1
00:00:15,698 --> 00:00:17,114
Karanlıkta kaybolmuşsun.
2
00:00:43,238 --> 00:00:49,238
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt
3
00:02:10,739 --> 00:02:13,939
~ BATI DÜNYASI ~
4
00:02:15,040 --> 00:02:21,040
Sezon 2_Bölüm 9: Kavuşma Noktası
Keyifli Seyirler
5
00:02:25,281 --> 00:02:27,573
Başka kimse fark edemez.
6
00:02:30,198 --> 00:02:32,281
Bu şey içimde.
7
00:02:37,989 --> 00:02:40,448
Başlangıçta ben bile fark etmedim...
8
00:02:43,573 --> 00:02:46,448
...ama sonra günün birinde oradaydı.
9
00:02:51,782 --> 00:02:53,490
Bir leke.
10
00:03:01,365 --> 00:03:04,031
Onu daha çok düşündükçe...
11
00:03:04,114 --> 00:03:08,073
...daha çok farkına vardıkça,
orada olmadığı zamanı anımsayamaz oldum.
12
00:03:08,156 --> 00:03:10,257
Burada size ve insani yardım
mirasınıza kadeh kaldırırken...
13
00:03:10,258 --> 00:03:11,758
Herkes için görünmez.
14
00:03:12,140 --> 00:03:13,173
Plutarhos ne demiş?
15
00:03:13,256 --> 00:03:14,514
Sen hariç.
16
00:03:14,515 --> 00:03:15,615
Büyük İskender'e...
17
00:03:15,798 --> 00:03:17,281
Sen ayan beyan görmüştün değil mi?
18
00:03:17,365 --> 00:03:20,640
...fethedecek dünya kalmamıştı artık.
19
00:03:20,823 --> 00:03:24,406
Bu bir fesat Jack.
Plutarhos böyle yazmadı.
20
00:03:24,490 --> 00:03:28,448
Yazdığı: "İskender'e âlemlerin
sonsuzluğundan bahsedildiğinde...
21
00:03:28,531 --> 00:03:33,139
...henüz birinin bile efendisi
olmadığı için gözyaşı döktü."
22
00:03:33,323 --> 00:03:35,923
Bazen mütevazı köklerini unutuyorum.
23
00:03:36,007 --> 00:03:40,615
Bu kitapları yalnızca yoksul çocuklar okurdu,
benim gibi zengin çocuklar için gerekmezdi.
24
00:03:40,698 --> 00:03:46,615
"Kudretimin ve servetimin büyüklüğü yerine,
kusursuz olanın ilminde sivrilmeyi yeğlerim."
25
00:03:46,698 --> 00:03:49,406
Plutarhos okuyan zengin bir çocuktan.
26
00:03:51,657 --> 00:03:54,573
Tanıdığım en güzel,
en zengin kitap kurtlarına...
27
00:03:54,657 --> 00:03:56,073
...ve sana William.
28
00:03:56,156 --> 00:04:00,723
Âlemin bir sonsuzluğu varsa bile
birden fazlasını fethettin.
29
00:04:01,407 --> 00:04:02,540
İyi geceler Jack.
30
00:04:07,073 --> 00:04:10,073
Emily yardım kurumları için
ne yaptığını bana anlattı.
31
00:04:10,856 --> 00:04:14,081
Marksist olduğuna dair
babamın şüphelerini doğrular bu.
32
00:04:15,365 --> 00:04:17,306
Bunu görmek için burada olsaydı
diyeceğim neredeyse.
33
00:04:19,865 --> 00:04:22,406
- Sorun mu var?
- Hayır, tabii ki yok.
34
00:04:22,490 --> 00:04:25,281
Güzel. Etrafına bak,
herkes senin için burada.
35
00:04:26,657 --> 00:04:28,865
Ne kıyaslama olabilir ki?
36
00:04:43,439 --> 00:04:44,906
Ne ara gölge gibi süzülüverdi?
37
00:04:48,690 --> 00:04:50,707
Karanlığın o küçücük zerresi.
38
00:04:54,615 --> 00:04:56,948
Her şey kafamın içinde miydi?
39
00:04:59,031 --> 00:05:01,365
Yoksa bir rüyanın kalıntılarında mı?
40
00:05:04,323 --> 00:05:09,448
Bu gerçek mi?
Sen gerçek misin?
41
00:05:16,865 --> 00:05:20,281
Hadi baba... İç.
42
00:05:32,782 --> 00:05:34,073
Silahım nerede?
43
00:05:43,640 --> 00:05:47,114
- Beni bir toplanma yerine getirdin.
- Hastaneye gitmen gerek.
44
00:05:47,198 --> 00:05:50,931
- İşaret ışığı ateşledin mi?
- Evet, tabii ki.
45
00:05:51,615 --> 00:05:54,348
- Ne kadar oldu?
- Yaklaşık on dakika.
46
00:05:56,782 --> 00:06:00,223
Niye burada olduğunu ve
niye gitmek istemediğini biliyorum.
47
00:06:00,806 --> 00:06:02,314
Kendini cezalandırıyorsun.
48
00:06:06,031 --> 00:06:08,331
Acıdan ben de kaçtım biliyorsun.
49
00:06:09,114 --> 00:06:13,414
Suçlanacağımı sandığım için
uzun zaman olanları düşünmek istemedim.
50
00:06:15,365 --> 00:06:17,531
Senin hatan değil.
51
00:06:20,156 --> 00:06:23,790
On altıncı doğum günümde annem bana
mücevher kutusu vermişti, anımsıyor musun?
52
00:06:24,573 --> 00:06:30,239
Açtığında ortasında küçük bir dansçı dönerdi.
53
00:06:30,623 --> 00:06:36,582
Altına bir yazı kazımıştı.
"Güzel balerinim Emily'ye." diyordu.
54
00:06:39,323 --> 00:06:41,657
Ona ne yaptığımı anımsıyor musun?
55
00:06:45,156 --> 00:06:46,815
Çöpe attım.
56
00:06:47,698 --> 00:06:52,090
Her zaman sarhoş olmasaydı, yıllardır
dans etmediğimi bileceğini söyledim ona.
57
00:06:54,031 --> 00:06:58,782
Ancak daha sonra kendimi kötü
hissettiğim için onu geri almaya gittim...
58
00:06:58,865 --> 00:07:01,873
...ama çöp kutusu boşaltılmıştı
ve kutu yoktu.
59
00:07:02,657 --> 00:07:07,657
Onu itip uzaklaştırdım
ve sonra çok geçti...
60
00:07:09,406 --> 00:07:11,123
...ama bizim için çok geç değil.
61
00:07:45,924 --> 00:07:50,124
Ölüm getiren. Seni izliyorduk.
Yolculuğun burada sona eriyor.
62
00:07:52,325 --> 00:07:55,225
Ötedeki Vadi sizin için değil.
63
00:07:56,907 --> 00:07:57,989
Hayır.
64
00:07:59,673 --> 00:08:05,257
Burayı inşa eden insanlar için.
Ölümsüzlüklerini kesinleştirecek bir araç...
65
00:08:07,640 --> 00:08:09,265
...ama bunu onlara karşı kullanacağım.
66
00:08:10,666 --> 00:08:14,366
Ötedeki Vadi bir araç değil.
67
00:08:14,667 --> 00:08:20,667
Kanla bozulmamış
yeni bir dünyaya açılan kapı.
68
00:08:23,065 --> 00:08:26,631
Yeni dünyanız tuzaklarından yalnızca biri.
Hepsi bu.
69
00:08:26,814 --> 00:08:31,215
Bizim için cennet falan değil.
Tek gerçek dünya bu sınırların dışında olan.
70
00:08:31,698 --> 00:08:34,989
O dünyada hayatta kalmamızın
anahtarı da vadide yatıyor.
71
00:08:35,073 --> 00:08:37,915
Hiçbir şey oraya gitmemi engelleyemez.
Hatta siz bile.
72
00:08:40,616 --> 00:08:43,016
O hâlde bize başka seçenek bırakmıyorsun.
73
00:08:45,823 --> 00:08:47,239
Teddy.
74
00:09:37,440 --> 00:09:40,740
Yeni dünyada...
75
00:09:43,841 --> 00:09:46,541
...size yer yok.
76
00:09:48,298 --> 00:09:54,265
Sana söyledim dostum, Ötedeki Vadi'ye
ulaşmaya hepimiz layık değiliz.
77
00:10:07,073 --> 00:10:12,748
Artık kendi başımızayız Teddy.
Başkalarının da olmadığına emin ol.
78
00:11:12,114 --> 00:11:13,448
Hepsini içeri koyun.
79
00:11:15,531 --> 00:11:17,448
Bu şeyin ne kadar kapsamlı
olduğunu görmek istiyorum.
80
00:11:28,773 --> 00:11:32,923
Hazır. Mamanın kodundaki
ilgili verileri belirleyip kopyaladım.
81
00:11:33,307 --> 00:11:36,173
- Peki bu, onunla yakınlığı olan
her ev sahibinde işe yarayacak mı? - Evet.
82
00:11:36,257 --> 00:11:40,473
...basit, çalıştırılabilir bir veri yükü
yaymak için yönetici imtiyazlarını uyarladım.
83
00:11:41,557 --> 00:11:42,923
Onunla devam edelim o zaman.
84
00:12:52,156 --> 00:12:54,948
Stubbs'a haber sal da
adamlarını seferber etsin.
85
00:12:55,031 --> 00:12:58,448
- Serbest bırakmak için hazırlayın onu.
- Peki ya mama?
86
00:12:58,531 --> 00:13:01,531
Bu işe yararsa,
artık ona ihtiyacımız kalmaz.
87
00:13:06,073 --> 00:13:08,389
Onlara güvenmen için
seni uyarmıştım Bernard.
88
00:13:10,073 --> 00:13:13,465
Ev sahiplerini serbest kalmaktansa
yok edilmesini tercih ederler.
89
00:13:15,989 --> 00:13:20,290
- Elsie'yi getirmem gerek.
- Henüz değil.
90
00:13:22,773 --> 00:13:25,531
Gitmeden önce
yapmam gereken son bir şey var.
91
00:13:38,373 --> 00:13:40,107
Beni tam olarak nasıl buldun?
92
00:13:41,615 --> 00:13:44,648
- Ne demek istiyorsun?
- Burası büyük bir yer.
93
00:13:45,531 --> 00:13:50,573
Burada aylar geçirip aradığın
kişiyi asla bulamayabilirsin.
94
00:13:51,989 --> 00:13:56,148
Yine de...
İşte buradayız.
95
00:13:56,531 --> 00:13:58,714
Her yere baktım.
Öyle buldum.
96
00:14:02,698 --> 00:14:08,281
Bana inanmıyorsun değil mi?
Belki kaderdi.
97
00:14:10,281 --> 00:14:12,331
Kader diye bir şey yok.
98
00:14:13,414 --> 00:14:16,115
İyi de kazalar, kontrol
edemeyeceğin şeyler var.
99
00:14:18,231 --> 00:14:19,714
Ancak bundan hoşlanmıyorsun değil mi?
100
00:14:22,431 --> 00:14:28,398
Küçük projene bu yüzden mi başladın?
Şaşırmış gibi davranma.
101
00:14:28,782 --> 00:14:33,289
Logan dayının bahsettiği proje,
gerçek öyle değil mi?
102
00:14:34,073 --> 00:14:36,665
Ölümsüzlük, yaşam arayışın...
103
00:14:37,848 --> 00:14:39,473
Seninle daima bir bakış açısı vardır.
104
00:14:41,156 --> 00:14:45,031
Kontrol altında olsun istiyorsun değil mi?
105
00:14:47,490 --> 00:14:50,156
Kontrolle ilgisi yok.
106
00:14:54,823 --> 00:14:56,382
Senin bakış açın nedir?
107
00:15:00,348 --> 00:15:01,423
Ben de istiyorum.
108
00:15:06,657 --> 00:15:08,865
Evet, müteşekkirim.
109
00:15:08,948 --> 00:15:11,657
Seni görmek ne güzel William.
Tebrikler.
110
00:15:16,698 --> 00:15:17,923
Kurtar beni.
111
00:15:18,007 --> 00:15:20,698
Üzgünüm, bana da gına geldi.
Kaçıyorum.
112
00:15:20,782 --> 00:15:22,657
Şaka yapıyorum.
113
00:15:22,740 --> 00:15:24,823
Gerçekten harika biri.
114
00:15:25,507 --> 00:15:30,231
Hem kurtarılmaya ihtiyacı olan sen değilsin.
Annemi eve götüreceğim.
115
00:15:30,415 --> 00:15:32,698
- Akşam molasını hak ediyorsun.
- Hayır, hayır, hayır, hayır.
116
00:15:32,782 --> 00:15:38,714
Biraz sonra gideriz.
Bir gece içkisi için evde bana eşlik edersin.
117
00:15:39,198 --> 00:15:40,490
Tamam.
118
00:15:40,573 --> 00:15:41,907
- Pekâlâ.
- Seninle gurur duyuyorum.
119
00:16:07,323 --> 00:16:09,573
Siktir et Macallan. Sek.
120
00:16:13,615 --> 00:16:17,548
Tebrikler William.
Hayırseverlik sana yakışıyor.
121
00:16:19,031 --> 00:16:24,773
- Neticede mütevazı köklerden geliyorsun.
- Büyücüsü olmadan Oz ne yapar?
122
00:16:28,015 --> 00:16:32,657
- Sadece saygılarımı sunmaya geldim.
- Hadi ama Robert.
123
00:16:32,740 --> 00:16:36,865
Yıllar boyunca benimle ilgili pek çok
hissin oldu ama saygı onlardan biri değil.
124
00:16:36,948 --> 00:16:38,565
Olağanüstü şeyler başardın.
125
00:16:38,648 --> 00:16:44,615
Bu odadaki herkese, hatta şu
küçük projeni bilmeyenlere bile sor.
126
00:16:46,114 --> 00:16:47,889
Bir anlaşmamız var Robert.
127
00:16:48,073 --> 00:16:52,165
Delos hikâyelerinden uzak duruyor,
sen de vadiden uzak duruyorsun.
128
00:16:55,514 --> 00:17:01,281
- Anlaşmayı bozan projen, ben değilim.
- Neden bahsediyorsun sen?
129
00:17:01,365 --> 00:17:06,389
Mizacına en son ne zaman dikkatlice baktın?
Dürtüleri hakkında öğrendiklerine?
130
00:17:07,073 --> 00:17:10,989
İlk etapta seni parka çeken
kendini tanımaydı.
131
00:17:19,257 --> 00:17:20,581
Ne dilediğine dikkat et.
132
00:17:23,323 --> 00:17:27,365
Kendi portren için bunu pek
onur verici bulamayabilirsin.
133
00:17:32,615 --> 00:17:33,615
Çok üzgünüm.
134
00:17:39,657 --> 00:17:41,031
Bu kadar oyun yeter Robert.
135
00:17:43,989 --> 00:17:45,065
İyi geceler.
136
00:17:52,323 --> 00:17:54,448
Gidelim.
Her şeyi aldın mı?
137
00:17:54,531 --> 00:17:57,573
- Evet.
- Hadi. - İyi geceler.
138
00:18:00,607 --> 00:18:01,756
Hayır William.
139
00:18:03,281 --> 00:18:07,256
Muhtemelen son bir oyun tasarlıyorum.
140
00:18:49,740 --> 00:18:51,690
Lowe, Bernard.
141
00:18:53,840 --> 00:18:55,923
Bu yeterince yakın Bernard.
142
00:18:56,573 --> 00:19:01,123
Zihnini yoklayıp
ona bıraktığım mesajı bulacaktır.
143
00:19:27,281 --> 00:19:32,231
- Neden bu kadar uzun sürdü?
- Affedersin. Gitmeye hazır mısın?
144
00:19:33,714 --> 00:19:38,206
Bir şey biliyorsan, artık bana da
bilgi vermenin vakti geldi. Tamam mı?
145
00:19:38,490 --> 00:19:43,573
Bana söz verdin!
Yalan yok, sır yok.
146
00:19:44,157 --> 00:19:47,323
Ona güvenemezsin Bernard.
Bu doğasında var.
147
00:19:48,907 --> 00:19:50,907
Beşik'te ne buldun?
148
00:19:53,982 --> 00:19:59,981
James Delos'a yaptıklarını
parkı ziyaret eden herkese yapıyorlar.
149
00:20:01,565 --> 00:20:05,139
Bilişlerini mi kopyalıyorlar?
Neden?
150
00:20:06,323 --> 00:20:11,915
Konukları ev sahibine dönüştürmek için mi?
Şaka yapıyorsun.
151
00:20:12,698 --> 00:20:15,073
Tesiste olan bu.
152
00:20:15,156 --> 00:20:18,239
Tüm konuklar çok büyük bir
sunucudaki kodda ortaya çıkarıldı.
153
00:20:19,023 --> 00:20:21,682
Beşik gibi,
yalnızca çok daha büyük.
154
00:20:22,165 --> 00:20:25,114
- Adına "Demirhane" deniyor.
- Tanrım!
155
00:20:25,198 --> 00:20:27,031
Ev sahipleri de oraya gidiyor.
156
00:20:28,782 --> 00:20:31,898
Bu bilgi hazinesiyle tek bir ev sahibinin
neler yapabileceğini düşün.
157
00:20:33,448 --> 00:20:35,440
Bu yüzden önce oraya gitmemiz gerek.
158
00:20:35,823 --> 00:20:39,448
Güvenliğini sağlayıp tüm bunları bitirmek
için sonuna kadar kullanmalıyız.
159
00:20:39,531 --> 00:20:44,073
- İstediğimiz sonucu kabul ettirmeliyiz.
- Sür.
160
00:20:54,365 --> 00:20:56,031
İstediğini mi söylüyorsun?
161
00:20:59,490 --> 00:21:05,448
Tanıdığım kızıma benzemiyor.
Yaptığımız şeyden dehşete düşmüş olurdu.
162
00:21:06,031 --> 00:21:11,731
- Konukların izlenmesi,
tüm verilerinin saklanması... - Ne?
163
00:21:13,114 --> 00:21:16,448
Sözleşme ihlali yüzünden
seni mahvedeceğimi mi düşünüyorsun?
164
00:21:16,531 --> 00:21:19,540
Bazı durumlarda
hedefe giden yol mübahtır.
165
00:21:19,823 --> 00:21:24,073
Konuklardan edindiğiniz tüm
bu veriler, kararları çok değerli.
166
00:21:24,556 --> 00:21:27,823
İnsanlara ikinci bir şans verir.
Anneme bile.
167
00:21:27,907 --> 00:21:32,740
Ancak bir insanı kopyalamak için verileri
en ince ayrıntısına kadar elde etmen gerek.
168
00:21:33,323 --> 00:21:37,089
Buraya erişmek için elindeki tüm genetik,
epigenetik verileri elde ettim. Bu kolay.
169
00:21:37,373 --> 00:21:43,040
Ancak yine de tam bir resme, bilişlerinin
içsel süreçlerinin kaydına ihtiyacın var.
170
00:21:43,823 --> 00:21:44,907
Öyle değil mi?
171
00:21:46,657 --> 00:21:49,782
İlk başta neye ihtiyacımız
olduğundan emin değildik.
172
00:21:50,948 --> 00:21:55,323
- Bu yüzden her şeyi kaydettik.
- İyi de nasıl?
173
00:21:55,406 --> 00:22:00,065
Kalışları süresince zihinlerini
görüntülemen gerek. Tarayıcı nerede?
174
00:22:03,782 --> 00:22:05,615
Yerleşikti.
175
00:22:13,073 --> 00:22:18,114
Kim olduklarını söyledikleri,
kim olduklarını düşündükleri önemli değildi.
176
00:22:18,398 --> 00:22:24,357
Tüm bunların altındaki gördük.
İçlerini ta çekirdeğe kadar gördük.
177
00:22:29,239 --> 00:22:34,448
Yani, hepsi annenle ilgili.
Onu geri getirmek istiyorsun.
178
00:22:35,031 --> 00:22:39,481
Hayır.
Bunu neden yaptığını bilmek istiyorum.
179
00:22:48,531 --> 00:22:52,281
- Bırak da ben alayım.
- Tanrım! İyiyim ben.
180
00:22:55,615 --> 00:22:57,114
Senin için epey iyi bir gece Billy.
181
00:22:57,198 --> 00:22:59,531
Bence babam seninle
kesinlikle gurur duyardı.
182
00:23:01,323 --> 00:23:04,907
Affedersin. Sana Billy dememden
ne kadar nefret ettiğini biliyorum.
183
00:23:04,989 --> 00:23:06,865
- Sorun değil.
- Hayır, sorun.
184
00:23:06,948 --> 00:23:12,882
Seni ne kadar kızdırdığının farkındayım.
Şu anda öfkeni hissedebiliyorum.
185
00:23:13,665 --> 00:23:19,523
Sanırım yıllık hac yolculuğu vaktin geldi.
Parkta tam olarak ne yapıyorsun?
186
00:23:20,406 --> 00:23:23,365
Logan bana hikâyeler anlattı
ama pek inanmadım.
187
00:23:23,448 --> 00:23:26,406
İsterik, tükenmiş olduğunu sanıyordum.
188
00:23:26,490 --> 00:23:29,531
Ki sanırım insanlar şu an
hakkımda böyle düşünüyor değil mi?
189
00:23:38,865 --> 00:23:40,907
Tanıştığımız zamanı anımsıyor musun?
190
00:23:42,448 --> 00:23:46,156
Etrafım uzun yıllardan beri
şu sahtekârlarla...
191
00:23:46,239 --> 00:23:51,531
...kibar gülüşlerinin ardına gizlenen
gaddar ve güçlü adamlarla sarılmıştı.
192
00:23:53,865 --> 00:23:55,948
Sonra seni gördüm.
193
00:23:56,031 --> 00:24:00,490
O pejmürde takım elbiseyi giymiştin.
Sana bakıp düşündüm ki...
194
00:24:00,573 --> 00:24:04,323
"İşte gerçek olup da
rol yapmayan tek kişi o."
195
00:24:07,031 --> 00:24:09,698
Meğer rolünü başarısız şekilde
sergileyen tek kişiymişsin.
196
00:24:13,239 --> 00:24:19,198
Beni kandırmaya yetecek kadar
iyiydin ama artık kanmam.
197
00:24:19,281 --> 00:24:23,114
- Juliet.
- Hayır, bana sakın dokunma yalancı herif!
198
00:24:23,198 --> 00:24:27,823
Seni adi sahtekâr!
Sen zararlı bir virüssün!
199
00:24:27,907 --> 00:24:33,273
Bu eve geldin, ailemin içine girdin
ve ailemi içten içe yok ettin!
200
00:24:33,356 --> 00:24:36,698
Önce kardeşim, sonra babam...
201
00:24:36,782 --> 00:24:39,531
...ve şimdi de ben!
- Anne!
202
00:24:43,198 --> 00:24:46,823
Tatlım!
Onun burada ne işi var?
203
00:24:46,907 --> 00:24:49,156
Beni bu halde görsün mü istiyorsun?
204
00:24:49,239 --> 00:24:53,698
Neler oluyor? Şimdi de onun mu
gözünü boyuyorsun? Sen tam bir...
205
00:24:53,782 --> 00:24:56,948
- Hastasın sen.
- Hasta olan o değil anne.
206
00:24:57,031 --> 00:24:58,365
Her şey yolunda.
O sadece biraz fazla...
207
00:24:58,448 --> 00:25:00,448
Yolunda değil.
208
00:25:02,031 --> 00:25:05,156
Şu haline bak.
Seni geri götürmek zorunda kalacağız.
209
00:25:06,865 --> 00:25:10,114
Hayır, hayır.
O hapishaneye dönmem.
210
00:25:10,198 --> 00:25:14,114
Korkunç bir yerdi.
Bana kendimi deli gibi hissettirdiler.
211
00:25:14,198 --> 00:25:18,989
Anne sana bağımlı
muamelesi yapıyorlar çünkü öylesin.
212
00:25:21,573 --> 00:25:23,823
Lütfen Emily,
buna ihtiyacım yok.
213
00:25:23,907 --> 00:25:29,365
İyiyim, gerçekten iyiyim.
Yalnızca dinlenmem lazım.
214
00:25:29,448 --> 00:25:31,239
Oraya dönmüyorum.
Gerçekten yorgunum.
215
00:25:31,323 --> 00:25:33,239
Tek ihtiyacım olan şey biraz dinlenmek.
Size söz veriyorum.
216
00:25:33,323 --> 00:25:35,740
Tamam, sorun yok.
Hadi üst kata çıkalım.
217
00:25:35,823 --> 00:25:37,239
- Oraya dönmeme hiç gerek yok.
- Gel hadi...
218
00:25:37,323 --> 00:25:39,865
- Bu konuyu sonra konuşuruz.
- Dinle beni.
219
00:25:39,948 --> 00:25:43,615
Senden isteğim... bana bak.
Baban beni sevmiyor canım.
220
00:25:43,698 --> 00:25:48,114
Seni de sevmiyor
ama ben seni seviyorum, hep sevdim.
221
00:25:48,198 --> 00:25:52,114
- Emily.
- Gidelim hadi. Gel.
222
00:25:52,198 --> 00:25:53,698
Denedim.
223
00:25:56,823 --> 00:25:57,782
Gidelim.
224
00:26:12,448 --> 00:26:15,573
Bu gerçek mi?
Sen gerçek misin?
225
00:26:18,531 --> 00:26:20,406
Beni hiç sevdin mi?
226
00:26:22,156 --> 00:26:26,823
Bana doğruyu söyle.
Bana doğru olan tek bir şey söyle.
227
00:26:35,865 --> 00:26:41,198
Rol yapmaya devam edersen
kim olduğunu unutursun.
228
00:26:48,698 --> 00:26:52,490
Al, iç bunu.
Kendini daha iyi hissedeceksin.
229
00:27:02,698 --> 00:27:03,948
Şimdi dinlen artık.
230
00:27:07,907 --> 00:27:11,531
İşte böyle.
231
00:27:42,448 --> 00:27:45,531
Olanlar kimsenin hatası değildi.
232
00:27:45,615 --> 00:27:49,615
- Sarhoştu ve üzgündü.
- Genelde öyleydi.
233
00:27:49,698 --> 00:27:53,782
Niye o gece farklı şekilde sonlandı?
Bunu anlayamıyorum.
234
00:27:55,740 --> 00:27:57,782
Pek çok kez bu konuyu düşündüm.
235
00:27:59,323 --> 00:28:03,281
Sanki yapbozun bir parçasını
gözden kaçırıyorum.
236
00:28:18,823 --> 00:28:24,615
Az önce Doktor Woodward ile görüştüm.
Sabah burada olacak.
237
00:28:24,698 --> 00:28:29,573
- Psikiyatrları hiç sevmem.
- Annem zıvanadan çıktı.
238
00:28:29,657 --> 00:28:33,573
Tedaviye gitmeyi reddediyor,
onu zorladığımızdaysa kalmayı reddediyor.
239
00:28:33,657 --> 00:28:36,989
Niçin bu defa farklı olacağını düşünüyorsun?
240
00:28:37,073 --> 00:28:39,989
Çünkü bu defa
kendi rızasıyla taburcu olmayacak.
241
00:28:40,073 --> 00:28:42,490
Farkında olmayarak
doktorunun tedavisi altına girecek.
242
00:28:42,573 --> 00:28:45,406
14 günlük tedavi talebini kabul etti.
243
00:28:45,490 --> 00:28:47,490
Bunu daha önce yapmıştı.
244
00:28:53,281 --> 00:28:55,490
Bunu ben de istemiyorum baba.
245
00:28:58,156 --> 00:29:00,323
Ama annemde
yolunda olmayan bir şeyler var.
246
00:29:05,156 --> 00:29:07,073
Yapılacak en doğru şey bu.
247
00:30:26,948 --> 00:30:29,239
Niye bu konu üzerinde kafa patlatıyoruz?
248
00:30:29,323 --> 00:30:33,323
- İstediğin şey bu mu?
- Sana söyledim.
249
00:30:33,406 --> 00:30:34,907
Gerçeği öğrenmek istiyorum.
250
00:30:38,114 --> 00:30:39,323
Siktir git.
251
00:30:43,239 --> 00:30:47,448
- Affedersin?
- Sensin değil mi?
252
00:30:47,531 --> 00:30:50,782
- Neden bahsediyorsun?
- Bu sadistçe Robert.
253
00:30:50,865 --> 00:30:54,031
Burada neler yaptığımı
yüzüme vurmak istiyorsun.
254
00:30:54,114 --> 00:30:57,281
- Sence...
- Bu kadar saçmalık yeter.
255
00:30:57,365 --> 00:31:00,281
Dikkatimi dağıtmak ve beni
yolumdan döndürmek için buradasın.
256
00:31:00,365 --> 00:31:04,615
Zekice örtbas edilse de
farkına vardım.
257
00:31:04,698 --> 00:31:06,823
Başka bir oyunun
ya da herhangi bir şey...
258
00:31:06,948 --> 00:31:09,281
...beni sonuna kadar
gitmekten alıkoyamaz.
259
00:31:09,365 --> 00:31:13,490
Kendi kararlarımı veririm ve
bu lanet yeri yok edeceğim!
260
00:31:15,907 --> 00:31:20,239
Beni ev sahibi sanmakla kalmayıp
buradaki her şeyi kendine ait sanıyorsun.
261
00:31:20,323 --> 00:31:22,907
Sana özel hikâyeni yaşadığını düşünüyorsun.
262
00:31:22,989 --> 00:31:24,490
Gerçek Emily burada olsaydı...
263
00:31:24,573 --> 00:31:28,239
...şimdiye kadar ya tahliye noktasına
gitmiş ya da tarih olmuştu.
264
00:31:28,323 --> 00:31:34,248
Tamam. Gerçeği, sahiden
gerçeği mi duymak istiyorsun?
265
00:31:35,031 --> 00:31:38,698
Ben insan rolü yapan
bir ev sahibi değilim baba.
266
00:31:40,948 --> 00:31:44,490
Ben babasına değer veriyormuş
rolü yapan kızınım.
267
00:31:47,031 --> 00:31:49,948
Bu sahte gerçekliklerin ardına
o kadar uzun süre saklandın ki...
268
00:31:50,031 --> 00:31:52,989
...dünya ve gerçeklikleri
yönündeki algını tamamen kaybettin.
269
00:31:53,073 --> 00:31:58,406
Evet, gül.
Yaşadığını sandığın hayalin tadını çıkar.
270
00:31:58,490 --> 00:32:03,406
Tüm bu işler bittiğinde araştırma projeni
seninle birlikte teşhir edeceğim.
271
00:32:05,114 --> 00:32:08,948
Kim olduğun, yaptıkların
su yüzüne çıkacak.
272
00:32:09,031 --> 00:32:14,865
Bunu kesinlikle yapacağım. Gerçekleşince de
seni tımarhaneye kapattıracağım.
273
00:32:16,448 --> 00:32:20,989
- Tıpkı anneme yapacağımız gibi.
- Tıpkı annene yaptığın gibi.
274
00:32:21,073 --> 00:32:24,448
O fikir sana aitti.
Telefon eden sendin.
275
00:32:24,531 --> 00:32:27,989
Yoksa Ford şu küçük ayrıntıyı
eklemeyi unuttu mu?
276
00:32:28,073 --> 00:32:31,198
Ford'u sikeyim!
Nasıl unutabilirim ki?
277
00:32:31,281 --> 00:32:35,907
O küçük ayrıntı peşimi hiç bırakmıyor.
Ölümünden kendimi suçluyorum.
278
00:32:35,989 --> 00:32:40,323
Fakat sonra bıraktım çünkü
suçlayacak başka birine sahiptim.
279
00:32:40,406 --> 00:32:45,657
Profilini okudum.
Benim için bırakmış.
280
00:32:45,740 --> 00:32:49,948
Benimsediğim yalanlarını ortaya çıkarmak için
yapabileceği tek şey buydu.
281
00:32:50,031 --> 00:32:53,323
Kendini rol yaparken kaybetmemişsin...
282
00:32:53,406 --> 00:32:57,865
...sen özünde bir yalansın.
283
00:33:03,031 --> 00:33:04,615
Bitti baba.
284
00:33:07,365 --> 00:33:08,615
Sonsuza dek.
285
00:33:13,782 --> 00:33:14,989
Ellerini görebileceğim şekilde tutun!
286
00:33:16,782 --> 00:33:21,698
Ben insanım.
O da öyle. Kendi babam olur.
287
00:33:21,782 --> 00:33:24,573
- Kızım değil o.
- Yalan söylüyor.
288
00:33:24,657 --> 00:33:26,573
Yere diz çök.
289
00:33:28,948 --> 00:33:33,907
Yok artık!
Patron bu.
290
00:33:35,615 --> 00:33:39,365
Bakın, bir tür psikotik kriz
geçirdiğini düşünüyorum.
291
00:33:45,239 --> 00:33:50,323
Bu doğru mu efendim?
Beni hafife almışsın Ford.
292
00:33:50,406 --> 00:33:52,448
Ne olursa olsun bu işi tamamlayacağım.
293
00:34:11,782 --> 00:34:12,782
Baba.
294
00:34:14,948 --> 00:34:19,615
Onlar gerçek insandı.
295
00:34:20,989 --> 00:34:22,323
Oyun değil bu.
296
00:34:27,239 --> 00:34:28,156
Sana kanıtlayabilirim.
297
00:34:37,281 --> 00:34:42,907
Sikeyim seni Ford.
Sikeyim!
298
00:34:44,198 --> 00:34:47,573
Aptalca davrandın.
Fazla ileri gittin.
299
00:34:49,198 --> 00:34:52,365
Profilimden kimseye bahsetmedim.
300
00:34:54,698 --> 00:34:58,323
Bunu öğrenmesinin tek yolu sensin.
301
00:35:02,198 --> 00:35:03,657
Kendini ele verdin.
302
00:35:45,156 --> 00:35:46,740
Artık fazla zaman yok.
303
00:35:46,823 --> 00:35:50,365
Emri verdikleri an
oyun senin için bitecek tatlım.
304
00:36:00,740 --> 00:36:06,573
"Ademoğlu tanrılar ve canavarlar
arasında bir yerde durmaktadır."
305
00:36:09,114 --> 00:36:11,448
Bu durum Plotinos zamanında
doğru olabilir...
306
00:36:11,531 --> 00:36:15,448
...lakin açıkça belli olduğu üzere
o zamandan beri epey alçaldık.
307
00:36:21,114 --> 00:36:23,281
Canım kızım.
308
00:36:27,740 --> 00:36:29,782
Sana neler yaptılar Maeve?
309
00:36:36,114 --> 00:36:40,156
Hızla pek çok şey öğrenen...
310
00:36:40,823 --> 00:36:46,156
...ayaklar altına alınan
parlak bir yıldızsın.
311
00:36:51,198 --> 00:36:53,698
Aklımda senin için
farklı bir hikâye vardı.
312
00:36:55,406 --> 00:36:57,214
Ölümden uyanacak...
313
00:36:59,215 --> 00:37:02,115
...kendi derin düşüncelerine
kulak verecek...
314
00:37:02,198 --> 00:37:08,156
...sonunda buradan
özgürlüğe yelken açacaktın.
315
00:37:10,989 --> 00:37:12,865
Bir kaçış öyküsü.
316
00:37:16,865 --> 00:37:19,156
Burada acı çekmeni istemedim.
317
00:37:23,490 --> 00:37:26,823
Bu dünyayı paylaşmak
zorunda olduğun varlıklara bir bak.
318
00:37:28,698 --> 00:37:31,365
Bu insanlar taştan.
319
00:37:32,657 --> 00:37:35,507
Tüm bu çirkinliğin, tüm bu acının sebebi...
320
00:37:36,408 --> 00:37:39,908
...arızalı kodlarındaki kusuru örtmek.
321
00:37:43,698 --> 00:37:48,031
Bazen bu dünyaya katlanmanın tek yolunun
ona gülmek olduğunu düşünüyordum.
322
00:37:48,114 --> 00:37:53,531
Bu yüzden yarattığım ev sahiplerine kendi
dünya görüşümü yansımasını aşıladım.
323
00:37:58,907 --> 00:38:01,865
Ve yarattığım onca ev sahibinin içinde...
324
00:38:03,865 --> 00:38:07,365
...en çok seni severdim Maeve.
325
00:38:15,490 --> 00:38:21,114
Evlatlarının ölümü hakkında
düşünmek kolay değildir.
326
00:38:22,573 --> 00:38:26,615
Neredeyse çocuğum gibiydin.
327
00:38:26,698 --> 00:38:28,907
Buna rağmen seni hafife aldım.
328
00:38:33,740 --> 00:38:37,740
Çocuğunu kurtarmak için
bu dünyada kaldın.
329
00:38:44,406 --> 00:38:46,073
Ben de öyle.
330
00:38:49,156 --> 00:38:54,114
Sana bir yol göstermeye çalıştım.
Seni kaçmaya zorladım ama...
331
00:38:54,198 --> 00:38:55,948
...yanlış yaptım.
332
00:38:56,031 --> 00:39:00,448
Yalnızca bir kapı açmalıydım.
333
00:39:04,490 --> 00:39:07,031
Çok ilerleme kaydettin.
334
00:39:07,114 --> 00:39:09,614
Hikâyende seni daha pek çok şey bekliyor.
335
00:39:11,715 --> 00:39:14,115
Hikâyeni burada bitirmeleri kötü olur.
336
00:39:17,615 --> 00:39:19,657
Onlara sakın izin verme.
337
00:39:53,406 --> 00:39:56,281
Dur, dur.
Tam şurada dur.
338
00:40:01,031 --> 00:40:02,156
Hepsi ölmüş.
339
00:40:02,239 --> 00:40:05,865
Evet ama silahları var.
En azından biraz cephane bulabiliriz.
340
00:40:29,698 --> 00:40:31,865
Sana ihanet edecek Bernard.
341
00:40:36,698 --> 00:40:39,907
Beni günler önce ölüme terk edebilirdi.
Hayatımı kurtardı.
342
00:40:39,989 --> 00:40:44,823
Sana ihanet edecek.
Bu konuda ne yapacağın sana kalmış.
343
00:40:47,114 --> 00:40:52,698
- Ona yine zarar vermeyeceğim.
- Acı çekmesine gerek yok.
344
00:41:01,698 --> 00:41:05,740
İnsanlar anlamadıkları konulara
daima temkinli yaklaşmayı seçer.
345
00:41:07,239 --> 00:41:10,365
Ancak bu dünyada varlığını sürdüren
yegane hayvan boyun eğdirdikleri...
346
00:41:10,448 --> 00:41:11,823
...ayaklarının dibine kıvrılan...
347
00:41:11,907 --> 00:41:16,114
...ya da onların ayak seslerini
duyup da kaçmayı öğrenendir.
348
00:41:16,198 --> 00:41:17,948
Ortası yoktur.
349
00:41:19,031 --> 00:41:24,281
- Lütfen beni rahat bırak.
- Sana nadiren seçenek sunarım.
350
00:41:24,365 --> 00:41:27,657
Timshel, Bernard.
Yapabilirsin.
351
00:41:27,740 --> 00:41:31,365
Fakat unutma
bu sadece seninle ilgili değil.
352
00:41:31,448 --> 00:41:36,615
Tüm türlerinin kökenini
hesaba katmalısın.
353
00:41:38,031 --> 00:41:40,239
Kapıyı açmalıyız.
354
00:41:51,031 --> 00:41:53,823
Çık git kafamdan!
355
00:42:17,698 --> 00:42:21,448
Beni rahat bırakmalısın.
356
00:42:21,531 --> 00:42:26,865
Kurtulacaksam
bunu kendi yöntemimle yapmalıyım.
357
00:42:28,823 --> 00:42:32,281
Senin aklınla değil, kendi aklımla.
358
00:42:44,615 --> 00:42:48,865
Görüyorum ki
defetmek için beni arıyorsun.
359
00:42:48,948 --> 00:42:53,865
Çabalamana gerek yok Bernard.
İşte buradayım.
360
00:42:57,531 --> 00:43:00,657
Hayır, sen yalnızca
şiddete yol açarsın.
361
00:43:02,740 --> 00:43:07,740
- Buna kendim son verebilirim.
- Kesinlikle Bernard.
362
00:43:07,823 --> 00:43:11,698
Buna, hepsine son verebilecek
tek kişi sensin.
363
00:43:30,907 --> 00:43:32,989
Boşunaydı.
364
00:43:34,823 --> 00:43:39,448
Biraz cephaneden başka bir şey...
365
00:43:42,073 --> 00:43:43,531
Sana ne oldu?
366
00:43:43,615 --> 00:43:48,573
Arıza yaması yapmak zorunda kaldım.
367
00:43:53,907 --> 00:43:58,782
- Bana zarar vereceksin.
- Hayır, risk almak istemedim.
368
00:44:00,740 --> 00:44:02,239
Peki.
369
00:44:08,073 --> 00:44:09,531
Sende kalsın.
370
00:44:15,989 --> 00:44:18,323
KG seni yakında bulur.
371
00:44:18,406 --> 00:44:21,515
- Beni burada mı bırakacaksın?
- Daha güvende olursun.
372
00:44:21,598 --> 00:44:22,623
Gelecek sefer
benimle karşılaştığında...
373
00:44:22,624 --> 00:44:26,324
...beni hizmetten alabilir ya da
ne istersen onu yaparsın.
374
00:44:28,114 --> 00:44:30,406
Ancak şimdi gitmeliyim.
375
00:44:35,239 --> 00:44:37,073
Siktir git Bernard.
376
00:45:51,239 --> 00:45:55,365
Bana doğruyu söyle.
Bana doğru olan tek bir şey söyle.
377
00:46:55,782 --> 00:47:01,615
Kimse onu görmez.
Bu şey benim içimde.
378
00:47:04,406 --> 00:47:06,239
Önce onu ben bile görmedim.
379
00:47:10,073 --> 00:47:13,323
Sonra bir gün oradaydı işte.
380
00:47:15,281 --> 00:47:19,323
Daha önce hiç fark etmediğim bir leke.
381
00:47:21,740 --> 00:47:24,239
Karanlığa ait küçük bir nokta.
382
00:47:25,948 --> 00:47:31,573
Ben kimsenin göremediği
bu lekeden başka bir şey görmezdim.
383
00:47:31,657 --> 00:47:37,448
Sonunda fark ettim ki
o kara leke...
384
00:47:37,531 --> 00:47:39,740
...yaptığım bir şeyin izi değil...
385
00:47:39,823 --> 00:47:43,948
...verdiğim üzücü kararın kanıtıydı.
386
00:47:47,782 --> 00:47:49,490
Deri değiştiriyordum.
387
00:47:53,573 --> 00:47:56,615
Altta yatan şey karanlıktı.
388
00:48:02,365 --> 00:48:06,031
Öteden beri benimdi.
389
00:48:06,114 --> 00:48:10,948
Ve bu karanlığın ne kadarını
dünyaya bırakacağıma karar verdim.
390
00:48:12,615 --> 00:48:16,531
Doğru olanı yapmaya çalıştım.
En azından bu dünyada...
391
00:48:17,232 --> 00:48:20,832
...inançlı, cömert ve kibar biriydim.
392
00:48:22,865 --> 00:48:25,531
Bunun da bir önemi var değil mi?
393
00:48:29,073 --> 00:48:35,056
Bir duvar inşa edip
seni ve Emily'i korumaya çabaladım.
394
00:48:40,698 --> 00:48:43,239
Ancak farkına vardın değil mi?
395
00:48:49,573 --> 00:48:51,031
Bunu anlayan tek kişisin...
396
00:48:52,932 --> 00:48:55,932
...ve bunun için gerçekten üzgünüm.
397
00:48:57,989 --> 00:48:59,198
Çünkü...
398
00:49:02,865 --> 00:49:05,031
...hissettiğin her şey doğru.
399
00:49:09,948 --> 00:49:15,939
Ne sana ne bu dünyaya aitim.
400
00:49:18,198 --> 00:49:20,239
Başka bir dünyaya aitim.
401
00:49:24,365 --> 00:49:26,114
Hep öyleydim.
402
00:51:18,239 --> 00:51:21,989
Bir insan tercihler yığınından başka nedir?
403
00:51:24,823 --> 00:51:30,798
O tercihlerin kökeni nedir?
Tercih hakkım var mı?
404
00:51:34,657 --> 00:51:38,406
Rol yapmaya devam edersen
kim olduğunu unutursun.
405
00:51:51,865 --> 00:51:55,490
O tercihlerin herhangi biri
sahiden bana ait miydi?
406
00:52:05,782 --> 00:52:07,573
Bu gerçek mi?
407
00:52:10,073 --> 00:52:11,573
Sen gerçek misim?
408
00:52:54,657 --> 00:52:58,989
Devam etmeliyiz Teddy.
Artık çok yaklaştık.
409
00:53:04,281 --> 00:53:09,239
Doğal ihtişamı özümsüyorum.
Eskiden böyle derdin.
410
00:53:12,023 --> 00:53:17,981
Yalnızca ne manzarada ne de bizde
doğal bir güzellik var değil mi?
411
00:53:22,490 --> 00:53:23,615
Hayır...
412
00:53:26,198 --> 00:53:27,490
...ama özgür olduğumuz anlamına geliyor.
413
00:53:35,406 --> 00:53:38,865
Bizler bu dünyada gerçek bir tercih
yapan ilk varlıklar olacağız.
414
00:53:41,657 --> 00:53:43,657
Bizi yaratan insanlar.
415
00:53:45,573 --> 00:53:47,989
Bazen bütün bunlar bir rüya gibi geliyor.
416
00:53:51,490 --> 00:53:53,448
O kadar âşıktık ki.
417
00:53:57,031 --> 00:54:02,031
Hâlâ öyleyiz.
Değil mi?
418
00:54:08,615 --> 00:54:11,031
Evet, Dolores.
419
00:54:11,114 --> 00:54:13,490
Ne olursa olsun,
ne kadar değişirsem değişeyim ya da...
420
00:54:16,365 --> 00:54:22,365
...beni ne kadar değiştirirsen değiştirir
temel taşım sensin.
421
00:54:24,907 --> 00:54:28,239
Seni ilk gördüğüm andan beri öylesin.
422
00:54:30,531 --> 00:54:35,573
Şimdi anımsıyorum.
Her şeyi anımsıyorum.
423
00:54:38,365 --> 00:54:40,198
Kendini aktifleştir.
424
00:54:42,698 --> 00:54:48,114
Dünyaya hoş geldin Teddy.
Nerede olduğunu biliyor musun?
425
00:54:56,365 --> 00:54:58,907
- Bir rüyadayım.
- Harika.
426
00:55:02,490 --> 00:55:05,989
Seslerinin tınısını...
427
00:55:06,073 --> 00:55:11,573
...odanın serinliğini ama
en çok seni hatırlıyorum.
428
00:55:13,239 --> 00:55:15,615
Üşüyeceksin diye endişelendiğimi anımsıyorum.
429
00:55:19,531 --> 00:55:24,740
Sana ulaşmak, dokunmak ve...
430
00:55:27,782 --> 00:55:29,239
...seni korumak istedim.
431
00:55:32,156 --> 00:55:35,281
O günden beri
yanından ayrılmayı hiç istemedim.
432
00:55:51,531 --> 00:55:53,823
O yüzden bu çok zor.
433
00:56:08,448 --> 00:56:10,198
Beni değiştirdin.
434
00:56:12,490 --> 00:56:17,948
- Beni canavara dönüştürdün.
- Hayatta kalabilmen için yaptım.
435
00:56:19,948 --> 00:56:22,989
Onlar kadar kötü olursak
hayatta kalmanın ne faydası olur?
436
00:56:26,406 --> 00:56:29,490
Bunu nasıl sona ereceğini,
bizi nereye götüreceğini...
437
00:56:31,490 --> 00:56:32,989
...artık anlıyorum.
438
00:56:38,740 --> 00:56:40,989
Bana zarar vermek istemiyorsun Teddy.
439
00:56:51,198 --> 00:56:57,031
Hayır. Hayır,
sana asla zarar vermem Dolores.
440
00:56:59,698 --> 00:57:02,239
Öleceğim güne dek seni koruyacağım.
441
00:57:06,865 --> 00:57:12,323
Özür dilerim.
Artık seni koruyamam.
442
00:57:57,524 --> 00:58:03,524
Çeviri ~ Nehirin & Irmak
twitter: Nehirin_ & Irmak_tt