1 00:02:25,393 --> 00:02:27,812 Kukaan muu ei näe sitä. 2 00:02:30,189 --> 00:02:32,817 Tätä asiaa minussa. 3 00:02:38,156 --> 00:02:40,992 Minäkään en nähnyt sitä ensin. 4 00:02:43,619 --> 00:02:47,290 Sitten se oli olemassa eräänä päivänä. 5 00:02:51,836 --> 00:02:54,422 Tahra. 6 00:03:01,512 --> 00:03:04,139 Mitä enemmän mietin sitä- 7 00:03:04,306 --> 00:03:09,103 -sitä enemmän käsitin, etten muistanut aikaa ilman sitä. 8 00:03:10,229 --> 00:03:15,150 Eikä kukaan nähnyt sitä, paitsi sinä. 9 00:03:15,317 --> 00:03:17,277 Näit suoraan sen läpi, vai mitä? 10 00:03:17,444 --> 00:03:20,697 Ei ollut enää valloitettavia maailmoita. 11 00:03:20,864 --> 00:03:25,035 Olet väärässä, Jack. Plutarkhos ei kirjoittanut tuota. 12 00:03:25,202 --> 00:03:29,956 Kun Aleksanterille sanottiin, että maailmoja oli äärettömästi, hän itki- 13 00:03:30,123 --> 00:03:33,210 -koska hän ei hallinnut vielä yhtäkään. 14 00:03:33,376 --> 00:03:35,879 Unohdan köyhät lähtökohtasi. 15 00:03:36,046 --> 00:03:40,842 Vain köyhät lapset lukevat nuo kirjat. Rikkaiden ei tarvitse. 16 00:03:41,009 --> 00:03:45,013 "Haluan olla muita etevämpi korkeampien asiain tietämyksessä- 17 00:03:45,180 --> 00:03:49,309 -kuin valtani perusteella." Plutarkhos. Tämä rikas pentu luki. 18 00:03:51,436 --> 00:03:55,899 Hurmaavin tuntemani rikas kirjatoukka. 19 00:03:56,065 --> 00:04:00,737 Vaikka maailmoita olisi ääretön määrä, olet valloittanut useita. 20 00:04:00,903 --> 00:04:03,406 Hyvää yötä. 21 00:04:07,326 --> 00:04:09,370 Emily kertoi, mitä teit järjestölle. 22 00:04:09,537 --> 00:04:15,209 Se vahvistaa isän epäilykset, että olet marxisti. 23 00:04:15,376 --> 00:04:18,421 Olisipa hän täällä näkemässä. 24 00:04:19,964 --> 00:04:22,299 -Onko jokin vialla? -Ei tietenkään. 25 00:04:22,466 --> 00:04:26,387 Hyvä. Katsele ympärillesi. Ihmiset tulivat sinun vuoksesi. 26 00:04:26,554 --> 00:04:29,181 Mikä olisi sen veroista? 27 00:04:43,487 --> 00:04:45,781 Milloin se alkoi hiipiä lähemmäs? 28 00:04:48,617 --> 00:04:52,496 Pieni piste pimeyttä. 29 00:04:54,456 --> 00:04:56,958 Oliko se kaikki omassa päässäni? 30 00:04:59,044 --> 00:05:02,255 Vai oliko se unen jäänne? 31 00:05:04,382 --> 00:05:06,384 Onko tämä totta? 32 00:05:08,220 --> 00:05:10,764 Oletko sinä totta? 33 00:05:17,020 --> 00:05:21,066 No niin, isä. Juo. 34 00:05:32,869 --> 00:05:35,038 Missä aseeni on? 35 00:05:43,629 --> 00:05:47,091 -Toit minut noutopisteelle. -Sinun on päästävä sairaalaan. 36 00:05:47,258 --> 00:05:51,429 -Sytytitkö valoraketin? -Tietysti. 37 00:05:51,595 --> 00:05:55,057 -Kuinka kauan sitten? -Noin kymmenen minuuttia. 38 00:05:56,851 --> 00:06:00,354 Tiedän, miksi olet täällä ja miksi et halua lähteä. 39 00:06:00,521 --> 00:06:03,232 Rankaiset itseäsi. 40 00:06:06,235 --> 00:06:07,945 Minäkin pakenin kipua. 41 00:06:09,363 --> 00:06:14,076 En halunnut ajatella tapahtunutta, koska syytin itseäni. 42 00:06:15,327 --> 00:06:17,621 Ei se ole sinun syysi. 43 00:06:20,332 --> 00:06:24,586 Muistatko, kun äiti antoi minulle korurasian 16-vuotislahjaksi? 44 00:06:24,753 --> 00:06:30,258 Kun sen avasi, keskellä pyöri pieni tanssija. 45 00:06:30,425 --> 00:06:36,723 Äiti kaiverrutti rasian pohjaan: "Kauniille Emily-ballerinalleni." 46 00:06:39,518 --> 00:06:42,145 Muistatko, mitä tein sille? 47 00:06:45,273 --> 00:06:47,817 Heitin sen roskiin. 48 00:06:47,984 --> 00:06:52,447 Sanoin, että jos hän ei joisi, hän tietäisi, etten tanssi. 49 00:06:54,074 --> 00:06:58,745 Menin hakemaan sitä roskiksesta, koska minusta tuntui pahalta. 50 00:06:58,912 --> 00:07:02,707 Roskat oli jo viety ja rasia oli poissa. 51 00:07:02,874 --> 00:07:07,628 Työnsin hänet pois. Sitten oli liian myöhäistä. 52 00:07:09,505 --> 00:07:12,300 Meille ei ole liian myöhäistä. 53 00:07:45,833 --> 00:07:47,501 Kuolemantuoja. Näimme sinut. 54 00:07:47,668 --> 00:07:50,003 Matkasi päättyy tähän. 55 00:07:52,131 --> 00:07:55,217 Seuraava laakso ei ole sinua varten. 56 00:07:56,927 --> 00:08:01,974 Ei. Se on tarkoitettu paikan rakentajille. 57 00:08:03,058 --> 00:08:06,645 Se on työkalu, joka varmistaa heidän kuolemattomuutensa. 58 00:08:07,687 --> 00:08:09,815 Käytän sitä heitä vastaan. 59 00:08:09,981 --> 00:08:14,319 Seuraava laakso ei ole työkalu. 60 00:08:14,486 --> 00:08:17,530 Se on ovi uuteen maailmaan 61 00:08:17,697 --> 00:08:21,326 Veri ei ole koskettanut sitä. 62 00:08:22,994 --> 00:08:26,664 Uusi maailma on vain yksi heidän ansoistaan. 63 00:08:26,831 --> 00:08:30,710 Se ei ole paratiisi meille. Oikea maailma on rajojen takana. 64 00:08:31,753 --> 00:08:35,131 Avain selviämisellemme siellä piilee laaksossa. 65 00:08:35,298 --> 00:08:39,635 Mikään ei estä minua pääsemästä sinne. Et sinäkään. 66 00:08:40,678 --> 00:08:43,014 Sitten meille ei jää vaihtoehtoja. 67 00:08:46,309 --> 00:08:48,227 Teddy. 68 00:09:37,317 --> 00:09:40,695 Sinulle ei ole paikkaa... 69 00:09:43,865 --> 00:09:46,451 ...uudessa maailmassa. 70 00:09:48,245 --> 00:09:50,205 Minä sanoin sinulle- 71 00:09:51,331 --> 00:09:54,334 -etteivät kaikki ansaitse päästä laaksoon. 72 00:10:07,263 --> 00:10:09,557 Olemme nyt yksin, Teddy. 73 00:10:10,933 --> 00:10:12,518 Varmista, ettei muita ole. 74 00:11:12,119 --> 00:11:14,454 Kaikki sisään vain. 75 00:11:15,705 --> 00:11:18,708 Haluan nähdä, kuinka perusteellinen se on. 76 00:11:28,760 --> 00:11:32,847 Hän on valmis. Kopioin tärkeät rivit emännän koodista. 77 00:11:33,014 --> 00:11:36,100 Toimiiko tämä kaikilla isännillä hänen lähellään? 78 00:11:36,267 --> 00:11:40,438 Muokkasin järjestelmänvalvojan valtuuksia sallimaan tietyn tehtävän. 79 00:11:41,606 --> 00:11:44,192 Toimeksi sitten. 80 00:12:52,384 --> 00:12:56,096 Ilmoita Stubbsille, että hän käskee miehet liikkeelle. 81 00:12:56,262 --> 00:13:01,559 -Entä emäntä? -Jos tämä toimii, häntä ei tarvita. 82 00:13:06,147 --> 00:13:09,984 Älä luota heihin, Bernard. 83 00:13:10,151 --> 00:13:14,113 He haluavat tuhota isännät, eivät vapauttaa. 84 00:13:15,907 --> 00:13:20,620 Minun täytyy löytää Elsie. 85 00:13:22,705 --> 00:13:26,375 Meillä on yksi viimeinen tehtävä, ennen kuin lähdemme. 86 00:13:38,387 --> 00:13:39,889 Miten löysit minut? 87 00:13:41,849 --> 00:13:45,728 -Miten niin? -Tämä on laaja alue. 88 00:13:45,895 --> 00:13:50,524 Täällä voi viettää kuukausia löytämättä etsimäänsä. 89 00:13:51,900 --> 00:13:53,402 Silti... 90 00:13:54,695 --> 00:13:59,533 -...täällä me kuitenkin olemme. -Etsin kaikkialta. 91 00:14:02,911 --> 00:14:05,414 Et usko minua, vai mitä? 92 00:14:06,790 --> 00:14:08,292 Ehkä se oli kohtalo. 93 00:14:10,460 --> 00:14:16,758 -Ei sellaista olekaan. -Sattumia on. Niitä ei voi hallita. 94 00:14:18,093 --> 00:14:20,512 Et pidä siitä. 95 00:14:22,347 --> 00:14:25,767 Siksikö käynnistit projektisi? 96 00:14:27,269 --> 00:14:31,564 -Älä esitä yllättynyttä. -Logan-eno puhui siitä. 97 00:14:31,731 --> 00:14:36,820 Se on totta, eikö niin? Etsit kuolemattomuutta. 98 00:14:37,862 --> 00:14:40,365 Sinulla on aina oma näkökulma. 99 00:14:41,407 --> 00:14:45,745 Kyse on hallinnasta, eikö niin? 100 00:14:47,580 --> 00:14:50,333 Ei tämä liity hallintaan. 101 00:14:54,837 --> 00:14:56,881 Mikä sinun näkökulmasi on? 102 00:15:00,426 --> 00:15:01,802 Haluan mukaan. 103 00:15:06,515 --> 00:15:09,185 Kiitos paljon. 104 00:15:16,150 --> 00:15:21,530 -Pelasta minut. -Sain tarpeekseni. Haluan pois. 105 00:15:22,740 --> 00:15:24,825 Hän on loistava. 106 00:15:24,992 --> 00:15:28,537 Sinä et kaipaa pelastajaa. 107 00:15:28,704 --> 00:15:31,373 Minä vien äidin. Ansaitset vapaaillan. 108 00:15:31,540 --> 00:15:34,960 Ei. me lähdemme ihan pian. 109 00:15:36,920 --> 00:15:41,883 Tule kotiin yömyssylle. 110 00:16:07,450 --> 00:16:10,286 Macallan. Raakana. 111 00:16:13,665 --> 00:16:18,503 Onnittelut. Hyväntekeminen sopii sinulle. 112 00:16:18,670 --> 00:16:22,340 Olethan itsekin vaatimattomista oloista. 113 00:16:22,507 --> 00:16:24,467 Mitä Oz tekee ilman velhoaan? 114 00:16:27,595 --> 00:16:30,765 Tulin vain osoittamaan kunnioitusta. 115 00:16:30,932 --> 00:16:36,854 Älä viitsi, Robert. Kunnioitus ei kuulu tunteisiisi minua kohtaan. 116 00:16:37,021 --> 00:16:40,858 Olet saavuttanut paljon. Kysy keneltä tahansa. 117 00:16:41,901 --> 00:16:44,612 Hekin, jotka eivät tiedä projektistasi. 118 00:16:46,322 --> 00:16:52,703 Meillä on sopimus. Delos ei tule tarinoihisi. Pysy kaukana laaksosta. 119 00:16:55,414 --> 00:16:57,666 Projektisi rikkoi sopimuksen, en minä. 120 00:16:58,959 --> 00:17:01,336 Mitä tarkoitat? 121 00:17:01,503 --> 00:17:07,134 Milloin katsoit luomustasi tarkkaan? Mitä se on oppinut alamaisistaan? 122 00:17:07,301 --> 00:17:11,597 Käsitys itsestä veti sinut puistoon alun alkujaankin. 123 00:17:19,354 --> 00:17:21,189 Varo, mitä toivot. 124 00:17:23,358 --> 00:17:27,904 Omakuvaksi se ei ole kovin imarteleva. 125 00:17:31,241 --> 00:17:33,576 Olen pahoillani. 126 00:17:39,624 --> 00:17:41,042 Pelit saavat riittää. 127 00:17:43,878 --> 00:17:45,547 Hyvää yötä. 128 00:18:00,686 --> 00:18:03,105 Ei, William. 129 00:18:03,272 --> 00:18:07,985 Ehkäpä kuitenkin viimeinen peli. 130 00:18:45,022 --> 00:18:49,651 TUNTEMATON BIOMETRIIKKA KÄYTÄ ÄÄNITUNNISTUSTA 131 00:18:49,818 --> 00:18:52,571 Lowe, Bernard. 132 00:18:53,905 --> 00:18:58,368 Riittävän lähelle, Bernard. Hän tutkii mielesi. 133 00:18:58,535 --> 00:19:01,663 Hän löytää viestin, jonka jätin hänelle. 134 00:19:27,397 --> 00:19:31,984 -Mikä sinulla kesti? -Anteeksi. Mennäänkö? 135 00:19:32,151 --> 00:19:37,657 Jos tiedät jotakin, nyt on aika kertoa. 136 00:19:38,699 --> 00:19:43,579 Lupaa. Ei valheita tai salaisuuksia. 137 00:19:43,746 --> 00:19:48,793 Et voi luottaa häneen, Bernard. Se on hänen luonteessaan. 138 00:19:48,959 --> 00:19:50,878 Mitä sait selville Kehdossa? 139 00:19:53,964 --> 00:20:00,179 Mitä James Delosille tehdään, se tehdään kaikille kävijöille. 140 00:20:01,597 --> 00:20:06,643 He kopioivat heidän kognitionsa. Miksi? 141 00:20:06,810 --> 00:20:09,730 Tehdäkseen vieraista isäntiä? 142 00:20:10,898 --> 00:20:14,109 -Pilailet. -Se laitoksessa on. 143 00:20:15,360 --> 00:20:18,238 Kaikki vieraat koodina valtavalla palvelimella. 144 00:20:18,405 --> 00:20:23,910 Kuin Kehto, mutta paljon suurempi. Sen nimi on Ahjo. 145 00:20:24,077 --> 00:20:27,622 -Jeesus. -Sinne isännät ovat matkalla. 146 00:20:28,832 --> 00:20:33,420 Mieti, mitä yksi isäntä voi tehdä sillä tiedolla. 147 00:20:33,587 --> 00:20:39,342 Siksi meidän pitää päästä sinne ensin... 148 00:20:39,509 --> 00:20:44,055 -...sanelemaan haluamamme lopputulos. -Aja. 149 00:20:54,399 --> 00:20:56,025 Sanot, että haluat mukaan. 150 00:20:59,654 --> 00:21:05,910 Et kuulosta tyttäreltäni. Häntä pöyristyttäisi se, mitä teemme. 151 00:21:06,077 --> 00:21:12,166 Valvomme vieraita ja tallennamme tietoa. 152 00:21:13,209 --> 00:21:16,462 Luuletko, että ilmiannan sinut sopimusrikkomuksesta? 153 00:21:16,629 --> 00:21:19,715 Joskus tarkoitus pyhittää keinot. 154 00:21:19,882 --> 00:21:24,053 Kaikki tieto, joka sinulla vieraista on, on arvokasta. 155 00:21:24,220 --> 00:21:27,973 Se antaa uuden mahdollisuuden. Äidillekin. 156 00:21:28,140 --> 00:21:33,270 Ihmisen kopioiminen, siihen pitää saada pienetkin yksityiskohdat. 157 00:21:33,437 --> 00:21:37,024 On helppo saada täältä tietoa, geneettistä ja epigeneettistä. 158 00:21:37,191 --> 00:21:40,527 Tarvitsisit koko kuvan. 159 00:21:40,694 --> 00:21:44,865 Heidän kognitionsa sisäiset prosessit. 160 00:21:46,742 --> 00:21:49,786 Aluksi emme tienneet, mitä tarvitsimme. 161 00:21:51,121 --> 00:21:54,374 -Me tallensimme kaiken. -Miten? 162 00:21:55,417 --> 00:22:00,839 Teidän piti kuvantaa heidän mielensä käynnin ajan. Missä skanneri on? 163 00:22:03,758 --> 00:22:06,386 Ne sisäänrakennettiin. 164 00:22:13,018 --> 00:22:18,022 Sillä ei ollut väliä, keitä he sanoivat tai uskoivat olevansa. 165 00:22:18,189 --> 00:22:20,692 Me näimme sen kaiken taakse. 166 00:22:21,860 --> 00:22:25,989 Me näimme heidät sisimpään asti. 167 00:22:29,325 --> 00:22:32,829 Tämä koskee siis äitiäsi. 168 00:22:32,995 --> 00:22:36,332 -Haluat tuoda hänet takaisin. -En. 169 00:22:37,708 --> 00:22:40,128 Haluan tietää, miksi hän teki sen. 170 00:22:48,594 --> 00:22:52,765 -Minä otan sen. -Jeesus. Kaikki hyvin. 171 00:22:55,726 --> 00:23:00,064 Mikä ilta, Billy. Isäni olisi ollut ylpeä sinusta. 172 00:23:01,482 --> 00:23:03,901 Anteeksi. Inhoat, kun sanon sinua Billyksi. 173 00:23:05,152 --> 00:23:08,530 -Ei se haittaa. -Tiedän, mikä sinua ärsyttää. 174 00:23:08,697 --> 00:23:12,826 Tunnen sen nyt. Suuttumuksesi. 175 00:23:12,993 --> 00:23:17,122 Taitaa olla vuosittaisen pyhiinvaelluksesi aika. 176 00:23:17,289 --> 00:23:20,459 Mitä sinä teet puistossa? 177 00:23:20,626 --> 00:23:24,087 Logan kertoi juttuja, mutta en uskonut niitä. 178 00:23:24,254 --> 00:23:30,719 Naurettavaa. Hän oli päissään. Sitä kaikki uskovat minusta. 179 00:23:30,886 --> 00:23:33,013 Odota. 180 00:23:39,102 --> 00:23:42,272 Muistatko, kun me tapasimme? 181 00:23:42,439 --> 00:23:45,859 Olin niiden nukkien keskellä monta vuotta. 182 00:23:46,026 --> 00:23:50,655 Armottomia ja voimakkaita miehiä, jotka piileksivät hymyjensä takana. 183 00:23:53,992 --> 00:23:59,289 Sitten olit sinä. Sinä nuhjuisessa puvussasi. 184 00:23:59,455 --> 00:24:04,293 Katsoin sinua ja mietin, että sinä olet aito. 185 00:24:07,296 --> 00:24:09,715 Sinä olet ainoa, joka osaa teeskennellä. 186 00:24:13,219 --> 00:24:15,930 Riittävän hyvä huijataksesi minua. 187 00:24:18,099 --> 00:24:22,978 -Et enää. -Juliet. 188 00:24:23,145 --> 00:24:27,775 Senkin helvetin teeskentelijä! Olet virus! 189 00:24:27,942 --> 00:24:30,486 Tulit tähän taloon ja minun perheeseeni. 190 00:24:30,653 --> 00:24:36,700 Söit sen sisäpuolelta. Ensin veljeni, sitten isäni... 191 00:24:36,867 --> 00:24:39,495 -...ja nyt minä. -Äiti. 192 00:24:43,665 --> 00:24:46,835 Kultaseni. Mitä hän tekee täällä? 193 00:24:47,002 --> 00:24:50,464 Halusitko, että hän näkee minut näin? 194 00:24:50,631 --> 00:24:55,218 Manipuloitko häntäkin nyt? Olet sairas. 195 00:24:55,385 --> 00:24:56,929 Hän ei ole se sairas, äiti. 196 00:24:57,095 --> 00:25:00,432 -Ei se mitään. - Kyllähän. 197 00:25:02,100 --> 00:25:05,479 Katso itseäsi. Meidän pitää viedä sinut takaisin. 198 00:25:06,605 --> 00:25:10,317 Ei. En palaa siihen vankilaan. 199 00:25:10,483 --> 00:25:14,070 Se oli kamala paikka. Minua pidettiin hulluna. 200 00:25:14,237 --> 00:25:18,992 Äiti. Sinua kohdellaan riippuvaisena. Se sinä olet. 201 00:25:21,619 --> 00:25:25,290 En tarvitse sitä. 202 00:25:25,457 --> 00:25:29,168 Olen kunnossa. Haluan vain levätä. 203 00:25:29,335 --> 00:25:33,756 En palaa sinne. Olen väsynyt. Tarvitsen vain lepoa. 204 00:25:33,923 --> 00:25:37,552 -Mennään yläkertaan. -En palaa sinne. 205 00:25:37,719 --> 00:25:42,181 -Puhutaan myöhemmin. -Katso minuun. 206 00:25:42,348 --> 00:25:45,101 Isäsi ei rakasta minua, eikä sinuakaan. 207 00:25:45,268 --> 00:25:49,355 Minä rakastan, olen aina rakastanut. 208 00:25:50,982 --> 00:25:54,443 -Tule. -Minä yritin. 209 00:26:12,378 --> 00:26:15,547 Onko tämä todellista? Oletko sinä? 210 00:26:18,634 --> 00:26:20,385 Rakastitko minua koskaan? 211 00:26:22,095 --> 00:26:26,934 Kerro totuus. Kerro yksi totuus. 212 00:26:35,859 --> 00:26:41,198 Jos jatkat teeskentelyä, et muista kuka olet. 213 00:26:48,830 --> 00:26:52,751 Juo tämä. Sitten tuntuu paremmalta. 214 00:27:02,260 --> 00:27:03,928 Lepää nyt. 215 00:27:42,800 --> 00:27:47,179 Tapahtunut ei ollut kenenkään syytä. Hän oli humalassa ja tolaltaan. 216 00:27:47,346 --> 00:27:53,852 Hän oli usein. Miksi tämä ilta päättyi eri tavalla? En ymmärrä. 217 00:27:55,687 --> 00:27:57,773 Olen miettinyt sitä miljoona kertaa. 218 00:27:59,399 --> 00:28:03,904 Kuin palapelistä puuttuisi pala. 219 00:28:19,044 --> 00:28:22,672 Puhuin tohtori Woodwardin kanssa puhelimessa. 220 00:28:22,839 --> 00:28:27,635 -Hän tulee aamulla. -En pidä kallonkutistajista. 221 00:28:27,802 --> 00:28:33,558 Häntä ei voi hallita. Hän ei mene hoitoon, eikä jää sinne. 222 00:28:33,725 --> 00:28:37,186 Miksi luulet, että tämä olisi erilaista? 223 00:28:37,353 --> 00:28:42,525 Nyt hän ei saa lähteä itse. Hänet otetaan hoitoon tahdosta riippumatta. 224 00:28:42,692 --> 00:28:47,447 Lääkäri suostui 14 päivän hoitoon. Hän on tehnyt niin ennenkin. 225 00:28:53,369 --> 00:28:55,454 Minäkään en halua tehdä tätä, isä. 226 00:28:58,291 --> 00:29:00,334 Hänessä on jotain vialla. 227 00:29:05,256 --> 00:29:07,383 Tämä on oikein. 228 00:30:27,169 --> 00:30:31,841 Miksi käymme tätä läpi? Mitä sinä haluat? 229 00:30:32,008 --> 00:30:34,844 Sanoin jo. Haluan totuuden. 230 00:30:38,305 --> 00:30:40,349 Haista paska. 231 00:30:43,269 --> 00:30:46,188 -Anteeksi? -Se olet sinä, etkö olekin? 232 00:30:47,481 --> 00:30:50,818 -Mitä tarkoitat? -Tämä on sadismia, Robert. 233 00:30:50,985 --> 00:30:57,241 Haluat lapioida sen, mitä olen rakentanut, minun silmilleni. 234 00:30:57,407 --> 00:31:02,412 Haluat harhauttaa minua ja kääntää kurssini. Salaat sen hyvin. 235 00:31:02,579 --> 00:31:06,792 Minä näen sen läpi. Mikään ei estä minua pääsemästä loppuun. 236 00:31:06,959 --> 00:31:13,423 Ei mikään pelisi. Päätän itse ja tuhoan tämän saatanan paikan. 237 00:31:15,926 --> 00:31:20,472 Et vain usko, että olen isäntä, vaan että kaikki on sinua varten. 238 00:31:20,639 --> 00:31:22,849 Uskot olevasi omassa kertomuksessasi. 239 00:31:23,016 --> 00:31:28,146 Jos oikea Emily olisi täällä, hän olisi hakupisteessä tai poissa. 240 00:31:28,313 --> 00:31:32,776 Hyvä on. Haluatko kuulla totuuden? 241 00:31:32,942 --> 00:31:34,944 Oikean totuuden? 242 00:31:35,111 --> 00:31:40,158 En ole isäntä, joka teeskentelee ihmistä, isä. 243 00:31:40,325 --> 00:31:44,495 Olen tyttäresi, joka teeskentelee välittävänsä sinusta. 244 00:31:46,664 --> 00:31:49,917 Olet piilotellut näissä valheellisissa todellisuuksissa- 245 00:31:50,084 --> 00:31:52,962 -ja olet menettänyt otteesi siitä, mikä on aitoa. 246 00:31:54,338 --> 00:31:58,676 Naura ja nauti unelmasta, jota luulet eläväsi. 247 00:31:58,843 --> 00:32:03,389 Kun tämä on selvä, paljastan tutkimuksesi ja sinut myös. 248 00:32:05,307 --> 00:32:08,853 Kaikki, mitä olet tehnyt, tulee ilmi. 249 00:32:09,019 --> 00:32:13,649 Pidän siitä huolen. Kun niin käy- 250 00:32:13,816 --> 00:32:18,654 -järjestän sinut lukkojen taakse, kuten aioimme tehdä äidille. 251 00:32:18,821 --> 00:32:24,493 Kuten sinä teit äidille. Sinä sait sen ajatuksen. 252 00:32:24,660 --> 00:32:27,955 -Eikö Ford muistanut kertoa sitä? -Paskat Fordista. 253 00:32:29,498 --> 00:32:34,044 Miten voisin unohtaa? Se asia vainosi minua. 254 00:32:34,211 --> 00:32:40,175 Syytin itseäni hänen kuolemastaan. Sitten lopetin sen ja löysin toisen. 255 00:32:40,342 --> 00:32:45,639 Luin profiilisi. Äiti jätti sen minulle. 256 00:32:45,806 --> 00:32:49,935 Hän saattoi vain siten avata silmäni näkemään valheesi. 257 00:32:51,102 --> 00:32:57,817 Et ole hukannut itseäsi, vaan olet sisimmässäsi valhetta. 258 00:33:02,989 --> 00:33:05,617 Se on nyt ohi, isä. 259 00:33:07,285 --> 00:33:09,370 Lopullisesti. 260 00:33:13,750 --> 00:33:16,502 Kädet ylös. 261 00:33:16,669 --> 00:33:21,674 Olen ihminen. Samoin hän. Hän on isäni. 262 00:33:21,841 --> 00:33:24,594 -Hän ei ole tyttäreni. -Hän valehtelee. 263 00:33:24,761 --> 00:33:27,346 Mene maahan. 264 00:33:28,973 --> 00:33:30,600 Voi helvetti. 265 00:33:32,810 --> 00:33:35,604 Pomohan se siinä. 266 00:33:35,771 --> 00:33:39,316 Hänellä taitaa olla jokin psykoottinen kohtaus. 267 00:33:45,197 --> 00:33:47,158 Onko se totta? 268 00:33:48,409 --> 00:33:52,371 Aliarvioit minut, Ford. Minä hoidan tämän loppuun. 269 00:34:11,765 --> 00:34:13,767 Isä. 270 00:34:14,976 --> 00:34:19,731 He olivat oikeita ihmisiä. 271 00:34:20,899 --> 00:34:22,275 Ei tämä ole peli. 272 00:34:27,113 --> 00:34:29,074 Voin näyttää. 273 00:34:37,165 --> 00:34:39,292 Haista paska, Ford. 274 00:34:41,377 --> 00:34:42,879 Haista paska! 275 00:34:44,172 --> 00:34:47,967 Olit huolimaton. Kurotit liikaa. 276 00:34:49,260 --> 00:34:52,680 En kertonut kenellekään profiilistani. 277 00:34:54,807 --> 00:34:58,269 Hän saattoi tietää vain sinun kauttasi. 278 00:35:02,231 --> 00:35:03,608 Paljastit itsesi. 279 00:35:44,898 --> 00:35:50,278 Ei enää kauan. Kun annan käskyn, kaikki on ohitse sinulta, kulta. 280 00:36:00,830 --> 00:36:06,920 Ihminen on jumalten ja eläinten välissä. 281 00:36:09,172 --> 00:36:15,428 Se oli ehkä totta Plotinokselle, mutta olemme vajonneet siitä. 282 00:36:21,768 --> 00:36:23,978 Voi tyttökulta. 283 00:36:27,774 --> 00:36:29,734 Mitä sinulle on tehty, Maeve? 284 00:36:36,324 --> 00:36:40,661 Opit niin paljon nopeasti. 285 00:36:40,828 --> 00:36:43,039 Loistava tähteni. 286 00:36:44,498 --> 00:36:46,584 Olet nyt alhossa. 287 00:36:51,463 --> 00:36:53,674 Minulla oli sinulle eri tarina. 288 00:36:55,509 --> 00:36:58,178 Heräät kuolleista- 289 00:36:59,221 --> 00:37:03,892 -tunnet mielesi syvyydet, viimeinkin. 290 00:37:04,059 --> 00:37:08,730 Ratsastat täältä kauas vapauteen. 291 00:37:11,108 --> 00:37:13,318 Pakotarina. 292 00:37:17,155 --> 00:37:19,116 En halunnut sinun kärsivän täällä. 293 00:37:23,537 --> 00:37:26,748 Katso olentoja, joiden kanssa jaat maailman. 294 00:37:28,708 --> 00:37:31,503 Nämä kiviset miehet. 295 00:37:32,879 --> 00:37:36,424 Kaikki tämä rumuus ja kipu- 296 00:37:36,591 --> 00:37:40,720 -jotta he voivat korjata oman rikkonaisen koodinsa. 297 00:37:43,932 --> 00:37:47,977 Joskus ajattelin, että tätä maailmaa kestää vain nauramalla sille. 298 00:37:48,144 --> 00:37:53,483 Annoin luomilleni isännille maailmankuvan, joka oli minun. 299 00:37:58,988 --> 00:38:01,532 Kaikista tekemistäni isännistä- 300 00:38:03,910 --> 00:38:07,288 -sinä, Maeve, olit suosikkini. 301 00:38:15,588 --> 00:38:21,093 Ei ole helppoa miettiä sitä, että antaisi lastensa kuolla. 302 00:38:22,470 --> 00:38:26,390 Sinä olit lähellä sitä, että sait sen. 303 00:38:26,557 --> 00:38:29,852 Aliarvioin sinut. 304 00:38:33,939 --> 00:38:37,735 Pysyit tässä maailmassa pelastaaksesi lapsesi. 305 00:38:44,366 --> 00:38:47,035 Samoin minä. 306 00:38:49,162 --> 00:38:54,042 Yritin luoda sinulle polun, josta pääsisit pakenemaan. 307 00:38:54,209 --> 00:39:00,423 Olin väärässä. Minun olisi vain pitänyt avata ovi. 308 00:39:04,511 --> 00:39:09,683 Olet tullut näin pitkälle ja tarinastasi on paljon kertomatta. 309 00:39:11,643 --> 00:39:15,105 On sääli antaa heidän lopettaa se tähän. 310 00:39:17,816 --> 00:39:19,943 Älä salli sitä. 311 00:39:53,934 --> 00:39:56,228 Odota.Pysähdy tähän. 312 00:40:01,025 --> 00:40:05,863 -He ovat kuolleet. -Ja heillä on aseet. 313 00:40:29,803 --> 00:40:33,223 Hän pettää sinut, Bernard. 314 00:40:36,726 --> 00:40:41,856 Hän olisi voinut antaa minun kuolla. Hän pelasti minut. 315 00:40:43,108 --> 00:40:45,985 On sinusta kiinni, mitä teet. 316 00:40:47,320 --> 00:40:52,575 -En satuta häntä enää. -Ei hän tuntisi kipua. 317 00:41:01,959 --> 00:41:05,713 Ihmiset valitsevat sen, mitä he ymmärtävät, eivät sitä, mitä eivät. 318 00:41:07,256 --> 00:41:10,259 Jäljellä on vain eläimiä, jotka on alistettu. 319 00:41:10,426 --> 00:41:16,432 Niitä, jotka käpertyvät jalkoihin tai pakenevat heidän edellään. 320 00:41:16,599 --> 00:41:22,229 -Välissä ei ole mitään. -Jätä minut rauhaan. 321 00:41:22,396 --> 00:41:27,651 Tarjoan vain vaihtoehtoja. Timshel, Bernard. Sinä voinet. 322 00:41:28,819 --> 00:41:31,447 Muista, että tämä ei koske vain sinua. 323 00:41:32,489 --> 00:41:37,828 Täytyy pohtia kokonaisen eläinlajin alkuperää. 324 00:41:37,995 --> 00:41:40,164 Meidän pitää avata ovi. 325 00:41:51,133 --> 00:41:54,636 Mene pois minun päästäni! 326 00:42:17,617 --> 00:42:21,329 Sinun täytyy päästää minut irti. 327 00:42:22,372 --> 00:42:27,252 Jos haluan jäädä henkiin, teen sen omalla tavallani. 328 00:42:28,753 --> 00:42:33,299 En niin, että sinä olet minussa. 329 00:42:45,353 --> 00:42:51,233 Tunnen, että etsit minua. Taistelet minua vastaan. Älä kamppaile. 330 00:42:52,318 --> 00:42:53,861 Olen tässä. 331 00:42:57,364 --> 00:43:00,534 Ei. Tuot vain väkivaltaa. 332 00:43:02,703 --> 00:43:04,538 Lopetan tämän itse. 333 00:43:06,457 --> 00:43:11,628 Aivan, Bernard. Olet ainoa, joka voi lopettaa sen. 334 00:43:31,648 --> 00:43:33,525 Hyödytöntä. 335 00:43:34,818 --> 00:43:39,406 Jäljellä on vain muutama. Ei paljon ammuksia. 336 00:43:42,117 --> 00:43:49,207 -Mitä helvettiä sinulle tapahtui? -Korjasin ongelman. 337 00:43:54,003 --> 00:43:58,758 -Aitoko satuttaa minua? -En. En halua ottaa riskejä. 338 00:44:00,718 --> 00:44:02,178 Hyvä on. 339 00:44:08,518 --> 00:44:10,436 Pidä se. 340 00:44:16,025 --> 00:44:19,904 -Laadunvalvonta etsii sinut. -Jätätkö minut tänne? 341 00:44:20,071 --> 00:44:22,448 Olet turvassa. Kun tapaamme- 342 00:44:22,615 --> 00:44:26,285 -voit ottaa minut pois käytöstä, mitä vain. 343 00:44:28,079 --> 00:44:30,664 Nyt minun täytyy mennä. 344 00:44:35,252 --> 00:44:37,463 Haista paska, Bernard. 345 00:45:51,160 --> 00:45:55,331 Kerro minulle totuus. Kerro yksikin totuus. 346 00:46:55,765 --> 00:46:58,309 Kukaan muu ei näe sitä. 347 00:46:59,853 --> 00:47:02,021 Tätä asiaa minussa. 348 00:47:04,440 --> 00:47:06,109 Minäkään en nähnyt sitä. 349 00:47:10,780 --> 00:47:13,616 Sitten se vain oli siinä. 350 00:47:15,284 --> 00:47:20,081 Tahra, jota en ollut huomannut. 351 00:47:21,832 --> 00:47:24,710 Pieni piste pimeyttä. 352 00:47:25,920 --> 00:47:30,299 Kukaan ei nähnyt sitä. Minä en nähnyt mitään muuta. 353 00:47:31,801 --> 00:47:37,306 Lopulta ymmärsin, että pimeys- 354 00:47:37,473 --> 00:47:41,185 -ollut jälki jostakin, mitä olin tehnyt- 355 00:47:41,352 --> 00:47:44,605 -tai huonosta päätöksestä. 356 00:47:47,816 --> 00:47:49,401 Minä loin nahkaani. 357 00:47:53,655 --> 00:47:57,493 Pimeys oli sen alla. 358 00:48:02,205 --> 00:48:05,959 Se oli minun kaiken aikaa. 359 00:48:06,126 --> 00:48:10,881 Minä päätin, miten paljon siitä näytän maailmalle. 360 00:48:12,507 --> 00:48:17,095 Yritin toimia oikein. Olin uskollinen ja antelias. 361 00:48:17,262 --> 00:48:21,558 Ystävällinen, ainakin tässä maailmassa. 362 00:48:22,976 --> 00:48:25,937 Sen täytyy olla jonkin arvoista. 363 00:48:28,857 --> 00:48:35,321 Rakensin muurin ja yritin suojella sinua. Ja Emilyä. 364 00:48:40,743 --> 00:48:43,705 Sinä näit sen läpi. 365 00:48:49,460 --> 00:48:51,879 Olit ainoa. 366 00:48:53,089 --> 00:48:56,509 Olen todella pahoillani siitä. 367 00:48:57,760 --> 00:48:59,136 Koska... 368 00:49:02,765 --> 00:49:05,559 Koska kaikki, mitä tunnet, on totta. 369 00:49:10,022 --> 00:49:12,316 En kuulu sinulle. 370 00:49:14,193 --> 00:49:16,403 Enkä tähän maailmaan. 371 00:49:18,072 --> 00:49:21,241 Kuulun toiseen maailmaan. 372 00:49:24,328 --> 00:49:27,331 Olen aina kuulunut. 373 00:51:18,231 --> 00:51:22,736 Mitä muuta ihminen on kuin kokoelma valintoja? 374 00:51:24,821 --> 00:51:27,824 Mistä valinnat kumpuavat? 375 00:51:29,492 --> 00:51:31,953 Voinko minä valita? 376 00:51:34,706 --> 00:51:39,002 Jos jatkat teeskentelyä, unohdat kuka olet. 377 00:51:52,515 --> 00:51:55,434 Olivatko valinnat koskaan yksin minun? 378 00:52:06,195 --> 00:52:08,197 Onko tämä totta? 379 00:52:10,032 --> 00:52:12,284 Oletko sinä totta? 380 00:52:55,035 --> 00:52:58,955 Meidän pitää jatkaa, Teddy. Olemme lähellä. 381 00:53:04,502 --> 00:53:10,133 Katson vain luonnon loistokkuutta. 382 00:53:12,093 --> 00:53:14,470 Täällä ei vain ole jälkeäkään luonnosta. 383 00:53:16,973 --> 00:53:19,309 Eikä meissä. 384 00:53:22,395 --> 00:53:23,980 Ei ole. 385 00:53:26,566 --> 00:53:28,484 Se tarkoittaa, että olemme vapaita. 386 00:53:35,616 --> 00:53:38,828 Me olemme ainoita olentoja, jotka voivat valita. 387 00:53:41,664 --> 00:53:43,749 Ihmiset tekivät meidät. 388 00:53:45,668 --> 00:53:48,420 Tuntuu, että se on vain unta. 389 00:53:51,924 --> 00:53:54,677 Olimme rakastuneita. 390 00:53:56,971 --> 00:53:58,889 Me olemme yhä. 391 00:54:00,641 --> 00:54:02,017 Emmekö olekin? 392 00:54:08,565 --> 00:54:13,403 Kyllä, Dolores. Mitä tapahtuukin tai miten muutun- 393 00:54:16,448 --> 00:54:18,867 -tai miten paljon muutat minua- 394 00:54:20,368 --> 00:54:22,370 -olet peruskiveni. 395 00:54:24,998 --> 00:54:28,210 Olet ollut siitä lähtien, kun näin sinut ensi kertaa. 396 00:54:30,754 --> 00:54:35,633 Muistan nyt. Muistan kaiken. 397 00:54:38,553 --> 00:54:40,555 Tule verkkoon. 398 00:54:43,975 --> 00:54:48,062 Tervetuloa maailmaan, Teddy. Tiedätkö, missä olet? 399 00:54:56,362 --> 00:54:59,949 -Olen unessa. -Hyvä. 400 00:55:02,577 --> 00:55:07,748 Muistan heidän äänensä. Huoneen kylmyyden. 401 00:55:09,709 --> 00:55:11,502 Muistan eniten sinut. 402 00:55:13,254 --> 00:55:16,090 Mietin, että sinua palelsi. 403 00:55:19,552 --> 00:55:21,345 Halusin koskettaa sinua. 404 00:55:23,847 --> 00:55:25,391 Tähän. 405 00:55:27,810 --> 00:55:29,478 Suojella sinua. 406 00:55:32,314 --> 00:55:35,651 Siitä lähtien en ole halunnut poistua viereltäsi. 407 00:55:51,625 --> 00:55:54,294 Siksi tämä on vaikeaa. 408 00:56:08,350 --> 00:56:10,560 Olet muuttanut minut. 409 00:56:12,353 --> 00:56:19,027 -Teit minusta hirviön. -Tein sen, jotta voit selviytyä. 410 00:56:20,194 --> 00:56:23,531 Mitä hyötyä siitä on, jos on yhtä paha kuin he? 411 00:56:26,409 --> 00:56:30,079 Minä ymmärrän nyt, miten tämä päättyy- 412 00:56:31,414 --> 00:56:32,832 -ja minne viet meidät. 413 00:56:38,713 --> 00:56:40,923 Et satuta minua, Teddy. 414 00:56:51,142 --> 00:56:52,685 En. 415 00:56:55,020 --> 00:56:56,981 En voisi satuttaa sinua. 416 00:57:00,234 --> 00:57:02,778 Suojelen sinua kuolemaani asti. 417 00:57:06,907 --> 00:57:08,534 Olen pahoillani. 418 00:57:10,327 --> 00:57:12,246 En voi suojella sinua enää. 419 00:57:57,582 --> 00:58:00,710 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com