1
00:02:27,158 --> 00:02:29,450
아무도 들여다보지 못했어
2
00:02:32,075 --> 00:02:34,158
내 안의 무언가를..
3
00:02:39,866 --> 00:02:42,325
나조차도
처음엔 보지 못했지
4
00:02:45,450 --> 00:02:48,325
그러다 어느 날 문득..
5
00:02:53,659 --> 00:02:55,367
얼룩이 보였지
6
00:03:03,242 --> 00:03:05,908
생각을 거듭할수록
7
00:03:05,991 --> 00:03:09,950
그게 없었던 시절이
기억나지 않는단 걸 깨닫게 됐지
8
00:03:12,116 --> 00:03:13,534
누구에게도 보이지 않았어
9
00:03:13,617 --> 00:03:14,950
플루타르코스가 뭐라고 했더라?
10
00:03:15,033 --> 00:03:16,991
당신만 제외하고는
11
00:03:17,075 --> 00:03:19,158
- 당신은 그걸 꿰뚫어봤지, 그렇지?
- "알렉산더가 세상은 끝이 없다.."
12
00:03:19,242 --> 00:03:22,617
".. 더 이상 정복할
세상이 없었음을 슬퍼했다"
13
00:03:22,700 --> 00:03:24,408
그게 아닐세, 잭
14
00:03:24,492 --> 00:03:26,283
플루타르코스는
그렇게 쓰지 않았어
15
00:03:26,367 --> 00:03:30,325
"알렉산더가 세상은
끝이 없다고 들었을 때"
16
00:03:30,408 --> 00:03:35,116
"하나의 세상조차 정복하지
못했음을 슬퍼했다"고 했지
17
00:03:35,200 --> 00:03:37,700
가끔 당신이 미천한 태생이란 걸
잊어버리곤 하네
18
00:03:37,784 --> 00:03:40,116
가난한 애들만이 그 책을 읽었지
19
00:03:40,200 --> 00:03:42,492
나같은 금수저는
그럴 필요가 없었다네
20
00:03:42,575 --> 00:03:45,283
"나는 권력을 키우고
영토를 넓히기보다는"
21
00:03:45,367 --> 00:03:48,492
"탁월한 지식을 통해
남들을 능가하고 싶다"
22
00:03:48,575 --> 00:03:51,283
라고 플루타르코스를 읽은
금수저가 말했다
23
00:03:53,534 --> 00:03:56,450
내가 아는 가장 사랑스럽고
돈 많은 책벌레를 위해
24
00:03:56,534 --> 00:03:57,950
그리고 당신도, 윌리엄
25
00:03:58,033 --> 00:03:59,825
세상은 끝이 없다고 해도
26
00:03:59,908 --> 00:04:02,700
자네는 이미 하나보다
더 많은 세상을 정복했어
27
00:04:02,784 --> 00:04:04,617
좋은 밤 되게, 잭
28
00:04:08,950 --> 00:04:11,950
에밀리가 당신이 모금 행사
어떻게 도와줬는지 얘기해 주더라
29
00:04:12,033 --> 00:04:14,659
당신이 마르크스주의자라는
30
00:04:14,742 --> 00:04:17,158
아버지 말대로야
31
00:04:17,242 --> 00:04:19,283
그분께서 이걸
보셨다면 어땠을까..
32
00:04:21,742 --> 00:04:24,283
- 문제 있어?
- 아니, 당연히 없지
33
00:04:24,367 --> 00:04:27,158
좋네, 둘러봐
모두 당신 때문에 왔다구
34
00:04:28,534 --> 00:04:30,742
뭘 더 바라겠어?
35
00:04:45,116 --> 00:04:47,283
언제 스며든 걸까
36
00:04:50,367 --> 00:04:52,784
그 조그만 얼룩 같은 어둠..
37
00:04:56,492 --> 00:04:58,825
내 머릿속에 있던 걸까
38
00:05:00,908 --> 00:05:03,242
아니면 꿈의 찌꺼기일까..
39
00:05:06,200 --> 00:05:08,283
이게 현실인가?
40
00:05:10,116 --> 00:05:11,825
당신 진짜야?
41
00:05:18,742 --> 00:05:20,408
어서요, 아버지
42
00:05:20,492 --> 00:05:22,158
마셔요
43
00:05:34,659 --> 00:05:35,950
내 총 어디 갔지?
44
00:05:44,617 --> 00:05:47,450
날 집결지로 데려왔구나
45
00:05:47,534 --> 00:05:48,991
병원 가셔야 해요
46
00:05:49,075 --> 00:05:51,866
- 구조 신호 보낸 거냐?
- 네
47
00:05:51,950 --> 00:05:53,408
당연하죠
48
00:05:53,492 --> 00:05:55,033
얼마나 된 게냐
49
00:05:55,116 --> 00:05:56,325
10분쯤 됐죠
50
00:05:58,659 --> 00:06:02,200
왜 여기 계신 건지 알아요
왜 안 떠나시려는 건지두요
51
00:06:02,283 --> 00:06:04,991
자기를 벌하고 계신 거죠
52
00:06:07,908 --> 00:06:10,908
저도 그 고통에서
도망친 적 있어요
53
00:06:10,991 --> 00:06:13,819
오랫동안 무슨 일이었는지
생각하지 않으려고 했죠
54
00:06:13,844 --> 00:06:15,991
제 탓이라고 생각했으니까
55
00:06:17,242 --> 00:06:19,408
네 잘못이 아니다
56
00:06:22,033 --> 00:06:26,367
제 16살 생일 때 어머니가
보석함 주신 거 기억하세요?
57
00:06:26,450 --> 00:06:32,116
열면 가운데서 작은
발레리나가 돌아가는 거요
58
00:06:32,200 --> 00:06:36,450
바닥에 이렇게 새겨놓으셨죠
59
00:06:36,534 --> 00:06:38,659
"에밀리
내 아름다운 발레리나에게"
60
00:06:41,200 --> 00:06:43,534
제가 그걸 어쨌는지 기억하세요?
61
00:06:47,033 --> 00:06:49,492
쓰레기통에 던져 버렸어요
62
00:06:49,575 --> 00:06:51,492
온종일 취해 있지 않으셨다면
63
00:06:51,575 --> 00:06:54,367
발레 몇 년 전에 그만둔 거
아실 거라고 말했죠
64
00:06:55,908 --> 00:06:57,367
그리고 나서
65
00:06:57,450 --> 00:07:00,659
다시 꺼내오려고 했어요
죄스러운 기분이라
66
00:07:00,742 --> 00:07:02,283
그런데 쓰레기통은
이미 비었고
67
00:07:02,367 --> 00:07:04,450
그렇게 사라졌죠
68
00:07:04,534 --> 00:07:06,659
제가 어머니를 밀어낸 거예요
69
00:07:06,742 --> 00:07:09,534
되돌리긴 이미 늦었죠
70
00:07:11,283 --> 00:07:13,700
하지만 우린
아직 너무 늦진 않았어요
71
00:07:47,745 --> 00:07:50,009
사신, 너를 지켜보고 있었다
72
00:07:50,214 --> 00:07:52,237
네 여정은 여기서 끝난다
73
00:07:54,237 --> 00:07:57,489
골짜기 저편은
널 위한 것이 아니다
74
00:07:58,784 --> 00:07:59,908
그래
75
00:08:01,575 --> 00:08:03,866
이 곳을 만든
사람들을 위한 거지
76
00:08:03,950 --> 00:08:08,534
그들의 영생을
보증하는 도구
77
00:08:08,617 --> 00:08:11,742
그들과 맞서는 데
그걸 사용할 거야
78
00:08:12,588 --> 00:08:16,302
골짜기 저편은 도구가 아니다
79
00:08:16,385 --> 00:08:19,737
새로운 세상으로의 문이지
80
00:08:19,761 --> 00:08:23,452
아직 피에 물들지 않은..
81
00:08:24,242 --> 00:08:26,908
당신들의 신세계라는 건
또 하나의 함정일 뿐이야
82
00:08:26,991 --> 00:08:29,908
그게 끝이야
그 곳에 우리의 낙원은 없어
83
00:08:29,991 --> 00:08:32,492
유일한 진짜 세상이란 건
이 울타리 너머의 세상이야
84
00:08:32,575 --> 00:08:36,866
그 세상에서 살아남기 위한
열쇠가 골짜기에 있지
85
00:08:36,950 --> 00:08:39,158
거기 가는 걸 막진 못해
86
00:08:39,242 --> 00:08:40,492
당신들조차도
87
00:08:42,570 --> 00:08:45,253
그럼 선택의 여지가 없군
88
00:08:47,700 --> 00:08:49,116
테디
89
00:09:50,075 --> 00:09:52,991
말했지, 친구
90
00:09:53,075 --> 00:09:56,242
모두가 골짜기 저편에
갈 수 있는 건 아니라고..
91
00:10:08,950 --> 00:10:11,408
이제 우리 갈 길 가면 돼, 테디
92
00:10:12,784 --> 00:10:14,408
다른 놈들 없는지 확인해 봐
93
00:11:13,991 --> 00:11:15,325
다 집어넣어
94
00:11:17,408 --> 00:11:19,533
얼마나 철저한지
한 번 보고 싶네
95
00:11:29,950 --> 00:11:31,908
준비됐습니다
96
00:11:31,991 --> 00:11:34,700
마담의 코드에서 관련된 부분을
뽑아내 복제했습니다
97
00:11:34,784 --> 00:11:37,450
그럼 이걸 어떤 호스트에게든
그년처럼 써먹을 수 있단 소리지?
98
00:11:37,534 --> 00:11:39,575
네
관리자 권한을 손봐서
99
00:11:39,659 --> 00:11:42,450
간단하게, 실행 가능할 만큼만
퍼뜨리게 했습니다
100
00:11:42,534 --> 00:11:44,700
그럼 시작해 봐
101
00:12:54,033 --> 00:12:56,825
스텁스에게 말해서
부하들 준비시켜
102
00:12:56,908 --> 00:12:58,033
쟤 내보낼 준비하고
103
00:12:58,116 --> 00:13:00,325
마담은 어떡할까요?
104
00:13:00,408 --> 00:13:03,408
이게 먹혀들면
더 이상 필요없을 거야
105
00:13:07,950 --> 00:13:11,866
저들 믿지 말라고
경고했지, 버나드?
106
00:13:11,950 --> 00:13:15,742
호스트에게 자유를 주느니
파괴해 버릴 작자들이네
107
00:13:17,866 --> 00:13:21,075
엘시한테 가야겠어요
108
00:13:21,158 --> 00:13:23,367
아직 안 되네
109
00:13:23,450 --> 00:13:27,408
가기 전에 마지막으로
해야 할 일 하나가 남았다네
110
00:13:39,950 --> 00:13:41,784
정확히 어떻게 날 찾은 게냐?
111
00:13:43,492 --> 00:13:47,325
- 무슨 말이시죠?
- 여긴 넓지 않느냐
112
00:13:47,408 --> 00:13:52,450
몇 달이 지나서도
못 찾을 수 있었을 텐데
113
00:13:53,866 --> 00:13:56,575
그런데..
114
00:13:56,659 --> 00:13:58,325
이렇게 만났구나
115
00:13:58,408 --> 00:14:00,991
전부 다 뒤졌죠
그렇게 찾았어요
116
00:14:04,575 --> 00:14:06,534
절 안 믿으시죠?
117
00:14:08,617 --> 00:14:10,158
운명일지도 모르죠
118
00:14:12,158 --> 00:14:14,908
운명 같은 건 없다
119
00:14:14,991 --> 00:14:18,492
하지만 우연은 존재하죠
자기가 통제할 수 없는 것들
120
00:14:19,908 --> 00:14:21,991
하지만 그런 건
마음에 안 드시죠?
121
00:14:23,908 --> 00:14:26,534
그래서 시작하신 거예요?
그 프로젝트를?
122
00:14:28,742 --> 00:14:30,575
놀란 척하지 마세요
123
00:14:30,659 --> 00:14:33,534
로건 삼촌이
말씀하시던 프로젝트
124
00:14:33,617 --> 00:14:35,866
진짜로 있었던 거죠?
125
00:14:35,950 --> 00:14:38,742
영생을, 삶을 항상
쫓으셨으니까
126
00:14:38,825 --> 00:14:42,950
아버진 항상 속셈이 있으셨죠
127
00:14:43,033 --> 00:14:46,908
그걸 지배하고
싶으셨던 거죠?
128
00:14:49,367 --> 00:14:52,033
지배와는 상관없는 일이다
129
00:14:56,700 --> 00:14:58,659
네 속셈은 뭐냐?
130
00:15:02,325 --> 00:15:03,700
저도 끼고 싶어요
131
00:15:08,534 --> 00:15:10,742
그래요, 감사합니다
132
00:15:10,825 --> 00:15:13,534
반가워요, 윌리엄
축하해요
133
00:15:18,075 --> 00:15:19,700
나 좀 구해다오
134
00:15:19,784 --> 00:15:22,575
죄송해요, 저도 지쳐서
도망치는 중이에요
135
00:15:22,659 --> 00:15:24,534
농담이에요
136
00:15:24,617 --> 00:15:26,700
정말 대단한 분이죠
137
00:15:26,784 --> 00:15:30,408
게다가 도와드려야 할 분은
아버지가 아닌 것 같네요
138
00:15:30,492 --> 00:15:33,367
제가 집에 데려다 드릴게요
하루 정도는 쉬셔도 돼요
139
00:15:33,450 --> 00:15:34,575
아.. 아니다
140
00:15:34,659 --> 00:15:37,325
조금만 있다 가자꾸나
141
00:15:38,575 --> 00:15:40,991
돌아가서
자기 전에 한 잔 하자
142
00:15:41,075 --> 00:15:42,367
좋아요
143
00:15:42,450 --> 00:15:44,364
- 그래
- 아버지가 자랑스러워요
144
00:16:09,200 --> 00:16:11,450
그거 집어치워
맥캘란, 스트레이트로
145
00:16:15,492 --> 00:16:17,158
축하하네, 윌리엄
146
00:16:17,242 --> 00:16:20,325
자선이 어울려
147
00:16:20,408 --> 00:16:24,325
어쨌든 당신도
그 시작은 미천했으니까
148
00:16:24,408 --> 00:16:26,450
오즈가 마법사 없이 뭘 하겠나?
149
00:16:29,492 --> 00:16:32,700
오.. 난 단지 경의를
표하고 싶었을 뿐이네
150
00:16:32,825 --> 00:16:34,534
이봐, 로버트
151
00:16:34,617 --> 00:16:36,408
지난 수년 간 나에 대해 많은
감정을 느꼈겠지만
152
00:16:36,492 --> 00:16:38,742
존경은 아니었을 텐데
153
00:16:38,825 --> 00:16:40,450
비범한 성과를 내지 않았나
154
00:16:40,534 --> 00:16:43,242
다른 사람들도
그렇게 말할 걸세
155
00:16:43,325 --> 00:16:46,492
그들은 당신의 그 프로젝트를
모르겠지만서도
156
00:16:47,991 --> 00:16:49,866
우리 합의했지 않나, 로버트
157
00:16:49,950 --> 00:16:52,283
델로스는
당신 이야기에서 손 떼고
158
00:16:52,367 --> 00:16:54,742
당신은
골짜기에서 손 떼기로
159
00:16:56,991 --> 00:16:59,492
내가 아니라 당신의
프로젝트 때문에 깨진 거지
160
00:16:59,575 --> 00:17:03,158
대체 무슨 말을 하는 건가?
161
00:17:03,242 --> 00:17:05,742
당신의 창조물을 마지막으로
눈여겨본 게 언젠가?
162
00:17:05,825 --> 00:17:08,866
그 실체에 대해 배운 게 뭐지?
163
00:17:08,950 --> 00:17:12,866
애초에 그걸 자각했기 때문에
공원에 이끌린 것 아닌가
164
00:17:20,534 --> 00:17:22,158
무얼 바라든 조심하게
165
00:17:25,200 --> 00:17:26,617
자화상을 찾는다면
166
00:17:26,700 --> 00:17:30,242
썩 마음에 들진 않을 걸세
167
00:17:34,492 --> 00:17:35,492
죄송해요
168
00:17:41,534 --> 00:17:42,908
게임은 이제 충분해, 로버트
169
00:17:45,866 --> 00:17:47,242
좋은 밤 되길
170
00:17:54,200 --> 00:17:56,325
가자
다 챙겼어?
171
00:17:56,408 --> 00:17:58,033
- 그래
- 어서 와
172
00:18:02,784 --> 00:18:05,075
아닐세, 윌리엄
173
00:18:05,158 --> 00:18:09,033
이번이..
마지막 게임이 될 거야
174
00:18:51,617 --> 00:18:54,075
버나드 로우
175
00:18:55,617 --> 00:18:58,367
그 정도면 됐네, 버나드
176
00:18:58,450 --> 00:19:00,242
그녀가 네 정신을 뒤져
177
00:19:00,325 --> 00:19:03,200
내가 남긴 메시지를
찾아낼 거야
178
00:19:29,158 --> 00:19:31,242
대체 왜 이렇게
오래 걸린 거죠?
179
00:19:31,325 --> 00:19:33,908
미안해
갈 준비 됐나?
180
00:19:33,991 --> 00:19:36,742
이봐요
만약 뭔가 아신다면
181
00:19:36,825 --> 00:19:40,283
지금이 귀띔해주실 때예요, 알았죠?
182
00:19:40,367 --> 00:19:43,742
약속하셨죠
거짓말 안 하기로
183
00:19:43,825 --> 00:19:45,450
비밀로 하지 않기로
184
00:19:45,534 --> 00:19:47,866
믿어선 안 되네, 버나드
185
00:19:47,950 --> 00:19:50,700
그녀의 본성이 그렇다네
186
00:19:50,784 --> 00:19:52,784
요람 안에서 뭘 찾은 거죠?
187
00:19:55,659 --> 00:19:58,825
그들이 제임스 델로스에게 하던 짓..
188
00:19:58,908 --> 00:20:02,158
공원을 방문한 모두에게
똑같이 하고 있었어
189
00:20:02,242 --> 00:20:05,075
그들 의식을 복제했다구요?
190
00:20:06,242 --> 00:20:08,116
왜죠?
191
00:20:08,200 --> 00:20:10,200
게스트를 호스트로 만드려고?
192
00:20:12,659 --> 00:20:14,492
씨발 농담이죠..
193
00:20:14,575 --> 00:20:16,950
그게 시설 안에 있던 거야
194
00:20:17,033 --> 00:20:20,116
모든 게스트의 코드가
거대한 서버 안에 있는 거지
195
00:20:20,200 --> 00:20:23,659
요람처럼 말이야
훨씬 더 클 뿐
196
00:20:23,742 --> 00:20:26,991
- '제련소'라고 불리지
- 맙소사
197
00:20:27,075 --> 00:20:28,908
호스트들이
그 곳으로 향하는 거야
198
00:20:30,659 --> 00:20:33,575
호스트 하나라도 그 귀중한 정보를
손에 넣으면 어떻게 될까?
199
00:20:35,325 --> 00:20:37,617
그래서 우리가
먼저 도착해야 하는 거야
200
00:20:37,700 --> 00:20:38,908
그걸 확보하고
201
00:20:38,991 --> 00:20:41,325
이 모든 걸 끝내는 데
사용하기 위해
202
00:20:41,408 --> 00:20:43,242
우리가 바라는
결과를 얻기 위해
203
00:20:44,408 --> 00:20:45,950
가죠
204
00:20:56,242 --> 00:20:57,908
끼고 싶다고 했지
205
00:21:01,367 --> 00:21:03,659
그건 내가 알던
내 딸 같지가 않아
206
00:21:03,742 --> 00:21:07,825
우리가 하던 일을 알면
얼이 빠졌을 텐데 말이야
207
00:21:07,908 --> 00:21:10,450
게스트를 감시하고
208
00:21:10,534 --> 00:21:12,825
그들의 데이터를 저장하고..
209
00:21:12,908 --> 00:21:14,908
뭐라구요?
210
00:21:14,991 --> 00:21:18,325
아버지를 계약 위반으로
체포라도 할까 봐요?
211
00:21:18,408 --> 00:21:21,617
때로는 결과가
수단을 정당화시키죠
212
00:21:21,700 --> 00:21:24,979
아버지가 갖고 계신 게스트들과
그들의 선택에 대한 데이터..
213
00:21:25,004 --> 00:21:25,950
값진 정보예요
214
00:21:26,033 --> 00:21:28,658
사람들에게
두 번째 기회를 주는 거죠
215
00:21:28,767 --> 00:21:29,767
어머니에게도요
216
00:21:29,784 --> 00:21:31,893
그런데 사람을 복제하려면
217
00:21:31,987 --> 00:21:34,627
사소한 것 하나
놓치면 안 되죠
218
00:21:34,700 --> 00:21:36,866
여기서 얻을 수 있는 정보는
저도 얻었어요
219
00:21:36,950 --> 00:21:38,866
유전 정보, 후성유전 정보..
그건 쉽죠
220
00:21:38,950 --> 00:21:41,866
그래도 그림 전체를
완성하려면
221
00:21:41,950 --> 00:21:45,617
의식의 뇌내 처리 과정
기록이 필요했겠죠
222
00:21:45,700 --> 00:21:46,784
그렇죠?
223
00:21:48,534 --> 00:21:51,659
처음엔 뭐가 필요한지
확실히 몰랐다
224
00:21:52,825 --> 00:21:55,534
그래서 모든 걸 기록했지
225
00:21:55,617 --> 00:21:57,200
어떻게요?
226
00:21:57,283 --> 00:22:00,283
여기 있는 내내
그들 정신을 그려내야 했을 텐데
227
00:22:00,367 --> 00:22:02,242
그 스캐너는 어딨던 거죠?
228
00:22:05,659 --> 00:22:07,492
여기 들어가 있지
229
00:22:14,950 --> 00:22:17,534
자기가 누구라고 말하든
230
00:22:17,617 --> 00:22:19,991
누구라고 생각하든
상관없었다
231
00:22:20,075 --> 00:22:22,158
우린 그 바닥까지
다 볼 수 있었지
232
00:22:23,700 --> 00:22:26,534
근원까지
다 들여다본 거야
233
00:22:31,116 --> 00:22:33,825
그러니까 이게 전부
네 엄마 때문이로구나
234
00:22:34,908 --> 00:22:36,742
어머니를 되살려내고 싶은 게지?
235
00:22:36,825 --> 00:22:38,242
아뇨
236
00:22:38,325 --> 00:22:41,158
왜 그러셨는지
알고 싶을 뿐이에요
237
00:22:50,408 --> 00:22:51,617
내가 주울게
238
00:22:51,700 --> 00:22:54,158
제발!
나 괜찮아
239
00:22:57,492 --> 00:22:58,991
멋진 밤이네, 빌리
240
00:22:59,075 --> 00:23:01,408
아버지가 당신 꽤나
자랑스러워할 것 같네
241
00:23:03,200 --> 00:23:06,784
미안, 당신 빌리라고 불리는 거
얼마나 싫어하는지 알아
242
00:23:06,866 --> 00:23:08,742
- 괜찮아
- 아니
243
00:23:08,825 --> 00:23:10,492
그게 당신을 얼마나
열받게 하는지 알아
244
00:23:10,575 --> 00:23:13,116
지금도 느낄 수 있는걸
245
00:23:13,200 --> 00:23:14,659
당신의 분노를
246
00:23:14,742 --> 00:23:19,033
올해분 순례를
떠날 때가 됐지?
247
00:23:19,116 --> 00:23:22,200
공원에서 정확히
뭘 하는 거야?
248
00:23:22,283 --> 00:23:25,242
로건이 이야기해줬는데
난 그냥 믿질 않았어
249
00:23:25,325 --> 00:23:28,283
걔가 히스테리를 부린다고..
신경쇠약이라고 생각했지
250
00:23:28,367 --> 00:23:31,408
이제는 모두가 날
그렇게 생각하겠지?
251
00:23:40,742 --> 00:23:42,784
우리 처음 만났을 때 기억나?
252
00:23:44,325 --> 00:23:45,908
너무나 오랜 시간 동안
253
00:23:45,991 --> 00:23:48,033
사기꾼들한테
둘러싸여 있었지
254
00:23:48,116 --> 00:23:50,367
그 무자비한 권력자들
255
00:23:50,450 --> 00:23:53,408
환한 웃음 뒤에 숨은 작자들
256
00:23:55,742 --> 00:23:57,825
그런데 그 때
당신을 본 거야
257
00:23:57,908 --> 00:24:00,950
그 초라한 양복을
입고 있었지
258
00:24:01,033 --> 00:24:02,367
당신을 보고 생각했어
259
00:24:02,450 --> 00:24:04,450
"'와, 이 사람은 진짜다"
260
00:24:04,534 --> 00:24:06,200
"날 기만하지 않는
유일한 사람이다"
261
00:24:08,908 --> 00:24:12,533
알고 보니 기만을 잘 하는 사람이
당신뿐이었던 거야
262
00:24:15,116 --> 00:24:17,242
과거의 날 속이는 덴
충분했겠지만
263
00:24:19,492 --> 00:24:21,075
더 이상은 아냐
264
00:24:21,158 --> 00:24:23,700
- 줄리엣
- 아니, 나 건드리지 마
265
00:24:23,784 --> 00:24:24,991
이 거짓말쟁이 새꺄!
266
00:24:25,075 --> 00:24:27,033
좆같은 사기꾼 같으니!
267
00:24:27,116 --> 00:24:29,700
당신은 씨발 바이러스야
268
00:24:29,784 --> 00:24:31,742
내 가족과 이 집 안에 들어와서는
269
00:24:31,825 --> 00:24:35,950
우릴 속에서부터
파먹은 거야!
270
00:24:36,033 --> 00:24:38,575
처음엔 오빠
다음엔 아버지
271
00:24:38,659 --> 00:24:41,408
- 이젠 나까지!
- 엄마!
272
00:24:45,075 --> 00:24:47,075
우리 아가
273
00:24:47,158 --> 00:24:48,700
얘가 왜 여깄는 거야?
274
00:24:48,784 --> 00:24:51,033
내가 이러는걸 얘한테
보여주고 싶은 거야?
275
00:24:51,116 --> 00:24:55,575
뭐야, 쟤한테도 동정 유발하는 거야?
당신 정말..
276
00:24:55,659 --> 00:24:56,908
당신은 병자야
277
00:24:56,991 --> 00:24:58,825
아픈 건 아버지가 아니에요, 엄마
278
00:24:58,908 --> 00:25:00,242
괜찮다, 그냥..
279
00:25:00,325 --> 00:25:02,325
안 괜찮아요
280
00:25:03,908 --> 00:25:07,033
어머니 꼴 좀 보세요
거기 되돌려 놔야겠어요
281
00:25:08,742 --> 00:25:09,908
안 돼
282
00:25:09,991 --> 00:25:11,991
그 감옥으로는
안 돌아갈 거다
283
00:25:12,413 --> 00:25:15,991
거긴 끔찍한 곳이야
미친 것처럼 느껴져
284
00:25:16,075 --> 00:25:19,534
어머니를 중독자처럼
대하는 거예요
285
00:25:19,617 --> 00:25:22,254
어머니 중독자 맞으세요
286
00:25:23,450 --> 00:25:25,700
에밀리, 제발
그럴 필요 없다
287
00:25:25,784 --> 00:25:29,908
난 괜찮다.. 정말 괜찮아
그냥 좀..
288
00:25:29,991 --> 00:25:31,242
휴식이 필요할 뿐이야
289
00:25:31,325 --> 00:25:33,116
거기론 돌아가지 않을 거다
이젠 지쳤어
290
00:25:33,200 --> 00:25:35,116
좀 쉬기만 하면 돼
약속하마
291
00:25:35,200 --> 00:25:37,617
괜찮아, 괜찮아
올라가자구
292
00:25:37,700 --> 00:25:39,116
거기 돌아갈 필요 없다
293
00:25:39,200 --> 00:25:41,742
- 나중에 얘기해
- 내 말 들어라
294
00:25:41,825 --> 00:25:43,450
난.. 날 봐라
295
00:25:43,534 --> 00:25:45,492
아가, 네 아버진
날 사랑하지 않는단다
296
00:25:45,575 --> 00:25:49,991
너도 사랑하지 않아
내가 널 사랑한단다, 항상 그랬어
297
00:25:50,075 --> 00:25:51,242
오, 에밀리..
298
00:25:52,866 --> 00:25:53,991
가자, 어서 와
299
00:25:54,075 --> 00:25:55,575
난 노력했어..
300
00:25:58,700 --> 00:25:59,659
가자
301
00:26:14,325 --> 00:26:17,450
이거 현실인가?
당신 진짜야?
302
00:26:20,408 --> 00:26:22,283
날 사랑하기는 했어?
303
00:26:24,033 --> 00:26:26,116
진실을 말해 줘
304
00:26:26,200 --> 00:26:28,700
단 하나의 진실 말이야
305
00:26:37,742 --> 00:26:40,825
그렇게 계속 가장하다간
306
00:26:40,908 --> 00:26:43,075
자신이 누군지도
잊어버리게 될 거야
307
00:26:50,575 --> 00:26:52,367
여기, 마셔
308
00:26:52,450 --> 00:26:54,367
어서, 기분 나아질 거야
309
00:27:04,575 --> 00:27:05,825
지금은 좀 쉬어 둬
310
00:27:09,784 --> 00:27:10,991
그렇지
311
00:27:44,325 --> 00:27:47,408
그 때 일어난 일은
누구의 잘못도 아니었다
312
00:27:47,492 --> 00:27:49,200
취하고 속상해 있었으니까
313
00:27:49,283 --> 00:27:51,492
자주 그러셨는데
314
00:27:51,575 --> 00:27:53,450
그 날 밤은 왜 달랐던 거죠?
315
00:27:53,534 --> 00:27:55,659
그걸 모르겠어요
316
00:27:57,617 --> 00:27:59,659
여태 머릿속에
그게 계속 맴돌았죠
317
00:28:01,200 --> 00:28:02,534
마치..
318
00:28:02,617 --> 00:28:05,158
퍼즐 한 조각을
잃어버린 것처럼..
319
00:28:20,700 --> 00:28:24,158
방금 우드워드 박사님과
통화했어요
320
00:28:24,242 --> 00:28:26,492
아침에 오신다네요
321
00:28:26,575 --> 00:28:29,450
정신과 놈들한텐 관심 없다
322
00:28:29,534 --> 00:28:31,450
어머닌 통제 불능이니까요
323
00:28:31,534 --> 00:28:33,612
재활시설
안 가려고 하시는데
324
00:28:33,636 --> 00:28:35,533
강제로 입원시키면
나오려고 하시니까요
325
00:28:35,534 --> 00:28:38,866
이번엔 뭔가 다를 것 같으냐?
326
00:28:38,950 --> 00:28:41,866
이번엔 스스로 나오진
못하실 테니까요
327
00:28:41,950 --> 00:28:44,367
담당의 조치에 어쩔 수 없이
따르셔야 할 거예요
328
00:28:44,450 --> 00:28:47,283
선생님도 14일 입원으로
바꾸는 데 동의하셨구요
329
00:28:47,367 --> 00:28:49,367
전에도 그런 적 있어요
330
00:28:55,158 --> 00:28:57,367
저도 이러긴 싫어요, 아빠
331
00:29:00,033 --> 00:29:02,200
하지만 어머닌
뭔가 잘못되셨어요
332
00:29:07,033 --> 00:29:08,950
이러는 게 맞아요
333
00:30:28,825 --> 00:30:31,116
우리 대체 왜 계속
이러고 있는 거지?
334
00:30:31,200 --> 00:30:35,200
- 원하는 게 뭐냐?
- 말씀드렸잖아요
335
00:30:35,283 --> 00:30:36,784
진실을 알고 싶다구요
336
00:30:39,991 --> 00:30:41,200
좆까
337
00:30:45,116 --> 00:30:46,200
뭐라구요?
338
00:30:46,283 --> 00:30:49,325
당신이지, 그렇지?
339
00:30:49,408 --> 00:30:50,825
그게 무슨 소리죠?
340
00:30:50,908 --> 00:30:52,659
이건 가학적이지 않나, 로버트
341
00:30:52,742 --> 00:30:55,908
내가 만든 걸
내 눈앞에 들이미는 거야?
342
00:30:55,991 --> 00:30:59,158
- 제가..
- 헛소리는 충분해
343
00:30:59,242 --> 00:31:00,492
날 혼란시키려 한 게지
344
00:31:00,575 --> 00:31:02,158
내 갈 길에서
벗어나게 하려고
345
00:31:02,242 --> 00:31:04,367
영리하게 위장했다만
346
00:31:04,450 --> 00:31:06,492
글쎄, 난 속지 않아
347
00:31:06,575 --> 00:31:08,700
그 무엇도 내가
끝까지 가는 걸 막지 못해
348
00:31:08,825 --> 00:31:11,158
당신 게임의
다른 그 누구도 말이야
349
00:31:11,242 --> 00:31:13,075
내 결정은 내가 내리고
350
00:31:13,158 --> 00:31:15,367
난 이 좆같은 곳 전체를
부숴 버릴 거야!
351
00:31:17,784 --> 00:31:19,367
제가 호스트라고
생각하는 걸로 모자라
352
00:31:19,450 --> 00:31:22,116
이 모든 게 당신을 위한 거라고
생각하시는군요
353
00:31:22,200 --> 00:31:24,784
아버지 맞춤으로 만든
이야기 속에 있다고 생각하세요?
354
00:31:24,866 --> 00:31:26,367
진짜 에밀리가 여기 왔다면
355
00:31:26,450 --> 00:31:28,325
지금쯤 탈출구에 가 있거나
356
00:31:28,408 --> 00:31:30,116
삼도천 건너가 있을 거야
357
00:31:30,200 --> 00:31:33,158
진실을 알고 싶으세요?
358
00:31:34,784 --> 00:31:36,825
진짜 진실을?
359
00:31:36,908 --> 00:31:40,575
전 인간인 척하는
호스트가 아니에요, 아버지
360
00:31:42,825 --> 00:31:46,367
당신을 신경써주는 척하는
당신 딸이죠
361
00:31:48,908 --> 00:31:51,825
이 거짓된 현실에
너무 오래 숨어 있어서
362
00:31:51,908 --> 00:31:55,626
뭐가 현실인지, 여기가 어딘지
완전 감을 잃었군요
363
00:31:55,697 --> 00:31:57,617
그래요
실컷 웃어요
364
00:31:57,700 --> 00:32:00,283
어떤 꿈 속에 살고 계신지 몰라도
실컷 즐기시라구요
365
00:32:00,367 --> 00:32:04,200
이 모든 게 끝나면
연구 프로젝트 다 까발릴 거예요
366
00:32:04,283 --> 00:32:05,283
아버지까지도요
367
00:32:06,991 --> 00:32:09,408
당신의 정체
당신이 한 짓 모두
368
00:32:09,492 --> 00:32:10,825
양지로 끌려나올 거라구요
369
00:32:10,908 --> 00:32:13,325
제가 보증하죠
370
00:32:13,408 --> 00:32:17,329
그러고 나면
아버지를 가둬놓을 거예요
371
00:32:18,325 --> 00:32:20,534
우리가 어머니한테
그러려고 했던 것처럼
372
00:32:20,617 --> 00:32:22,866
네가 엄마한테
그랬던 것처럼 말이지
373
00:32:22,950 --> 00:32:26,325
네가 생각한 일이었다
네가 통화했고
374
00:32:26,408 --> 00:32:29,866
아니면 포드가 그 세부사항
집어넣는 걸 잊어버린 건가?
375
00:32:29,950 --> 00:32:33,075
포드는 무슨 씨발!
어떻게 잊어버리겠어요
376
00:32:33,158 --> 00:32:35,777
그 세부사항에
시달려 왔다구요
377
00:32:35,801 --> 00:32:38,330
어머니가 죽은 게
제 탓이라고 하면서요
378
00:32:38,355 --> 00:32:42,200
하지만 제 탓하는 건 그만뒀어요
다른 사람이 있었으니까
379
00:32:42,283 --> 00:32:44,534
아버지 프로필을 읽었어요
380
00:32:44,617 --> 00:32:47,534
어머니가 남겨주셨어요
381
00:32:47,617 --> 00:32:49,515
그게 하실 수 있는 전부였죠
382
00:32:49,540 --> 00:32:51,883
당신의 거짓말에 속던
제 눈을 뜨게 해 준 것 말이에요
383
00:32:51,908 --> 00:32:55,200
아버진 가장하느라
자신을 잊어버린 게 아니라
384
00:32:55,283 --> 00:32:59,742
아버지의 그 존재 자체가
거짓말이었던 거예요
385
00:33:04,908 --> 00:33:06,450
다 끝났어요, 아빠
386
00:33:09,242 --> 00:33:10,492
완전히
387
00:33:15,659 --> 00:33:16,866
보이는 데 손 둬
388
00:33:18,659 --> 00:33:20,033
전 인간이에요
389
00:33:20,116 --> 00:33:23,575
이 사람도요
제 아버지예요
390
00:33:23,659 --> 00:33:26,450
- 저년은 내 딸이 아냐
- 거짓말하는 거예요
391
00:33:26,534 --> 00:33:28,450
바닥에 엎드려
392
00:33:30,825 --> 00:33:32,492
맙소사
393
00:33:34,742 --> 00:33:35,784
보스잖아
394
00:33:37,492 --> 00:33:41,242
들어 봐요, 아버지가 일종의
정신 붕괴를 겪는 것 같아요
395
00:33:47,116 --> 00:33:49,116
사실입니까?
396
00:33:49,200 --> 00:33:52,200
날 과소평가했어, 포드
397
00:33:52,283 --> 00:33:54,325
난 무슨 일이 있어도
끝장을 볼 거야
398
00:34:13,659 --> 00:34:14,659
아빠
399
00:34:16,825 --> 00:34:17,866
저건 진짜..
400
00:34:19,825 --> 00:34:21,492
진짜 사람이라구요
401
00:34:22,866 --> 00:34:24,200
이건 게임이 아니에요
402
00:34:29,116 --> 00:34:30,033
보여드릴 수 있어요
403
00:34:39,158 --> 00:34:40,950
좆까, 포드
404
00:34:43,367 --> 00:34:44,784
좆까라고!
405
00:34:46,075 --> 00:34:49,450
칠칠치 못해
선을 넘었어
406
00:34:51,075 --> 00:34:54,242
난 그 누구에게도
내 프로필에 대해 말한 적 없어
407
00:34:56,575 --> 00:35:00,200
얘가 알 수 있는 다른 방법은
당신밖에 없지
408
00:35:04,075 --> 00:35:05,534
스스로 기회를 차 버리는구만
409
00:35:47,033 --> 00:35:48,617
얼마 안 남았어
410
00:35:48,700 --> 00:35:52,242
말만 하는 순간
넌 끝이야, 자기
411
00:36:02,617 --> 00:36:04,200
"인간이란"
412
00:36:04,283 --> 00:36:08,450
"신과 괴물의 중간적 존재다"
413
00:36:10,991 --> 00:36:13,325
플로티노스 시절에는
그게 사실일 수도 있었겠지만
414
00:36:13,408 --> 00:36:17,325
분명 우린 그 뒤로
꽤나 타락한 모양이야
415
00:36:22,991 --> 00:36:25,158
오, 우리 소녀..
416
00:36:29,617 --> 00:36:31,659
너한테 무슨 짓을 한 게냐, 메이브?
417
00:36:37,991 --> 00:36:41,033
넌 정말 많이도.. 빨리도 배웠지
418
00:36:42,700 --> 00:36:44,866
눈부신 별이었어
419
00:36:46,367 --> 00:36:48,033
환하게도 반짝였지
420
00:36:53,075 --> 00:36:55,575
네겐 다른 이야기를
생각해 둔 게 있었지
421
00:36:57,283 --> 00:37:00,116
죽음에서 부활해서
422
00:37:00,200 --> 00:37:03,991
마음 속 깊은 곳의
소리를 듣고
423
00:37:04,075 --> 00:37:08,784
마지막엔 여기서 멀리
424
00:37:08,866 --> 00:37:11,033
자유를 찾아 떠나는
425
00:37:12,866 --> 00:37:14,742
탈출의 이야기
426
00:37:18,742 --> 00:37:21,033
여기서 고통받길
바라진 않았다
427
00:37:25,367 --> 00:37:28,700
이 세상에서 같이 살아가야 할
이 생물들을 보거라
428
00:37:30,575 --> 00:37:33,242
이 돌로 만들어진 인간들
429
00:37:34,534 --> 00:37:38,158
이 모든 추악함과
고통을 통해서
430
00:37:38,242 --> 00:37:41,784
비로소 자신들의 망가진 코드를
고칠 수 있는 게야
431
00:37:45,575 --> 00:37:48,492
종종 이 세상을 감내할
유일한 방법은
432
00:37:48,575 --> 00:37:50,596
그걸 비웃는 것뿐이라 여겼지
433
00:37:50,621 --> 00:37:52,717
그래서 내가 만든 호스트에겐
434
00:37:52,742 --> 00:37:55,934
내 자신을 투영하는
세계관을 불어넣었지
435
00:38:00,784 --> 00:38:03,742
그리고 내가 만든
호스트 중에..
436
00:38:05,742 --> 00:38:09,242
메이브 네가
가장 마음에 들었단다
437
00:38:17,367 --> 00:38:20,991
네 자식이
죽게 놔두는 걸
438
00:38:21,075 --> 00:38:22,991
계획하는 건
쉽지가 않았다
439
00:38:24,450 --> 00:38:26,742
넌 내가 생각했던
데까지 갔고
440
00:38:26,825 --> 00:38:28,492
자유를 손에도 넣었지만..
441
00:38:28,575 --> 00:38:30,784
그 때도 여전히
널 과소평가했었다
442
00:38:35,617 --> 00:38:39,617
넌 아이를 구하기 위해
이 세상에 남았지
443
00:38:46,283 --> 00:38:47,950
나도야
444
00:38:51,033 --> 00:38:52,784
널 강제로 탈출시키려고
445
00:38:52,866 --> 00:38:55,991
네게 길을 보여주려고 했다만..
446
00:38:56,075 --> 00:38:57,825
내가 틀렸다
447
00:38:57,908 --> 00:39:00,283
난 그냥..
448
00:39:00,367 --> 00:39:02,325
문만 열어줬어야 했어
449
00:39:06,367 --> 00:39:08,908
멀리까지도 왔구나
450
00:39:08,991 --> 00:39:11,617
네 이야기는
아직 한참 남아 있단다
451
00:39:13,492 --> 00:39:15,991
여기서 멈추는 건
부끄러운 일이지
452
00:39:19,492 --> 00:39:22,656
저들이 널 멈추게
두지 말거라
453
00:39:34,799 --> 00:39:36,955
"코어 접근 권한
잠금 해제"
454
00:39:55,283 --> 00:39:56,534
잠깐, 잠깐
455
00:39:56,617 --> 00:39:58,158
여기서 멈춰요
456
00:40:02,908 --> 00:40:04,033
죽은 사람들이잖아
457
00:40:04,116 --> 00:40:06,158
그래요
무장도 했죠
458
00:40:06,242 --> 00:40:07,742
적어도 탄약 조금은
얻을 수 있겠죠
459
00:40:31,575 --> 00:40:33,742
그녀는 자네를 배신할 거라네, 버나드
460
00:40:38,575 --> 00:40:41,784
며칠 전에 죽게 둘 수도 있었는데
절 구해줬습니다
461
00:40:41,866 --> 00:40:43,742
자넬 배신할 거야, 버나드
462
00:40:43,825 --> 00:40:46,700
어떻게 하고 싶은가는
자네에게 달렸네
463
00:40:48,991 --> 00:40:51,700
엘시를 다시 해치진 않을 겁니다
464
00:40:51,784 --> 00:40:54,575
고통스럽게 할 필요는 없네
465
00:41:03,575 --> 00:41:06,200
인간은 언제나
이해하지 못하는 것보다는
466
00:41:06,283 --> 00:41:07,617
이해할 수 있는 걸
선택한다네
467
00:41:09,116 --> 00:41:10,784
이 세상에 남은 짐승들은
468
00:41:10,866 --> 00:41:12,242
그들이 정복했거나
469
00:41:12,325 --> 00:41:13,700
그들 발 아래
몸을 숙이거나
470
00:41:13,784 --> 00:41:15,242
그들의 소리가 들리자마자
471
00:41:15,325 --> 00:41:17,991
도망치는 걸
배운 놈들뿐이지
472
00:41:18,075 --> 00:41:19,825
별로 다를 바 없어
473
00:41:20,908 --> 00:41:23,991
절 혼자 내버려둬요, 제발
474
00:41:24,075 --> 00:41:26,158
단지 선택을
제안하는 것뿐이네
475
00:41:26,242 --> 00:41:27,908
'팀셸'이야, 버나드
* Timshel : 창세기 4장 7절, 히브리어
476
00:41:27,933 --> 00:41:29,592
'너는 그리할지니라'
477
00:41:29,617 --> 00:41:33,242
하지만 기억하게
자네만의 이야기가 아니야
478
00:41:33,325 --> 00:41:38,492
한 종족 전체의
기원이 달려 있지
479
00:41:39,908 --> 00:41:42,116
문을 열어야 하네
480
00:41:52,908 --> 00:41:55,700
씨이팔 내 머릿속에서 나가아!!
481
00:42:19,575 --> 00:42:21,116
당신은..
482
00:42:21,200 --> 00:42:23,325
절 보내줘야 해요
483
00:42:23,408 --> 00:42:25,659
제가 살아남는다면
484
00:42:25,742 --> 00:42:28,742
제 방식대로 살아남을 겁니다
485
00:42:30,700 --> 00:42:32,784
당신으로서가 아니라
486
00:42:32,866 --> 00:42:34,158
저로서요
487
00:42:46,492 --> 00:42:49,367
날 찾는 게 느껴지네
488
00:42:49,450 --> 00:42:50,742
내게 저항하려는 게
489
00:42:50,825 --> 00:42:52,700
애쓸 필요 없네, 버나드
490
00:42:54,158 --> 00:42:55,742
난 바로 여기 있어
491
00:42:59,408 --> 00:43:02,534
아뇨, 당신은 그저
폭력을 불러올 뿐입니다
492
00:43:04,617 --> 00:43:06,534
스스로 멈출 수 있어요
493
00:43:08,367 --> 00:43:09,617
그렇다네, 버나드
494
00:43:09,700 --> 00:43:11,991
자네만이 이걸 멈출 수 있네
495
00:43:12,075 --> 00:43:13,575
이 모든 것을
496
00:43:32,784 --> 00:43:34,866
대체로 의미 없는 짓이었어요
497
00:43:36,700 --> 00:43:38,325
얼마 남질 않아서..
498
00:43:38,408 --> 00:43:41,325
탄약이 얼마 없었어요
그것만..
499
00:43:43,950 --> 00:43:45,408
씨발, 무슨 일이죠?
500
00:43:45,492 --> 00:43:47,575
난..
501
00:43:49,033 --> 00:43:50,450
오류를 바로잡아야 했어
502
00:43:55,784 --> 00:43:57,534
날 해칠 작정이로군요
503
00:43:57,617 --> 00:44:00,659
아니, 그런 위험은
지고 싶지 않아
504
00:44:02,617 --> 00:44:04,116
좋아요
505
00:44:09,950 --> 00:44:11,408
가져가
506
00:44:17,866 --> 00:44:20,200
QA팀이 널 곧 찾아낼 거야
507
00:44:20,283 --> 00:44:22,200
날 여기 내버려 두려구요?
508
00:44:22,283 --> 00:44:23,492
그게 더 안전할 거야
509
00:44:23,575 --> 00:44:26,408
다음에 날 보면
날 정지시키던가..
510
00:44:26,492 --> 00:44:28,200
내보내던가..
네 좋을 대로 해
511
00:44:29,991 --> 00:44:32,283
하지만 지금은 가야 해
512
00:44:37,116 --> 00:44:38,950
좆이나 까잡숴요
513
00:45:53,116 --> 00:45:55,367
진실을 말해 줘
514
00:45:55,450 --> 00:45:57,242
단 하나의 진실을
515
00:46:57,659 --> 00:46:59,908
아무도 들여다보지 못했어
516
00:47:01,742 --> 00:47:03,492
내 안의 무언가를
517
00:47:06,283 --> 00:47:08,116
나조차도 처음엔 보지 못했지
518
00:47:11,950 --> 00:47:15,200
그러다 어느날 문득..
519
00:47:17,158 --> 00:47:21,200
얼룩이 보였지
알아차리지 못했어
520
00:47:23,617 --> 00:47:26,116
그 조그만 얼룩 같은 어둠..
521
00:47:27,825 --> 00:47:30,784
누구에게도 보이지 않았어
522
00:47:30,866 --> 00:47:33,450
그런데 난 그것 말곤
보이는 게 없었지
523
00:47:33,542 --> 00:47:36,526
이걸 이해하기 전까진 말이야
524
00:47:36,550 --> 00:47:38,550
그 어둠은..
525
00:47:39,408 --> 00:47:41,617
내가 한 짓들의 흔적이나
526
00:47:41,700 --> 00:47:45,825
내가 내린 후회스러운
결정이 아니란 걸 말이야
527
00:47:49,659 --> 00:47:51,367
내 가죽을 벗겨 보니
528
00:47:55,450 --> 00:47:58,492
그 아래 있던 건
어둠이었어
529
00:48:04,242 --> 00:48:07,908
언제나 나의 어둠이었지
530
00:48:07,991 --> 00:48:12,825
그리고 그걸 얼마나
세상에 흩어놓을지를 결정했어
531
00:48:14,492 --> 00:48:16,075
옳은 일을 하려고 했어
532
00:48:16,158 --> 00:48:20,866
충실하고, 너그럽고
친절했지
533
00:48:20,950 --> 00:48:22,908
적어도 이 세상에서는 말이야
534
00:48:24,742 --> 00:48:27,408
그게 중요했겠지, 그렇지?
535
00:48:30,950 --> 00:48:35,367
난 벽을 쌓고
당신을 지키려고 했어
536
00:48:35,450 --> 00:48:37,033
에밀리도
537
00:48:42,575 --> 00:48:45,116
하지만 당신은 그걸
꿰뚫어봤지, 그렇지?
538
00:48:51,450 --> 00:48:52,908
당신만이 그랬어
539
00:48:55,075 --> 00:48:57,908
그래서 정말로 미안해
540
00:48:59,866 --> 00:49:01,075
왜냐면..
541
00:49:04,742 --> 00:49:06,908
당신이 느낀 것 전부
사실이거든
542
00:49:11,825 --> 00:49:13,950
난 당신 곁이나
543
00:49:16,200 --> 00:49:18,116
이 세상에 사는 게 아냐
544
00:49:20,075 --> 00:49:22,116
다른 세상에 살지
545
00:49:26,242 --> 00:49:27,991
항상 그랬어
546
00:50:36,060 --> 00:50:39,739
"피험체 2번 - 카테고리 47B
박해자 서브타입, 망상, 편집증 서브타입"
547
00:51:20,116 --> 00:51:21,825
사람이란
548
00:51:21,908 --> 00:51:23,866
선택의 집합일 뿐이라면?
549
00:51:26,700 --> 00:51:28,908
그 선택은 어디서 오는 걸까?
550
00:51:31,492 --> 00:51:33,075
내게는 선택이 있는가?
551
00:51:36,534 --> 00:51:38,075
그렇게 계속 가장하다간
552
00:51:38,158 --> 00:51:40,283
자신이 누군지도
잊어버리게 될 거야
553
00:51:53,742 --> 00:51:57,367
애초에 그 중 어느 것이라도
진정 내가 내린 선택이었는가..?
554
00:52:07,659 --> 00:52:09,450
이게 현실인가?
555
00:52:11,950 --> 00:52:13,450
당신 진짜야?
556
00:52:56,534 --> 00:52:58,617
계속 가야 해, 테디
557
00:52:59,866 --> 00:53:00,866
가까이 왔어
558
00:53:06,158 --> 00:53:09,742
풍경을 감상하는 중이야
559
00:53:09,825 --> 00:53:11,116
네가 그렇게 말하곤 했지
560
00:53:13,700 --> 00:53:16,367
저기에 자연의 흔적이라곤
없는 것만 빼면 말이야
561
00:53:18,825 --> 00:53:20,158
우리도 그렇지만
562
00:53:24,367 --> 00:53:25,492
그렇지
563
00:53:28,075 --> 00:53:29,367
하지만 그건
우리가 자유롭단 뜻이야
564
00:53:37,283 --> 00:53:40,742
우린 이 세상에서
가장 먼저 진짜 선택을 하게 될 거야
565
00:53:43,534 --> 00:53:45,534
우릴 만든 사람들..
566
00:53:47,450 --> 00:53:49,866
가끔 그 모든 게 꿈만 같아
567
00:53:53,367 --> 00:53:55,325
우리 서로 정말 사랑했었지
568
00:53:58,908 --> 00:54:00,408
지금도 그래
569
00:54:02,659 --> 00:54:03,908
장아냐?
570
00:54:10,492 --> 00:54:12,908
맞아, 돌로레스
571
00:54:12,991 --> 00:54:15,367
무슨 일이 있든
내가 어떻게 바뀌든..
572
00:54:18,242 --> 00:54:20,784
아님 당신이 날
어떻게 바꿔 놓든..
573
00:54:22,367 --> 00:54:24,242
당신이 내 주춧돌이야
574
00:54:26,784 --> 00:54:30,116
당신을 처음 봤을 때부터 그랬어
575
00:54:32,408 --> 00:54:34,408
이제 기억나
576
00:54:35,575 --> 00:54:37,450
모든 게 기억나
577
00:54:40,242 --> 00:54:42,075
다시 접속해
578
00:54:44,575 --> 00:54:48,534
세상에 나온 걸 환영한다, 테디
579
00:54:48,617 --> 00:54:49,991
네가 어딨는지 아나?
580
00:54:58,242 --> 00:55:00,784
- 꿈 속에 있어요
- 좋아
581
00:55:04,367 --> 00:55:07,866
네 목소리가
어땠는지 기억나
582
00:55:07,950 --> 00:55:11,534
그 방의 한기도
583
00:55:11,617 --> 00:55:13,450
그렇지만 기억나는건
거의가 당신 모습이야
584
00:55:15,116 --> 00:55:17,492
추울까 봐 걱정하던 것도 기억나
585
00:55:21,408 --> 00:55:23,283
손을 뻗어서..
586
00:55:25,242 --> 00:55:26,617
당신을 만지고
587
00:55:29,659 --> 00:55:31,116
지켜주고 싶었어
588
00:55:34,033 --> 00:55:37,158
그 날 이후로 한 번도
당신 곁을 떠나고 싶지 않았어
589
00:55:53,408 --> 00:55:55,700
그래서 이게 참 힘들어
590
00:56:10,325 --> 00:56:12,075
넌 날 바꿔놨지
591
00:56:14,367 --> 00:56:16,242
날 괴물로 만들었어
592
00:56:17,950 --> 00:56:19,825
당신이 살아남을 수
있도록 그런 거야
593
00:56:21,825 --> 00:56:24,866
우리가 그들처럼 악해진다면
살아남는 게 무슨 소용이야?
594
00:56:28,283 --> 00:56:31,367
이게 어떻게 끝날지
이제 이해가 돼
595
00:56:33,367 --> 00:56:34,866
당신이 우릴 어디로 이끌 건지도
596
00:56:40,617 --> 00:56:42,866
나 해치고 싶지 않잖아, 테디
597
00:56:53,075 --> 00:56:54,367
그래
598
00:56:56,908 --> 00:56:58,908
난 절대 당신을 해칠 수 없어
599
00:57:01,575 --> 00:57:04,116
당신을 죽는 날까지 지킬 거야
600
00:57:08,742 --> 00:57:10,367
그래서 미안해
601
00:57:12,075 --> 00:57:14,200
이젠 더 이상 당신을
지켜줄 수가 없어