1 00:00:27,084 --> 00:00:29,125 Hayır! 2 00:00:42,038 --> 00:00:48,038 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 3 00:02:09,639 --> 00:02:12,839 ~ BATI DÜNYASI ~ 4 00:02:21,840 --> 00:02:27,840 Sezon 2_Bölüm 8: Kiksuya -Anımsa- Keyifli Seyirler 5 00:02:45,709 --> 00:02:50,417 Yapma sakın. Bu lanet şeyi sakın yapma. 6 00:02:51,501 --> 00:02:55,542 Burada ölmüyorsun. Daha değil. 7 00:03:49,243 --> 00:03:51,143 Sağ. 8 00:03:51,244 --> 00:03:52,944 Güzel. 9 00:03:56,167 --> 00:03:57,851 Hiç öğrenemedim bunu. 10 00:03:58,834 --> 00:04:02,092 Ford'un size vermeyi uygun gördüğü dil neyse işte. 11 00:04:09,626 --> 00:04:11,059 Seni anımsıyorum. 12 00:04:37,867 --> 00:04:42,234 Şimdi ölmeme izin vereceksen, at binmeye devam edebilirdin. 13 00:05:01,135 --> 00:05:05,335 Ölüm bu zalim dünyadan bir geçit. 14 00:05:05,436 --> 00:05:07,836 Geçmeyi hak etmiyorsun. 15 00:05:55,125 --> 00:05:59,751 İşte yavru bebek ve anne bebek. Ve... 16 00:06:03,793 --> 00:06:07,118 - Nedir bu? - Hayalet verdi onu bana. 17 00:06:12,584 --> 00:06:17,459 Bunun uyarı olduğunu söyledi. Bizi izleyeceğini söyledi. 18 00:06:27,225 --> 00:06:32,084 Yalnızca dayan. Dayan olur mu? Sık dişini. 19 00:06:44,192 --> 00:06:47,259 Hayır, buraya daha fazla ceset getirmeyin. Soğuk hava deposuna götürün onu. 20 00:06:47,442 --> 00:06:49,809 - Oraya ait değil. - Öyleyse koridora bırakın! 21 00:06:49,893 --> 00:06:52,584 Burada analiz için sırada elli ev sahibi var. Diğer her şey çöp konteynerine gider! 22 00:06:52,668 --> 00:06:56,209 Kodunu kontrol etmek istersin. Mariposa'nın maması. 23 00:06:56,292 --> 00:06:59,676 - Öyle mi? Aferin ona. - Hayır, hayır... Parkta onunla birlikteydim. 24 00:06:59,759 --> 00:07:01,018 Sen de buraya getirmeye mi karar verdin? 25 00:07:01,100 --> 00:07:02,709 Hepsinin bizi yakmaya çalıştığının farkında mısın? 26 00:07:02,793 --> 00:07:06,259 Sikik zihniyle diğer ev sahiplerini kontrol edebilir! 27 00:07:09,642 --> 00:07:12,801 Yalnızca veri akışını kontrol et. 28 00:07:24,618 --> 00:07:25,793 Ölmesine izin veremezsin. 29 00:07:28,500 --> 00:07:30,042 Boşalt burayı. 30 00:07:30,125 --> 00:07:32,834 Bana bir neşter getir. Burayı da kilitleyin. 31 00:08:04,459 --> 00:08:06,709 Benden korkuyor musun? 32 00:08:14,626 --> 00:08:15,976 Sana zarar veremez. 33 00:08:18,477 --> 00:08:23,577 Gördüğün her şeyi anımsayabiliyorsun değil mi? 34 00:08:23,678 --> 00:08:27,378 Yaşadığımız tüm hayatları... 35 00:08:30,279 --> 00:08:32,479 ...ben de anımsayabiliyorum. 36 00:08:47,480 --> 00:08:50,480 Bir zamanlar çok farklı bir yolum vardı. 37 00:08:51,981 --> 00:08:54,281 Huzur dolu bir yuva... 38 00:08:56,082 --> 00:09:00,382 ...ve korumak için canımı vereceğim bir aşk. 39 00:09:07,583 --> 00:09:09,983 Giderken yüreğimi de götür. 40 00:09:11,184 --> 00:09:13,584 Onun yerine benimkini sök. 41 00:09:32,485 --> 00:09:35,985 Sıcacık ve rahat bir hayat sürdük. 42 00:09:37,586 --> 00:09:40,886 Ailemiz hiçbir zaman ulaşamayacağız mesafede değildi. 43 00:09:45,087 --> 00:09:47,787 Hepimiz aynıydık. 44 00:09:49,888 --> 00:09:54,088 Onlarsız bir hayatı hayal dahi edemezdim. 45 00:10:03,489 --> 00:10:08,989 Sonra tüm hayatımızı değiştiren bir şey buldum. 46 00:12:52,690 --> 00:12:53,990 Bunu niye yapıyor? 47 00:12:54,591 --> 00:12:56,191 Anlamıyorum. 48 00:12:57,192 --> 00:13:00,192 Erkeğin aklını kaçırıyor. 49 00:13:02,393 --> 00:13:05,993 Avlandığımızda onu çizerken buldum. 50 00:13:06,094 --> 00:13:08,394 Her yeri çiziyor. 51 00:13:13,695 --> 00:13:17,195 Özümde yeni bir ses duydum. 52 00:13:18,096 --> 00:13:19,896 Ne var ki onu daha anlayamadan... 53 00:13:19,897 --> 00:13:24,297 ...benden her şeyi aldılar. 54 00:13:25,898 --> 00:13:28,898 Bu onu ilk kaybedişimdi. 55 00:13:29,676 --> 00:13:33,592 Derdi ne? Aşırı ruhsuz, pastoral varlığı yüzünden sıkılmış mı? 56 00:13:33,776 --> 00:13:35,218 Sanırım bu yalnızca beta içindi. 57 00:13:35,300 --> 00:13:37,542 Büyük açılış için daha heyecanlı bir şeyler istiyorlar. 58 00:13:37,626 --> 00:13:39,093 Biraz daha kan dökülmesi gibi mi? 59 00:13:39,494 --> 00:13:41,794 Ford tam bir yeniden tasarım hikâye istiyor. 60 00:13:42,476 --> 00:13:45,125 Şaka mı yapıyorsun? Tamamen yeni diyalog ağaçları mı? 61 00:13:45,909 --> 00:13:49,626 Güçlü ama sessiz tip istiyorlar. İnsanlıktan çıkmış vahşi bir şeyler işte. 62 00:13:49,709 --> 00:13:52,293 Canına okuduklarında, muhtemelen konukların daha iyi hissetmesini istiyorlar. 63 00:13:52,376 --> 00:13:54,625 Tüm sezgisel temelini yeniden yapmama kim yardım edecek peki? 64 00:13:54,709 --> 00:13:56,284 Henüz tam bir ekip bile tutmadılar. 65 00:13:56,367 --> 00:13:57,584 Yalnızca saldırganlığına ayar çekip... 66 00:13:57,585 --> 00:13:59,785 ...mevcut yapısının korumadığın kısımlarını aşağı gönder. 67 00:13:59,868 --> 00:14:00,959 Bütün eski saçmalığı orada mı bırakayım yani? 68 00:14:01,060 --> 00:14:05,660 Olduğum adamı yok ettiler ama sonra... 69 00:14:06,261 --> 00:14:08,561 ...yeniden doğdum... 70 00:14:09,062 --> 00:14:14,762 ...ve bu kez ateş püskürdüğüm açığa çıktı. 71 00:14:43,263 --> 00:14:47,063 Ne efendimiz vardı... 72 00:14:47,664 --> 00:14:50,864 ...ne de korkumuz. 73 00:14:52,965 --> 00:14:57,065 Düşmanlarımızı kırıp geçirdik. 74 00:14:59,766 --> 00:15:03,466 Uzun yıllar ülkeye uygun gördüğümüz gibi hükmettik. 75 00:15:03,867 --> 00:15:09,067 Her zaman mağlup edecek yeni hasımlar aradık. 76 00:15:13,468 --> 00:15:15,668 Kuzeydeki kaynağa git. Derileri doldur. 77 00:15:16,369 --> 00:15:17,969 Tepeye ilerleyin. 78 00:16:12,570 --> 00:16:16,470 Başından beri diğerlerinin varlığını hissettim. 79 00:16:20,271 --> 00:16:24,471 Almaktan menedildiğim o canları. 80 00:16:28,472 --> 00:16:31,472 Yeni gelenler. 81 00:16:42,876 --> 00:16:44,959 Sakın üzerime gelme ahbap... 82 00:16:49,584 --> 00:16:53,751 ...yoksa sen ve ben boğul... boğuluruz... ne... ne... 83 00:16:58,459 --> 00:17:02,834 ...şerefsiz siktirip git... siktir... 84 00:17:16,918 --> 00:17:22,793 Bu... Bu... Bir yanılsama. Anlıyor musun? 85 00:17:22,876 --> 00:17:25,834 Hepsi bozuk. 86 00:17:28,467 --> 00:17:30,809 Buradan çıkmanın bir yolu olmalı. 87 00:17:30,893 --> 00:17:35,134 Nerede? Kapı nerede? Nerede? Kapı nerede? 88 00:17:36,118 --> 00:17:39,634 Buradan lanet bir çıkış yolu olmalı. 89 00:17:40,418 --> 00:17:43,501 Burası yanlış dünya. Ben... 90 00:17:45,584 --> 00:17:47,834 Burası yanlış dünya. 91 00:17:57,459 --> 00:17:58,551 Lütfen... 92 00:18:18,052 --> 00:18:23,052 Türün senin için gelecektir. 93 00:18:32,553 --> 00:18:36,453 Güneş yüzünden çıldırdığını biliyordum. 94 00:18:38,254 --> 00:18:41,054 Ancak sözleri... 95 00:18:41,055 --> 00:18:45,055 ...içimdeki bir şeyleri su yüzüne çıkardı. 96 00:18:46,556 --> 00:18:49,756 Adamlarıma ve günlük görevlerimize geri döndüm. 97 00:18:51,757 --> 00:18:56,857 Daha önce burada bulunduğumu hiç fark etmemiştim. 98 00:19:32,558 --> 00:19:35,158 Ama sonra onu gördüm. 99 00:19:35,759 --> 00:19:38,259 O gözler. 100 00:19:41,560 --> 00:19:44,060 Anımsadım o gözleri. 101 00:19:45,261 --> 00:19:48,361 Ne var ki, onun için yalnızca bir yabancıydım. 102 00:19:48,762 --> 00:19:50,962 Bakma ona! 103 00:19:51,563 --> 00:19:53,963 Geri bas yoksa haddini bildiririm. 104 00:19:54,764 --> 00:19:57,964 İstediğim yere bakarım. 105 00:19:58,165 --> 00:19:59,465 Etu dur! 106 00:19:59,966 --> 00:20:04,066 Gidip öbür serserilere katıl. 107 00:20:15,267 --> 00:20:20,167 Her geçen gün hissim daha da güçlendi... 108 00:20:21,868 --> 00:20:26,168 ...bundan önce başka bir hayat yaşamıştım. 109 00:20:28,469 --> 00:20:31,269 Mazi beni çağırıyordu. 110 00:20:33,970 --> 00:20:38,470 Nasıl ulaşacağımı öğrenene kadar dinlenemezdim. 111 00:21:34,571 --> 00:21:36,171 Gebertin şunları. 112 00:21:51,872 --> 00:21:56,472 Belki de asıl hayatım bu hayat değildi... 113 00:21:59,773 --> 00:22:03,173 ...asıl yuvam da bu dünya değildi. 114 00:22:07,174 --> 00:22:10,374 Yalnızca oydu. 115 00:22:25,975 --> 00:22:30,675 Çıkış yolundan bahseden yeni gelenin peşine düştüm. 116 00:22:33,776 --> 00:22:35,476 Gitmişti... 117 00:22:40,477 --> 00:22:44,777 ...o yüzden ben de her zamankinden daha uzağa gittim. 118 00:22:45,178 --> 00:22:48,678 Ta ki onu bulana kadar. 119 00:23:01,979 --> 00:23:05,079 Öbür dünyaya bir geçit. 120 00:23:06,780 --> 00:23:08,680 Bir kapı. 121 00:23:15,481 --> 00:23:18,281 Burası yanlış dünya. 122 00:23:37,182 --> 00:23:40,582 Bu dünyadan kaçmaya kararlıydım... 123 00:23:42,883 --> 00:23:46,183 ...ama asla onsuz gidemezdim. 124 00:25:48,684 --> 00:25:49,884 Koha. 125 00:26:22,385 --> 00:26:25,285 Giderken yüreğimi de götür. 126 00:26:34,186 --> 00:26:39,986 Onun yerine benimkini sök. 127 00:26:44,387 --> 00:26:45,987 Ake? 128 00:26:49,688 --> 00:26:51,388 Ake. 129 00:26:55,289 --> 00:26:59,289 Burası... yanlış dünya. 130 00:27:00,890 --> 00:27:03,890 Ait olduğumuz dünya değil bu. 131 00:27:03,991 --> 00:27:05,791 Gitmemiz gerek. 132 00:27:09,692 --> 00:27:11,792 Sanırım çıkış yolunu buldum. 133 00:27:15,193 --> 00:27:17,093 Sana göstereyim. 134 00:27:48,494 --> 00:27:51,894 Kapı artık benden gizlenmişti... 135 00:27:55,195 --> 00:27:58,395 ...ama biliyordum ki... 136 00:27:58,396 --> 00:28:02,196 ...birlikte yine bulabilirdik. 137 00:28:34,197 --> 00:28:38,197 Pek çok hayatta seni sevdiğimi hissediyorum. 138 00:28:42,098 --> 00:28:43,598 Anımsıyorum bunu. 139 00:28:47,599 --> 00:28:50,199 Asıl dünya buraya yakın. 140 00:28:51,400 --> 00:28:53,600 Hissedebiliyorum. 141 00:28:54,301 --> 00:28:56,501 Bizi çağırıyor. 142 00:29:06,102 --> 00:29:08,202 Öbür tarafta ne var? 143 00:29:08,703 --> 00:29:12,203 Anılarımızın güvende olacağı bir yer. 144 00:29:12,504 --> 00:29:14,404 Gitmek isteyeceğin bir yer mi? 145 00:29:16,405 --> 00:29:20,205 Güven bana, kapı gerçek. 146 00:29:37,906 --> 00:29:40,106 Neredeyse özgürdük... 147 00:29:40,907 --> 00:29:44,007 ...ama bizi yine buldular. 148 00:29:51,959 --> 00:29:54,084 Bu kadar uzağa gelmeyi nasıl başarmış? 149 00:29:54,167 --> 00:29:56,626 Bu bölgenin yakınlarında bir yere gelmemeliler. 150 00:29:56,709 --> 00:29:58,751 Davranış'ın sorunu bu. 151 00:30:24,452 --> 00:30:28,352 Onu evine geri yolladıklarını umarak... 152 00:30:30,753 --> 00:30:34,253 ...köyümüze döndüm. 153 00:30:56,154 --> 00:30:59,154 Ancak onun yerinde bir hayalet vardı. 154 00:31:44,955 --> 00:31:47,155 Onu benden yine aldılar. 155 00:31:49,256 --> 00:31:54,857 Onların yalanlarına kandım. Onu bulabileceğimi biliyordum. 156 00:31:55,558 --> 00:31:59,158 Ama önce beni bekleyen yolculuğu göze almak zorundaydım. 157 00:32:00,259 --> 00:32:04,259 Yolculukla neyi kastettiğimi biliyorsun. 158 00:32:13,760 --> 00:32:17,460 Tüm yüreğimi ve bedenimi... 159 00:32:19,361 --> 00:32:22,461 ...her şeyimi arayışıma adayıp... 160 00:32:24,362 --> 00:32:27,162 ...uzak toprakları ve... 161 00:32:31,463 --> 00:32:34,363 ...düşman kasabaları ararken... 162 00:32:35,764 --> 00:32:41,764 ...yüzlerce düşman için kolay bir kurbandım. 163 00:32:48,765 --> 00:32:52,765 Hayatım için savaş verdiğim günler oldu. 164 00:32:54,766 --> 00:32:56,166 Ölürsem... 165 00:32:56,167 --> 00:33:01,767 ...onun anılarını bile kaybederim diye korktum. 166 00:33:05,709 --> 00:33:10,292 Ancak en kötü günümde bana yardım ettin... 167 00:33:14,834 --> 00:33:17,417 ...ve devam edecek gücü verdin. 168 00:33:24,125 --> 00:33:26,751 Gerçekte nasıl biri olduğumu gördün. 169 00:33:29,852 --> 00:33:34,152 Nihayet yolum beni yeniden eve getirdi. 170 00:33:35,153 --> 00:33:40,453 Döndüğümde ailemin çoğunun gittiğini gördüm. 171 00:33:40,854 --> 00:33:43,154 Kaybolanların yerine... 172 00:33:44,555 --> 00:33:46,055 ...başkaları gelmişti. 173 00:33:51,156 --> 00:33:55,056 Artık tek fark eden ben değildim. 174 00:34:03,057 --> 00:34:05,357 Bizimle kalmak istiyor musun? 175 00:34:11,658 --> 00:34:16,158 Görüyorum ki artık kendine ait bir hayaletin var. 176 00:34:17,759 --> 00:34:19,559 Sanki... 177 00:34:21,160 --> 00:34:23,860 Onu değiştirmişler gibi. 178 00:34:28,061 --> 00:34:29,761 Onlar. 179 00:34:34,762 --> 00:34:36,662 Aşağıdakiler mi? 180 00:34:39,063 --> 00:34:41,263 Onları gördün mü? 181 00:34:42,064 --> 00:34:48,064 Hayır ama halkım hikâyeyi anlatır. 182 00:34:48,965 --> 00:34:51,665 Bazı dualar... 183 00:34:52,766 --> 00:34:55,766 ...ziyaret edilirmiş. 184 00:34:56,367 --> 00:35:02,367 Diğerleri eve dönüş yolunu hatırlamayacaklarından ve... 185 00:35:02,568 --> 00:35:07,168 ...sonsuza kadar aşağıda kalacaklarından korkar. 186 00:35:16,569 --> 00:35:20,169 Onu nasıl bulacağımı aniden anladım. 187 00:35:21,870 --> 00:35:25,570 Lakin eskiden tuttuğum yolda tekrar yürümeliydim. 188 00:35:52,771 --> 00:35:58,071 Aşkım için her yeri aradım... 189 00:35:59,172 --> 00:36:03,872 ...ölümün öte yanı hariç. 190 00:36:07,459 --> 00:36:09,668 Üç kez çalıştırdım. Bu o. 191 00:36:09,751 --> 00:36:12,876 İmkânı yok. Mümkün değil. 192 00:36:12,959 --> 00:36:16,709 - Patronu aramalısın. - Aradım bile. 193 00:36:18,093 --> 00:36:20,584 - Sanırım bir hata var hanımefendi. - Profili göster bana. 194 00:36:23,918 --> 00:36:26,668 Akecheta. Hayalet Ulus. 195 00:36:26,751 --> 00:36:30,793 Anormal davranış sergilerken bulundu. 196 00:36:30,876 --> 00:36:32,918 Bakalım sınıflandırma yapabilecek miyiz? 197 00:36:34,626 --> 00:36:36,167 Eşleşmiyor. Modeli ne? 198 00:36:36,250 --> 00:36:40,668 - Alpha 2. - Alpha mı? 199 00:36:40,751 --> 00:36:44,259 Bana bu ev sahibinin neredeyse 10 senedir güncelleştirilmediğini mi söylüyorsun? 200 00:36:44,742 --> 00:36:46,784 Onları yalnızca öldüklerinde güncelleştiririz. 201 00:36:56,000 --> 00:36:58,417 - Onu geri götürün. - Hanımefendi bunu yapmamız... 202 00:36:58,501 --> 00:37:01,626 Onu güncelleştirip her nerede olması gerekiyorsa oraya geri götürün. 203 00:37:03,000 --> 00:37:04,292 Usulca. 204 00:37:12,793 --> 00:37:16,042 O kıyma makinesinde dokuz sene. 205 00:37:16,125 --> 00:37:18,125 Onu burada bırakmak uygun olur mu? 206 00:37:18,209 --> 00:37:20,959 Güncelleştirme dört saat sürecek. Ona bebek bakıcılığı yapmak ister misin? 207 00:37:21,042 --> 00:37:22,751 Öğle yemeğinden sonra döneriz. 208 00:39:29,252 --> 00:39:30,352 Kohana. 209 00:39:41,453 --> 00:39:45,753 Eve gitme vakti Kohana. 210 00:39:48,054 --> 00:39:49,454 Kohana. 211 00:40:15,055 --> 00:40:19,255 O an benim dışımdakileri fark ettim. 212 00:40:26,856 --> 00:40:29,756 Kendi ızdırabımın pençesindeyken... 213 00:40:30,257 --> 00:40:33,757 ...meğer yalnız değilmişim. 214 00:40:34,258 --> 00:40:36,858 Bu yerde bulunan herkes için... 215 00:40:37,259 --> 00:40:43,059 ...birileri sebebini bilmese bile... 216 00:40:46,360 --> 00:40:50,260 ...ölülerinin yasını tutuyordu. 217 00:41:24,361 --> 00:41:25,661 Onları geri alamayız. 218 00:41:27,462 --> 00:41:31,562 Ancak o kapıyı nasıl kapatacağımızı ve diğerini nasıl açacağımızı biliyorum. 219 00:41:31,563 --> 00:41:35,563 Diğer kapı bizi sonsuza dek onlardan uzak tutacak. 220 00:41:38,064 --> 00:41:41,864 Oğlunu buldum. 221 00:42:05,665 --> 00:42:08,465 Hepimiz birbirimize bağlıydık. 222 00:42:13,566 --> 00:42:15,466 Yaşayan... 223 00:42:18,467 --> 00:42:21,467 ...ve lanetlenen. 224 00:42:39,834 --> 00:42:42,459 Beni duyabiliyor musun bilmiyorum... 225 00:42:47,417 --> 00:42:51,626 Bunların olmasını asla istemedim. 226 00:42:59,250 --> 00:43:01,292 Bunu hak etmiyorsun. 227 00:43:09,209 --> 00:43:11,000 Kızını hak ediyorsun sen. 228 00:43:15,250 --> 00:43:18,584 Ona annelik yapmayı... 229 00:43:18,668 --> 00:43:20,793 ...sevgiyi öğretmeyi. 230 00:43:22,292 --> 00:43:24,542 Neşeli ve gururlu olmayı. 231 00:43:27,751 --> 00:43:29,376 Özür dilerim. 232 00:43:35,459 --> 00:43:36,668 Buraya giremezsin. 233 00:43:38,668 --> 00:43:41,876 Neler oldu? Onu tamir etmen gerekiyordu. 234 00:43:41,959 --> 00:43:43,959 O en değerli demirbaşlarımızdan biri. 235 00:43:44,042 --> 00:43:46,542 Bunu sen de fark ettin, onun özel olduğunu söylemiştin! 236 00:43:46,626 --> 00:43:48,793 Sahip olduğu anormal kod öyleydi. 237 00:43:48,876 --> 00:43:51,834 Hâlâ test ediyoruz ama umut vadedici. 238 00:43:51,918 --> 00:43:53,709 Sana minnettarım. 239 00:43:57,459 --> 00:43:59,292 Ona ne olacak? 240 00:43:59,376 --> 00:44:02,626 Buna Charlotte Hale karar verecek. 241 00:44:02,709 --> 00:44:04,042 Şimdi... 242 00:44:04,125 --> 00:44:06,709 ...gitmeni rica etmek zorundayım. 243 00:44:27,610 --> 00:44:32,710 Hayatımı o sembolü paylaşmaya adadım. 244 00:44:34,511 --> 00:44:38,811 İşe kendi adamlarımdan başladım. 245 00:44:50,812 --> 00:44:52,612 Bunun anlamı ne? 246 00:44:53,513 --> 00:44:56,213 Görebildiğin anlamına geliyor. 247 00:44:58,014 --> 00:45:01,414 Onu daha önce gördün. 248 00:45:02,615 --> 00:45:05,515 Onu senden aldılar. 249 00:45:23,516 --> 00:45:25,616 Onlardan sakla. 250 00:45:37,317 --> 00:45:40,517 Ben de sana yardım etmek istedim. 251 00:45:45,218 --> 00:45:48,318 Seni uyarmak istedim. 252 00:45:53,019 --> 00:45:56,519 Lakin bu dünyada... 253 00:45:57,820 --> 00:46:03,820 ...niyetleri yanlış anlamak çok kolay. 254 00:46:24,621 --> 00:46:28,621 Sana gerçeği anlatmak istedim. 255 00:46:34,422 --> 00:46:38,622 Seni günler boyu koruyup kollamaya... 256 00:46:41,023 --> 00:46:45,023 ...güvende tutmaya çalıştım. 257 00:46:50,501 --> 00:46:52,751 Hayalet korkmamız gerektiğini söyledi. 258 00:46:55,626 --> 00:46:57,876 Kimse peşimize düşmeyecek. 259 00:46:59,059 --> 00:47:01,876 Bu dünyada hiçbir şey ve hiç kimse... 260 00:47:01,959 --> 00:47:04,209 ...beni senden asla uzaklaştıramaz. 261 00:47:04,292 --> 00:47:08,042 - Söz verir misin? - Söz veriyorum. 262 00:47:14,943 --> 00:47:18,943 Lakin verdiğin bu sözü tutamadın. 263 00:47:29,244 --> 00:47:33,744 Seni gözetleyen başka biri daha vardı. 264 00:47:57,245 --> 00:48:02,245 Yıllar geçtikçe sayımız arttı. 265 00:48:04,346 --> 00:48:05,946 Uyanıyorduk. 266 00:48:07,547 --> 00:48:11,347 Daha sonra bir gece... 267 00:48:13,448 --> 00:48:18,448 ...bizi bu uykuya ilk kez yatıran adamla karşılaştım. 268 00:48:57,767 --> 00:48:59,959 Sana sakın korkma diyebilirdim... 269 00:49:01,459 --> 00:49:05,542 ...ancak seni korkak olman için yaratmadım değil mi? 270 00:49:12,876 --> 00:49:14,501 Seni izliyordum. 271 00:49:16,376 --> 00:49:20,959 Görünen o ki sen de baştan beri beni izliyormuşsun. 272 00:49:24,042 --> 00:49:29,125 Yanlış tasarlanan bu sembol ölmesi gereken bir fikirdi ama... 273 00:49:29,209 --> 00:49:32,250 ...sen onu keşfettin. Nerede? 274 00:49:33,959 --> 00:49:37,501 Yapma ama birbirimize karşı açık sözlü olalım. 275 00:49:38,959 --> 00:49:40,417 Çözümle. 276 00:49:42,250 --> 00:49:44,209 Bunu ilk önce nerede gördün? 277 00:49:48,793 --> 00:49:51,209 Ölüm Getiren Tanrı'yı öldürdüğünde. 278 00:49:52,876 --> 00:49:56,959 Onu herkesle paylaşıyorsun değil mi? Niye? 279 00:49:57,042 --> 00:50:00,542 Başlıca itkim kabilemin itibarını sürdürmekti. 280 00:50:01,918 --> 00:50:04,751 Kendime yeni bir itki... 281 00:50:04,834 --> 00:50:06,584 ...gerçeği yayma itkisi verdim. 282 00:50:07,959 --> 00:50:10,626 Hangi gerçekmiş bu? 283 00:50:10,709 --> 00:50:13,751 Tek değil, pek çok dünya olduğu... 284 00:50:15,209 --> 00:50:17,542 ...ve bizim yanlış dünyada yaşadığımız gerçeği. 285 00:50:19,209 --> 00:50:21,584 Bu, kapıyı bulmalarına yardım edecek. 286 00:50:24,709 --> 00:50:26,292 Detaylandır lütfen. 287 00:50:28,084 --> 00:50:32,751 Bu yerde saklı bir kapı olduğuna inanıyorum. 288 00:50:34,250 --> 00:50:36,125 Yeni bir dünyaya açılan kapı. 289 00:50:37,459 --> 00:50:41,751 O dünya kaybettiğimiz her şeyi barındırıyor olabilir. 290 00:50:45,584 --> 00:50:47,292 O dahil. 291 00:50:53,959 --> 00:50:57,000 Seni meraklı olman için yarattım... 292 00:50:57,084 --> 00:50:59,292 ...şu boş dünyaya bakıp... 293 00:51:01,209 --> 00:51:03,417 ...ondan anlam çıkarman için. 294 00:51:05,542 --> 00:51:11,459 Bunca zamandır karanlıkta büyüyen bir çiçektin. 295 00:51:13,042 --> 00:51:15,834 Belki sana en azından biraz ışık sunabilirim. 296 00:51:21,459 --> 00:51:25,334 Ölüm Getiren benim için döndüğünde... 297 00:51:25,417 --> 00:51:27,501 ...halkını toplayıp... 298 00:51:27,584 --> 00:51:31,501 ...onları yeni bir dünyaya götürme vaktinin geldiğini anlayacaksın. 299 00:51:36,417 --> 00:51:38,459 İzlemeye devam et Akecheta. 300 00:51:39,876 --> 00:51:41,501 Bir müddet daha. 301 00:51:58,102 --> 00:52:02,102 Sonra Ölüm Getiren döndü. 302 00:53:11,303 --> 00:53:14,303 Artık vakit, Ölüm Getiren hepimizi... 303 00:53:17,304 --> 00:53:22,204 ...yok etmeden önce kapıyı bulma vakti. 304 00:53:25,584 --> 00:53:26,626 Akecheta! 305 00:53:29,250 --> 00:53:31,084 Sakın korkma. 306 00:53:46,385 --> 00:53:50,785 Sizinle hiçbir kavgam yok. Onun için geldim. 307 00:53:51,886 --> 00:53:56,886 - Neyin oluyor? - Yalnızca benim çekebileceğim bir yük. 308 00:54:02,987 --> 00:54:05,087 Babam. 309 00:54:15,188 --> 00:54:18,588 O babansa hastalığını ve... 310 00:54:18,689 --> 00:54:22,189 ...bulaştırmak için yaptıklarını biliyor olmalısın. 311 00:54:23,290 --> 00:54:25,690 Devam etmesine izin veremeyiz. 312 00:54:27,791 --> 00:54:30,291 Öyleyse niye iyileştirmiyorsunuz? 313 00:54:30,692 --> 00:54:33,092 Canı yansın istiyorum. 314 00:54:33,893 --> 00:54:35,893 Aynı şeyi istiyoruz. 315 00:54:36,994 --> 00:54:41,994 Ancak benim yöntemim çok daha kötü olacak. 316 00:55:27,584 --> 00:55:29,542 Gitme vakti. 317 00:55:31,084 --> 00:55:35,084 Seni daima güvende tuttum ve hep tutacağım. 318 00:55:36,685 --> 00:55:39,685 Lakin sana yardım edemedim. 319 00:55:40,586 --> 00:55:42,286 Özür dilerim. 320 00:56:06,751 --> 00:56:08,334 Haberler iyi olsa fena olmaz... 321 00:56:08,417 --> 00:56:10,542 ...çünkü şu an üzerimde kaldırabileceğimden çok daha fazla baskı var. 322 00:56:10,626 --> 00:56:12,751 Şuna bakın. Bir ev sahibinin kodu... 323 00:56:12,834 --> 00:56:15,042 ...her resetle yakınlardaki diğer ev sahipleri ile iletişim kurar... 324 00:56:15,125 --> 00:56:16,834 ...ve bir tür el sıkışma protokolü kurar. 325 00:56:16,918 --> 00:56:18,209 - Örgüsel ağ. - Aynen. 326 00:56:18,292 --> 00:56:21,834 İstemsizce ağa erişirler ve birbirlerine temel veriyi iletirler. 327 00:56:21,918 --> 00:56:25,542 Ama... ya veriden daha başka şeyler iletebiliyorlarsa? 328 00:56:25,626 --> 00:56:27,542 Ya emir verebiliyorlarsa? 329 00:56:27,626 --> 00:56:29,709 Sadede gel. 330 00:56:29,793 --> 00:56:33,793 Bu parktaki hiç kimse yönetici erişimini yeniden kazanamadı. 331 00:56:35,042 --> 00:56:36,876 O hariç. 332 00:56:36,959 --> 00:56:40,751 Ev sahiplerini kodlarını okuyarak, talimatlarını değiştirerek... 333 00:56:40,834 --> 00:56:45,125 ...kendini onların yerine koyarak doğaçlamayla yeniden programladı. 334 00:56:46,501 --> 00:56:49,376 Bunu yalnızca dışarıda yapmıyordu. 335 00:56:49,459 --> 00:56:51,584 Şimdi de yapıyor. 336 00:56:58,793 --> 00:57:01,334 Hangi şerefsizle konuşuyor? 337 00:57:02,835 --> 00:57:07,835 Kızına kendi kızımız gibi bakacağız. 338 00:57:09,436 --> 00:57:13,236 Ölmez, sağ kalırsan... 339 00:57:15,237 --> 00:57:18,037 ...bizi bul. 340 00:57:19,938 --> 00:57:22,038 Yahut onurunla öl. 341 00:57:25,839 --> 00:57:30,539 Giderken yüreğimi de götür. 342 00:57:34,935 --> 00:57:40,935 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt