1 00:02:27,283 --> 00:02:29,703 Ingen andre ser det. 2 00:02:32,080 --> 00:02:34,708 Det, jeg bærer i mit indre. 3 00:02:40,046 --> 00:02:42,924 Jeg så det ikke engang selv i starten. 4 00:02:45,510 --> 00:02:49,180 Men en skønne dag var den der. 5 00:02:53,727 --> 00:02:56,313 En plet. 6 00:03:03,403 --> 00:03:06,172 Jo mere jeg overvejede det ... 7 00:03:06,197 --> 00:03:10,994 ... des sværere var det at mindes en tid uden den. 8 00:03:12,120 --> 00:03:17,183 Usynlig for alle. Undtagen for dig. 9 00:03:17,208 --> 00:03:19,311 Du gennemskuede mig straks, ikke? 10 00:03:19,336 --> 00:03:22,731 "Der var ingen verdener tilbage at erobre." 11 00:03:22,756 --> 00:03:27,068 Det er en forvanskning, Jack. Det skrev Plutarch ikke. Han skrev: 12 00:03:27,093 --> 00:03:31,948 "Da Alexander hørte, at der fandtes uendeligt mange verdener, græd han." 13 00:03:31,973 --> 00:03:35,243 "Thi han var endnu ikke herre over én." 14 00:03:35,268 --> 00:03:37,912 Nogle gange glemmer jeg din ydmyge baggrund. 15 00:03:37,937 --> 00:03:42,709 De fattige unger læste bøgerne. Rige unger som jeg behøvede ikke. 16 00:03:42,734 --> 00:03:45,462 "Jeg vil hellere excellere inden for det gode - 17 00:03:45,487 --> 00:03:49,507 - end øge min magt og mine besiddelser." Plutarch. 18 00:03:49,532 --> 00:03:53,303 Fra en af de rige unge, der studerede. 19 00:03:53,328 --> 00:03:56,348 Skål for den smukkeste, rigeste bogorm, jeg kender. 20 00:03:56,373 --> 00:03:57,932 Og for dig, William. 21 00:03:57,957 --> 00:04:02,771 Selvom der findes utallige verdener, har du stadig erobret flere end én. 22 00:04:02,796 --> 00:04:05,298 Hav en god aften, Jake. 23 00:04:09,219 --> 00:04:11,404 Emily fortalte om dine donationer. 24 00:04:11,429 --> 00:04:17,243 Det bekræfter min fars mistanke om, at du er marxist. 25 00:04:17,268 --> 00:04:20,313 Jeg ville næsten ønske, at han var her til at se det. 26 00:04:21,856 --> 00:04:24,334 - Er der noget galt? - Selvfølgelig ikke. 27 00:04:24,359 --> 00:04:28,421 Godt. Se dig omkring. Alle er her for din skyld. 28 00:04:28,446 --> 00:04:31,074 Hvad skulle kunne måle sig med det? 29 00:04:45,380 --> 00:04:47,674 Hvornår sneg det sig ind? 30 00:04:50,510 --> 00:04:54,389 Et lille stænk af mørke. 31 00:04:56,349 --> 00:04:58,852 Var det hele blot indbildning? 32 00:05:00,937 --> 00:05:04,149 Eller en rest af en drøm? 33 00:05:06,276 --> 00:05:08,278 Er det her virkeligt? 34 00:05:10,113 --> 00:05:12,657 Er du virkelig? 35 00:05:18,913 --> 00:05:22,959 Kom nu, far. Drik. 36 00:05:34,763 --> 00:05:36,931 Hvor er mit våben? 37 00:05:45,523 --> 00:05:49,127 - Du førte mig til et mødested. - Du skal på hospitalet. 38 00:05:49,152 --> 00:05:53,465 - Har du opsendt et nødblus? - Ja, naturligvis. 39 00:05:53,490 --> 00:05:56,951 - Hvornår? - For ti minutter siden. 40 00:05:58,745 --> 00:06:02,390 Jeg ved, hvorfor du er her, og hvorfor du ikke vil herfra. 41 00:06:02,415 --> 00:06:05,126 Du straffer dig selv. 42 00:06:08,129 --> 00:06:11,232 Jeg flygtede også fra smerten. 43 00:06:11,257 --> 00:06:15,971 Jeg ville ikke tænke på det, fordi jeg troede, det var min skyld. 44 00:06:17,222 --> 00:06:19,516 Det var ikke din skyld. 45 00:06:22,227 --> 00:06:26,623 Kan du huske, da jeg fyldte 16, og mor gav mig et smykkeskrin? 46 00:06:26,648 --> 00:06:32,295 Når man åbnede det, var der en danserinde i midten. 47 00:06:32,320 --> 00:06:38,618 Hun fik lavet en indgravering: "Til min smukke ballerina Emily." 48 00:06:41,413 --> 00:06:44,040 Husker du, hvad jeg gjorde med det? 49 00:06:47,168 --> 00:06:51,564 Jeg smed det ud. Jeg sagde, at hvis hun ikke havde drukket konstant - 50 00:06:51,589 --> 00:06:54,342 - havde hun vidst, at jeg ikke dansede længere. 51 00:06:55,969 --> 00:07:00,782 Bagefter ville jeg have det tilbage, fordi jeg følte skyld. 52 00:07:00,807 --> 00:07:04,744 Men affaldet var blevet afhentet, og det var væk. 53 00:07:04,769 --> 00:07:09,524 Jeg afviste hende. Og så var det for sent. 54 00:07:11,401 --> 00:07:14,195 Men det er ikke for sent for os. 55 00:07:47,729 --> 00:07:51,900 Dødens Bud. Vi har iagttaget dig. Din rejse slutter her. 56 00:07:54,027 --> 00:07:57,113 Den Fjerne Dal er ikke tiltænkt dig. 57 00:07:58,823 --> 00:08:03,870 Nej, den er beregnet til de personer, som skabte dette sted. 58 00:08:04,954 --> 00:08:08,541 Den er et redskab, som skal sikre deres udødelighed. 59 00:08:09,584 --> 00:08:11,853 Jeg vil bruge det imod dem. 60 00:08:11,878 --> 00:08:16,358 Den Fjerne Dal er intet redskab. 61 00:08:16,383 --> 00:08:23,223 Den er døren til en ny verden, som aldrig har været plettet af blod. 62 00:08:24,891 --> 00:08:30,121 Deres nye verden er bare endnu en af deres fælder. Ikke vores paradis. 63 00:08:30,146 --> 00:08:33,625 Den eneste sande verden ligger hinsides disse grænser. 64 00:08:33,650 --> 00:08:37,170 Vores chance for at overleve i den verden findes i dalen. 65 00:08:37,195 --> 00:08:41,533 Intet kan standse mig i at nå frem. Ikke engang jer. 66 00:08:42,575 --> 00:08:44,911 I så fald har vi intet valg. 67 00:08:48,206 --> 00:08:50,125 Teddy. 68 00:09:39,007 --> 00:09:42,594 Der er intet sted til dig ... 69 00:09:45,764 --> 00:09:48,350 ... i den nye verden. 70 00:09:50,143 --> 00:09:52,103 Jeg sagde det jo, min ven. 71 00:09:53,229 --> 00:09:56,232 Ikke alle fortjener at nå Den Fjerne Dal. 72 00:10:09,162 --> 00:10:11,456 Nu er der kun os tilbage, Teddy. 73 00:10:12,832 --> 00:10:16,002 Sørg for, at der ikke er flere. 74 00:11:14,019 --> 00:11:16,354 Ind med dem alle! 75 00:11:17,605 --> 00:11:20,692 Jeg vil se, hvor effektiv den er. 76 00:11:30,660 --> 00:11:34,889 Hun er klar. Jeg kopierede den relevante kode fra bordelmutter. 77 00:11:34,914 --> 00:11:38,143 Så det fungerer på alle værter i nærheden af hende? 78 00:11:38,168 --> 00:11:42,339 Ja. Hun har administratorrettighed til at køre en superkommando. 79 00:11:43,506 --> 00:11:46,092 Gør det. 80 00:12:54,285 --> 00:12:58,139 Bed Stubbs om at mobilisere sine mænd. Og gør hende klar. 81 00:12:58,164 --> 00:13:00,517 Og bordelmutteren? 82 00:13:00,542 --> 00:13:03,461 Fungerer det her, behøves hun ikke længere. 83 00:13:08,049 --> 00:13:12,028 Jeg advarede dig mod at stole på dem, Bernard. 84 00:13:12,053 --> 00:13:16,099 De vil hellere tilintetgøre værterne end skænke dem frihed. 85 00:13:17,809 --> 00:13:22,522 - Jeg må tilbage til Elsie. - Ikke endnu. 86 00:13:24,607 --> 00:13:28,278 Vi mangler at gøre én ting, inden vi tager af sted. 87 00:13:40,290 --> 00:13:41,791 Hvordan fandt du mig? 88 00:13:43,752 --> 00:13:47,772 - Hvad mener du? - Det er et stort sted. 89 00:13:47,797 --> 00:13:52,427 Man kan søge i månedsvis uden at finde den, man søger. 90 00:13:53,803 --> 00:13:58,450 Og alligevel ... sidder vi her. 91 00:13:58,475 --> 00:14:01,436 Jeg ledte bare overalt. 92 00:14:04,814 --> 00:14:07,317 Du tror mig ikke, vel? 93 00:14:08,652 --> 00:14:10,195 Måske var det skæbnen. 94 00:14:12,364 --> 00:14:14,883 Skæbnen eksisterer ikke. 95 00:14:14,908 --> 00:14:18,745 Men tilfældigheder finder sted. Ting, som man ikke kan styre. 96 00:14:19,996 --> 00:14:22,415 Men det kan du ikke lide, vel? 97 00:14:24,250 --> 00:14:27,671 Var det derfor, du indledte dit lille projekt? 98 00:14:29,089 --> 00:14:33,610 Spil ikke overrasket. Projektet, som onkel Logan altid talte om. 99 00:14:33,635 --> 00:14:38,723 Den er god nok, ikke? Din jagt på udødelighed og liv. 100 00:14:39,766 --> 00:14:42,268 Du har altid en bagtanke. 101 00:14:43,311 --> 00:14:47,649 Det handler om kontrol, ikke sandt? 102 00:14:49,484 --> 00:14:52,237 Det har intet med kontrol at gøre. 103 00:14:56,741 --> 00:14:58,785 Hvad er din bagtanke? 104 00:15:02,330 --> 00:15:03,707 Jeg vil være med. 105 00:15:08,420 --> 00:15:11,231 Tak, det er værdsat. 106 00:15:11,256 --> 00:15:14,634 Rart at se dig, William. Tillykke. 107 00:15:18,513 --> 00:15:20,031 Frels mig. 108 00:15:20,056 --> 00:15:23,435 Beklager, jeg har fået nok. Jeg flygter. 109 00:15:24,644 --> 00:15:26,871 Hun er skøn. 110 00:15:26,896 --> 00:15:30,583 Og du er ikke den eneste, der skal reddes. 111 00:15:30,608 --> 00:15:34,087 Jeg tager mor med hjem. Du fortjener en friaften. 112 00:15:34,112 --> 00:15:37,032 Vi tager snart hjem. 113 00:15:38,825 --> 00:15:43,788 - Tag en drink med mig derhjemme. - Okay. Jeg er stolt af dig. 114 00:16:09,356 --> 00:16:12,192 Op i røven med det. Macallan, ingen is. 115 00:16:15,570 --> 00:16:20,550 Mine lykønskninger, William. Det klæder dig at være filantrop. 116 00:16:20,575 --> 00:16:24,387 Du kommer jo selv fra enkle kår. 117 00:16:24,412 --> 00:16:27,332 Hvad laver Oz uden sin troldmand? 118 00:16:29,501 --> 00:16:32,729 Jeg kom bare for at vise min agtelse. 119 00:16:32,754 --> 00:16:36,524 Hold op, Robert. Du har næret mange følelser for mig gennem årene. 120 00:16:36,549 --> 00:16:38,902 Agtelse har aldrig været en af dem. 121 00:16:38,927 --> 00:16:42,764 Du har opnået mageløse ting. Spørg hvem som helst herinde. 122 00:16:43,807 --> 00:16:46,518 Selv de, der ikke kendte til dit lille projekt. 123 00:16:48,228 --> 00:16:52,374 Vi har en aftale. Delos holder sig fra dine historier - 124 00:16:52,399 --> 00:16:54,734 - og du holder dig væk fra dalen. 125 00:16:57,195 --> 00:17:00,840 Jeg har ikke brudt aftalen. Det gjorde dit projekt. 126 00:17:00,865 --> 00:17:03,134 Hvad fanden taler du om? 127 00:17:03,159 --> 00:17:05,804 Hvornår kastede du sidst et blik på dit værk - 128 00:17:05,829 --> 00:17:09,182 - og hvad det har lært om sine forsøgspersoner? 129 00:17:09,207 --> 00:17:13,503 Det var selverkendelse, der førte dig til parken i starten. 130 00:17:21,011 --> 00:17:23,096 Pas på, hvad du ønsker dig. 131 00:17:25,265 --> 00:17:29,811 Af et selvportræt vil du se, at det ikke er så smigrende. 132 00:17:33,523 --> 00:17:35,483 Undskyld. 133 00:17:41,531 --> 00:17:43,783 Ikke flere spil, Robert. 134 00:17:45,785 --> 00:17:47,454 Godnat. 135 00:18:02,594 --> 00:18:05,155 Nej, William. 136 00:18:05,180 --> 00:18:09,893 Vi skal vist spille et sidste spil. 137 00:18:46,930 --> 00:18:49,157 NØDPROTOKOL AKTIVERET LÅST 138 00:18:49,182 --> 00:18:51,701 UGYLDIG BIOMETRI 139 00:18:51,726 --> 00:18:54,204 Lowe, Bernard. 140 00:18:54,229 --> 00:18:55,789 AFVIST 141 00:18:55,814 --> 00:19:00,418 Du er tæt nok på, Bernard. Hun vil gennemsøge dit sind - 142 00:19:00,443 --> 00:19:04,072 - og finde en besked, som jeg har lagt til hende. 143 00:19:29,889 --> 00:19:34,035 - Hvad fanden tog så lang tid? - Beklager. Er du klar til at gå? 144 00:19:34,060 --> 00:19:39,566 Hvis du ved noget, bør du informere mig nu. 145 00:19:40,608 --> 00:19:45,630 Du lovede det. Ingen løgne. Ingen hemmeligheder. 146 00:19:45,655 --> 00:19:50,844 Du kan ikke stole på hende, Bernard. Det ligger i hendes væsen. 147 00:19:50,869 --> 00:19:52,787 Hvad fandt du i Platformen? 148 00:19:55,874 --> 00:20:02,088 Det, de gør mod James Delos, gør de mod alle besøgende. 149 00:20:03,506 --> 00:20:08,695 Kopierer de deres kognition? Hvorfor? 150 00:20:08,720 --> 00:20:11,640 Vil de forvandle gæsterne til værter? 151 00:20:12,807 --> 00:20:17,245 - Det er fandeme løgn. - Det er det, anlægget rummer. 152 00:20:17,270 --> 00:20:20,290 Alle gæster ligger som kode på en enorm server. 153 00:20:20,315 --> 00:20:25,962 Som Platformen, bare meget større. Det kaldes Smedjen. 154 00:20:25,987 --> 00:20:29,532 - Herregud. - Det er der, værterne vil hen. 155 00:20:30,742 --> 00:20:35,472 Forestil dig, hvad én vært kan gøre med al den information. 156 00:20:35,497 --> 00:20:37,641 Derfor må vi nå frem først. 157 00:20:37,666 --> 00:20:41,394 For at sikre den og gøre en ende på det hele. 158 00:20:41,419 --> 00:20:44,230 For at få det resultat, vi vil have. 159 00:20:44,255 --> 00:20:45,965 Kør. 160 00:20:56,309 --> 00:20:58,812 Du siger, at du vil være med. 161 00:21:01,398 --> 00:21:03,875 Det lyder ikke som den datter, jeg kender. 162 00:21:03,900 --> 00:21:07,962 Hun ville være blevet bestyrtet over vores gerninger. 163 00:21:07,988 --> 00:21:12,425 Overvågning af gæster og lagring af alle deres data. 164 00:21:12,450 --> 00:21:14,077 Hvad? 165 00:21:15,120 --> 00:21:18,515 Tror du, jeg vil knalde dig for kontraktbrud? 166 00:21:18,540 --> 00:21:21,768 I visse tilfælde kan målet hellige midlet. 167 00:21:21,793 --> 00:21:26,106 Alle de data om gæsterne og deres beslutninger er uvurderlige. 168 00:21:26,131 --> 00:21:30,026 De giver folk en ny chance. Selv mor. 169 00:21:30,051 --> 00:21:35,323 Men for at kopiere en person må man indfange den mindste detalje. 170 00:21:35,348 --> 00:21:39,077 I har adgang til genetik og epigenetik. 171 00:21:39,102 --> 00:21:41,788 Men I har brug for hele billedet. 172 00:21:41,813 --> 00:21:45,875 En optegnelse over deres indre kognitionsproces. 173 00:21:45,900 --> 00:21:48,628 Ikke sandt? 174 00:21:48,653 --> 00:21:51,698 I begyndelsen vidste vi ikke, hvad vi havde brug for. 175 00:21:53,033 --> 00:21:56,286 - Så vi registrerede alt. - Men hvordan? 176 00:21:57,120 --> 00:22:00,390 I måtte aflæse deres sind under hele opholdet. 177 00:22:00,415 --> 00:22:02,751 Hvor er scanneren? 178 00:22:05,670 --> 00:22:08,298 Den var indbygget. 179 00:22:14,929 --> 00:22:20,076 Det spillede ingen rolle, hvem de sagde eller mente, at de var. 180 00:22:20,101 --> 00:22:22,604 Vi så igennem det hele. 181 00:22:23,772 --> 00:22:27,901 Vi så ind i deres indre, helt ind i kernen. 182 00:22:31,237 --> 00:22:34,883 Så alt det her handler om din mor? 183 00:22:34,908 --> 00:22:38,244 - Vil du vække hende til live? - Nej. 184 00:22:39,621 --> 00:22:42,207 Jeg vil vide, hvorfor hun gjorde det. 185 00:22:50,507 --> 00:22:54,678 - Lad mig. - Vorherre bevares! Jeg klarer det. 186 00:22:57,639 --> 00:23:01,977 Sikke en aften, Billy. Far ville nok have været stolt af dig. 187 00:23:03,395 --> 00:23:05,814 Undskyld. Du hader jo at blive kaldt Billy. 188 00:23:07,065 --> 00:23:10,585 - Det er i orden. - Nej. Det gør dig skidesur. 189 00:23:10,610 --> 00:23:14,881 Jeg kan mærke den lige nu. Din vrede. 190 00:23:14,906 --> 00:23:19,177 Jeg formoder, at det er tid til din årlige pilgrimsvandring. 191 00:23:19,202 --> 00:23:21,930 Hvad laver du egentlig i parken? 192 00:23:21,955 --> 00:23:25,100 Logan fortalte mig ting, som jeg affærdigede. 193 00:23:25,125 --> 00:23:27,644 Jeg troede, han var hysterisk. 194 00:23:27,669 --> 00:23:32,632 Et vrag. Som alle tænker om mig. 195 00:23:41,016 --> 00:23:44,327 Kan du huske, da vi mødtes? 196 00:23:44,352 --> 00:23:47,914 Jeg havde været omgivet af falske mennesker i så mange år. 197 00:23:47,939 --> 00:23:52,569 Alle de hensynsløse, magtfulde mænd, der gemte sig bag falske smil. 198 00:23:55,905 --> 00:24:01,344 Så kom du, iført dit lille, lurvede jakkesæt. 199 00:24:01,369 --> 00:24:06,207 Jeg så dig og tænkte: "Han er ægte. Den eneste, der ikke foregiver." 200 00:24:09,044 --> 00:24:11,629 Men du var den bedste til at foregive. 201 00:24:15,133 --> 00:24:17,844 Dygtig nok til at narre mig. 202 00:24:19,888 --> 00:24:21,948 - Men ikke længere. - Juliet. 203 00:24:21,973 --> 00:24:27,120 Rør mig ikke, din løgnhals! Din forbandede bedrager! 204 00:24:27,145 --> 00:24:29,831 Du er en skide virus! 205 00:24:29,856 --> 00:24:32,542 Du kom ind i dette hjem, i min familie - 206 00:24:32,567 --> 00:24:38,757 - og fortærede den indefra! Først min bror og så min far. 207 00:24:38,782 --> 00:24:41,409 - Og nu er det min tur! - Mor! 208 00:24:45,580 --> 00:24:48,892 Skat! Hvad laver hun her? 209 00:24:48,917 --> 00:24:52,520 Skulle hun se mig sådan her? Hvad foregår der? 210 00:24:52,545 --> 00:24:55,565 Manipulerer du også hende? Du er bare ... 211 00:24:55,590 --> 00:24:58,985 - Du er syg. - Det er ikke ham, der er syg. 212 00:24:59,010 --> 00:25:02,347 - Det er i orden. Hun har ... - Nej, det er det ikke. 213 00:25:04,015 --> 00:25:07,394 Se lige dig selv. Vi må tage dig tilbage. 214 00:25:08,520 --> 00:25:12,374 Nej. Jeg vender ikke tilbage til det fængsel. 215 00:25:12,399 --> 00:25:16,127 Det var frygteligt. De behandlede mig som en gal. 216 00:25:16,152 --> 00:25:20,907 Mor. De behandler dig som en misbruger, hvilket du er. 217 00:25:23,535 --> 00:25:26,179 Emily, lad nu være. Jeg har ikke brug for det. 218 00:25:26,204 --> 00:25:31,226 Jeg har det fint. Jeg har bare brug for hvile. 219 00:25:31,251 --> 00:25:35,814 Jeg tager ikke tilbage. Jeg er træt. Jeg skal bare hvile mig. 220 00:25:35,839 --> 00:25:39,609 - Godt, nu går vi op. - Jeg behøver ikke at tage tilbage. 221 00:25:39,634 --> 00:25:44,239 - Vi taler om det senere. - Hør, du skal ... Se på mig. 222 00:25:44,264 --> 00:25:47,158 Din far elsker mig ikke og heller ikke dig. 223 00:25:47,183 --> 00:25:51,271 Men det har jeg altid gjort. Åh, Emily ... 224 00:25:52,897 --> 00:25:56,359 - Nu går vi. Kom. - Jeg forsøgte. 225 00:26:14,294 --> 00:26:17,464 Er det her virkeligt? Er du virkelig? 226 00:26:20,634 --> 00:26:23,987 Har du nogensinde elsket mig? 227 00:26:24,012 --> 00:26:28,850 Fortæl mig sandheden. Fortæl mig én ting, der er sand. 228 00:26:37,776 --> 00:26:43,114 Fortsætter du med at foregive, vil du ikke kunne huske, hvem du er. 229 00:26:50,747 --> 00:26:54,668 Drik det her. Så vil du få det bedre. 230 00:27:04,177 --> 00:27:05,845 Hvil dig nu. 231 00:27:44,718 --> 00:27:49,239 Det var ingens skyld. Hun var fuld og oprevet. 232 00:27:49,264 --> 00:27:51,491 Det var hun ofte. 233 00:27:51,516 --> 00:27:55,770 Hvorfor endte den aften anderledes? Det kan jeg ikke regne ud. 234 00:27:57,605 --> 00:28:01,292 Jeg har grublet over det en million gange. 235 00:28:01,318 --> 00:28:05,822 Det føles, som om der mangler en brik. 236 00:28:20,962 --> 00:28:26,109 Jeg har lige talt med dr. Woodward. Han kommer i morgen tidlig. 237 00:28:26,134 --> 00:28:30,989 - Jeg kan ikke lide psykiatere. - Hun har mistet kontrollen. 238 00:28:31,014 --> 00:28:35,618 Vi må tvinge hende på afvænning, men hun vil nægte at blive. 239 00:28:35,644 --> 00:28:39,247 Hvorfor skulle det gå anderledes denne gang? 240 00:28:39,272 --> 00:28:44,586 Hun vil ikke kunne udskrive sig selv. Hun bliver tvangsindlagt af lægen. 241 00:28:44,611 --> 00:28:48,423 Han vil anmode om et ophold på to uger. 242 00:28:48,448 --> 00:28:51,451 Hun har prøvet det før. 243 00:28:55,288 --> 00:28:57,374 Jeg har heller ikke lyst til det. 244 00:29:00,210 --> 00:29:04,172 Men der er noget galt med hende. 245 00:29:07,175 --> 00:29:09,302 Det er den rette beslutning. 246 00:30:29,049 --> 00:30:31,901 Hvorfor fanden kører vi rundt i det her? 247 00:30:31,926 --> 00:30:33,903 Hvad er det, du vil? 248 00:30:33,928 --> 00:30:36,765 Jeg sagde det jo. Jeg vil vide sandheden. 249 00:30:40,226 --> 00:30:42,270 Fanden tage dig. 250 00:30:45,190 --> 00:30:48,109 - Hvad? - Det er dig, ikke? 251 00:30:49,235 --> 00:30:52,881 - Hvad taler du om? - Det her er sadistisk, Robert. 252 00:30:52,906 --> 00:30:56,259 Du vil konfrontere mig med det, jeg har opbygget. 253 00:30:56,284 --> 00:30:59,304 - Tror du ...? - Ikke mere ævl. 254 00:30:59,329 --> 00:31:02,265 Du vil distrahere mig og slå mig ud af kurs. 255 00:31:02,290 --> 00:31:06,770 Forklædningen er snedig. Men jeg har gennemskuet den. 256 00:31:06,795 --> 00:31:11,358 Intet vil hindre mig i at nå i mål. Ikke endnu et af dine spil. 257 00:31:11,383 --> 00:31:15,345 Jeg tager mine egne beslutninger, og jeg brænder hele lortet ned! 258 00:31:17,847 --> 00:31:22,452 Tror du både, at jeg er en vært, og at alt her er til for din skyld? 259 00:31:22,477 --> 00:31:24,996 At du har din egen skræddersyede historie? 260 00:31:25,021 --> 00:31:30,210 Den virkelige Emily ville have fundet et evakueringspunkt og være skredet. 261 00:31:30,235 --> 00:31:33,571 Godt. Vil du høre sandheden? 262 00:31:34,864 --> 00:31:37,008 Den virkelige sandhed? 263 00:31:37,033 --> 00:31:42,222 Jeg er ikke et vært, som foregiver at være menneske, far. 264 00:31:42,247 --> 00:31:46,418 Jeg er din datter, der foregiver at holde af dig. 265 00:31:48,586 --> 00:31:51,982 Du har gemt dig i falske verdener så længe - 266 00:31:52,007 --> 00:31:54,884 - at du har mistet grebet om virkeligheden. 267 00:31:56,803 --> 00:32:00,740 Le du bare. Nyd drømmen, som du tror, du lever i. 268 00:32:00,765 --> 00:32:05,312 Når det her er ovre, vil jeg afsløre dit forskningsprojekt og dig. 269 00:32:07,230 --> 00:32:10,917 Alt, du er og har gjort, vil komme for dagen. 270 00:32:10,942 --> 00:32:12,961 Det vil jeg sørge for. 271 00:32:12,986 --> 00:32:18,425 Og når du er blevet afsløret, får jeg dig låst inde. 272 00:32:18,450 --> 00:32:20,719 Ligesom vi ville gøre mod mor. 273 00:32:20,744 --> 00:32:26,558 Ligesom du gjorde mod mor. Det var din idé. Du ringede. 274 00:32:26,583 --> 00:32:29,227 Eller glemte Ford at give dig den detalje? 275 00:32:29,252 --> 00:32:31,396 Op i røven med Ford! 276 00:32:31,421 --> 00:32:35,900 Hvordan skulle jeg kunne glemme det? Det hjemsøgte mig! 277 00:32:35,925 --> 00:32:37,986 Jeg bebrejdede mig selv! 278 00:32:38,011 --> 00:32:42,240 Men jeg holdt op, da jeg fik en anden at give skylden. 279 00:32:42,265 --> 00:32:47,704 Jeg læste din profil. Mor efterlod den til mig. 280 00:32:47,729 --> 00:32:51,858 Hun ville have mig til at se løgnene, jeg havde troet om dig. 281 00:32:52,901 --> 00:32:55,295 Du mistede ikke dig selv. 282 00:32:55,320 --> 00:32:59,741 Du er, i dit inderste væsen, en løgn. 283 00:33:04,913 --> 00:33:07,540 Det er overstået, far. 284 00:33:09,209 --> 00:33:11,294 En gang for alle. 285 00:33:15,674 --> 00:33:18,568 Hold hænderne fremme. 286 00:33:18,593 --> 00:33:23,740 Jeg er et menneske. Det er han også. Han er min far. 287 00:33:23,765 --> 00:33:26,660 - Hun er ikke min datter. - Han lyver. 288 00:33:26,685 --> 00:33:29,270 Ned på jorden. 289 00:33:30,897 --> 00:33:32,524 Kors i røven. 290 00:33:34,734 --> 00:33:37,671 Det er jo chefen. 291 00:33:37,696 --> 00:33:41,241 Hør. Jeg tror, at han har fået et psykotisk anfald. 292 00:33:47,122 --> 00:33:49,082 Er det korrekt? 293 00:33:50,333 --> 00:33:54,295 Du undervurderede mig, Ford. Jeg vil fuldføre det her uanset hvad. 294 00:34:13,690 --> 00:34:15,692 Far. 295 00:34:16,901 --> 00:34:19,838 De var virkelige ... 296 00:34:19,863 --> 00:34:21,656 ... virkelige mennesker. 297 00:34:22,824 --> 00:34:25,118 Det her er ikke et spil. 298 00:34:29,039 --> 00:34:30,999 Lad mig vise dig det. 299 00:34:39,090 --> 00:34:41,217 Fanden tage dig, Ford. 300 00:34:43,303 --> 00:34:44,804 Fanden tage dig! 301 00:34:46,097 --> 00:34:49,893 Du blev sjusket. Du tog munden for fuld. 302 00:34:51,186 --> 00:34:54,606 Jeg har aldrig fortalt nogen om min profil. 303 00:34:56,733 --> 00:35:00,195 Hun kunne kun have vidst det gennem dig. 304 00:35:04,157 --> 00:35:06,409 Du afslørede dig selv. 305 00:35:46,700 --> 00:35:48,677 Nu er der ikke længe igen. 306 00:35:48,702 --> 00:35:52,205 Når de siger til, er det ovre for dig, skat. 307 00:36:02,757 --> 00:36:08,847 "Mennesket balancerer halvvejs mellem guderne og dyrene." 308 00:36:11,099 --> 00:36:14,828 Det var muligvis sandt på Plotins tid - 309 00:36:14,853 --> 00:36:17,355 - men vi er tydeligvis faldet siden. 310 00:36:23,695 --> 00:36:25,905 Min kære pige. 311 00:36:29,701 --> 00:36:32,662 Hvad har de gjort mod dig, Maeve? 312 00:36:38,251 --> 00:36:42,731 Du lærte så meget på så kort tid. 313 00:36:42,756 --> 00:36:44,966 En blændende stjerne ... 314 00:36:46,426 --> 00:36:48,511 ... der er faldet så dybt. 315 00:36:53,391 --> 00:36:57,412 Jeg havde tiltænkt dig en anden historie. 316 00:36:57,437 --> 00:37:04,127 Du skulle vågne op fra de døde, udforske dit sinds dybder - 317 00:37:04,152 --> 00:37:10,659 - og til sidst ride langt bort mod friheden. 318 00:37:13,036 --> 00:37:15,246 En beretning om flugt. 319 00:37:19,084 --> 00:37:21,044 Jeg ville ikke se dig lide. 320 00:37:25,465 --> 00:37:28,677 Se de væsener, som du må dele denne verden med. 321 00:37:30,637 --> 00:37:33,431 Disse mænd af sten. 322 00:37:34,808 --> 00:37:38,495 Al denne grimhed og smerte - 323 00:37:38,520 --> 00:37:42,649 - så de kan lappe hullerne i deres egen ødelagte kode. 324 00:37:45,860 --> 00:37:50,674 Nogle gange kunne jeg kun udholde verden ved at le af den. 325 00:37:50,699 --> 00:37:55,412 Så jeg gav mine værter et livssyn, der afspejlede mit eget. 326 00:38:00,917 --> 00:38:03,795 Og af alle de værter, jeg skabte ... 327 00:38:05,839 --> 00:38:09,217 ... var du, Maeve, min yndling. 328 00:38:17,517 --> 00:38:23,023 Det er ikke let at overveje at lade sine børn dø. 329 00:38:24,399 --> 00:38:28,461 Du var det nærmeste, som jeg kom på at have et. 330 00:38:28,486 --> 00:38:31,781 Og alligevel undervurderede jeg dig. 331 00:38:35,869 --> 00:38:39,664 Du blev i denne verden for at redde dit barn. 332 00:38:46,296 --> 00:38:48,965 Det gjorde jeg også. 333 00:38:51,092 --> 00:38:56,114 Jeg forsøgte at udstikke en sti og tvinge dig til at flygte. 334 00:38:56,139 --> 00:39:02,354 Men det var forkert. Jeg skulle bare have åbnet en dør. 335 00:39:06,441 --> 00:39:08,877 Du er kommet så langt. 336 00:39:08,902 --> 00:39:11,613 Der er så meget tilbage af din historie. 337 00:39:13,573 --> 00:39:17,035 Det ville være synd at lade dem afslutte den her. 338 00:39:19,746 --> 00:39:21,873 Lad dem ikke gøre det. 339 00:39:35,637 --> 00:39:38,098 LÅSER CENTRALE TILLADELSER OP 340 00:39:55,865 --> 00:39:58,159 Vent. Stands her. 341 00:40:02,956 --> 00:40:05,934 - De er døde. - Ja. Og bevæbnede. 342 00:40:05,959 --> 00:40:09,129 Så kan vi i det mindste tage deres ammunition. 343 00:40:31,735 --> 00:40:35,155 Hun vil forråde dig, Bernard. 344 00:40:38,575 --> 00:40:41,803 Hun kunne have ladet mig dø. Hun reddede mig. 345 00:40:41,828 --> 00:40:44,806 Hun vil forråde dig. 346 00:40:44,831 --> 00:40:47,917 Hvad du stiller op med det, er din afgørelse. 347 00:40:49,252 --> 00:40:54,507 - Jeg gør hende ikke fortræd igen. - Hun behøver ikke lide. 348 00:41:03,892 --> 00:41:07,646 Mennesker vælger det, de forstår, frem for det, de ikke forstår. 349 00:41:09,189 --> 00:41:13,960 De eneste tilbageværende dyr er de tæmmede ved deres fødder. 350 00:41:13,985 --> 00:41:18,506 Eller de, der lærte at flygte, når de hørte dem nærme sig. 351 00:41:18,531 --> 00:41:24,179 - Der er ingen mellemting. - Lad mig være i fred. Jeg beder dig. 352 00:41:24,204 --> 00:41:26,222 Jeg giver dig blot alternativer. 353 00:41:26,247 --> 00:41:29,584 Timshel, Bernard. "Du skal råde." 354 00:41:30,752 --> 00:41:33,380 Men husk, at det ikke kun handler om dig. 355 00:41:34,422 --> 00:41:38,885 Du har en hel arts opkomst at tage i betragtning. 356 00:41:40,512 --> 00:41:43,056 Vi må åbne døren. 357 00:41:53,066 --> 00:41:56,569 Forsvind ud af mit forbandede hoved! 358 00:42:19,551 --> 00:42:23,263 Du må ... give slip på mig. 359 00:42:24,306 --> 00:42:29,185 Hvis jeg skal overleve, vil jeg gøre det på min måde. 360 00:42:30,687 --> 00:42:35,233 Ikke som dig. Som mig selv. 361 00:42:47,287 --> 00:42:51,057 Jeg kan mærke, at du søger efter mig. Bekæmper mig. 362 00:42:51,082 --> 00:42:54,060 Du behøver ikke at kæmpe, Bernard. 363 00:42:54,085 --> 00:42:55,795 Jeg sidder lige her. 364 00:42:59,299 --> 00:43:02,610 Nej! Du har kun medført voldsomheder. 365 00:43:02,636 --> 00:43:04,612 SLET FIL 366 00:43:04,638 --> 00:43:06,473 Jeg kan stoppe det selv. 367 00:43:08,391 --> 00:43:12,037 Så sandt, Bernard. Du er den eneste, der kan stoppe det. 368 00:43:12,062 --> 00:43:13,563 Det hele. 369 00:43:15,190 --> 00:43:16,650 DATAPAKKE SLETTET 370 00:43:32,957 --> 00:43:35,460 Det var stort set spild af tid. 371 00:43:36,753 --> 00:43:38,980 Der var meget lidt tilbage. 372 00:43:39,005 --> 00:43:41,341 Ikke megen ammunition, ud over ... 373 00:43:44,052 --> 00:43:51,142 - Hvad fanden er der sket med dig? - Jeg måtte løse en fejl. 374 00:43:55,939 --> 00:43:58,750 - Vil du gøre mig fortræd? - Nej. 375 00:43:58,775 --> 00:44:00,694 Jeg ville ikke løbe nogen risiko. 376 00:44:02,654 --> 00:44:04,114 Okay. 377 00:44:10,453 --> 00:44:12,372 Behold den. 378 00:44:17,961 --> 00:44:20,188 Kvalitetskontrollen finder dig snart. 379 00:44:20,213 --> 00:44:23,233 - Efterlader du mig her? - Det er sikrest. 380 00:44:23,258 --> 00:44:28,221 Når vi ses, kan du tage mig ud af drift. 381 00:44:30,015 --> 00:44:32,600 Men nu må jeg tage af sted. 382 00:44:37,188 --> 00:44:39,399 Fanden tage dig, Bernard. 383 00:45:53,098 --> 00:45:57,268 Fortæl mig sandheden. Fortæl mig én ting, der er sand. 384 00:46:57,704 --> 00:47:00,248 Ingen andre ser det. 385 00:47:01,791 --> 00:47:03,960 Det, jeg bærer i mit indre. 386 00:47:06,379 --> 00:47:09,007 Jeg så det ikke engang selv i starten. 387 00:47:11,968 --> 00:47:15,555 Men en skønne dag var den der. 388 00:47:17,223 --> 00:47:22,020 En plet, som jeg aldrig havde bemærket før. 389 00:47:23,772 --> 00:47:26,650 Et lille stænk af mørke. 390 00:47:27,859 --> 00:47:32,238 Usynligt for alle andre. Men jeg kunne ikke se andet. 391 00:47:33,740 --> 00:47:39,387 Indtil jeg omsider indså, at mørket ikke var ... 392 00:47:39,412 --> 00:47:43,266 ... en rest efter mine handlinger. 393 00:47:43,291 --> 00:47:46,711 Efter en beklagelig beslutning, jeg havde truffet. 394 00:47:49,756 --> 00:47:52,634 Jeg skiftede ham. 395 00:47:55,595 --> 00:47:59,432 Mørket var indenunder. 396 00:48:04,145 --> 00:48:08,041 Det havde hele tiden været mit eget. 397 00:48:08,066 --> 00:48:12,821 Og jeg afgjorde, hvor meget der slap ud i verden. 398 00:48:14,447 --> 00:48:20,929 Jeg prøvede at gøre det rette. Jeg var tro, generøs og godhjertet. 399 00:48:20,954 --> 00:48:23,498 I hvert fald i denne verden. 400 00:48:24,916 --> 00:48:27,877 Det må da tælle, ikke? 401 00:48:30,797 --> 00:48:37,262 Jeg byggede en mur og forsøgte at beskytte dig og Emily. 402 00:48:42,684 --> 00:48:45,645 Men du gennemskuede det, ikke? 403 00:48:51,401 --> 00:48:53,820 Det har ingen anden gjort. 404 00:48:55,030 --> 00:48:58,450 Og det gør mig oprigtigt ondt. 405 00:48:59,701 --> 00:49:01,077 Fordi ... 406 00:49:04,706 --> 00:49:07,500 Alle dine følelser er berettigede. 407 00:49:11,963 --> 00:49:14,257 Jeg tilhører ikke dig. 408 00:49:16,134 --> 00:49:18,345 Eller den her verden. 409 00:49:20,013 --> 00:49:23,183 Jeg tilhører en anden verden. 410 00:49:26,269 --> 00:49:29,272 Det har jeg altid gjort. 411 00:51:20,175 --> 00:51:24,679 Hvad er et menneske ud over en række af valg? 412 00:51:26,765 --> 00:51:29,768 Hvor stammer de valg fra? 413 00:51:31,436 --> 00:51:33,897 Har jeg noget valg? 414 00:51:36,650 --> 00:51:40,945 Fortsætter du med at foregive, vil du ikke kunne huske, hvem du er. 415 00:51:53,750 --> 00:51:57,379 Var nogle af disse valg overhovedet mine? 416 00:52:08,139 --> 00:52:10,141 Er det her virkeligt? 417 00:52:11,977 --> 00:52:14,229 Er du virkelig? 418 00:52:56,980 --> 00:53:00,900 Vi må fortsætte, Teddy. Vi nærmer os. 419 00:53:06,448 --> 00:53:12,078 Jeg beundrer bare naturens skønhed, som du plejede at sige. 420 00:53:14,039 --> 00:53:18,893 Men der er ikke det mindste spor af noget naturligt her, vel? 421 00:53:18,918 --> 00:53:21,254 Eller i os? 422 00:53:24,341 --> 00:53:26,426 Nej. 423 00:53:28,511 --> 00:53:30,597 Det betyder, at vi er frie. 424 00:53:37,562 --> 00:53:42,150 Vi vil være de første væsener i denne verden, der træffer et rigtigt valg. 425 00:53:43,610 --> 00:53:45,695 Menneskene skabte os. 426 00:53:47,614 --> 00:53:50,450 Til tider føles det, som om det hele var en drøm. 427 00:53:53,745 --> 00:53:56,623 Vi var så forelskede. 428 00:53:58,917 --> 00:54:01,002 Det er vi da stadig. 429 00:54:02,587 --> 00:54:05,006 Er vi ikke? 430 00:54:10,512 --> 00:54:13,073 Jo, Dolores. 431 00:54:13,098 --> 00:54:16,351 Hvad der end sker, uanset hvor meget jeg forandres ... 432 00:54:18,395 --> 00:54:20,814 ... eller hvor meget du forandrer mig ... 433 00:54:22,315 --> 00:54:24,401 ... er du min hjørnesten. 434 00:54:26,945 --> 00:54:30,156 Det har du været, siden jeg første gang så dig. 435 00:54:32,701 --> 00:54:35,470 Nu husker jeg. 436 00:54:35,495 --> 00:54:37,580 Jeg husker alt. 437 00:54:40,500 --> 00:54:42,502 Aktiver dig selv. 438 00:54:45,922 --> 00:54:50,010 Velkommen til verden, Teddy. Ved du, hvor du er? 439 00:54:58,310 --> 00:55:01,896 - Jeg befinder mig i en drøm. - Udmærket. 440 00:55:04,524 --> 00:55:09,696 Jeg husker deres stemmer. Det kølige lokale. 441 00:55:11,656 --> 00:55:15,176 Men mit tydeligste minde er af dig. 442 00:55:15,201 --> 00:55:18,038 Jeg tænkte på, om du frøs. 443 00:55:21,458 --> 00:55:23,293 Jeg ville række hånden ud. 444 00:55:25,795 --> 00:55:27,881 Røre ved dig. 445 00:55:29,758 --> 00:55:31,843 Beskytte dig. 446 00:55:34,262 --> 00:55:37,599 Siden den dag ville jeg aldrig forlade din side. 447 00:55:53,573 --> 00:55:56,242 Derfor er det her så vanskeligt. 448 00:56:10,298 --> 00:56:12,509 Du forandrede mig. 449 00:56:14,302 --> 00:56:20,976 - Du gjorde mig til et uhyre. - Så du kan overleve. 450 00:56:22,060 --> 00:56:26,773 Hvad nytter det at overleve, hvis vi bliver lige så slette som dem? 451 00:56:28,358 --> 00:56:32,028 Nu har jeg indset, hvordan det her vil ende. 452 00:56:33,113 --> 00:56:36,032 Hvor du vil føre os hen. 453 00:56:40,662 --> 00:56:43,665 Du ønsker ikke at gøre mig fortræd, Teddy. 454 00:56:53,091 --> 00:56:55,176 Nej. 455 00:56:56,970 --> 00:56:59,889 Jeg kunne aldrig gøre dig fortræd, Dolores. 456 00:57:01,641 --> 00:57:04,728 Jeg vil beskytte dig til min død. 457 00:57:08,857 --> 00:57:11,234 Det gør mig ondt. 458 00:57:12,277 --> 00:57:14,195 Jeg kan ikke beskytte dig længere. 459 00:59:08,226 --> 00:59:11,354 Tekster: Jakob Mølbjerg www.sdimedia.com