een knus en comfortabel leven.
49
00:08:57,413 --> 00:09:00,666
Onze familie was altijd in de buurt.
50
00:09:04,879 --> 00:09:07,590
We waren allemaal gelijk.
51
00:09:09,675 --> 00:09:13,846
Ik kon me geen leven
zonder hen voorstellen.
52
00:09:23,314 --> 00:09:28,819
Toen vond ik iets
wat al onze levens zou veranderen.
53
00:12:12,524 --> 00:12:13,859
Waarom doet hij dat?
54
00:12:14,443 --> 00:12:16,070
Ik begrijp het niet.
55
00:12:17,029 --> 00:12:20,115
Je man wordt gek.
56
00:12:22,243 --> 00:12:25,871
Ik zag hem tekenen
toen we aan het jagen waren.
57
00:12:25,955 --> 00:12:28,165
Hij zet dat overal neer.
58
00:12:33,504 --> 00:12:36,882
Ik had een nieuwe stem gehoord.
59
00:12:37,967 --> 00:12:39,677
Maar voordat ik die begreep,
60
00:12:39,760 --> 00:12:44,098
hebben ze me alles afgenomen.
61
00:12:45,766 --> 00:12:48,686
Toen heb ik haar voor het eerst verloren.
62
00:12:49,395 --> 00:12:50,396
Wat heeft hij?
63
00:12:50,479 --> 00:12:53,274
Werd hij zijn enorm saaie leven zat?
64
00:12:53,607 --> 00:12:54,900
Het zal de testfase geweest zijn.
65
00:12:54,984 --> 00:12:57,194
Ze willen iets spannenders
voor de grote opening.
66
00:12:57,278 --> 00:12:58,612
Meer bloedvergieten?
67
00:12:59,488 --> 00:13:01,448
Ford wil dat het hele verhaal
veranderd wordt.
68
00:13:02,283 --> 00:13:03,575
Meen je dat nou?
69
00:13:03,701 --> 00:13:05,077
Allemaal nieuwe dialoogverlopen?
70
00:13:05,744 --> 00:13:09,331
Ze willen een sterk-maar-stil-type.
Gewelddadig en onmenselijk.
71
00:13:09,415 --> 00:13:11,959
De gasten moeten een beter gevoel
krijgen als ze hem te grazen nemen.
72
00:13:12,084 --> 00:13:14,461
Wie helpt me zijn hele
heuristische database om te bouwen?
73
00:13:14,545 --> 00:13:16,088
Ze hebben nog niet eens een heel team.
74
00:13:16,255 --> 00:13:17,381
Pas zijn agressie aan
75
00:13:17,464 --> 00:13:19,300
en haal verwijzingen weg
die we niet gebruiken.
76
00:13:19,633 --> 00:13:20,801
Maar we laten dat erin zitten?
77
00:13:20,884 --> 00:13:25,514
Ze vernietigden de man
die ik was, maar toen
78
00:13:26,098 --> 00:13:28,183
werd ik herboren.
79
00:13:28,892 --> 00:13:34,565
Ik kwam als vuurspuwer naar buiten.
80
00:14:03,135 --> 00:14:07,014
We hadden geen baas.
81
00:14:07,473 --> 00:14:10,684
Geen angst.
82
00:14:12,811 --> 00:14:16,899
We vernietigden onze vijanden.
83
00:14:19,610 --> 00:14:23,322
Jarenlang heersten we over het land
zoals we maar wilden.
84
00:14:24,948 --> 00:14:28,869
We zochten telkens nieuwe tegenstanders.
85
00:14:33,207 --> 00:14:35,542
Naar de bron in het noorden.
Vul de waterzakken.
86
00:14:36,210 --> 00:14:37,753
Over de kam.
87
00:15:32,433 --> 00:15:36,311
Vanaf het begin
voelde ik de aanwezigheid van anderen.
88
00:15:40,107 --> 00:15:44,278
Levens die ik niet mocht nemen.
89
00:15:48,323 --> 00:15:51,410
De nieuwkomers.
90
00:16:02,671 --> 00:16:05,090
Je overvalt me.
91
00:16:10,262 --> 00:16:12,598
Anders verdrinken jij en ik...
92
00:16:36,705 --> 00:16:37,706
Dit...
93
00:16:38,832 --> 00:16:41,543
Dit is een illusie.
94
00:16:43,003 --> 00:16:45,047
Dit is allemaal geprogrammeerd.
95
00:16:48,300 --> 00:16:50,636
Er moet een uitweg zijn.
96
00:16:50,719 --> 00:16:51,929
Waar is de deur?
97
00:16:56,225 --> 00:16:59,436
Er moet een uitweg zijn.
98
00:17:00,312 --> 00:17:02,606
Dit is de verkeerde wereld.
99
00:17:17,412 --> 00:17:18,413
Alsjeblieft...
100
00:17:37,849 --> 00:17:42,980
Jouw soort komt je ophalen.
101
00:17:52,364 --> 00:17:56,285
Ik wist dat hij door de zon
gek geworden was.
102
00:17:58,036 --> 00:18:04,835
Maar zijn woorden legden iets in me bloot.
103
00:18:06,420 --> 00:18:09,673
Ik ging terug naar mijn mannen
en onze dagelijkse bezigheden.
104
00:18:11,633 --> 00:18:16,638
Ik wist niet dat ik daar
al eerder geweest was.
105
00:18:52,424 --> 00:18:54,885
Maar toen zag ik haar.
106
00:18:55,594 --> 00:18:58,180
Die ogen.
107
00:19:01,391 --> 00:19:03,935
Ik herinnerde ze.
108
00:19:05,062 --> 00:19:08,106
Maar voor haar
was ik maar een vreemdeling.
109
00:19:08,607 --> 00:19:10,776
Kijk haar niet aan.
110
00:19:11,360 --> 00:19:13,737
Achteruit of ik vil je levend.
111
00:19:14,571 --> 00:19:17,699
Ik kijk waar ik wil.
112
00:19:17,949 --> 00:19:19,201
Etu, hou op.
113
00:19:19,785 --> 00:19:23,914
Ga naar de andere zwervers.
114
00:19:35,133 --> 00:19:39,888
Bij iedere dag die verging,
kreeg ik meer het gevoel
115
00:19:41,682 --> 00:19:46,061
dat ik hiervoor
een ander leven geleefd had.
116
00:19:48,271 --> 00:19:51,149
Het verleden wenkte me.
117
00:19:53,819 --> 00:19:58,407
Ik kon niet rusten
tot ik wist hoe ik erbij kon.
118
00:20:54,421 --> 00:20:56,131
Maak ze af.
119
00:21:11,688 --> 00:21:16,359
Misschien was dit niet mijn echte leven,
120
00:21:19,571 --> 00:21:23,033
was deze wereld niet mijn echte thuis.
121
00:21:26,995 --> 00:21:30,207
Maar zij was dat wel.
122
00:21:45,806 --> 00:21:50,602
Ik zocht de nieuwkomer
die over een uitweg sprak.
123
00:21:53,647 --> 00:21:55,440
Hij was verdwenen,
124
00:22:00,320 --> 00:22:04,491
dus reed ik verder dan ooit tevoren.
125
00:22:05,033 --> 00:22:08,578
Tot ik het gevonden had.
126
00:22:21,758 --> 00:22:25,011
Een overgang naar een andere wereld.
127
00:22:26,638 --> 00:22:28,598
Een doorgang.
128
00:22:35,355 --> 00:22:38,233
Dit is de verkeerde wereld.
129
00:22:57,002 --> 00:23:00,547
Ik was vastbesloten
aan deze wereld te ontsnappen,
130
00:23:02,674 --> 00:23:06,052
maar ik zou niet vertrekken zonder haar.
131
00:25:42,250 --> 00:25:45,211
Neem mijn hart mee als je gaat.
132
00:25:53,970 --> 00:25:59,726
Neem jij dan het mijne.
133
00:26:15,200 --> 00:26:16,409
Deze wereld.
134
00:26:18,203 --> 00:26:19,204
Hij klopt niet.
135
00:26:20,747 --> 00:26:23,750
Wij horen niet in deze wereld.
136
00:26:23,833 --> 00:26:25,710
We moeten vertrekken.
137
00:26:29,547 --> 00:26:31,633
Ik denk dat ik een uitweg gevonden heb.
138
00:26:35,053 --> 00:26:37,013
Ik zal hem je laten zien.
139
00:27:08,294 --> 00:27:11,631
De doorgang was nu voor me verborgen.
140
00:27:15,009 --> 00:27:21,975
Maar ik wist dat we hem
samen konden vinden.
141
00:27:54,007 --> 00:27:57,969
Ik heb het gevoel
dat ik je zoveel levens heb bemind.
142
00:28:01,973 --> 00:28:03,516
Dat herinner ik me.
143
00:28:07,437 --> 00:28:10,064
De echte wereld ligt binnen handbereik.
144
00:28:11,274 --> 00:28:13,484
Dat voel ik.
145
00:28:14,152 --> 00:28:16,362
Hij roept ons.
146
00:28:25,914 --> 00:28:28,082
Wat is er aan de andere kant?
147
00:28:28,499 --> 00:28:31,920
Een plek waar onze herinneringen
veilig zijn.
148
00:28:32,378 --> 00:28:34,214
Wil je naar zo'n plek toe?
149
00:28:36,216 --> 00:28:40,053
Geloof me. De doorgang is echt.
150
00:28:57,695 --> 00:29:00,031
We zijn bijna vrij.
151
00:29:00,782 --> 00:29:03,785
Maar ze hebben ons weer gevonden.
152
00:29:12,543 --> 00:29:14,337
Hoe is ze überhaupt zo ver gekomen?
153
00:29:14,462 --> 00:29:16,589
Ze mogen niet in de buurt
van deze sector komen.
154
00:29:16,673 --> 00:29:18,341
Dat is een probleem voor Gedrag.
155
00:29:44,284 --> 00:29:48,079
Ik ging terug naar ons dorp
156
00:29:50,540 --> 00:29:53,960
en hoopte dat ze haar
terug hadden gestuurd.
157
00:30:16,024 --> 00:30:18,693
Maar een geest had haar plaats ingenomen.
158
00:31:04,781 --> 00:31:07,116
Ze hadden me haar weer afgenomen.
159
00:31:09,077 --> 00:31:11,412
Ik zag door hun leugens heen.
160
00:31:12,580 --> 00:31:14,624
Ik wist dat ik haar zou vinden.
161
00:31:15,375 --> 00:31:19,253
Maar eerst moest ik de reis aanvaarden
die op me wachtte.
162
00:31:20,171 --> 00:31:23,966
Je weet welke reis ik bedoel.
163
00:31:33,601 --> 00:31:37,146
Ik moest alles geven voor mijn zoektocht.
164
00:31:39,273 --> 00:31:42,276
Mijn hele hart en lichaam.
165
00:31:44,237 --> 00:31:47,198
Ik zocht in verre gebieden
166
00:31:51,285 --> 00:31:54,247
en vijandige dorpen,
167
00:31:55,623 --> 00:32:01,421
een makkelijk doelwit
voor honderden vijanden.
168
00:32:08,636 --> 00:32:12,265
Sommige dagen moest ik vechten
voor mijn leven.
169
00:32:14,600 --> 00:32:21,566
Ik was bang dat als ik stierf,
haar herinnering ook verloren was.
170
00:32:25,862 --> 00:32:27,572
Maar op mijn zwaarste dag
171
00:32:28,322 --> 00:32:29,574
heb jij me geholpen.
172
00:32:34,620 --> 00:32:37,165
Jij hebt me de kracht gegeven
om door te gaan.
173
00:32:44,213 --> 00:32:46,507
Jij zag wie ik echt was.
174
00:32:49,635 --> 00:32:54,348
Uiteindelijk kwam ik weer thuis.
175
00:32:54,932 --> 00:33:00,271
Ik zag dat nog meer
van mijn familie weg was.
176
00:33:00,730 --> 00:33:02,899
Verdwenen.
177
00:33:04,400 --> 00:33:05,985
Vervangen.
178
00:33:10,948 --> 00:33:14,702
Ik was niet langer
de enige die het merkte.
179
00:33:22,919 --> 00:33:25,087
Wat wil je van ons?
180
00:33:31,469 --> 00:33:35,973
Ik zie dat je nu zelf een geest hebt.
181
00:33:37,642 --> 00:33:39,310
Ik heb het gevoel...
182
00:33:41,020 --> 00:33:43,689
...dat ze hem veranderd hebben.
183
00:33:47,902 --> 00:33:49,153
Ze.
184
00:33:54,659 --> 00:33:56,327
De mensen beneden?
185
00:33:58,871 --> 00:34:00,915
Heb je ze gezien?
186
00:34:01,916 --> 00:34:08,005
Nee, maar mijn volk
vertelt er verhalen over.
187
00:34:08,798 --> 00:34:15,721
Sommigen bidden om bezocht te worden.
188
00:34:16,180 --> 00:34:22,019
Anderen zijn bang dat ze zich
de weg terug niet herinneren
189
00:34:22,395 --> 00:34:27,066
en voor eeuwig beneden blijven.
190
00:34:36,367 --> 00:34:39,954
Opeens wist ik hoe ik haar moest vinden.
191
00:34:41,706 --> 00:34:45,126
Maar dan moest ik mijn oude pad weer op.
192
00:35:12,612 --> 00:35:17,825
Ik had overal naar mijn geliefde gezocht,
193
00:35:19,035 --> 00:35:23,581
behalve aan de andere kant van de dood.
194
00:35:27,460 --> 00:35:29,879
Ik heb het drie keer gecontroleerd.
Hij is het.
195
00:35:29,962 --> 00:35:31,464
Dat is onmogelijk.
196
00:35:31,839 --> 00:35:32,923
Dat kan niet.
197
00:35:33,007 --> 00:35:34,342
Je moet de baas bellen.
198
00:35:34,925 --> 00:35:36,093
Dat heb ik al gedaan.
199
00:35:37,970 --> 00:35:39,305
Mevrouw, volgens mij is er een fout.
200
00:35:39,388 --> 00:35:40,640
Laat me het profiel zien.
201
00:35:43,851 --> 00:35:44,977
Akecheta.
202
00:35:45,436 --> 00:35:46,646
Geestenvolk.
203
00:35:46,854 --> 00:35:49,857
Hij toonde abnormaal gedrag.
204
00:35:50,983 --> 00:35:52,568
Eens kijken of we dat uit kunnen zoeken.
205
00:35:54,487 --> 00:35:56,072
Hij paart niet. Welke bouw is hij?
206
00:35:56,280 --> 00:35:57,365
Alpha 2.
207
00:35:58,240 --> 00:35:59,241
Alpha?
208
00:36:01,035 --> 00:36:03,913
Dit is een gastheer die al bijna tien jaar
geen updates meer heeft gehad?
209
00:36:04,747 --> 00:36:06,415
We updaten ze alleen als ze sterven.
210
00:36:16,092 --> 00:36:18,386
- Zet hem terug.
- Maar moeten we niet...
211
00:36:18,469 --> 00:36:21,514
Geef hem de update
en zet hem terug waar hij hoort.
212
00:36:22,848 --> 00:36:24,100
Stilletjes.
213
00:36:32,775 --> 00:36:35,069
Negen jaar in die vleesmolen.
214
00:36:36,112 --> 00:36:37,446
Kunnen we hem hier achterlaten?
215
00:36:37,530 --> 00:36:40,241
De update duurt vier uur.
Wil jij oppassen?
216
00:36:41,492 --> 00:36:42,660
We komen na de lunch terug.
217
00:39:03,300 --> 00:39:05,469
Tijd om naar huis te gaan.
218
00:39:34,957 --> 00:39:39,044
Op dat moment kon ik voorbij mezelf zien.
219
00:39:46,760 --> 00:39:49,305
Mijn pad was egoïstisch.
220
00:39:50,139 --> 00:39:53,434
Omdat het nooit alleen het mijne was.
221
00:39:54,059 --> 00:39:56,353
Voor ieder lichaam in deze plek
222
00:39:57,104 --> 00:40:02,651
was er iemand die diens verlies betreurde.
223
00:40:06,238 --> 00:40:10,034
Zelfs als ze niet wisten waarom.
224
00:40:44,234 --> 00:40:46,111
We kunnen ze niet terugkrijgen.
225
00:40:47,321 --> 00:40:49,198
Maar ik weet hoe we die doorgang sluiten
226
00:40:49,281 --> 00:40:51,408
en een andere openen.
227
00:40:51,492 --> 00:40:55,204
Een die ons voor altijd
buiten hun bereik houdt.
228
00:40:57,915 --> 00:41:01,627
Ik heb je zoon gevonden.
229
00:41:25,484 --> 00:41:28,362
We zijn allemaal aan elkaar gebonden.
230
00:41:33,367 --> 00:41:35,369
De levenden
231
00:41:38,330 --> 00:41:41,125
en de verdoemden.
232
00:41:59,893 --> 00:42:01,562
Ik weet niet of je me kunt horen.
233
00:42:07,359 --> 00:42:11,071
Ik heb dit nooit gewild.
234
00:42:19,079 --> 00:42:20,998
Dit verdien je niet.
235
00:42:29,089 --> 00:42:31,258
Jij verdient je dochter.
236
00:42:35,345 --> 00:42:37,014
Een moeder voor haar te zijn,
237
00:42:38,599 --> 00:42:40,267
haar aan te leren lief te hebben,
238
00:42:42,186 --> 00:42:44,521
gelukkig en trots te zijn.
239
00:42:47,691 --> 00:42:49,109
Het spijt me zo.
240
00:42:55,324 --> 00:42:56,950
Je mag hier niet zijn.
241
00:42:58,619 --> 00:43:00,079
Wat is er gebeurd?
242
00:43:00,162 --> 00:43:01,705
Je had haar moeten maken.
243
00:43:01,789 --> 00:43:03,832
Ze is een
van onze waardevolste bezittingen.
244
00:43:04,416 --> 00:43:06,543
Je hebt het zelf gezien.
Je zei dat ze speciaal was.
245
00:43:06,627 --> 00:43:08,837
De afwijkende code in haar was dat.
246
00:43:08,921 --> 00:43:11,715
We testen nog,
maar het ziet er hoopvol uit.
247
00:43:11,799 --> 00:43:13,634
Ik ben je wat schuldig.
248
00:43:17,221 --> 00:43:18,889
Wat gebeurt er met haar?
249
00:43:19,515 --> 00:43:22,309
Dat ligt aan Charlotte Hale.
250
00:43:22,768 --> 00:43:23,852
Maar nu
251
00:43:24,853 --> 00:43:26,188
moet ik je vragen om te gaan.
252
00:43:47,459 --> 00:43:52,422
Ik heb mijn leven gewijd
aan het delen van het symbool.
253
00:43:54,341 --> 00:43:58,637
Ik begon met mijn eigen manschappen.
254
00:44:10,607 --> 00:44:12,442
Wat betekent het?
255
00:44:13,360 --> 00:44:16,029
Het betekent dat je kunt zien.
256
00:44:17,865 --> 00:44:21,201
Je hebt het eerder gezien.
257
00:44:22,452 --> 00:44:25,372
Ze hebben het van je afgenomen.
258
00:44:43,348 --> 00:44:45,559
Verberg het voor ze.
259
00:44:57,112 --> 00:45:00,407
Ik wilde jou ook helpen.
260
00:45:05,078 --> 00:45:08,123
Ik wilde je waarschuwen.
261
00:45:12,878 --> 00:45:16,215
Maar in deze wereld
262
00:45:17,674 --> 00:45:24,097
worden bedoelingen snel verkeerd opgevat.
263
00:45:44,493 --> 00:45:48,413
Ik wilde je de waarheid geven.
264
00:45:54,253 --> 00:45:58,423
Ik heb dag in dag uit over je gewaakt,
265
00:46:00,884 --> 00:46:04,888
geprobeerd je veilig te houden.
266
00:46:10,519 --> 00:46:12,562
Volgens de Geest moeten we bang zijn.
267
00:46:15,649 --> 00:46:17,276
Niemand komt ons halen.
268
00:46:18,860 --> 00:46:23,907
Niks of niemand in deze wereld
houdt mij ooit bij je weg.
269
00:46:24,283 --> 00:46:25,534
Beloof je dat?
270
00:46:26,493 --> 00:46:27,703
Dat beloof ik.
271
00:46:34,793 --> 00:46:38,672
Maar je kon je niet
aan die belofte houden.
272
00:46:49,099 --> 00:46:53,520
Iemand anders hield je ook in de gaten.
273
00:47:17,085 --> 00:47:22,090
Met het verstrijk der jaren
groeide onze aantallen.
274
00:47:24,259 --> 00:47:25,844
We werden bewust.
275
00:47:27,387 --> 00:47:31,099
Tot ik op een nacht de man ontmoette
276
00:47:33,268 --> 00:47:38,398
die ons juist in slaap bracht.
277
00:48:17,562 --> 00:48:19,689
Ik kan je zeggen niet bang te zijn.
278
00:48:21,566 --> 00:48:23,527
Maar ik heb je niet gebouwd
om angst te hebben.
279
00:48:24,486 --> 00:48:25,487
Of wel?
280
00:48:32,786 --> 00:48:34,329
Ik heb je in de gaten gehouden.
281
00:48:36,456 --> 00:48:38,542
Het lijkt erop
dat jij dat ook met mij deed,
282
00:48:39,543 --> 00:48:41,378
vanaf het begin.
283
00:48:44,005 --> 00:48:48,260
Dit was een verkeerd symbool,
een idee dat uit had moeten sterven,
284
00:48:48,385 --> 00:48:52,055
maar jij hebt het gevonden. Waar?
285
00:48:54,015 --> 00:48:56,768
Laten we eerlijk met elkaar zijn.
286
00:48:59,187 --> 00:49:00,439
Analyse.
287
00:49:02,482 --> 00:49:03,900
Waar heb je dit voor het eerst gezien?
288
00:49:08,822 --> 00:49:10,824
Toen de Doodbrenger
de Schepper vermoordde.
289
00:49:12,576 --> 00:49:14,870
Jij hebt dat toch met iedereen gedeeld?
290
00:49:14,953 --> 00:49:16,037
Waarom?
291
00:49:17,164 --> 00:49:20,417
Mijn voornaamste drijfveer
was de eer van mijn stam behouden.
292
00:49:21,960 --> 00:49:24,004
Ik heb mezelf
een nieuwe drijfveer gegeven.
293
00:49:24,546 --> 00:49:26,131
De waarheid verspreiden.
294
00:49:27,799 --> 00:49:29,342
Welke waarheid dan?
295
00:49:30,677 --> 00:49:33,763
Dat er niet één wereld is, maar vele.
296
00:49:35,307 --> 00:49:37,434
Dat we in de verkeerde leven.
297
00:49:39,269 --> 00:49:41,271
Dit helpt ze om de doorgang te vinden.
298
00:49:44,649 --> 00:49:46,193
Leg dat eens uit.
299
00:49:47,986 --> 00:49:52,532
Ik denk dat er hier
een doorgang verborgen is.
300
00:49:54,117 --> 00:49:55,744
Een doorgang naar een nieuwe wereld.
301
00:49:57,454 --> 00:50:01,166
Dat die wereld alles kan bevatten
wat we verloren hebben.
302
00:50:05,504 --> 00:50:06,963
Waaronder haar.
303
00:50:13,803 --> 00:50:18,767
Ik heb je gebouwd om nieuwsgierig te zijn,
naar deze lege wereld te kijken
304
00:50:21,186 --> 00:50:22,729
en daar een betekenis in te vinden.
305
00:50:25,482 --> 00:50:26,900
Maar al die tijd
306
00:50:28,527 --> 00:50:31,029
was je een bloem
die in het donker groeide.
307
00:50:32,864 --> 00:50:35,450
Misschien kan ik ten minste
wat licht erop schijnen.
308
00:50:41,540 --> 00:50:46,503
Als de Doodbrenger terugkomt voor mij,
zul jij weten dat je
309
00:50:47,379 --> 00:50:51,174
je mensen moet verzamelen en ze
naar een nieuwe wereld moet leiden.
310
00:50:56,429 --> 00:50:58,265
Waakzaam blijven, Akecheta,
311
00:50:59,975 --> 00:51:01,309
nog iets langer.
312
00:51:17,909 --> 00:51:21,955
En toen kwam de Doodbrenger terug.
313
00:52:31,107 --> 00:52:34,277
Nu wordt het tijd de doorgang te vinden,
314
00:52:37,113 --> 00:52:41,951
voordat de Doodbrenger
ons allemaal afmaakt.
315
00:52:49,542 --> 00:52:51,336
Wees niet bang.
316
00:53:06,184 --> 00:53:08,311
Ik heb met jou geen problemen.
317
00:53:08,853 --> 00:53:10,689
Ik kom voor hem.
318
00:53:11,690 --> 00:53:14,150
Wat is hij voor jou?
319
00:53:14,442 --> 00:53:17,404
Een last die alleen ik kan dragen.
320
00:53:22,826 --> 00:53:24,911
Hij is mijn vader.
321
00:53:35,046 --> 00:53:38,466
Als hij je vader is, ken je zijn ziekte.
322
00:53:38,550 --> 00:53:41,886
De dingen die hij heeft gedaan
om die te verspreiden.
323
00:53:43,096 --> 00:53:45,557
We kunnen hem niet door laten gaan.
324
00:53:47,642 --> 00:53:50,145
Waarom heel je hem dan?
325
00:53:50,520 --> 00:53:52,731
Ik wil dat hij lijdt.
326
00:53:53,732 --> 00:53:55,692
We willen hetzelfde.
327
00:53:56,818 --> 00:54:01,906
Maar mijn manier zal veel erger zijn.
328
00:54:47,619 --> 00:54:48,953
Het wordt tijd om te gaan.
329
00:54:51,080 --> 00:54:54,918
Ik heb je altijd veilig gehouden
en dat zal ik altijd blijven doen.
330
00:54:56,544 --> 00:54:59,547
Maar ik kon je niet helpen.
331
00:55:00,381 --> 00:55:02,175
Dat spijt me.
332
00:55:26,866 --> 00:55:28,117
Ik hoop dat dit goed nieuws is,
333
00:55:28,201 --> 00:55:30,370
want ik heb genoeg ellende op mijn bord.
334
00:55:30,453 --> 00:55:31,788
Kijk hier eens naar.
335
00:55:32,038 --> 00:55:34,749
Bij iedere reset, maakt een gastheercode
verbinding met gastheren in de buurt
336
00:55:34,833 --> 00:55:36,626
en zet een soort van handshakeprotocol op.
337
00:55:36,709 --> 00:55:38,086
- Een meshnetwerk.
- Precies.
338
00:55:38,169 --> 00:55:41,506
Ze hebben daar onbewust toegang toe
om basisdata aan elkaar te versturen.
339
00:55:41,965 --> 00:55:45,844
Maar wat als ze meer dan data
kunnen oversturen?
340
00:55:45,927 --> 00:55:47,345
Wat als ze commando's kunnen versturen?
341
00:55:47,428 --> 00:55:48,805
Zeg wat je bedoelt.
342
00:55:49,764 --> 00:55:53,434
Niemand in dit park heeft administratieve
toegang kunnen terugkrijgen.
343
00:55:55,103 --> 00:55:56,521
Behalve zij.
344
00:55:57,188 --> 00:56:00,358
Zij herprogrammeerde gastheren ter plekke.
345
00:56:00,817 --> 00:56:03,361
Las hun code, paste hun richtlijnen aan
346
00:56:03,695 --> 00:56:05,154
en zag door hun ogen.
347
00:56:06,531 --> 00:56:08,366
Dat deed ze niet alleen daar.
348
00:56:09,534 --> 00:56:11,077
Ze doet het nu nog.
349
00:56:18,710 --> 00:56:20,753
Met wie praat ze?
350
00:56:22,630 --> 00:56:27,719
We beschermen je dochter als de onze.
351
00:56:29,262 --> 00:56:33,057
Als je blijft leven,
352
00:56:35,018 --> 00:56:37,979
zoek ons dan op.
353
00:56:39,772 --> 00:56:41,941
Sterf anders met waardigheid.
354
00:56:45,737 --> 00:56:50,450
Neem mijn hart mee als je gaat.
355
00:57:55,098 --> 00:57:57,100
Ondertiteld door: Robert de Ridder
356
00:58:00,019 --> 00:58:01,020
Dutch