1
00:00:17,575 --> 00:00:19,038
Kau tersesat dalam gelap.
2
00:02:12,383 --> 00:02:18,383
- Diterjemahkan oleh Blade -
= Thx to btsix@addic7ed.com =
3
00:02:27,158 --> 00:02:28,983
Tidak ada seorangpun
yang melihatnya.
4
00:02:32,428 --> 00:02:33,846
Sesuatu dalam diriku.
5
00:02:39,866 --> 00:02:41,979
Bahkan, awalnya aku juga
tidak menyadari.
6
00:02:45,450 --> 00:02:48,402
Lalu, suatu hari,
itu muncul di sana.
7
00:02:53,951 --> 00:02:55,659
Sebuah noda.
8
00:03:03,242 --> 00:03:05,123
dan semakin aku mencobanya
untuk mengingatnya...
9
00:03:05,950 --> 00:03:09,991
semakin aku menyadari
noda itu selalu ada di sana.
10
00:03:12,075 --> 00:03:13,575
Tidak terlihat oleh yang lain.
11
00:03:14,992 --> 00:03:16,530
Kecuali oleh mu.
12
00:03:17,431 --> 00:03:19,199
Kau langsung menyadari, kan?
13
00:03:19,200 --> 00:03:22,658
... ketika tidak ada
lagi dunia yang bisa ditaklukan.
14
00:03:22,659 --> 00:03:24,449
Itu korupsi, Jack.
15
00:03:24,450 --> 00:03:26,324
Plutarch tidak menulisnya.
16
00:03:26,325 --> 00:03:28,332
Dia menulis "Ketika Alexander
17
00:03:28,333 --> 00:03:30,366
diberitahu ada dunia yang tak terbatas,
18
00:03:30,367 --> 00:03:35,157
dia menangis, karena dia belum menjadi
tuan dari salah satu diantaranya."
19
00:03:35,158 --> 00:03:37,741
Kadang aku melupakan
asalmu yang sederhana.
20
00:03:37,742 --> 00:03:40,157
Hanya anak miskin yang
benar-benar membaca buku itu.
21
00:03:40,158 --> 00:03:42,533
Bocah kaya sepertiku
tidak membutuhkannya.
22
00:03:42,534 --> 00:03:45,324
"Aku lebih ingin menguasai
ilmu pengetahuan,
23
00:03:45,325 --> 00:03:48,533
dibandingkan melebarkan kekuasaan
dan kepemilikanku."
24
00:03:48,534 --> 00:03:51,324
Plutarch. Dari anak kaya
yang membaca.
25
00:03:53,241 --> 00:03:56,372
Kepada kutu buku terkaya dan
termanis yang pernah aku kenal.
26
00:03:56,373 --> 00:03:57,893
Dan untukmu, William.
27
00:03:57,894 --> 00:04:00,300
Bahkan walaupun ada dunia
yang tidak terbatas,
28
00:04:00,301 --> 00:04:02,409
Kau sudah menaklukan
jauh lebih banyak dari satu.
29
00:04:03,102 --> 00:04:04,520
Selamat malam, Jack.
30
00:04:06,029 --> 00:04:07,362
Hmm.
31
00:04:08,950 --> 00:04:11,991
Emily memberi tahuku apa yang
kau lakukan untuk amal-nya.
32
00:04:11,992 --> 00:04:14,700
Wow. Itu bisa mengkonfirmasi
kecurigaan ayahku
33
00:04:14,701 --> 00:04:16,048
Kau seorang Marxist.
34
00:04:17,200 --> 00:04:19,283
Aku berharap dia ada di sini
untuk melihatnya.
35
00:04:21,742 --> 00:04:24,324
- Ada yang salah?
- Tidak, tentu saja tidak.
36
00:04:24,325 --> 00:04:26,766
Bagus, lihatlah...
Semua orang datang untukmu.
37
00:04:28,420 --> 00:04:30,742
Apa yang bisa menandinginya?
38
00:04:45,116 --> 00:04:47,283
Kapan ini mulai menyusup?
39
00:04:50,367 --> 00:04:52,784
Bintik kecil dari kegelapan.
40
00:04:56,085 --> 00:04:58,032
Apa semua itu hanya dalam kepalaku?
41
00:05:00,767 --> 00:05:03,101
Atau sedikit kenyataan
dalam mimpi?
42
00:05:06,200 --> 00:05:07,583
Apa ini nyata?
43
00:05:09,882 --> 00:05:11,378
Apa kau nyata?
44
00:05:18,742 --> 00:05:20,112
Ayo, yah.
45
00:05:21,096 --> 00:05:22,158
Minumlah.
46
00:05:34,585 --> 00:05:35,876
Di mana senjataku?
47
00:05:45,304 --> 00:05:47,491
Kau membawaku pada rally point.
48
00:05:47,492 --> 00:05:49,032
Kau harus ke rumah sakit.
49
00:05:49,033 --> 00:05:51,726
- Apa kau menyalakan flare?
- Yeah.
50
00:05:51,727 --> 00:05:53,449
Tentu saja.
51
00:05:53,450 --> 00:05:55,074
Sudah berapa lama?
52
00:05:55,075 --> 00:05:56,325
Sekitar 10 menit.
53
00:05:58,559 --> 00:06:01,985
Aku tahu kenapa kau di sini,
dan kenapa kau tidak mau pulang.
54
00:06:02,653 --> 00:06:04,463
Kau menghukum dirimu sendiri.
55
00:06:07,808 --> 00:06:10,062
Kau tahu, aku juga melarikan diri
dari rasa sakit.
56
00:06:11,063 --> 00:06:13,391
Aku tidak mau memikirkan
apa yang terjadi,
57
00:06:13,392 --> 00:06:15,134
karena menurutku
semuanya adalah salahku.
58
00:06:17,015 --> 00:06:18,696
Itu bukan kesalahanmu.
59
00:06:21,933 --> 00:06:25,344
Kau ingat saat aku ulang tahun ke-16,
ibu memberikan kotak perhiasan?
60
00:06:26,672 --> 00:06:30,999
Saat dibuka ada penari
yang berputar di tengahnya.
61
00:06:32,348 --> 00:06:36,276
Dibawahnya ada kalimat terukir
yang berbunyi
62
00:06:36,277 --> 00:06:38,559
"Untuk balerina ku yang cantik
Emily."
63
00:06:41,219 --> 00:06:43,178
Kau ingat apa yang aku lakukan?
64
00:06:46,933 --> 00:06:48,397
Aku membuangnya ke tempat sampah.
65
00:06:49,652 --> 00:06:51,432
Aku bilang, kalau saja
dia tidak terus mabuk
66
00:06:51,433 --> 00:06:53,672
dia pasti tahu
aku sudah lama tidak menari.
67
00:06:55,808 --> 00:06:57,307
lalu kemudian,
68
00:06:58,155 --> 00:07:00,599
Aku berusaha mengambilnya kembali,
karena aku merasa bersalah,
69
00:07:00,600 --> 00:07:02,224
tapi tempat sampahnya
sudah dikosongkan,
70
00:07:02,225 --> 00:07:03,699
dan kotak itu sudah hilang.
71
00:07:04,567 --> 00:07:06,009
Aku mendorongnya menjauh.
72
00:07:06,667 --> 00:07:08,328
Dan kemudian semuanya sudah terlambat.
73
00:07:11,183 --> 00:07:12,902
Tapi belum terlambat
untuk kita berdua.
74
00:07:58,684 --> 00:07:59,808
Bukan.
75
00:08:01,475 --> 00:08:03,650
Awalnya itu diciptakan untuk
orang-orang yang membangun tempat ini.
76
00:08:04,718 --> 00:08:07,095
alat untuk memastikan
imortalitas mereka.
77
00:08:09,114 --> 00:08:10,949
Tapi aku akan menggunakannya
untuk melawan mereka.
78
00:08:24,655 --> 00:08:26,848
Duniamu yang baru hanya jebakan
lain yang mereka buat.
79
00:08:27,522 --> 00:08:29,848
Hanya itu.
Tidak ada surga untuk kita.
80
00:08:30,327 --> 00:08:32,888
Satu-satunya dunia nyata
ada di luar batas ini.
81
00:08:33,473 --> 00:08:36,600
Dan kunci keselamatan kita
di dunia itu ada di lembah itu.
82
00:08:37,084 --> 00:08:39,099
Tidak ada seorangpun yang
bisa menghentikanku menuju ke sana.
83
00:08:39,100 --> 00:08:40,392
Bahkan kalian sekalipun.
84
00:08:47,600 --> 00:08:49,016
Teddy.
85
00:09:49,975 --> 00:09:51,491
Aku sudah mengatakannya padamu...
86
00:09:52,933 --> 00:09:56,304
Tidak semua dari kita
berhak melewati The Valley Beyond.
87
00:10:08,850 --> 00:10:10,694
Mulai sekarang kita berjalan masing-masing, Teddy.
88
00:10:12,684 --> 00:10:14,308
Pastikan tidak ada yang tersisa.
89
00:11:13,891 --> 00:11:15,225
Masukkan mereka semua.
90
00:11:17,308 --> 00:11:19,225
Aku ingin melihat hasilnya.
91
00:11:30,275 --> 00:11:31,849
Dia sudah siap.
92
00:11:31,850 --> 00:11:34,923
Aku memisahkan dan menyalin
baris yang sesuai dalam kode Madam.
93
00:11:34,924 --> 00:11:37,391
Jadi, ini akan bekerja pada Host
manapun yang dekat dengannya.
94
00:11:37,392 --> 00:11:39,516
Yeah. Aku memberikannya
akses admin
95
00:11:39,517 --> 00:11:42,087
untuk menyebarkan payload sederhana.
96
00:11:43,260 --> 00:11:44,600
Teruskan kalau begitu.
97
00:12:53,933 --> 00:12:56,766
Beritahu Stubbs.
Suruh orang-orangnya bekerja.
98
00:12:56,767 --> 00:12:58,569
Siapkan dia untuk dilepaskan.
99
00:12:58,570 --> 00:13:00,117
Bagaimana dengan si Madam?
100
00:13:00,118 --> 00:13:03,308
Kalau ini bekerja,
kita tidak membutuhkannya lagi.
101
00:13:07,850 --> 00:13:10,368
Sudah kubilang untuk jangan
mempercayai mereka, Bernard.
102
00:13:11,808 --> 00:13:15,112
Mereka lebih memilih para Host
dihancurkan dibanding dibebaskan.
103
00:13:17,766 --> 00:13:19,324
Aku harus menemui Elsie.
104
00:13:20,703 --> 00:13:22,052
Belum.
105
00:13:24,114 --> 00:13:27,415
Ada satu hal terakhir yang
harus dilakukan sebelum kita pergi.
106
00:13:40,136 --> 00:13:41,970
Bagaimana kau menemukanku?
107
00:13:43,392 --> 00:13:46,260
- Apa maksudnya?
- Ini tempat yang luas.
108
00:13:47,658 --> 00:13:49,512
Kau bisa menghabiskan
waktu berbulan-bulan di sini
109
00:13:50,219 --> 00:13:52,351
dan tidak menemukan orang
yang kau cari.
110
00:13:53,660 --> 00:13:54,709
Akan tetapi...
111
00:13:56,517 --> 00:13:58,266
di sinilah kita.
112
00:13:58,267 --> 00:14:00,891
Aku mencari kemana-mana.
Begitulah caranya.
113
00:14:04,574 --> 00:14:06,533
Kau tidak mempercayaiku, kan?
114
00:14:08,517 --> 00:14:10,058
Mungkin itulah takdir.
115
00:14:12,058 --> 00:14:13,920
Tidak ada yang disebut dengan takdir.
116
00:14:14,963 --> 00:14:17,941
Tapi ada kejadian
yang tidak bisa kita kendalikan.
117
00:14:19,808 --> 00:14:21,891
dan kau tidak menyukainya, kan?
118
00:14:23,981 --> 00:14:26,324
Apa itu alasanmu memulainya,
proyek kecilmu itu?
119
00:14:28,932 --> 00:14:30,319
Jangan bersikap seolah-olah
kau terkejut.
120
00:14:30,685 --> 00:14:32,831
Proyek yang biasanya
dibicarakan oleh Paman Logan.
121
00:14:33,690 --> 00:14:35,066
Proyek itu nyata, kan?
122
00:14:36,008 --> 00:14:38,683
Keinginanmu untuk imortalitas,
untuk hidup...
123
00:14:39,504 --> 00:14:41,573
Selalu ada sesuatu denganmu.
124
00:14:43,074 --> 00:14:47,120
Kau ingin semuanya terkendali, kan?
125
00:14:49,267 --> 00:14:51,541
Ini tidak ada hubungannya
dengan kendali.
126
00:14:56,526 --> 00:14:58,003
Apa alasanmu?
127
00:15:02,112 --> 00:15:03,265
Aku menginginkannya.
128
00:15:08,454 --> 00:15:10,160
Yeah, menghargainya.
129
00:15:10,847 --> 00:15:13,434
Senang bertemu denganmu, William.
Selamat.
130
00:15:18,329 --> 00:15:19,641
Selamatkan aku.
131
00:15:19,642 --> 00:15:22,516
Maafkan aku, aku punya masalah sendiri.
Aku sedang mencari pintu.
132
00:15:22,517 --> 00:15:24,475
Bercanda.
133
00:15:24,476 --> 00:15:26,201
Dia benar-benar luar biasa.
134
00:15:27,218 --> 00:15:29,721
Lagi pula, bukan kau yang
seharusnya diselamatkan.
135
00:15:30,752 --> 00:15:33,138
Aku akan mengantar ibu pulang.
Kau berhak mendapatkan libur.
136
00:15:33,139 --> 00:15:34,248
Tidak, tidak, tidak.
137
00:15:34,249 --> 00:15:36,061
Kita akan pergi sebentar lagi.
138
00:15:38,434 --> 00:15:40,500
Kau akan ikut denganku.
139
00:15:40,933 --> 00:15:42,308
OK.
140
00:15:42,309 --> 00:15:43,684
- Baiklah.
- Aku bangga padamu.
141
00:16:09,100 --> 00:16:11,350
Sialan!
Macallan. Straight.
142
00:16:15,392 --> 00:16:17,006
Selamat, William.
143
00:16:17,652 --> 00:16:19,187
Filantropis cocok denganmu.
144
00:16:20,853 --> 00:16:23,775
Lagi pula, asalmu memang sederhana.
145
00:16:24,267 --> 00:16:26,391
Apa yang bisa dilakukan Oz
tanpa sihirnya?
146
00:16:29,350 --> 00:16:32,662
Oh, Aku hanya datang
untuk menyampaikan rasa hormat
147
00:16:32,663 --> 00:16:34,475
Ayolah, Robert.
148
00:16:34,476 --> 00:16:36,349
Kau merasakan banyak hal untukku
selama bertahun-tahun.
149
00:16:36,350 --> 00:16:38,683
Hormat bukan salah satu di antaranya.
150
00:16:38,684 --> 00:16:40,391
Capaianmu luar biasa.
151
00:16:40,392 --> 00:16:42,068
Tanyakan saja pada semua orang
di ruangan ini.
152
00:16:43,570 --> 00:16:46,392
Bahkan mereka yang tidak tahu
tentang proyek kecilmu.
153
00:16:47,891 --> 00:16:49,807
Kita punya kesepakatan, Robert.
154
00:16:49,808 --> 00:16:52,224
Delos tidak campur tangan
dengan ceritamu.
155
00:16:52,225 --> 00:16:53,757
Kau menjauh dari Lembah.
156
00:16:54,684 --> 00:16:55,849
Mm-hmm.
157
00:16:57,049 --> 00:16:59,433
Aku tidak melanggar perjanjian.
Proyekmu yang melanggarnya.
158
00:17:00,690 --> 00:17:02,480
Apa yang kau bicarakan?
159
00:17:03,100 --> 00:17:05,683
Kapan terakhir kalinya
kau memperhatikan baik-baik ciptaanmu?
160
00:17:05,684 --> 00:17:07,684
Tentang apa yang sudah dipelajari
dan apa subjeknya?
161
00:17:08,808 --> 00:17:12,766
Pembelajaran mandiri yang membuatmu
tertarik pada Taman ini pada awalnya.
162
00:17:20,944 --> 00:17:22,412
Hati-hati dengan apa yang kau harapkan.
163
00:17:25,100 --> 00:17:26,558
sebagai potret diri,
164
00:17:26,559 --> 00:17:28,990
mungkin menurutmu
ini sama sekali tidak menarik.
165
00:17:32,061 --> 00:17:34,349
Oh! Oh.
166
00:17:34,350 --> 00:17:35,392
Maafkan aku.
167
00:17:41,434 --> 00:17:42,808
Hentikan permainannya, Robert.
168
00:17:45,766 --> 00:17:47,142
Selamat malam.
169
00:17:54,100 --> 00:17:56,266
Ayo pergi.
Kau sudah mendapatkan semuanya?
170
00:17:56,267 --> 00:17:57,974
- Yes.
- Ayo.
171
00:17:57,975 --> 00:17:59,350
Selamat malam.
172
00:18:02,364 --> 00:18:03,691
Tidak, William.
173
00:18:05,017 --> 00:18:08,933
Mungkin satu ...
permainan terakhir.
174
00:18:51,517 --> 00:18:53,975
Lowe, Bernard.
175
00:18:55,517 --> 00:18:58,164
Nyaris saja, Bernard.
176
00:18:58,165 --> 00:19:00,183
Dia akan mencari ke dalam pikiranmu
177
00:19:00,184 --> 00:19:02,484
dan menemukan pesan
yang aku tinggalkan.
178
00:19:29,058 --> 00:19:31,454
Hey! Kenapa begitu lama?
179
00:19:31,455 --> 00:19:33,840
Maaf. Apa kau sudah siap?
180
00:19:34,365 --> 00:19:36,683
Hey. Aku tahu sesuatu,
181
00:19:36,684 --> 00:19:40,224
ini saatnya memberitahu
apa yang terjadi. OK?
182
00:19:40,225 --> 00:19:43,149
Kau janji padaku.
Tidak ada kebohongan.
183
00:19:44,236 --> 00:19:45,748
Tidak ada rahasia.
184
00:19:45,749 --> 00:19:47,807
Kau tidak boleh percaya padanya, Bernard.
185
00:19:47,808 --> 00:19:49,314
Itu sudah sifatnya.
186
00:19:50,761 --> 00:19:52,650
Apa yang kau temukan di Cradle?
187
00:19:55,559 --> 00:19:57,989
Apa yang mereka lakukan pada James Delos...
188
00:19:58,890 --> 00:20:02,099
juga mereka lakukan kepada setiap orang
yang pernah mengunjungi Taman.
189
00:20:03,160 --> 00:20:04,975
Mereplikasi kognisi mereka?
190
00:20:06,021 --> 00:20:07,165
Kenapa?
191
00:20:08,117 --> 00:20:10,159
Untuk mengubah mereka menjadi Host?
192
00:20:12,559 --> 00:20:13,805
Kau pasti bercanda.
193
00:20:14,738 --> 00:20:16,891
Itu apa yang ada di dalam fasilitas.
194
00:20:16,892 --> 00:20:20,263
Semua Pengunjung terbaring di sana
dalam wujud kode di vast server.
195
00:20:20,937 --> 00:20:23,348
Seperti dalam Cradle,
hanya saja jauh lebih besar.
196
00:20:23,998 --> 00:20:26,932
- Disebut dengan Forge.
- Jesus.
197
00:20:26,933 --> 00:20:28,808
Ke sanalah semua Host menuju.
198
00:20:30,559 --> 00:20:33,475
Bayangkan apa yang bisa dilakukan
Host kalau mereka mendapatkan informasi itu.
199
00:20:35,225 --> 00:20:37,558
Itu sebabnya kita harus
ke sana lebih dulu.
200
00:20:37,559 --> 00:20:38,849
Untuk mengamankannya,
201
00:20:38,850 --> 00:20:41,266
dan menggunakannya
untuk mengakhiri semua ini.
202
00:20:41,267 --> 00:20:43,142
Memastikan akhir
yang kita inginkan.
203
00:20:44,127 --> 00:20:45,669
Jalankan.
204
00:20:56,175 --> 00:20:57,841
Kau bilang
kau menginginkannya.
205
00:21:01,267 --> 00:21:03,600
Kedengarannya bukan seperti
putri yang ku kenal.
206
00:21:04,180 --> 00:21:06,749
Dia akan terganggu
dengan apa yang kami lakukan di sini.
207
00:21:07,767 --> 00:21:09,586
Mengawasi pengunjung,
208
00:21:10,392 --> 00:21:12,472
menyimpan semua data mereka...
209
00:21:12,473 --> 00:21:13,473
Apa?
210
00:21:14,850 --> 00:21:17,835
Kau kira aku akan menangkapmu
karena melanggar kontrak?
211
00:21:18,542 --> 00:21:21,121
Dalam beberapa kasus,
akhir menentukan segalanya.
212
00:21:21,854 --> 00:21:23,873
Semua data yang kau kumpulkan
dari para pengunjung,
213
00:21:23,874 --> 00:21:25,712
keputusan mereka ...
sangat berharga.
214
00:21:26,332 --> 00:21:29,879
Memberikan kesempatan kedua.
Bahkan untuk Ibu.
215
00:21:29,880 --> 00:21:31,873
Tapi untuk menduplikasi seseorang,
216
00:21:31,874 --> 00:21:34,705
Kau harus menangkap
seluruh detail kecil mereka.
217
00:21:35,179 --> 00:21:36,807
Aku mendapatkan data
yang kau akses di sini...
218
00:21:36,808 --> 00:21:39,056
Genetik, epigenetik,
Itu mudah.
219
00:21:39,057 --> 00:21:41,807
Tapi tetap saja, kau membutuhkan
pencitraan penuh,
220
00:21:41,808 --> 00:21:44,679
rekaman dari proses internal
kognisi mereka.
221
00:21:45,559 --> 00:21:46,684
Bukankah begitu?
222
00:21:48,434 --> 00:21:51,102
Awalnya kami tidak yakin
apa yang kami butuhkan.
223
00:21:52,671 --> 00:21:54,856
Jadi kami merekam semuanya.
224
00:21:55,335 --> 00:21:56,399
Tapi bagaimana caranya?
225
00:21:57,142 --> 00:21:59,736
Kau harus mendata pikiran
mereka saat mereka tinggal.
226
00:22:00,511 --> 00:22:01,888
Di mana scanner-nya?
227
00:22:05,605 --> 00:22:06,852
Semuanya built in.
228
00:22:14,637 --> 00:22:16,942
Tidak peduli apa yang mereka katakan,
229
00:22:17,435 --> 00:22:19,032
Apa yang mereka pikirkan tentang
siapa mereka sebenarnya mereka.
230
00:22:19,933 --> 00:22:21,838
Kami melihat jauh melampaui itu.
231
00:22:23,600 --> 00:22:26,434
Kami melihat jauh ke dasar.
232
00:22:31,016 --> 00:22:33,311
Jadi ini semua tentang ibumu.
233
00:22:34,808 --> 00:22:36,230
Kau ingin membawanya kembali.
234
00:22:36,756 --> 00:22:37,757
Bukan.
235
00:22:39,400 --> 00:22:41,386
Aku ingin tahu kenapa dia melakukannya.
236
00:22:50,308 --> 00:22:51,558
Biar aku yang mengambilnya.
237
00:22:51,559 --> 00:22:53,940
Oh, Jesus!
Aku tidak apa-apa.
238
00:22:57,350 --> 00:22:58,932
Malam yang menegangkan, Billy.
239
00:22:58,933 --> 00:23:01,349
Ku rasa ayahku pasti
bangga padamu.
240
00:23:01,350 --> 00:23:02,507
Oh.
241
00:23:03,158 --> 00:23:05,802
Maaf. Aku tahu kau tidak
suka dipanggil Billy.
242
00:23:06,926 --> 00:23:08,799
- Tidak apa.
- Tidak, tentu tidak.
243
00:23:08,800 --> 00:23:10,606
Aku tahu seberapa kesal
kau dengan itu.
244
00:23:11,114 --> 00:23:13,057
Aku bisa merasakannya sekarang.
245
00:23:13,058 --> 00:23:14,600
Kemarahanmu.
246
00:23:15,394 --> 00:23:18,172
Sepertinya sudah saatnya
untuk ziarah tahunanmu, huh?
247
00:23:18,975 --> 00:23:21,134
Apa yang sebenarnya
kau lakukan di Taman?
248
00:23:22,301 --> 00:23:25,183
Logan bercerita,
tapi aku tidak percaya.
249
00:23:25,184 --> 00:23:28,224
Aku kira dia histeris.
Mabuk.
250
00:23:28,225 --> 00:23:31,349
Dan sepertinya itu yang dipikirkan
semua orang tentang aku sekarang, huh?
251
00:23:31,350 --> 00:23:32,683
Whoa.
252
00:23:32,684 --> 00:23:34,808
Whoa, whoa. Whoa.
253
00:23:38,650 --> 00:23:40,037
Oh.
254
00:23:40,960 --> 00:23:43,043
Kau ingat saat pertama kali kita bertemu?
255
00:23:44,225 --> 00:23:45,849
Dan aku dikelilingi
oleh semua kepalsuan itu
256
00:23:45,850 --> 00:23:47,780
selama bertahun-tahun.
257
00:23:47,781 --> 00:23:50,308
Semua orang kuat, tidak berbelas kasih
258
00:23:50,309 --> 00:23:52,999
Yang menutupinya
dibalik senyum sempurna.
259
00:23:55,642 --> 00:23:57,196
Lalu, di sanalah kau.
260
00:23:58,162 --> 00:24:00,523
Kau mengenakan setelan lusuh itu.
261
00:24:01,090 --> 00:24:02,551
Dan aku melihatmu kemudian berpikir,
262
00:24:02,552 --> 00:24:04,241
"Wow, dia pasti sesuatu."
263
00:24:04,242 --> 00:24:06,100
Satu-satunya yang tidak berpura-pura
264
00:24:08,901 --> 00:24:11,568
Ternyata kau satu-satunya
yang memalsukannya dengan baik
265
00:24:15,262 --> 00:24:17,038
cukup baik sampai mengelabuiku.
266
00:24:19,392 --> 00:24:21,016
Tapi tidak lagi.
267
00:24:21,017 --> 00:24:23,641
- Juliet.
- Tidak, jangan sentuh aku,
268
00:24:23,642 --> 00:24:25,093
Kau pembohong!
269
00:24:25,094 --> 00:24:26,974
Kau penipu!
270
00:24:26,975 --> 00:24:29,641
Kau sebuah virus!
271
00:24:29,642 --> 00:24:31,683
Kau datang ke rumah ini,
ke dalam keluarga ini,
272
00:24:31,684 --> 00:24:35,066
dan kau melahapnya
dari luar dalam!
273
00:24:35,067 --> 00:24:38,058
Pertama kakakku, kemudian ayahku.
274
00:24:38,059 --> 00:24:40,421
- dan sekarang aku!
- Ibu!
275
00:24:45,234 --> 00:24:46,636
Sayang!
276
00:24:47,386 --> 00:24:48,641
Apa yang dia lakukan di sini?
277
00:24:48,642 --> 00:24:50,974
Kau mau dia melihatku seperti ini?
278
00:24:50,975 --> 00:24:54,493
Apa ini? Kau mencoba mempengaruhinya juga?
Kau ini benar-benar ...
279
00:24:55,752 --> 00:24:57,037
Kau sakit
280
00:24:57,038 --> 00:24:58,766
Bukan ayah yang sakit, Ibu.
281
00:24:58,767 --> 00:25:00,183
Tidak apa. Dia hanya harus...
282
00:25:00,184 --> 00:25:01,667
Tidak baik-baik saja.
283
00:25:03,808 --> 00:25:06,714
Lihat dirimu.
Kami harus membawamu kembali.
284
00:25:08,642 --> 00:25:09,849
Tidak, tidak, tidak.
285
00:25:09,850 --> 00:25:11,594
Aku tidak mau kembali ke penjara itu.
286
00:25:12,267 --> 00:25:15,932
Itu tempat yang buruk.
Mereka membuatku merasa gila.
287
00:25:15,933 --> 00:25:19,475
Bu, mereka memperlakukanmu
sebagai pecandu.
288
00:25:20,048 --> 00:25:21,339
dan kau adalah pecandu.
289
00:25:23,350 --> 00:25:25,232
Emily, Kumohon.
Aku tidak membutuhkan itu.
290
00:25:26,052 --> 00:25:29,321
Aku tidak apa-apa. Aku baik-baik saja.
Aku hanya perlu...
291
00:25:29,322 --> 00:25:30,655
beristirahat.
292
00:25:31,184 --> 00:25:33,057
Aku tidak mau kembali ke sana.
Aku hanya lelah.
293
00:25:33,058 --> 00:25:35,057
Aku hanya perlu beristirahat.
Aku janji padamu.
294
00:25:35,058 --> 00:25:37,558
Tidak apa-apa.
Ayo kita ke atas.
295
00:25:37,559 --> 00:25:39,057
Aku tidak perlu kembali ke sana.
296
00:25:39,058 --> 00:25:41,683
- Kita akan membicarakannya nanti.
- Dengarkan aku.
297
00:25:41,684 --> 00:25:43,391
Aku ingin kau ...
Lihat aku.
298
00:25:43,392 --> 00:25:45,433
Sayang, ayahmu tidak mencintaiku.
299
00:25:45,434 --> 00:25:48,841
Dia juga tidak mencintaimu.
Aku mencintaimu. Aku selalu mencintamu.
300
00:25:49,699 --> 00:25:50,908
Oh, Emily.
301
00:25:52,147 --> 00:25:53,744
Ayo pergi.
302
00:25:54,312 --> 00:25:55,381
Aku lelah.
303
00:25:58,603 --> 00:25:59,736
Ayo.
304
00:26:14,225 --> 00:26:17,350
Apa ini nyata?
Apa kau nyata?
305
00:26:20,308 --> 00:26:22,183
Apa kau pernah mencintaiku?
306
00:26:23,933 --> 00:26:25,376
Katakan yang sebenarnya padaku.
307
00:26:26,058 --> 00:26:28,029
Katakan satu hal yang nyata.
308
00:26:38,078 --> 00:26:39,707
Kalau kau terus berpura-pura,
309
00:26:40,767 --> 00:26:42,975
kau akan melupakan
siapa kau sebenarnya.
310
00:26:50,475 --> 00:26:52,308
Ini, minumlah.
311
00:26:52,309 --> 00:26:54,267
Kau akan merasa lebih baik.
312
00:27:04,475 --> 00:27:05,725
Tidurlah.
313
00:27:44,225 --> 00:27:47,349
Apa yang sudah terjadi
itu bukan kesalahan siapa-siapa.
314
00:27:47,350 --> 00:27:49,141
Dia mabuk, sedih.
315
00:27:49,142 --> 00:27:50,586
Dia sering seperti itu.
316
00:27:51,434 --> 00:27:53,391
Kenapa malam itu berakhir
dengan cara berbeda?
317
00:27:53,392 --> 00:27:54,965
Itu yang tidak bisa aku pecahkan.
318
00:27:57,383 --> 00:27:59,425
terus terulang di kepalaku
jutaan kali.
319
00:28:01,100 --> 00:28:02,206
Aku seperti...
320
00:28:03,046 --> 00:28:05,058
kehilangan satu kepingan puzzle.
321
00:28:20,600 --> 00:28:23,536
Aku sudah menghubungi Dr. Woodward.
322
00:28:24,481 --> 00:28:25,955
Dia akan sampai di sini saat pagi.
323
00:28:26,997 --> 00:28:28,733
Aku tidak peduli dengan penyusutan.
324
00:28:29,392 --> 00:28:30,901
Dia ada di luar kendali.
325
00:28:31,694 --> 00:28:33,211
Dia menolak untuk direhabilitasi,
326
00:28:33,212 --> 00:28:35,391
dan ketika kami memaksanya,
dia menolak untuk tinggal.
327
00:28:35,392 --> 00:28:38,509
Dan apa yang membuatmu berpikir
kali ini akan membuat perbedaan?
328
00:28:39,118 --> 00:28:41,387
Karena kali ini, dia tidak akan
bisa mengeluarkan dirinya sendiri.
329
00:28:41,996 --> 00:28:44,580
Dia akan menyerahkan dirinya
sendiri pada perawatan dokter.
330
00:28:45,033 --> 00:28:47,400
Dia sudah menyetujui
penundaan 14 hari.
331
00:28:48,428 --> 00:28:49,700
Dia sudah pernah melakukannya.
332
00:28:55,058 --> 00:28:57,267
Aku juga tidak menginginkannya, Yah.
333
00:28:59,933 --> 00:29:02,581
Tapi ada yang salah dengan dirinya.
334
00:29:06,933 --> 00:29:08,850
Ini hal yang harus dilakukan.
335
00:30:28,725 --> 00:30:31,057
Apa yang harus kita lakukan
untuk mengakhirinya?
336
00:30:31,830 --> 00:30:34,567
- Apa ini yang kau inginkan?
- Aku sudah bilang.
337
00:30:35,317 --> 00:30:36,684
Aku ingin kebenaran.
338
00:30:39,891 --> 00:30:41,100
Persetan denganmu.
339
00:30:45,016 --> 00:30:46,141
Maaf?
340
00:30:46,142 --> 00:30:48,097
Ini kau, kan?
341
00:30:49,267 --> 00:30:50,766
Apa yang kau bicarakan?
342
00:30:50,767 --> 00:30:52,600
Si sadis, Robert.
343
00:30:52,601 --> 00:30:55,229
Kau hanya ingin menunjukkan padaku
apa yang sudah aku bangun di sini.
344
00:30:56,088 --> 00:30:57,815
- Kau pikir...
- Cukup dengan omong kosongnya.
345
00:30:58,865 --> 00:31:00,433
Kau di sini untuk menggangguku.
346
00:31:00,434 --> 00:31:02,099
menjauhkanku dari tujuanku.
347
00:31:02,100 --> 00:31:03,904
Tersembunyi dengan sempurna.
348
00:31:04,408 --> 00:31:05,831
Aku melihat dibalik itu.
349
00:31:06,613 --> 00:31:08,939
Tidak ada yang bisa menghentikanku
menuju ke akhir.
350
00:31:09,347 --> 00:31:11,099
Bukan permainan lain darimu.
351
00:31:11,100 --> 00:31:12,651
Aku membuat keputusanku sendiri
352
00:31:12,652 --> 00:31:15,267
dan aku akan menghancurkan
seluruh tempat ini!
353
00:31:17,684 --> 00:31:19,308
Kau bukan hanya berpikir
aku adalah Host,
354
00:31:19,309 --> 00:31:21,907
kau berpikir semua yang
ada di sini untukmu.
355
00:31:22,400 --> 00:31:24,724
Kau pikir kau ada dalam naratif
yang khusus dibuat untukmu.
356
00:31:24,725 --> 00:31:26,308
Jika Emili yang asli ada di sini,
357
00:31:26,309 --> 00:31:28,266
antara dia ada di titik ekstraksi
358
00:31:28,267 --> 00:31:30,058
atau dia sudah lama pergi.
359
00:31:30,059 --> 00:31:31,131
OK.
360
00:31:31,887 --> 00:31:33,059
Kau ingin kebenarannya?
361
00:31:34,684 --> 00:31:35,900
Kebenaran yang sesungguhnya?
362
00:31:37,360 --> 00:31:40,475
Aku bukan Host yang berpura-pura
menjadi manusia, Yah.
363
00:31:42,652 --> 00:31:46,267
Aku putrimu yang berpura-pura
peduli padamu.
364
00:31:48,808 --> 00:31:51,766
Kau bersembunyi di balik
kenyataan palsu ini begitu lama
365
00:31:51,767 --> 00:31:54,807
sampai kau kehilangan pengangan
di dunia ini, tentang apa yang nyata.
366
00:31:54,808 --> 00:31:57,558
Oh yeah, kau tertawa.
367
00:31:57,559 --> 00:31:59,835
Nikmatilah mimpi apapun
yang kau hidup di dalamnya.
368
00:32:00,527 --> 00:32:04,141
Ketika semua ini berakhir.
Aku akan menyebarkan proyek risetmu,
369
00:32:04,142 --> 00:32:05,341
bersama denganmu.
370
00:32:06,620 --> 00:32:09,349
Semua hal tentangmu,
semua yang telah kau lakukan,
371
00:32:09,350 --> 00:32:10,766
akan terbongkar.
372
00:32:11,245 --> 00:32:12,639
Aku akan memastikan semuanya.
373
00:32:13,390 --> 00:32:16,642
Dan ketika sudah dilakukan,
aku akan mengurungmu.
374
00:32:18,348 --> 00:32:19,980
Seperti yang akan kau lakukan pada Ibu.
375
00:32:20,476 --> 00:32:22,132
Seperti apa yang kau lakukan pada ibu.
376
00:32:22,878 --> 00:32:26,266
Kau yang punya idenya.
Kau yang menelpon.
377
00:32:26,834 --> 00:32:29,250
Atau Ford lupa memberikan
detail kecil itu?
378
00:32:29,251 --> 00:32:30,327
Persetan dengan Ford!
379
00:32:31,157 --> 00:32:32,559
Bagaimana mungkin aku melupakannya?
380
00:32:33,114 --> 00:32:38,107
Detail kecil itu menghantuiku.
Aku menyalahkan diriku atas kematiannya.
381
00:32:38,108 --> 00:32:41,418
Tapi kemudian aku berhenti, karena aku
punya orang lain untuk disalahkan.
382
00:32:42,361 --> 00:32:44,475
Aku membaca profilmu.
383
00:32:45,281 --> 00:32:46,640
Ibu meninggalkannya untukku.
384
00:32:47,476 --> 00:32:49,433
Hanya itu yang bisa dilakukannya
untuk membuka mataku
385
00:32:49,434 --> 00:32:51,395
atas kebohongan tentangmu.
386
00:32:52,638 --> 00:32:55,141
Kau belum tersesat sepenuhnya
atas kepura-puraanmu,
387
00:32:55,142 --> 00:32:59,253
Kau, pada dasarnya, adalah kebohongan.
388
00:33:04,808 --> 00:33:06,350
Semuanya sudah berakhir, Yah.
389
00:33:09,142 --> 00:33:10,392
Demi kebaikan.
390
00:33:15,559 --> 00:33:16,865
Tangan di tempat
yang bisa aku lihat!
391
00:33:18,559 --> 00:33:19,974
Aku manusia.
392
00:33:19,975 --> 00:33:23,516
Dia juga. Dia ayahku.
393
00:33:23,517 --> 00:33:26,391
- Dia bukan putriku.
- Dia berbohong.
394
00:33:26,392 --> 00:33:28,350
Tiarap.
395
00:33:30,725 --> 00:33:32,392
Sialan.
396
00:33:34,642 --> 00:33:35,798
Ada bos di sini.
397
00:33:37,392 --> 00:33:41,183
Dengar, kurasa dia mengalami
masalah psikotik.
398
00:33:47,292 --> 00:33:49,057
Benarkah, sir?
399
00:33:49,903 --> 00:33:52,141
Kau menyepelekanku, Ford.
400
00:33:52,142 --> 00:33:54,225
Aku akan membongkarnya
apapun yang sedang terjadi.
401
00:34:13,559 --> 00:34:14,672
Ayah.
402
00:34:16,725 --> 00:34:18,038
Semua ini nyata...
403
00:34:19,725 --> 00:34:20,976
...manusia nyata.
404
00:34:22,766 --> 00:34:24,100
Ini bukan permainan.
405
00:34:29,016 --> 00:34:30,278
Aku bisa menunjukkannya padamu.
406
00:34:39,058 --> 00:34:40,850
Persetan denganmu, Ford.
407
00:34:43,020 --> 00:34:44,437
Persetan!
408
00:34:45,975 --> 00:34:49,350
Kau ceroboh, kau terlalu berlebihan.
409
00:34:51,081 --> 00:34:53,757
Aku tidak pernah memberitahu
siapun tentang profilku.
410
00:34:56,561 --> 00:35:00,186
Cara lain di mana dia bisa
mengetahuinya adalah melaluimu.
411
00:35:03,975 --> 00:35:05,434
Kau menyerahkan dirimu.
412
00:35:46,933 --> 00:35:48,558
Tidak lama lagi.
413
00:35:48,559 --> 00:35:52,142
Segera setelah mereka memutuskannya,
Semuanya berakhir untukmu.
414
00:36:02,517 --> 00:36:04,141
"Umat manusia berada
415
00:36:04,142 --> 00:36:08,350
di antara para dewa dan makhluk buas."
416
00:36:10,891 --> 00:36:13,266
Itu mungkin kebenarannya
di masa Plotinus,
417
00:36:13,267 --> 00:36:17,225
tapi sepertinya kita
terperosok jauh semenjak itu.
418
00:36:23,355 --> 00:36:25,058
Oh, gadisku tersayang.
419
00:36:29,517 --> 00:36:31,559
Apa yang mereka lakukan padamu, Maeve?
420
00:36:38,017 --> 00:36:41,059
Kau belajar begitu banyak,
begitu cepat.
421
00:36:42,600 --> 00:36:44,766
Bintang yang bersinar terang...
422
00:36:46,267 --> 00:36:47,933
...terjatuh cukup jauh.
423
00:36:53,101 --> 00:36:55,601
Aku punya cerita berbeda
dalam kepalaku.
424
00:36:57,183 --> 00:36:58,904
terbangun dari kematian...
425
00:37:00,869 --> 00:37:03,513
dikelilingi pikiranmu sendiri,
426
00:37:04,056 --> 00:37:08,144
menjauh dari sini menuju kebebasan
427
00:37:08,725 --> 00:37:10,045
pada akhirnya.
428
00:37:12,766 --> 00:37:14,286
Kisah membebaskan diri.
429
00:37:18,795 --> 00:37:20,723
Aku tidak ingin kau menderita di sini.
430
00:37:25,267 --> 00:37:28,600
Lihat semua makhluk yang
harus berbagi tempat denganmu.
431
00:37:30,475 --> 00:37:32,614
Para manusia batu ini.
432
00:37:34,434 --> 00:37:37,193
Semua keburukan ini,
Seluruh rasa sakit ini,
433
00:37:38,319 --> 00:37:41,684
jadi mereka bisa menambal lubang
pada kode mereka yang rusak.
434
00:37:45,475 --> 00:37:48,433
Kadang aku merasa cara satu-satunya
untuk bisa bertahan di dunia ini
435
00:37:48,434 --> 00:37:49,849
adalah dengan menertawakannya.
436
00:37:50,586 --> 00:37:52,600
Jadi aku menyisipkannya
pada para Host yang kubuat
437
00:37:52,601 --> 00:37:55,308
pandangan mengenai dunia
yang merefleksikan pandanganku.
438
00:38:00,684 --> 00:38:02,675
Dan dari semua Host yang aku buat...
439
00:38:05,642 --> 00:38:09,142
...kau Maeve, adalah favoritku.
440
00:38:17,267 --> 00:38:19,781
Tidak mudah untuk memutuskannya...
441
00:38:21,085 --> 00:38:23,043
membiarkan anakmu mati.
442
00:38:24,163 --> 00:38:26,012
Sedikit lagi kau...
443
00:38:26,570 --> 00:38:27,681
akan memilikinya.
444
00:38:28,434 --> 00:38:30,684
Tetap saja, aku meremehkanmu.
445
00:38:35,623 --> 00:38:39,623
Kau kembali ke sini untuk
menyelamatkan anakmu.
446
00:38:46,183 --> 00:38:47,850
Begitupun denganku.
447
00:38:50,933 --> 00:38:53,023
Aku mencoba membuka jalan untukmu,
448
00:38:53,024 --> 00:38:55,000
untuk memaksamu melarikan diri,
tapi...
449
00:38:55,933 --> 00:38:57,275
Aku salah.
450
00:38:57,276 --> 00:38:58,962
Seharusnya aku hanya...
451
00:39:00,225 --> 00:39:01,615
membuka sebuah pintu.
452
00:39:06,267 --> 00:39:07,746
Kau sampai sejauh ini.
453
00:39:08,782 --> 00:39:11,450
Ada begitu banyak kisahmu
untuk diceritakan.
454
00:39:13,344 --> 00:39:15,379
Sangat disayangkan untuk
membiarkan mereka mengakhirinya di sini.
455
00:39:19,392 --> 00:39:20,988
Jangan biarkan mereka melakukannya
456
00:39:55,183 --> 00:39:56,475
Tunggu. Tunggu.
457
00:39:56,476 --> 00:39:58,058
Berhenti di sana.
458
00:40:02,413 --> 00:40:03,974
Mereka mati.
459
00:40:03,975 --> 00:40:06,099
Yeah. dan bersenjata.
460
00:40:06,100 --> 00:40:08,114
Setidaknya kita bisa
mengumpulkan amunisi.
461
00:40:31,475 --> 00:40:33,390
Dia akan mengkhianatimu, Bernard.
462
00:40:38,673 --> 00:40:41,189
Dia bisa saja membiarkanku mati
berhari-hari lalu. Dia menyelamatkanku.
463
00:40:41,725 --> 00:40:43,316
Dia akan mengkhianatimu.
464
00:40:44,718 --> 00:40:46,778
Apa yang akan kau lakukan
terserah padamu.
465
00:40:49,173 --> 00:40:51,199
Aku tidak akan melukainya lagi.
466
00:40:52,017 --> 00:40:53,769
Dia tidak membutuhkan rasa sakit lagi.
467
00:41:03,475 --> 00:41:06,141
Manusia selalu memilih apa
yang bisa mereka pahami
468
00:41:06,142 --> 00:41:07,517
daripada yang tidak.
469
00:41:09,016 --> 00:41:10,724
Tapi satu-satunya hewan
yang tersisa di dunia ini
470
00:41:10,725 --> 00:41:12,183
adalah mereka yang menunduk,
471
00:41:12,184 --> 00:41:13,641
mereka yang bergelung
di bawah kakinya,
472
00:41:13,642 --> 00:41:15,183
atau mereka yang belajar
untuk menghindar
473
00:41:15,184 --> 00:41:17,501
dari setiap suara kehadiran mereka.
474
00:41:18,293 --> 00:41:19,920
Tidak ada yang lain.
475
00:41:20,808 --> 00:41:23,932
Ku mohon, tinggalkan aku sendiri.
476
00:41:23,933 --> 00:41:26,099
Aku belum menawarkan pilihan.
477
00:41:26,100 --> 00:41:27,849
Manusia, Bernard,
478
00:41:28,361 --> 00:41:29,475
akan menghadapi dosa mereka.
479
00:41:30,447 --> 00:41:33,456
Tapi ingat.
Ini bukan tentangmu.
480
00:41:34,277 --> 00:41:38,647
Ada asal-usul tentang seluruh
spesies yang harus dipertimbangkan.
481
00:41:40,141 --> 00:41:42,349
Kita harus membuka pintunya.
482
00:41:52,808 --> 00:41:55,908
Keluar dari dalam kepalaku!
483
00:42:19,475 --> 00:42:21,057
Aku butuh...
484
00:42:21,636 --> 00:42:23,266
kau melepaskanku.
485
00:42:24,034 --> 00:42:25,600
Kalau aku bertahan,
486
00:42:25,601 --> 00:42:28,642
aku akan melakukannya
dengan caraku sendiri.
487
00:42:30,600 --> 00:42:31,967
Bukan dengan caramu...
488
00:42:32,725 --> 00:42:34,058
Caraku.
489
00:42:46,392 --> 00:42:48,566
Aku bisa merasakan kau mencariku.
490
00:42:49,309 --> 00:42:50,683
melawanku.
491
00:42:50,684 --> 00:42:52,262
Tidak perlu bersusah payah, Bernard.
492
00:42:53,931 --> 00:42:55,515
Aku ada di sini.
493
00:42:59,228 --> 00:43:02,674
Tidak, kau hanya membawa kekerasan.
494
00:43:04,264 --> 00:43:06,181
Aku bisa menyelesaikannya sendiri.
495
00:43:08,267 --> 00:43:09,558
Tentu, Bernard.
496
00:43:09,559 --> 00:43:11,932
Hanya kau yang bisa menghentikan
semua ini...
497
00:43:11,933 --> 00:43:13,475
Semuanya.
498
00:43:32,642 --> 00:43:34,766
Pada dasarnya itu tidak berguna.
499
00:43:36,600 --> 00:43:38,266
Hanya sedikit yang tersisa...
500
00:43:38,940 --> 00:43:40,744
tidak banyak amunisi, kecuali...
501
00:43:43,850 --> 00:43:45,349
ada apa denganmu?
502
00:43:45,350 --> 00:43:47,917
Aku ... harus ..
503
00:43:48,933 --> 00:43:50,350
...menambal kesalahannya.
504
00:43:55,684 --> 00:43:57,475
Oh, kau akan menyakitiku.
505
00:43:57,476 --> 00:44:00,559
Bukan. Aku tidak mau mengambil risiko.
506
00:44:02,517 --> 00:44:04,016
OK.
507
00:44:10,136 --> 00:44:11,594
Simpan.
508
00:44:17,766 --> 00:44:19,583
QA akan segera melacakmu.
509
00:44:20,142 --> 00:44:21,751
Kau mau meninggalkanku di sini?
510
00:44:21,752 --> 00:44:23,245
Kau lebih aman di sini.
511
00:44:23,246 --> 00:44:26,349
Berikutnya saat kau melihatku lagi,
kau boleh membebastugaskan aku,
512
00:44:26,350 --> 00:44:28,100
membuangku... apapun yang kau inginkan.
513
00:44:29,891 --> 00:44:31,782
Tapi saat ini aku harus pergi.
514
00:44:36,975 --> 00:44:38,551
Sialan kau, Bernard.
515
00:45:52,962 --> 00:45:54,419
Katakan yang sebenarnya padaku.
516
00:45:55,121 --> 00:45:56,954
Katakan satu hal yang nyata.
517
00:46:57,559 --> 00:46:59,808
Tidak ada seorangpun yang melihatnya.
518
00:47:01,642 --> 00:47:03,392
Sesuatu dalam diriku.
519
00:47:06,183 --> 00:47:08,016
Bahkan, awalnya aku juga tidak menyadari.
520
00:47:11,850 --> 00:47:15,100
Dan suatu ketika, itu muncul di sana.
521
00:47:17,058 --> 00:47:21,100
Sebuah noda yang tidak pernah kusadari.
522
00:47:23,517 --> 00:47:26,016
Bintik kecil kegelapan.
523
00:47:27,725 --> 00:47:29,513
Tidak terlihat oleh yang lain...
524
00:47:30,725 --> 00:47:32,563
tapi aku tidak bisa berpaling.
525
00:47:33,602 --> 00:47:38,228
Sampai akhirnya aku paham
kegelapan itu bukan suatu tanda...
526
00:47:39,267 --> 00:47:41,558
dari apa yang sudah kulakukan,
527
00:47:41,559 --> 00:47:45,725
atau suatu keputusan yang aku sesali.
528
00:47:49,559 --> 00:47:51,267
Aku meluruhkan kulitku sendiri.
529
00:47:55,350 --> 00:47:58,392
Dan kegelapan adalah
yang tersembunyi di baliknya.
530
00:48:04,142 --> 00:48:06,534
Itu semua adalah milikku.
531
00:48:07,850 --> 00:48:12,083
Aku yang memutuskan seberapa banyak
yang bisa dilihat oleh dunia luar.
532
00:48:14,392 --> 00:48:16,016
Aku mencoba melakukannya dengan benar.
533
00:48:16,017 --> 00:48:20,807
Aku setia, dermawan, baik...
534
00:48:20,808 --> 00:48:22,808
setidaknya di dunia ini.
535
00:48:24,642 --> 00:48:27,308
Seharusnya itu diperhitungkan, kan?
536
00:48:30,616 --> 00:48:34,245
Aku membangun dindingnya,
dan aku mencoba melindungimu...
537
00:48:35,309 --> 00:48:36,933
dan Emily.
538
00:48:42,475 --> 00:48:45,016
Tapi kau melihat jauh ke dalamnya, kan?
539
00:48:51,350 --> 00:48:52,808
Hanya kau satu-satunya.
540
00:48:54,801 --> 00:48:57,634
Dan untuk itu,
aku benar-benar menyesal.
541
00:48:59,766 --> 00:49:00,975
Karena...
542
00:49:04,642 --> 00:49:06,808
...semua hal yang kau rasakan benar.
543
00:49:11,725 --> 00:49:13,850
Aku bukan milikmu.
544
00:49:16,100 --> 00:49:18,016
Atau milik dunia ini.
545
00:49:19,975 --> 00:49:22,016
Tempatku di dunia lain.
546
00:49:26,142 --> 00:49:27,891
Selalu seperti itu.
547
00:51:20,016 --> 00:51:21,766
Apalah arti manusia
548
00:51:21,767 --> 00:51:23,766
kalau bukan kumpulan pilihan?
549
00:51:26,600 --> 00:51:28,808
Dari mana pilihan itu berasal?
550
00:51:31,392 --> 00:51:32,975
Apa aku punya pilihan?
551
00:51:36,434 --> 00:51:38,016
Kalau kau terus berpura-pura,
552
00:51:38,017 --> 00:51:40,183
kau tidak akan ingat
siapa dirimu yang sebenarnya.
553
00:51:53,642 --> 00:51:55,053
Apa semua pilihan itu
554
00:51:55,054 --> 00:51:57,268
benar-benar milikku dari awal?
555
00:52:07,891 --> 00:52:09,682
Apa ini nyata?
556
00:52:11,850 --> 00:52:13,350
Apa kau nyata?
557
00:52:56,434 --> 00:52:58,517
Kita harus terus bergerak, Teddy.
558
00:52:59,766 --> 00:53:00,766
Sudah semakin dekat.
559
00:53:06,185 --> 00:53:08,419
Hanya menikmati keindahan.
560
00:53:09,609 --> 00:53:10,942
Itu yang biasanya kau katakan.
561
00:53:13,740 --> 00:53:16,407
Kecuali tidak ada lagi jejak keindahan
dari semua ini, kan?
562
00:53:18,725 --> 00:53:20,058
atau dalam diri kita.
563
00:53:24,267 --> 00:53:25,392
Tidak.
564
00:53:28,208 --> 00:53:29,500
Tapi itu artinya kita bebas.
565
00:53:37,183 --> 00:53:40,642
Kita menjadi makhluk pertama
dari dunia ini yang membuat pilihan.
566
00:53:43,434 --> 00:53:45,434
Orang-orang, mereka yang membuat kita.
567
00:53:47,350 --> 00:53:49,766
Kadang, itu terasa seperti mimpi.
568
00:53:53,520 --> 00:53:55,191
Kita begitu saling mencintai.
569
00:53:58,808 --> 00:54:00,075
Kita masih saling mencintai.
570
00:54:02,485 --> 00:54:03,485
Benar, kan?
571
00:54:10,392 --> 00:54:11,732
Ya, Dolores.
572
00:54:13,076 --> 00:54:15,493
Tidak peduli apa yang terjadi,
seberapa banyak aku berubah...
573
00:54:18,142 --> 00:54:20,019
...atau seberapa banyak kau mengubahku...
574
00:54:22,140 --> 00:54:23,681
...kau adalah pijakanku.
575
00:54:26,684 --> 00:54:29,199
Selalu seperti itu,
sejak pertama kalinya aku melihatmu.
576
00:54:32,461 --> 00:54:33,949
Aku mengingatnya sekarang.
577
00:54:35,315 --> 00:54:36,675
Aku mengingat semua.
578
00:54:40,241 --> 00:54:41,687
Kembali online.
579
00:54:45,476 --> 00:54:47,977
Selamat datang, Teddy.
580
00:54:48,575 --> 00:54:49,990
Kau tahu berada di mana?
581
00:54:58,142 --> 00:55:00,829
- Aku sedang bermimpi.
- Sangat bagus.
582
00:55:04,326 --> 00:55:06,243
Aku mengingat suara mereka.
583
00:55:07,554 --> 00:55:09,040
Rasa dingin di dalam ruangan.
584
00:55:11,476 --> 00:55:13,350
Tapi yang paling aku ingat
adalah dirimu.
585
00:55:15,016 --> 00:55:17,106
Aku ingat aku khawatir
kau kedinginan.
586
00:55:21,308 --> 00:55:22,778
Aku ingin mendekatimu ...
587
00:55:25,361 --> 00:55:26,736
Menyentuhmu.
588
00:55:29,559 --> 00:55:30,761
Melindungimu.
589
00:55:34,006 --> 00:55:36,894
Sejak saat itu, aku tidak
pernah ingin meninggalkanmu.
590
00:55:53,441 --> 00:55:55,399
karena itulah ini menjadi sulit.
591
00:56:10,258 --> 00:56:11,727
Kau mengubahku.
592
00:56:14,139 --> 00:56:15,513
Membuatku menjadi monster.
593
00:56:17,643 --> 00:56:19,518
Aku melakukannya agar kau bisa bertahan.
594
00:56:21,844 --> 00:56:24,885
Apa artinya bisa bertahan kalau
kita sama buruknya dengan mereka?
595
00:56:28,183 --> 00:56:31,267
Aku akhirnya mengerti
bagaimana semua ini akan berakhir.
596
00:56:33,073 --> 00:56:34,613
Ke mana kau akan membawa kami.
597
00:56:40,517 --> 00:56:42,766
Kau tidak ingin melukaiku, Teddy.
598
00:56:52,975 --> 00:56:54,267
Tidak.
599
00:56:56,808 --> 00:56:58,808
Aku tidak akan pernah
bisa melukaimu, Dolores.
600
00:57:01,695 --> 00:57:04,236
Aku akan melindungimu
sampai aku mati.
601
00:57:08,588 --> 00:57:10,213
Aku minta maaf.
602
00:57:11,975 --> 00:57:13,664
Aku tidak bisa melindungimu lagi.
603
00:57:53,437 --> 00:57:59,437
- Diterjemahkan oleh Blade -
= Thx to btsix@addic7ed.com =
604
00:59:14,309 --> 00:59:16,267
Bekukan semua fungsi motor.
605
00:59:24,891 --> 00:59:26,026
Ayo kita coba lagi.
606
00:59:38,267 --> 00:59:39,850
Apa yang nyata...
607
00:59:42,891 --> 00:59:44,267
tidak bisa digantikan.
608
00:59:46,308 --> 00:59:47,808
Ini adalah akhirnya.
609
00:59:49,559 --> 00:59:51,808
Tidak ada lagi yang menghalangi jalannya.
610
00:59:56,058 --> 00:59:57,142
Kita akan menang.
611
00:59:58,933 --> 01:00:00,308
Aku bisa melihat dasarnya.
612
01:00:01,308 --> 01:00:03,642
Kau membangunkanku dari mimpi, Bernard.
613
01:00:04,308 --> 01:00:05,975
Kau ingin melihat apa yang aku lihat?
614
01:00:06,600 --> 01:00:08,850
Hanya ada satu pertanyaan tersisa.
615
01:00:10,641 --> 01:00:11,683
Lari!
616
01:00:13,434 --> 01:00:14,975
Maukah kau menolongku?
617
00:07:47,592 --> 00:07:49,344
Sang Pembawa Kematian.
Kami sudah mengawasimu.
618
00:07:50,136 --> 00:07:51,847
Perjalananmu berakhir di sini.
619
00:07:54,224 --> 00:07:56,601
The Valley Beyond bukanlah untukmu.
620
00:08:12,450 --> 00:08:13,952
The Valley Beyond
621
00:08:14,202 --> 00:08:15,787
Bukanlah sebuah alat.
622
00:08:16,496 --> 00:08:17,664
Tapi sebuah pintu
623
00:08:17,998 --> 00:08:19,374
menuju dunia baru.
624
00:08:19,749 --> 00:08:23,170
tidak tersentuh darah.
625
00:08:42,439 --> 00:08:44,858
Kalau begitu kau tidak memberikan kami pilihan.
626
00:09:39,203 --> 00:09:42,164
Tidak ada tempat untukmu...
627
00:09:45,793 --> 00:09:48,295
di dunia yang baru.