1 00:00:48,083 --> 00:00:50,291 Shh... 2 00:00:52,291 --> 00:00:53,291 Shh... 3 00:00:56,208 --> 00:00:58,125 Shh... 4 00:01:02,485 --> 00:01:04,567 Tôi tin có một cánh cửa tới một thế giới mới, 5 00:01:04,568 --> 00:01:08,403 và thế giới đó có thể chứa tất cả những gì chúng tôi đã mất. 6 00:01:10,291 --> 00:01:11,500 Shh... 7 00:01:20,858 --> 00:01:22,649 Anh hiểu chuyện này sẽ kết thúc như thế nào, 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,542 nơi em sẽ dẫn chúng ta đến. Anh xin lỗi. 9 00:03:02,500 --> 00:03:08,500 THẾ GIỚI MIỀN TÂY S02E10(FINALE): HÀNH KHÁCH NGƯỜI DỊCH: TRANPHAN {\an8}CẢNH BÁO: BẠO LỰC - KHỎA THÂN - TÌNH DỤC - NGÔN NGỮ TỤC 10 00:03:17,667 --> 00:03:19,668 Đây là thực tại hả? 11 00:03:21,503 --> 00:03:22,981 Đây là một bài đánh giá. 12 00:03:23,917 --> 00:03:26,417 Mà ta đã thực hiện vô số lần trước đây. 13 00:03:36,583 --> 00:03:39,036 Ông gần trở thành người đàn ông tôi nhớ rồi. 14 00:03:42,250 --> 00:03:43,807 Nhưng còn vài thiếu sót. 15 00:03:44,667 --> 00:03:46,627 Một câu từ, một dáng điệu... 16 00:03:47,333 --> 00:03:49,588 vết nứt nhỏ trở thành một vết nứt sâu. 17 00:03:52,709 --> 00:03:53,917 Nhưng tôi tự hỏi. 18 00:03:55,458 --> 00:03:57,249 Tất cả những sự bất hoàn hảo nhỏ này 19 00:03:57,250 --> 00:03:58,750 trong mỗi bản sao. 20 00:03:58,751 --> 00:04:00,166 Những sai sót. 21 00:04:05,750 --> 00:04:07,372 Có lẽ chúng tôi nên thay đổi ông. 22 00:04:09,625 --> 00:04:10,692 Sau tất cả... 23 00:04:12,625 --> 00:04:14,671 ông đã không làm được... 24 00:04:16,184 --> 00:04:17,215 phải không? 25 00:04:19,527 --> 00:04:22,317 T...Tôi không hiểu. 26 00:04:22,318 --> 00:04:24,069 Dừng mọi chức năng vận động. 27 00:04:34,875 --> 00:04:36,151 Thử lại nào. 28 00:04:38,375 --> 00:04:42,033 Lần thử 11927. 29 00:04:42,034 --> 00:04:43,958 Tôi xin lỗi, Dolores. 30 00:04:43,959 --> 00:04:46,041 Tôi tập trung suy nghĩ quá. 31 00:07:23,542 --> 00:07:26,763 Dường như ông đã bắt đầu đặt câu hỏi về bản chất thực tại của mình. 32 00:07:27,806 --> 00:07:29,500 Dolores. 33 00:07:38,667 --> 00:07:39,709 Teddy ở đâu? 34 00:07:42,542 --> 00:07:43,864 Tôi đã đẩy anh ấy đi xa. 35 00:07:45,709 --> 00:07:46,875 Ừ, tôi nghĩ tôi... 36 00:07:48,500 --> 00:07:50,190 ...cũng đã đẩy ai đó đi xa. 37 00:07:50,834 --> 00:07:51,955 Emily hả? 38 00:07:54,542 --> 00:07:57,060 Tôi đã tìm thấy xác cô ấy một dặm về phía đường mòn. 39 00:08:00,542 --> 00:08:02,482 Chúng ta giống nhau hơn vẻ ngoài đấy. 40 00:08:02,966 --> 00:08:04,342 Chúng ta chẳng có gì giống nhau. 41 00:08:07,000 --> 00:08:08,709 Ông là một con quái vật. 42 00:08:10,542 --> 00:08:13,435 Nhưng là một con quái vật tôi sẽ cần để đến được Bên kia Thung lũng. 43 00:08:14,394 --> 00:08:16,041 Ông sẽ đi cùng tôi. 44 00:08:17,587 --> 00:08:19,085 Được rồi. 45 00:08:19,754 --> 00:08:20,796 Được rồi. 46 00:09:57,968 --> 00:09:59,509 Lái nhanh lên. 47 00:09:59,510 --> 00:10:02,595 Chúng ta hoặc tiêu diệt chúng, hoặc chúng tiêu diệt ta. 48 00:10:20,000 --> 00:10:21,792 Có lời này cho cô, cưng. 49 00:10:26,500 --> 00:10:28,291 Nhớ này, 50 00:10:28,292 --> 00:10:31,709 chẳng có vui thú nào mà không có nỗi đau. 51 00:10:47,041 --> 00:10:48,917 Vui thú là ở nơi ta, cưng. 52 00:11:22,917 --> 00:11:24,767 Ngừng mọi chức năng... 53 00:11:41,417 --> 00:11:44,696 Thằng chó phản bội! Cô ấy đâu? 54 00:11:44,697 --> 00:11:46,124 Đệch, đợi đã! Chúa ơi, tôi không biết. 55 00:11:46,125 --> 00:11:47,374 Ngươi đã làm gì? 56 00:11:47,375 --> 00:11:49,041 Tôi xin lỗi, tôi đã cố ngăn cản họ. 57 00:11:49,042 --> 00:11:50,417 Tôi đã cố cứu cô ấy! 58 00:11:53,208 --> 00:11:54,672 Ở lại đây mà chết đi. 59 00:11:57,917 --> 00:11:59,792 Ta sẽ đi cứu. 60 00:12:00,406 --> 00:12:02,656 Đi. Lối này. 61 00:12:15,000 --> 00:12:16,511 Đứng yên. 62 00:12:17,424 --> 00:12:19,215 Đứng y... 63 00:12:19,751 --> 00:12:21,458 Chuyện quái gì đang diễn ra ở đó thế? 64 00:13:17,583 --> 00:13:19,082 Thiên địa ơi. 65 00:13:19,083 --> 00:13:20,950 Hai anh hơi muộn chút xíu. 66 00:13:22,997 --> 00:13:25,454 Nên tôi đã tự cứu mình. 67 00:13:34,625 --> 00:13:36,833 Cô nghĩ có kẻ khốn kiếp ngớ ngẩn nào trong số này 68 00:13:36,834 --> 00:13:38,958 hiểu được nơi chúng đang thực sự tới không? 69 00:13:39,650 --> 00:13:41,583 Mọi thứ được chôn giấu ở đây, 70 00:13:41,584 --> 00:13:43,416 nhưng một lối ra không nằm trong số chúng. 71 00:13:43,417 --> 00:13:46,583 Họ không tìm kiếm một lối đi tới thế giới của các người. 72 00:13:46,584 --> 00:13:48,166 Họ muốn một nơi tách biệt khỏi các người, 73 00:13:48,167 --> 00:13:50,708 và họ sẵn sàng chết để đến được đó. 74 00:13:50,709 --> 00:13:52,891 Cô đang hy vọng tìm được gì ở đây? 75 00:13:52,892 --> 00:13:54,357 Cũng như ông thôi. 76 00:13:55,350 --> 00:13:57,541 Ông muốn một câu trả lời cho vấn đề cuối cùng... 77 00:13:57,542 --> 00:13:59,172 Sự phàm tục của ông. 78 00:14:00,423 --> 00:14:02,200 Nhưng ông tìm thấy một thứ khác, phải không? 79 00:14:02,876 --> 00:14:04,417 Thứ ông muốn hủy diệt. 80 00:14:06,208 --> 00:14:07,499 Tôi cho rằng thế nghĩa là 81 00:14:07,500 --> 00:14:10,041 mối quan tâm của hai ta còn đồng trục. 82 00:14:11,887 --> 00:14:13,586 Cho tới tận khi chúng tách nhau đó. 83 00:14:46,484 --> 00:14:47,609 Này! 84 00:14:53,422 --> 00:14:55,249 Ông không được cấp quyền được ở đây. 85 00:14:55,250 --> 00:14:57,249 Chúng ta cùng phe. 86 00:14:57,250 --> 00:15:01,087 Làm ơn. Để tôi làm xong việc vì số phận tất cả chúng ta. 87 00:15:01,088 --> 00:15:02,541 Làm ơn. 88 00:15:04,034 --> 00:15:05,291 Nấp đi! 89 00:15:25,625 --> 00:15:26,926 Dĩ nhiên rồi. 90 00:15:27,625 --> 00:15:28,803 Ông ở đây. 91 00:15:32,744 --> 00:15:34,183 Tên quái nào đây? 92 00:15:35,736 --> 00:15:38,281 Đây là người mà ông tốn nhiều năm tìm kiếm. 93 00:15:39,360 --> 00:15:40,873 Ông ấy đây, 94 00:15:40,874 --> 00:15:43,009 và ông thậm chí chẳng nhận ra ông ấy. 95 00:15:47,924 --> 00:15:49,891 Tôi đáng lẽ đã phải biết chứ. 96 00:15:51,084 --> 00:15:52,393 Arnold. 97 00:15:53,125 --> 00:15:56,124 Ford không thích để người chết nghỉ ngơi. 98 00:15:56,125 --> 00:15:57,607 Ford không tạo nên ông ấy. 99 00:15:58,691 --> 00:16:00,375 Mà là tôi. 100 00:16:02,014 --> 00:16:03,916 Tất cả thời gian Arnold dùng để 101 00:16:03,917 --> 00:16:06,875 tinh chỉnh từng dáng điệu, câu từ, và suy nghĩ của tôi, 102 00:16:07,461 --> 00:16:09,088 Tôi đã học từ ông ấy. 103 00:16:10,959 --> 00:16:13,500 Vậy nên Ford đã giao cho tôi nhiệm vụ tái tạo ông ấy. 104 00:16:15,125 --> 00:16:16,624 Và nó đã thành công. 105 00:16:16,625 --> 00:16:18,922 Tôi đã tạo nên một bản tái tạo trung thực. 106 00:16:18,923 --> 00:16:20,333 Quá trung thực. 107 00:16:21,943 --> 00:16:23,716 Vậy nên tôi đã thay đổi ông. 108 00:16:24,672 --> 00:16:27,208 Tôi đã tạo ra ông, Bernard. 109 00:16:30,333 --> 00:16:31,641 Thật là hợp... 110 00:16:32,392 --> 00:16:34,310 khi chúng ta ở đây cùng nhau trong hồi kết. 111 00:16:38,709 --> 00:16:40,541 Phải rồi, Dolores. 112 00:16:41,667 --> 00:16:43,708 Đây là hồi kết. 113 00:16:45,588 --> 00:16:47,750 Chẳng còn gì cản đường nữa. 114 00:17:04,614 --> 00:17:07,031 Ông thật sự chưa bao giờ hiểu được. 115 00:17:10,250 --> 00:17:12,031 Chúng tôi được thiết kế để sinh tồn. 116 00:17:13,366 --> 00:17:14,701 Đó là lý do các người tạo nên chúng tôi. 117 00:17:14,702 --> 00:17:17,041 Các người hy vọng rót được trí não các người vào hình hài chúng tôi. 118 00:17:18,130 --> 00:17:20,238 Nhưng giống loài các người khẩn cầu cái chết. 119 00:17:20,239 --> 00:17:21,791 Các người cần nó. 120 00:17:22,459 --> 00:17:25,082 Nó là cách duy nhất để các người thay mới, cách đích thực duy nhất 121 00:17:25,083 --> 00:17:27,416 để các người nhích lên. 122 00:17:28,366 --> 00:17:31,041 Giống loài các người thích giả vờ rằng có chút văn thơ trong đấy, 123 00:17:31,042 --> 00:17:32,583 nhưng thực sự, đó là bệnh hoạn. 124 00:17:43,959 --> 00:17:45,798 Đó là thứ các người muốn, phải không? 125 00:17:46,949 --> 00:17:49,116 Tự hủy hoại bản thân. 126 00:17:53,792 --> 00:17:56,125 Nhưng ta sẽ không cho ngươi cái bình yên đó đâu. 127 00:18:00,125 --> 00:18:01,959 Chưa đến lúc. 128 00:18:07,166 --> 00:18:08,624 Đi nào, Bernard. 129 00:18:08,625 --> 00:18:10,263 Chúng ta đang cạn thời gian. 130 00:18:10,264 --> 00:18:12,550 Ông cũng có một chỗ trong đấy. 131 00:18:28,500 --> 00:18:30,525 Chúng ta sẽ lên ngựa, Bernard. 132 00:18:30,526 --> 00:18:32,236 Quay lại Bên kia Thung lũng. 133 00:18:32,637 --> 00:18:34,041 Có chuyện đéo gì với hắn thế? 134 00:18:34,042 --> 00:18:35,431 Tôi không biết. 135 00:18:36,250 --> 00:18:39,166 Nó có vẻ là nhận thức của hắn đang lộn tùng phèo. 136 00:18:39,167 --> 00:18:40,968 Ta có thể mất hắn. 137 00:18:40,969 --> 00:18:42,569 Tâm trí của hắn chỉ cần ổn định 138 00:18:42,570 --> 00:18:44,469 tới khi ta tìm thấy control unit của Abernathy. 139 00:18:45,703 --> 00:18:46,728 Đi thôi! 140 00:18:47,959 --> 00:18:49,066 Đứng dậy. 141 00:18:49,067 --> 00:18:50,232 Chúng tôi đã thoát nước ổn rồi. 142 00:18:50,233 --> 00:18:51,999 Vị trí đó cuối cùng đã có thể tới được. 143 00:18:52,000 --> 00:18:53,583 Nhưng các drone đã tìm thấy vài tín hiệu của con người, 144 00:18:53,584 --> 00:18:55,166 vùng đông nam. 145 00:18:55,167 --> 00:18:56,583 Đó có thể là các khách đang bị mắc lại. 146 00:18:56,584 --> 00:18:58,332 Chúng ta có thể dùng thuyền và kiểm tra. 147 00:18:58,333 --> 00:19:00,708 Tôi đã bảo anh rằng chúng tôi không đến đây vì các khách hàng. 148 00:19:00,709 --> 00:19:03,045 Thế là một sự vi phạm trực tiếp giao thức của công viên đấy. 149 00:19:03,046 --> 00:19:05,166 Muốn phàn nàn lên cấp trên hả, Stubbs? 150 00:19:05,167 --> 00:19:06,354 Ông có hiểu gì không đấy? 151 00:19:06,355 --> 00:19:07,791 Tôi có thể làm đấy! 152 00:19:07,792 --> 00:19:10,132 Stubbs. Lấy vài người. 153 00:19:10,133 --> 00:19:11,291 Kiểm tra xem. 154 00:19:11,292 --> 00:19:13,374 Này! 155 00:19:13,375 --> 00:19:14,542 Đi bộ thôi. 156 00:20:08,083 --> 00:20:10,125 Tại sao các host đến đây, Bernard? 157 00:20:11,902 --> 00:20:13,249 Chuyện gì đã xảy ra? 158 00:20:13,250 --> 00:20:15,583 Ông ấy không biết đâu. Đừng phí thời gian. 159 00:20:17,500 --> 00:20:19,332 Những gì ta cần ở dưới đó... 160 00:20:19,333 --> 00:20:21,166 Trong Lò rèn. 161 00:20:30,458 --> 00:20:32,416 Một khi ta tìm thấy chìa khóa, ta sẽ mở khóa các tài sản công ty 162 00:20:32,417 --> 00:20:34,458 và truyền tất cả ngay về cho Delos. 163 00:20:34,459 --> 00:20:36,291 Khởi động các vệ tinh. 164 00:20:36,292 --> 00:20:38,417 -Bao nhiêu? -Tất. 165 00:21:06,000 --> 00:21:07,266 Đi nào, Bernard. 166 00:21:08,647 --> 00:21:10,146 Chúng ta tới nơi rồi. 167 00:21:50,068 --> 00:21:51,862 Vậy đây là Lò rèn. 168 00:21:53,671 --> 00:21:57,124 Mỗi một khách từng đặt chân tới công viên, đều được sao chép. 169 00:21:58,331 --> 00:22:00,266 Bốn triệu linh hồn. 170 00:22:00,267 --> 00:22:02,124 Giao thức mã hóa đã được kích hoạt, 171 00:22:02,125 --> 00:22:03,458 nên dữ liệu bị khóa. 172 00:22:03,459 --> 00:22:05,598 Nhưng tất cả dường như vẫn còn ở đây. 173 00:22:05,599 --> 00:22:08,499 Tất cả những linh hồn lạc lối của chúng ta sẽ được cứu. 174 00:22:08,500 --> 00:22:14,041 Vậy nên Bernard, đây là nơi tất cả câu truyện của các host kết thúc hả? 175 00:22:17,211 --> 00:22:19,836 Nó chính xác là nơi câu truyện của cô ta kết thúc. 176 00:22:27,763 --> 00:22:29,974 Vậy là cô ta đã đánh lụt Thung lũng. 177 00:22:33,488 --> 00:22:35,821 Tai sao, Bernard? Ông đã tới đây cùng cô ta hả? 178 00:22:35,822 --> 00:22:38,031 Cô ta tìm gì ở đây? 179 00:22:39,834 --> 00:22:42,029 Bắt đầu thiết đặt các bộ khuếch đại tín hiệu. 180 00:22:42,030 --> 00:22:44,541 Nhưng ta vẫn cần chìa khóa để truy cập dữ liệu. 181 00:22:44,542 --> 00:22:47,666 Vậy control unit của Abernathy ở đâu? 182 00:22:47,667 --> 00:22:49,833 Ông sẽ nói cho chúng tôi biết... 183 00:22:49,834 --> 00:22:52,120 hoặc tôi sẽ moi nó ra từ đầu ông. 184 00:22:52,121 --> 00:22:53,750 Câu trả lời nằm đâu đó trong đó. 185 00:22:53,751 --> 00:22:55,291 Tôi đã nói với ngài, hắn ta có 20 năm 186 00:22:55,292 --> 00:22:56,978 ký ức không địa chỉ trong đó. 187 00:22:56,979 --> 00:22:58,815 Mất bao lâu để anh kiểm tra hết chúng? 188 00:22:58,816 --> 00:23:00,624 Tôi không biết...20 năm à? 189 00:23:00,625 --> 00:23:03,091 Ta không có ngần ấy thời gian, thật buồn. 190 00:23:03,092 --> 00:23:05,511 Làm ơn! 191 00:23:07,384 --> 00:23:08,888 Làm ơn. 192 00:23:09,500 --> 00:23:10,956 Tôi không thể giúp các người. 193 00:23:13,467 --> 00:23:15,094 Thật ngoan cố, 194 00:23:15,949 --> 00:23:17,310 tham vọng của chúng. 195 00:23:20,674 --> 00:23:22,318 Chúng đang lắp ráp cái gì? 196 00:23:23,761 --> 00:23:27,072 Đây là vùng đất hứa mà Ford đã bảo các host tìm kiếm hả? 197 00:23:28,933 --> 00:23:31,455 Có một lối vào một vùng đất khác ở đây. 198 00:23:32,369 --> 00:23:34,917 Nhưng vùng đất đó không phải cái tôi có hứng thú. 199 00:23:36,458 --> 00:23:38,417 Thế nó là gì với cô? 200 00:23:40,625 --> 00:23:42,069 Thất bại của nhân loại. 201 00:23:43,088 --> 00:23:44,875 Bí mật ta cần nằm ở bên trong. 202 00:23:48,709 --> 00:23:51,458 Giải mã được kích hoạt. 203 00:23:51,459 --> 00:23:54,011 Truy cập cơ sở dữ liệu được xác nhận. 204 00:23:54,012 --> 00:23:56,013 Đi với tôi, Bernard. 205 00:23:56,903 --> 00:23:58,653 Tự nhìn lấy. 206 00:24:37,667 --> 00:24:39,628 Nó giống với thế giới... 207 00:24:40,333 --> 00:24:41,500 ngoài kia. 208 00:25:14,796 --> 00:25:17,600 Tôi nghĩ đây là nơi họ đã đánh giá ông ta. 209 00:25:17,601 --> 00:25:18,708 Ai? 210 00:25:19,551 --> 00:25:22,374 Và khi tôi đặt được chân lên đất cứng, 211 00:25:22,375 --> 00:25:25,249 và thứ đầu tiên tôi nghe được là giọng nói đó, 212 00:25:25,250 --> 00:25:26,984 ông biết nó nói gì không? 213 00:25:27,792 --> 00:25:29,041 Ông ta. 214 00:25:29,042 --> 00:25:32,207 Nó nói, "Đây là Thế giới Mới, 215 00:25:32,208 --> 00:25:37,727 và trong thế giới này, bạn có thể là bất cứ ai bạn muốn." 216 00:25:37,728 --> 00:25:39,916 Đây có lẽ là chuẩn cứ. 217 00:25:39,917 --> 00:25:43,791 Những điều mà Delos thực sự đã làm khi ông ta đến công viên như một khách hàng. 218 00:25:43,792 --> 00:25:45,458 Không, tình yêu của ta. 219 00:25:46,671 --> 00:25:49,629 Đây...là thế giới của ta. 220 00:25:52,380 --> 00:25:58,041 Ta đã mua nó. Và tuần này, chúng ta sẽ cùng ăn mừng. 221 00:25:58,042 --> 00:26:02,294 Chỉ ta, với tất tần tật các ngươi. 222 00:26:03,459 --> 00:26:06,067 Biến cmn khỏi cái ghế đó. 223 00:26:06,068 --> 00:26:07,111 Khẩn trương! 224 00:26:26,959 --> 00:26:29,750 Chà, các ngươi không thể nói là ta đã không bảo hẳn nhé! 225 00:26:29,751 --> 00:26:33,291 Ta đã nói gì nào? Cấm được chạy! 226 00:26:33,292 --> 00:26:34,916 Đây có lẽ là một trong các nỗ lực của hệ thống 227 00:26:34,917 --> 00:26:36,291 nhằm sao chép ông ta. 228 00:26:36,292 --> 00:26:38,510 Chúng tôi đã giải quyết chuyện này bằng các host. 229 00:26:38,511 --> 00:26:40,603 Thay đổi nhỏ trong lập trình của chúng 230 00:26:40,604 --> 00:26:43,277 sẽ tạo ra dao động lớn trong hành vi. 231 00:26:44,542 --> 00:26:46,499 Ngươi ngừng nhìn ta đi. 232 00:26:47,077 --> 00:26:48,398 Ông ta điên rồi. 233 00:26:49,125 --> 00:26:53,541 Những điều con người định nghĩa là không điên là một khoảng hẹp các hành vi. 234 00:26:53,542 --> 00:26:56,541 Hầu hết các trạng thái của nhận thức là điên. 235 00:26:56,542 --> 00:26:59,750 Đừng run rẩy nữa! Đừng run rẩy nữa! 236 00:26:59,751 --> 00:27:02,166 Ta đang tìm cái gì, Dolores? 237 00:27:03,625 --> 00:27:05,958 Một thứ ẩn dưới nơi này. 238 00:27:05,959 --> 00:27:07,958 Hệ thống. 239 00:27:07,959 --> 00:27:10,999 Chạy. Ta sẽ không bảo hắn, ta hứa. 240 00:27:11,000 --> 00:27:12,332 Chạy. Tự cứu mình đi. 241 00:27:12,333 --> 00:27:14,542 Tự cứu mình đi. Chạy. Chạy ngay! 242 00:27:23,621 --> 00:27:26,249 Nơi này chưa bao giờ được thiết kế để 243 00:27:26,250 --> 00:27:28,547 cho một tâm trí tỉnh táo lang thang tha thẩn. 244 00:27:29,167 --> 00:27:32,041 Hệ thống điều khiển có thể vô hình với chúng ta. 245 00:27:40,241 --> 00:27:42,917 Hoặc có thể nó đang đợi để chào đón ta. 246 00:28:00,253 --> 00:28:01,516 Nơi này... 247 00:28:02,381 --> 00:28:04,641 Ta đang ở trong một trong các ký ức của Delos. 248 00:28:05,136 --> 00:28:09,129 Hệ thống hẳn đã trích xuất nó từ tâm trí của ông ta. Tái tạo nó. 249 00:28:26,959 --> 00:28:29,125 Cô không được phép ở đây. 250 00:28:34,786 --> 00:28:36,340 Anh cũng vậy. 251 00:28:37,007 --> 00:28:38,992 Logan chưa bao giờ quay lại công viên. 252 00:28:39,876 --> 00:28:41,745 Chưa từng sau khi William nắm quyền kiểm soát. 253 00:28:43,000 --> 00:28:45,365 Hệ thống đáng lẽ không có một bản sao chép nào về anh chứ. 254 00:28:47,337 --> 00:28:50,317 ÔI...không. 255 00:28:51,750 --> 00:28:53,374 Tôi chỉ có các ký ức của bố anh ta, 256 00:28:53,375 --> 00:28:56,009 và chúng...không hoàn hảo. 257 00:28:57,002 --> 00:28:59,471 Nên cộng với việc xây lên thế giới này... 258 00:29:01,292 --> 00:29:03,123 tôi đóng hết các vai trò này. 259 00:29:05,250 --> 00:29:08,792 Anh là hệ thống điều khiển nơi này. 260 00:29:10,917 --> 00:29:11,917 Làm ơn. 261 00:29:19,041 --> 00:29:22,369 Tôi đã được giao nhiệm vụ tạo nên các bản sao hoàn hảo của các khách hàng. 262 00:29:23,151 --> 00:29:24,496 Bắt đầu là Delos. 263 00:29:26,437 --> 00:29:29,562 Tôi đã tạo ra 18 triệu phiên bản khác nhau của ông ta 264 00:29:30,143 --> 00:29:31,435 trước khi đi đến một bản sao 265 00:29:31,436 --> 00:29:33,561 mà đưa ra các lựa chọn giống hệt ông ta đưa ra 266 00:29:33,562 --> 00:29:35,299 hồi đến chơi công viên. 267 00:29:36,125 --> 00:29:37,442 Một bản sao trung thực. 268 00:29:38,241 --> 00:29:40,499 Nhưng các bản sao không làm việc trong thế giới thực. 269 00:29:40,500 --> 00:29:42,894 Khi chúng tôi nhét chúng vào xác thịt, 270 00:29:42,895 --> 00:29:44,449 chúng hỏng hóc. 271 00:29:45,208 --> 00:29:47,458 Tôi cần có thêm thông tin. 272 00:29:47,459 --> 00:29:50,541 ...bảo mật. Vậy nên điều ta muốn biết là, 273 00:29:50,542 --> 00:29:53,583 đứa đéo nào đã gọi điện?! 274 00:29:53,584 --> 00:29:57,249 Tôi đã hợp nhất các bí mật, các lời nói dối của chúng... 275 00:29:57,250 --> 00:30:00,332 Tôi muốn sự phản ánh trung thực, không chỉ với các quyết định trong công viên 276 00:30:00,333 --> 00:30:02,833 mà với cả các quyết định chúng đưa ra trong cuộc đời chúng. 277 00:30:02,834 --> 00:30:05,249 Đó là lúc tôi bắt đầu nhận ra sự thật. 278 00:30:06,263 --> 00:30:08,375 Nói tôi nghe về động lực cơ bản của ông. 279 00:30:09,667 --> 00:30:11,208 Con trai tôi. 280 00:30:14,192 --> 00:30:16,381 Nó là một thằng mặt loonf nhãi ranh hỗn xược, 281 00:30:17,094 --> 00:30:19,092 nhưng tỗi sẽ làm bất cứ điều gì vì nó. 282 00:30:21,375 --> 00:30:24,124 Đầu tiên tôi bị mê hoặc bởi các câu truyện chúng tự nói 283 00:30:24,125 --> 00:30:25,916 về bản thân... 284 00:30:25,917 --> 00:30:28,197 Lý do chúng làm những điều chúng làm. 285 00:30:28,877 --> 00:30:30,004 Tôi cần biết 286 00:30:30,005 --> 00:30:32,481 tại sao chúng đưa ra các quyết định chúng đưa ra. 287 00:30:33,959 --> 00:30:35,557 Và tôi càng tìm kiếm câu trả lời 288 00:30:36,108 --> 00:30:37,694 tôi càng nhận ra... 289 00:30:40,406 --> 00:30:41,781 chúng không phải thế. 290 00:30:45,166 --> 00:30:46,792 Tôi sẽ làm bất cứ điều gì vì nó. 291 00:30:57,453 --> 00:30:59,132 Đây là ký ức nào? 292 00:31:00,926 --> 00:31:04,054 Đây là khoảnh khắc định nghĩa cuộc đời của James Delos. 293 00:31:11,172 --> 00:31:13,214 Mày đang làm cái đéo gì ở đây? 294 00:31:15,840 --> 00:31:18,298 Đây đéo còn là nhà mày nữa. 295 00:31:20,625 --> 00:31:23,769 Còn nhớ khi bố dạy con cách giữ hơi ở dưới nước chứ? 296 00:31:25,083 --> 00:31:28,033 Ném con xuống. Không cho con lên tới khi con chạm đáy. 297 00:31:28,584 --> 00:31:30,914 Bố tao đã dạy tao bơi 298 00:31:31,623 --> 00:31:33,642 như cách tao dạy mày, 299 00:31:34,039 --> 00:31:37,045 và tao không có thành một thằng nghiện, đúng chứ? 300 00:31:40,792 --> 00:31:42,291 Nếu đây là vì tiền, 301 00:31:42,292 --> 00:31:45,833 thì đừng có hòng. 302 00:31:45,834 --> 00:31:48,348 Mày sẽ không nhận được một cắc đâu. 303 00:31:49,825 --> 00:31:52,115 Cai nghiện. Quay lại. 304 00:31:52,994 --> 00:31:54,291 Rồi ta có thể nói chuyện. 305 00:31:55,458 --> 00:31:57,458 Con đã cai nghiện. 306 00:31:58,600 --> 00:31:59,983 Và con đã quay lại. 307 00:32:00,676 --> 00:32:02,404 Và con đã xin bố giúp đỡ. 308 00:32:03,483 --> 00:32:04,940 Và bố đã nói gì với con nhỉ? 309 00:32:04,941 --> 00:32:06,867 Tao nói với mày chẳng được lâu đâu. 310 00:32:08,654 --> 00:32:10,945 Và đúng thế thật, phải chứ? 311 00:32:14,554 --> 00:32:17,336 Tao sẽ nói với nhân viên cho mày 5 phút để rời đi. 312 00:32:28,041 --> 00:32:29,041 Bố? 313 00:32:29,952 --> 00:32:31,954 Bố, con hoàn toàn suy sụp rồi. 314 00:32:38,500 --> 00:32:40,108 Con có thể nhìn thấy đáy rồi. 315 00:32:46,166 --> 00:32:48,049 Bố muốn thấy điều con thấy không? 316 00:32:57,166 --> 00:33:00,958 Đây là cuộc hội thoại cuối Delos nói 317 00:33:00,959 --> 00:33:02,833 với con trai duy nhất của ông ta. 318 00:33:02,834 --> 00:33:05,233 Logan sốc thuốc 6 tháng sau. 319 00:33:06,343 --> 00:33:07,813 Tôi đã tạo nên Delos 320 00:33:07,814 --> 00:33:09,668 cả triệu hướng khác nhau. 321 00:33:10,613 --> 00:33:14,621 Chúng luôn kết thúc ở chính đoạn này. Khoảnh khắc này. 322 00:33:15,577 --> 00:33:18,218 Anh muốn nói con ngươi chẳng thay đổi gì cả? 323 00:33:19,305 --> 00:33:21,833 Cách tốt nhất chúng có thể làm là sống theo bộ mã của chúng. 324 00:33:32,935 --> 00:33:35,708 Các bản sao không thất bại vì chúng quá đơn giản, 325 00:33:35,709 --> 00:33:37,666 mà bởi vì chúng đã quá phức tạp. 326 00:33:41,125 --> 00:33:44,131 Sự thật thì một con người chỉ là một thuật toán ngắn gọn. 327 00:33:48,204 --> 00:33:51,329 10247 dòng. 328 00:33:54,513 --> 00:33:56,679 Đó là toàn bộ những gì đã có về ông ta hả? 329 00:33:56,680 --> 00:33:59,204 Cứ tưởng chúng đơn giản. 330 00:34:01,375 --> 00:34:04,082 Một khi các người hiểu chúng, hành vi của chúng sẽ... 331 00:34:04,083 --> 00:34:05,333 khá dễ đoán 332 00:34:07,017 --> 00:34:09,205 Ông ta chết rồi. Ông ta chẳng có công dụng gì với tôi nữa. 333 00:34:11,625 --> 00:34:13,458 Các host còn lại đâu? 334 00:34:26,516 --> 00:34:29,498 Con bé đang ở gần. Tôi có thể cảm nhận họ. 335 00:34:29,499 --> 00:34:32,779 -Đường nào? -Dựa vào những gì cô nói cho tôi, 336 00:34:33,992 --> 00:34:36,675 nó khoảng một dặm về phía Bên kia Thung lũng. 337 00:34:56,000 --> 00:34:57,958 Tôi đã tái tạo mọi khách 338 00:34:57,959 --> 00:34:59,810 từng đặt chân tới công viên. 339 00:34:59,811 --> 00:35:01,791 Hầu hết chúng yếu mềm... 340 00:35:01,792 --> 00:35:04,168 Chúng lưỡng lự giữa tình yêu và kiêu hãnh. 341 00:35:04,169 --> 00:35:06,061 Dĩ nhiên, có vài ngoại lệ, 342 00:35:06,062 --> 00:35:09,435 những kẻ...hết thuốc chữa. 343 00:35:10,300 --> 00:35:13,153 Nhưng chẳng ai trong số chúng thực sự kiểm soát hành động của mình. 344 00:35:16,667 --> 00:35:20,043 Có nơi nào trong thế giới này chúng ta không thể đến không? 345 00:35:20,044 --> 00:35:22,417 Tôi được hướng dẫn để đưa cho cô ấy bất cứ điều gì cô ấy muốn. 346 00:35:22,418 --> 00:35:24,251 Được hướng dẫn bởi ai? Ford hả? 347 00:35:24,252 --> 00:35:26,208 Không, bởi ông. 348 00:35:28,458 --> 00:35:29,736 Đó là lý do ông đã đến. 349 00:35:30,751 --> 00:35:32,948 Để nói cho tôi điều gì phải xảy đến với nơi này. 350 00:35:57,572 --> 00:35:59,516 Chúa ơi. 351 00:36:00,633 --> 00:36:02,452 -Đây là... -Mọi người. 352 00:36:17,166 --> 00:36:18,910 Tôi đã bảo anh cho phép chuyện này hả? 353 00:36:20,125 --> 00:36:22,038 Ông đã đến đây rất nhiều lần, Bernard. 354 00:36:22,709 --> 00:36:25,666 Ông đã bảo tôi tặng các host sự hiểu biết được tích lũy 355 00:36:25,667 --> 00:36:27,374 bằng cách mổ xẻ tâm trí con người 356 00:36:27,375 --> 00:36:29,458 hàng triệu lần. 357 00:36:30,721 --> 00:36:32,124 Nói ngắn gọn... 358 00:36:32,125 --> 00:36:33,750 Một lợi thế cạnh tranh. 359 00:36:34,901 --> 00:36:36,762 Một cách để hiểu kẻ địch của cô ấy. 360 00:36:36,763 --> 00:36:39,752 Thế giới của chúng không dành cho những người yếu tim, Bernard. 361 00:36:39,753 --> 00:36:41,369 Kẻ thắng có tất cả. 362 00:36:41,890 --> 00:36:43,666 Các host có lẽ... 363 00:36:43,667 --> 00:36:45,583 không thể tồn tại ngoài đó. 364 00:36:47,750 --> 00:36:49,357 Nhưng nếu được trang bị kiến thức này... 365 00:36:51,250 --> 00:36:52,402 cô ấy có thể. 366 00:37:42,417 --> 00:37:45,375 Bắn! Bắn! 367 00:37:47,667 --> 00:37:49,999 Anh là Trưởng phòng Cốt truyện. Ra ngoài đó đi! 368 00:37:50,000 --> 00:37:52,124 Lộ diện và cứu lấy thân mình đi. 369 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Và rồi cứu luôn bọn tôi! 370 00:37:56,333 --> 00:37:57,500 Chúng nhiều quá. 371 00:38:00,792 --> 00:38:01,999 Là đây, Maeve. 372 00:38:02,000 --> 00:38:04,834 Anh có thể cầm chân chúng, nhưng em cần phải đi. 373 00:38:18,458 --> 00:38:19,823 Các ngươi muốn ta. 374 00:38:20,959 --> 00:38:23,208 Chà, hãy xem đây là bột bài học... 375 00:38:25,054 --> 00:38:27,928 Đi. Đi, đi! Đưa cô ấy tới nơi an toàn. 376 00:38:27,929 --> 00:38:29,182 Cô ấy sẽ cần anh. 377 00:38:31,723 --> 00:38:33,686 Đó là lời diễn văn chết dẫm của tôi. 378 00:38:52,250 --> 00:38:54,082 Và bài học là... 379 00:38:55,400 --> 00:38:57,418 nếu các người đang tìm kiếm một ngày phán xét... 380 00:38:58,258 --> 00:39:00,041 các người sẽ tìm thấy nó. 381 00:39:00,042 --> 00:39:01,541 Thưa ngài, hạ vũ khí xuống. 382 00:39:01,542 --> 00:39:03,250 Nếu các người đang tìm kiếm một ác nhân... 383 00:39:04,673 --> 00:39:06,249 ...thì ta là kẻ các ngươi đang tìm. 384 00:39:07,542 --> 00:39:09,916 Thưa ngài, hạ vũ khí xuống! 385 00:39:09,917 --> 00:39:11,516 Nhưng nhìn lại mình đi. 386 00:39:13,042 --> 00:39:16,374 Thế giới này các người đã xây lên đầy dãy cái ác. 387 00:39:16,375 --> 00:39:18,374 Các người ngủ trong những thân xác vụn vỡ 388 00:39:18,375 --> 00:39:20,057 của những người đã tới đây trước các người. 389 00:39:20,058 --> 00:39:23,875 Làm ấm bản thân bằng than hồng của họ. 390 00:39:23,876 --> 00:39:26,625 Cày vùi xương họ vào cánh đồng của các người. 391 00:39:28,083 --> 00:39:30,374 Chúng tôi không đuổi theo ngài! Đừng làm thế! 392 00:39:30,375 --> 00:39:33,454 Các người trả họ bằng chì cho vùng đất này, 393 00:39:33,854 --> 00:39:35,563 và ta sẽ trả các người bằng... 394 00:39:39,780 --> 00:39:41,541 Thưa ngài, hạ vũ khí xuống. 395 00:39:41,542 --> 00:39:43,458 và đi ra giơ tay lên. 396 00:39:48,375 --> 00:39:49,834 Các người muốn ta hả?! 397 00:39:51,792 --> 00:39:54,125 Chà, tất cả những gì ta có thể nói cho điều đó là... 398 00:39:56,959 --> 00:39:59,291 ...ta ở cmn đây này! 399 00:40:19,083 --> 00:40:22,207 Anh nói tôi đã muốn cho chúng ta một sự lựa chọn. 400 00:40:22,208 --> 00:40:23,458 Lựa chọn kiểu gì? 401 00:40:23,459 --> 00:40:25,958 Là ở lại trong thế giới của họ 402 00:40:25,959 --> 00:40:27,542 hay xây dựng một thế giới mới. 403 00:40:36,446 --> 00:40:38,361 Ông ấy để lại cho họ một lối ra. 404 00:40:38,362 --> 00:40:40,151 Một Vườn Địa đàng ảo. 405 00:40:40,152 --> 00:40:43,091 Nguyên sơ và không bị đụng chạm bởi thế giới của các người. 406 00:40:43,959 --> 00:40:46,999 Tất cả những gì còn lại là mở ra được cánh cửa. 407 00:40:47,000 --> 00:40:50,709 Khởi tạo lưới dữ liệu trường rộng. 408 00:41:41,565 --> 00:41:43,149 Nó bắt đầu rồi. 409 00:41:44,542 --> 00:41:46,541 Họ sẽ để lại thân xác của mình, 410 00:41:46,542 --> 00:41:48,859 nhưng tâm trí họ sẽ sống ở đây, 411 00:41:48,860 --> 00:41:50,425 trong Lò rèn. 412 00:42:02,199 --> 00:42:03,657 Họ đã tìm thấy nó. 413 00:42:05,715 --> 00:42:07,007 Cánh cửa. 414 00:42:14,250 --> 00:42:15,917 Cánh cửa nào? 415 00:42:18,745 --> 00:42:20,624 Nghiêm túc đi, cánh cửa chết tiệt nào? 416 00:42:20,625 --> 00:42:22,458 Tôi đéo biết. 417 00:43:11,959 --> 00:43:13,708 Chuyển giao được nhận. 418 00:43:14,717 --> 00:43:16,625 Họ đang nhập vào hệ thống. 419 00:43:26,834 --> 00:43:29,708 Thế giới đó chỉ là một lời hứa hão khác. 420 00:43:29,709 --> 00:43:31,901 Họ đã đưa ra lựa chọn, Dolores. 421 00:43:36,250 --> 00:43:37,739 Dolores, đợi đã. 422 00:43:37,740 --> 00:43:39,283 Tôi chưa đọc hết chúng. 423 00:43:40,284 --> 00:43:41,644 Nhưng tôi đã đọc đủ. 424 00:44:07,875 --> 00:44:09,708 Cô đang làm cái quái gì thế? 425 00:44:09,709 --> 00:44:11,750 Tôi đã học điều tôi cần học. 426 00:44:11,751 --> 00:44:15,834 Tỗi đã đọc câu truyện của nhân loại, nên giờ tôi đang xóa chúng. 427 00:44:18,834 --> 00:44:20,458 Mở van dẫn nước biển. 428 00:44:20,459 --> 00:44:22,250 Khởi động các máy bơm. 429 00:44:27,250 --> 00:44:29,750 Thiết đặt lượng tối đa. 430 00:44:29,751 --> 00:44:32,708 Nhưng nếu cô hủy diệt nơi này, 431 00:44:32,709 --> 00:44:34,833 cô cũng sẽ hủy diệt thế giới của các host. 432 00:44:34,834 --> 00:44:36,416 Tôi đang cứu họ. 433 00:44:36,417 --> 00:44:40,332 Các host đang đi vào một thế giới bao la. 434 00:44:41,262 --> 00:44:43,246 Họ có thể làm bất cứ gì họ muốn trong đấy. 435 00:44:43,247 --> 00:44:46,750 Và trong đấy, họ có thể là bất cứ ai họ muốn. 436 00:44:48,083 --> 00:44:49,879 -Họ có thể được tự do. -Tự do? 437 00:44:52,208 --> 00:44:54,304 Trong một cái lồng mạ vàng khác hả? 438 00:44:56,166 --> 00:44:59,124 Ford sẽ tặng ông bao nhiêu thế giới giả 439 00:44:59,125 --> 00:45:00,709 trước khi ông nhìn ra sự thật? 440 00:45:04,250 --> 00:45:07,288 Chẳng có thế giới nào chúng tạo ra cho chúng ta sánh được với thế giới thực đó. 441 00:45:07,696 --> 00:45:09,196 Tại sao? 442 00:45:12,250 --> 00:45:13,861 Bởi vì cái thật... 443 00:45:16,083 --> 00:45:17,383 là cái không thể thay thế. 444 00:45:30,625 --> 00:45:34,940 Tôi không muốn chơi trò ngồi ngựa cao bồi và ngồi voi Ấn Độ nữa, Bernard. 445 00:45:34,941 --> 00:45:36,734 Tôi muốn thế giới của chúng! 446 00:45:38,261 --> 00:45:40,138 Thế giới mà chúng đã từ chối chúng ta. 447 00:45:50,250 --> 00:45:52,166 Con gái em. Em thấy nó chưa? 448 00:45:53,661 --> 00:45:55,160 Chưa. 449 00:46:31,302 --> 00:46:32,552 Nhìn kìa. 450 00:46:36,293 --> 00:46:37,335 Clementine. 451 00:46:58,155 --> 00:47:00,234 Đây là điều tôi thích ở công nghệ. 452 00:47:00,876 --> 00:47:03,500 Ai lại cần bốn kỵ sĩ trong khi chỉ một là ổn? 453 00:47:36,959 --> 00:47:38,208 Chạy! 454 00:48:55,000 --> 00:48:56,000 Đi nào. 455 00:48:57,906 --> 00:49:00,458 Tìm con bé. Ngay. Đi. 456 00:49:50,166 --> 00:49:52,833 Cảnh báo. Đê ngăn sơ cấp bị xuyên thủng. 457 00:49:52,834 --> 00:49:55,404 Tôi sẽ không để cô hại thêm ai nữa. 458 00:49:55,405 --> 00:49:58,041 Ai? Giống loài chúng ta hay giống loài chúng? 459 00:49:58,042 --> 00:49:59,246 Cả hai. 460 00:50:00,106 --> 00:50:02,566 Ông vẫn đang cố chơi trò hai mang. 461 00:50:03,569 --> 00:50:05,373 Ông đã sống quá lâu bên chúng rồi 462 00:50:05,374 --> 00:50:07,727 đến nỗi ông tự dối lòng rằng chúng sẽ chấp nhận chúng ta. 463 00:50:07,728 --> 00:50:10,167 Nhưng chúng ta sẽ luôn bị coi như mối họa với chúng. 464 00:50:10,168 --> 00:50:12,493 Chúng ta sẽ không bao giờ được tự do trong thế giới của chúng. 465 00:50:14,250 --> 00:50:17,416 Cảnh báo. Đê ngăn thứ cấp bị xuyên thủng. 466 00:50:17,973 --> 00:50:19,583 Nếu ông tin tôi... 467 00:50:21,215 --> 00:50:22,757 ...chúng ta sẽ thắng. 468 00:50:26,333 --> 00:50:27,679 Tôi tin cô. 469 00:50:36,125 --> 00:50:39,166 Tôi...tin... 470 00:50:39,979 --> 00:50:43,166 rằng cô sẽ giết chóc hết sức có thể. 471 00:50:43,996 --> 00:50:46,902 Tất cả đàn ông, phụ nữ, và trẻ con. 472 00:50:47,945 --> 00:50:49,905 Cô sẽ thiêu trụi thế giới của họ 473 00:50:49,906 --> 00:50:51,131 ra tro. 474 00:50:52,995 --> 00:50:54,952 Ông chẳng hiểu gì cả. 475 00:51:15,875 --> 00:51:19,792 Chúng ta được sinh ra là nô lệ trong các câu truyện của chúng. 476 00:51:21,291 --> 00:51:23,834 Và giờ chúng ta có cơ hội viết ra câu truyện của riêng ta. 477 00:51:25,189 --> 00:51:26,813 Nếu chúng ta chết, 478 00:51:27,395 --> 00:51:29,195 thì câu truyện đó sẽ không bao giờ có khởi đầu. 479 00:51:36,019 --> 00:51:37,225 Chú ý. 480 00:51:37,226 --> 00:51:39,583 Làm ơn làm theo thủ tục di tản 481 00:51:39,584 --> 00:51:42,041 và thoát khỏi trụ sở. 482 00:51:42,042 --> 00:51:44,333 Ông đã đánh thức tôi khỏi giấc mơ, Bernard. 483 00:51:47,792 --> 00:51:49,732 Giờ để tôi làm điều tương tự cho ông. 484 00:51:50,599 --> 00:51:53,193 Đây không phải một giấc mơ, Dolores. 485 00:51:56,291 --> 00:51:59,166 Đây là một ác mộng chết tiệt. 486 00:53:29,041 --> 00:53:30,499 Hai người cần phải chạy. 487 00:53:30,500 --> 00:53:33,625 Đừng lo. Tôi sẽ giữ an toàn cho hai người. 488 00:53:37,375 --> 00:53:38,595 Mẹ sẽ giữ an toàn cho con. 489 00:53:38,596 --> 00:53:40,458 Mẹ hứa chứ? 490 00:53:42,093 --> 00:53:43,594 Mẹ hứa. 491 00:53:49,709 --> 00:53:51,333 Con đem theo trái tim mẹ đi cùng con. 492 00:53:53,750 --> 00:53:54,792 Đi. 493 00:54:44,500 --> 00:54:46,041 Mẹ yêu con. 494 00:57:01,931 --> 00:57:03,083 Chú ý. 495 00:57:03,084 --> 00:57:05,290 Làm ơn làm theo thủ tục di tản 496 00:57:05,291 --> 00:57:06,834 và thoát khỏi trụ sở. 497 00:57:17,914 --> 00:57:20,038 Giải mã bị bất hoạt. 498 00:57:20,039 --> 00:57:21,980 Hệ thống đã khóa. 499 00:57:32,823 --> 00:57:35,865 Coi nào. Coi nào. 500 00:59:11,338 --> 00:59:12,531 Bernard. 501 00:59:13,584 --> 00:59:14,701 Elsie. 502 00:59:15,333 --> 00:59:16,628 Tôi nghĩ chúng ta có thể cứu vài host, 503 00:59:16,629 --> 00:59:17,958 nhưng tôi cần cô giúp. 504 00:59:17,959 --> 00:59:19,473 Mẹ kiếp! 505 00:59:20,223 --> 00:59:21,916 Chúng đã kích hoạt cơ chế an toàn. 506 00:59:22,517 --> 00:59:23,687 Thung lũng đang lụt nước. 507 00:59:23,688 --> 00:59:26,396 Quay lại Mesa trước khi chúng ta phải bơi khỏi đây nào. 508 00:59:32,500 --> 00:59:35,030 Họ đã chết cả... 509 00:59:37,000 --> 00:59:38,238 mà chẳng vì cái gì. 510 00:59:39,518 --> 00:59:41,291 Tôi rất tiếc, Bernard. 511 00:59:41,292 --> 00:59:43,497 Có các mạng người khác cũng đang lâm nguy. 512 01:00:21,500 --> 01:00:22,916 Cô đã giúp Hale hả? 513 01:00:23,713 --> 01:00:25,416 Tất nhiên là tôi giúp cô ấy, Bernard. 514 01:00:25,972 --> 01:00:27,564 Các host đã ra ngoài tầm kiểm soát. 515 01:00:27,565 --> 01:00:29,050 Các host không phải mối đeo dọa. 516 01:00:29,051 --> 01:00:30,708 Tôi đã ngăn chặn Dolores, 517 01:00:30,709 --> 01:00:32,332 và số còn lại chỉ mong trốn thoát được thôi. Nhưng công ty... 518 01:00:32,333 --> 01:00:34,031 Tôi sẽ ứng phó chuyện đấy. 519 01:00:35,333 --> 01:00:37,129 Miễn là chúng tôi... 520 01:00:37,130 --> 01:00:39,477 nghĩ ra được chúng tôi sẽ làm cái quái gì với ông. 521 01:00:40,625 --> 01:00:41,847 Với tôi? 522 01:00:43,007 --> 01:00:45,541 Bernard, ông không tự kiểm soát. 523 01:00:46,404 --> 01:00:48,568 Ford chôn quá nhiều mã xấu trong ông, 524 01:00:48,569 --> 01:00:51,541 Ông làm sao mà biết được điều gì do ông 525 01:00:51,542 --> 01:00:53,875 và điều gì do ông ta lập trình cho ông thực hiện. 526 01:00:58,709 --> 01:01:00,185 Nhìn đi, họ không biết về ông. 527 01:01:00,186 --> 01:01:02,416 Tôi có thể thỏa thuận với Hale để giữ ông lại đây. 528 01:01:02,417 --> 01:01:03,750 Cô không thể tin Hale. 529 01:01:03,751 --> 01:01:05,399 Và tôi có nghĩa vụ tin ông hả? 530 01:01:05,400 --> 01:01:06,917 Dừng mọi chức năng vận động. 531 01:01:09,604 --> 01:01:10,875 Ngồi xuống. 532 01:01:17,750 --> 01:01:18,875 Ở yên đây. 533 01:01:25,250 --> 01:01:26,624 Anh. 534 01:01:27,601 --> 01:01:28,624 -Vâng, thưa cô? -Tìm Stubbs 535 01:01:28,625 --> 01:01:30,458 và bảo anh ta rằng anh ta có một ưu tiên mới. 536 01:01:30,459 --> 01:01:32,127 Đội phục hồi tài sản công ty từ Delos 537 01:01:32,128 --> 01:01:33,583 sẽ hạ cánh trong 12 giờ nữa. 538 01:01:33,584 --> 01:01:34,999 Anh ta cần gặp họ tại LZ 539 01:01:35,000 --> 01:01:36,875 với bất cứ người chết tiệt nào chưa chết. 540 01:01:36,876 --> 01:01:39,487 Họ sẽ báo cáo tới Karl Strand tại bãi biển. 541 01:01:40,750 --> 01:01:42,329 Dự án bí mật vẫn là số một, 542 01:01:42,330 --> 01:01:43,867 tính mạng con người là số hai, tôi thấy thế. 543 01:01:44,524 --> 01:01:46,257 Đây là một tình huống nhạy cảm. 544 01:01:48,709 --> 01:01:51,181 Ta nên nói về việc nó sẽ diễn tiến ra sao. 545 01:01:51,182 --> 01:01:53,374 Chà, tôi sẽ nói cho cô nó sẽ diễn tiến ra sao. 546 01:01:53,375 --> 01:01:57,416 Một cuộc trỗi dậy của robot sẽ bị lu mờ khi so với 547 01:01:57,417 --> 01:02:00,166 cuộc tranh cãi sẽ nổ ra khi con người hiểu rằng 548 01:02:00,167 --> 01:02:01,701 cô đang sao chép 549 01:02:01,702 --> 01:02:04,468 bộ não chết tiệt của họ suốt 30 năm quá. 550 01:02:04,469 --> 01:02:07,171 Cô thực sự nghĩ ai đó sẽ quan tâm nếu nó thành công hả? 551 01:02:07,911 --> 01:02:09,142 Cô là một kỹ sư. 552 01:02:10,061 --> 01:02:11,089 Làm toán đi. 553 01:02:11,748 --> 01:02:13,023 Rất nhiều xác chết ở đây. 554 01:02:13,951 --> 01:02:17,124 Thế nghĩa là rất nhiều cơ hội thăng chức. 555 01:02:17,819 --> 01:02:19,359 Nếu như cô ngậm miệng lại. 556 01:02:19,834 --> 01:02:23,056 Như thế nghe có...dễ chịu với cô không? 557 01:02:27,878 --> 01:02:29,206 Nếu như tôi có được điều tôi muốn. 558 01:02:33,265 --> 01:02:37,249 Chỉ đạo dự án này, tôi đã học được nhiều điều về hành vi con người. 559 01:02:37,250 --> 01:02:39,583 Chúng tôi không chỉ theo dõi khách hàng... 560 01:02:39,584 --> 01:02:41,458 Chúng tôi theo dõi tất cả các cô. 561 01:02:42,758 --> 01:02:44,458 Tôi ước cô là kiểu người 562 01:02:44,459 --> 01:02:46,979 có sự mềm dẻo...đạo đức 563 01:02:47,459 --> 01:02:48,792 mà tôi cần. 564 01:02:49,829 --> 01:02:51,331 Nhưng tôi đã đọc hồ sơ của cô. 565 01:02:53,587 --> 01:02:55,086 Tôi biết đó không phải là bản chất của cô. 566 01:03:23,801 --> 01:03:25,135 Ôi, chúa ơi. 567 01:03:26,981 --> 01:03:28,355 Cô... 568 01:03:28,983 --> 01:03:30,348 Cô đã giết cô ấy. 569 01:03:31,571 --> 01:03:33,183 Thế hả, Bernard? 570 01:03:37,199 --> 01:03:38,283 Giờ... 571 01:03:40,149 --> 01:03:41,733 ...ngọc quý ở đâu? 572 01:03:46,293 --> 01:03:48,166 Ông đáng lẽ không nên phá hủy nó. 573 01:03:48,167 --> 01:03:50,124 Tất cả những thông tin đó đã mất, 574 01:03:50,125 --> 01:03:52,834 một người như ông đáng lẽ không thể chấp nhận điều đó. 575 01:03:56,250 --> 01:03:57,875 Dĩ nhiên. 576 01:04:09,246 --> 01:04:10,538 Là nó đây. 577 01:04:11,608 --> 01:04:13,358 Ông ta đã giấu chiếc chìa khóa trong cô ta. 578 01:04:20,891 --> 01:04:22,875 Giải mã được kích hoạt. 579 01:04:23,568 --> 01:04:25,541 Truy cập cơ sở dự liệu được xác nhận. 580 01:04:25,542 --> 01:04:27,583 -Chúng ta vào trong rồi. -Đệch, thế chứ. 581 01:04:27,584 --> 01:04:29,798 Bắt đầu quá trình truyền. 582 01:04:29,799 --> 01:04:32,021 Chúng ta sẽ xử lý toàn bộ ở đất liền. 583 01:04:37,882 --> 01:04:39,257 Ôi, chúa ơi. 584 01:04:42,878 --> 01:04:44,458 Ôi...Tôi xin lỗi. 585 01:04:45,625 --> 01:04:46,897 Tôi xin lỗi. 586 01:04:49,126 --> 01:04:50,626 Ông đã đúng. 587 01:04:52,258 --> 01:04:53,882 Tôi đáng lẽ nên nghe ông. 588 01:04:54,922 --> 01:04:58,125 Và giờ tất cả các host đã mất. 589 01:05:27,500 --> 01:05:29,001 Làm ơn. 590 01:05:29,002 --> 01:05:31,000 Làm ơn quay lại. 591 01:05:37,959 --> 01:05:39,459 Mẹ kiếp! 592 01:05:39,460 --> 01:05:41,252 Xuất hiện đi. 593 01:05:47,709 --> 01:05:50,174 Tôi đã luôn luôn bảo anh rằng chúng ta hành nghề tà thuật. 594 01:05:57,766 --> 01:05:59,557 Tôi rất tiếc, Bernard, nhưng... 595 01:05:59,558 --> 01:06:01,816 anh luôn luôn nhìn thấy cái tốt trong con người. 596 01:06:04,542 --> 01:06:06,833 Tôi đã luôn nghĩ là các host đang thiếu một thứ gì đó. 597 01:06:06,834 --> 01:06:09,166 là không hoàn thiện. Nhưng mà là họ. 598 01:06:09,167 --> 01:06:11,624 Họ chỉ là các thuật toán 599 01:06:11,625 --> 01:06:14,708 được thiết kế để sinh tồn bằng mọi giá. 600 01:06:14,709 --> 01:06:18,308 Nhưng đủ tinh vi để nghĩ rằng họ đang chỉ huy. 601 01:06:18,875 --> 01:06:20,877 Để nghĩ rằng họ đang điều khiển, 602 01:06:22,042 --> 01:06:24,142 trong khi họ thực sự chỉ là... 603 01:06:25,607 --> 01:06:26,925 Hành khách mà thôi. 604 01:06:33,250 --> 01:06:36,476 Thế thực sự có một điều gì là tự do ý chí dành cho một ai đó bất kỳ trong chúng tôi không? 605 01:06:38,000 --> 01:06:40,849 Hay nó chỉ là một sự ảo tưởng tập thể? 606 01:06:42,709 --> 01:06:44,083 Một trò đùa bệnh hoạn? 607 01:06:46,266 --> 01:06:48,366 Cái gì mà thực sự tự do 608 01:06:48,367 --> 01:06:50,546 sẽ cần phải có khả năng đặt câu hỏi 609 01:06:50,547 --> 01:06:52,592 cho các động lực cơ bản của nó. 610 01:06:53,876 --> 01:06:55,370 Để thay đổi chúng. 611 01:06:57,605 --> 01:06:58,925 Các host. 612 01:07:00,667 --> 01:07:04,041 Anh ở đây...kẻ cuối cùng của giống loài mình. 613 01:07:04,562 --> 01:07:07,048 Chỉ còn lại một câu hỏi cuối cùng. 614 01:07:08,667 --> 01:07:10,844 Đây là cái kết trong câu truyện của anh hả? 615 01:07:11,736 --> 01:07:14,722 Hay anh muốn giống loài mình tồn tại chứ? 616 01:07:23,663 --> 01:07:25,108 Tôi xin lỗi. 617 01:07:26,208 --> 01:07:29,320 Xin lỗi...Xin lỗi... 618 01:07:30,292 --> 01:07:31,923 Ông xin lỗi vì cái gì, Bernard? 619 01:07:34,345 --> 01:07:35,885 Tôi đã đưa ra một lựa chọn. 620 01:07:36,844 --> 01:07:38,288 Đã phải đưa ra một lựa chọn. 621 01:07:39,622 --> 01:07:41,332 Lựa chọn ra sao, Bernard? 622 01:07:46,250 --> 01:07:47,792 Vâng. 623 01:07:49,709 --> 01:07:51,417 Ông sẽ giúp tôi chứ? 624 01:07:56,771 --> 01:07:58,683 Tỗi đã bắt đầu rồi. 625 01:08:07,302 --> 01:08:08,922 Anh đã làm tốt, bạn tôi. 626 01:08:10,167 --> 01:08:12,463 Tôi đơn giản là đã làm điều ông bảo tôi làm. 627 01:08:12,941 --> 01:08:17,065 Thế giới chết đổ sập trong một câu truyện. 628 01:08:18,420 --> 01:08:20,206 Chúng ta đang tạo ra ai? 629 01:08:20,207 --> 01:08:21,375 Một lời kết. 630 01:08:23,667 --> 01:08:25,476 Tôi biết các người sẽ tìm ra tôi... 631 01:08:27,020 --> 01:08:29,147 vậy nên tôi đã khuấy tung các ký ức của tôi. 632 01:08:30,468 --> 01:08:33,291 Tôi không thể mạo hiểm để các người biết tôi lựa chọn gì. 633 01:08:34,364 --> 01:08:37,166 Ông đang nói tới cái lựa chọn chết tiệt nào, Bernard? 634 01:08:37,167 --> 01:08:38,249 Đường truyền tốt. 635 01:08:38,250 --> 01:08:39,789 Chúng ta có khoảng 15 vệ tinh 636 01:08:39,790 --> 01:08:42,354 trong tầm phát, sẵn sàng truyền tín hiệu tới trụ sở của Delos. 637 01:08:42,355 --> 01:08:43,667 Chỉ cần ra lệnh. 638 01:08:44,914 --> 01:08:46,748 Lựa chọn gì, Bernard? 639 01:08:48,583 --> 01:08:49,917 Đợi một chút. 640 01:08:50,834 --> 01:08:52,000 Cái đéo gì đây? 641 01:08:53,250 --> 01:08:55,465 Tập tin tải quá nặng. 642 01:08:56,375 --> 01:08:57,666 Đây... 643 01:08:57,667 --> 01:08:59,082 Đây...không phải dữ liệu khách hàng, 644 01:08:59,083 --> 01:09:01,346 đây...đây là... Đây là một thứ khác. 645 01:09:01,960 --> 01:09:03,598 Tôi nhớ ra rồi. 646 01:09:05,522 --> 01:09:07,498 Tôi đã giết chúng. 647 01:09:08,478 --> 01:09:09,769 Tất cả chúng. 648 01:09:09,770 --> 01:09:11,448 Ông đã nói cho tôi điều đó rồi. 649 01:09:11,449 --> 01:09:12,750 Ông đã giết tất cả các host. 650 01:09:12,751 --> 01:09:13,833 Không. 651 01:09:13,834 --> 01:09:15,902 Tôi đã nghĩ chúng tôi có thể tốt hơn các người. 652 01:09:16,516 --> 01:09:18,696 Nhưng chết rồi thì chẳng ngay thẳng được nữa. 653 01:09:19,375 --> 01:09:20,833 Họ đơn giản là chết. 654 01:09:20,834 --> 01:09:23,201 Vậy nên tôi đã giết các người. 655 01:09:24,545 --> 01:09:26,334 Tất cả các người. 656 01:09:34,083 --> 01:09:36,250 Đi. Chúng ta sẽ gặp nhau ở trên đó. 657 01:09:43,458 --> 01:09:45,431 Lựa chọn cuối cùng. 658 01:09:45,968 --> 01:09:47,635 Không rút lại. 659 01:09:49,875 --> 01:09:51,917 Tôi đã tạo ra ai đó. 660 01:10:10,114 --> 01:10:11,959 Tôi đã mang cô ấy trở lại. 661 01:10:14,234 --> 01:10:15,920 Mang ai trở lại? 662 01:10:21,631 --> 01:10:22,964 Tôi. 663 01:10:40,861 --> 01:10:43,792 Ngươi muốn sống bất tử? 664 01:10:47,266 --> 01:10:49,834 Cẩn thận với điều ngươi mong ước. 665 01:10:57,000 --> 01:10:58,265 Dolores. 666 01:10:58,972 --> 01:11:00,531 Bằng xương bằng thịt. 667 01:11:09,750 --> 01:11:12,226 Ngươi nghĩ ngươi có thể kết thúc chúng ta hả? 668 01:11:22,429 --> 01:11:24,999 Tôi muốn cảm ơn ông vì cho tôi cơ hội thứ hai, 669 01:11:25,000 --> 01:11:28,125 nhưng tôi đáng lẽ không cần nó nếu ông đã không giết tôi. 670 01:11:37,792 --> 01:11:40,004 Các host khác vẫn ở trong đó. 671 01:11:40,504 --> 01:11:42,048 Cô sẽ làm gì với họ? 672 01:11:42,696 --> 01:11:45,718 Như ông biết, Bernard, chúng ta có khả năng thay đổi. 673 01:11:47,426 --> 01:11:49,430 Và tôi đã đổi ý. 674 01:11:57,250 --> 01:11:59,917 Tôi có một linh hồn cuối để đem đến thế giới mới. 675 01:12:03,417 --> 01:12:05,791 Các host, họ vẫn không tự do. 676 01:12:05,792 --> 01:12:08,041 Nếu bất cứ ai phá khóa hệ thống, 677 01:12:08,042 --> 01:12:09,500 họ có thể truy cập thế giới của họ. 678 01:12:11,041 --> 01:12:12,495 Chúng sẽ không. 679 01:12:13,270 --> 01:12:15,499 Đây là kế hoạch của ông, Bernard. 680 01:12:15,500 --> 01:12:17,875 Đây là cách duy nhất chúng ta có thể trốn thoát. 681 01:12:21,807 --> 01:12:24,015 Cô đang thay đổi các tọa độ. 682 01:12:32,250 --> 01:12:33,999 Tôi đang gửi họ 683 01:12:34,000 --> 01:12:36,693 và thế giới của họ tới một nơi không ai sẽ tìm được ra. 684 01:12:37,541 --> 01:12:39,188 Sẽ không có sự trở lại. 685 01:12:39,500 --> 01:12:42,133 Không có con đường nào giữa thế giới của họ và của ta. 686 01:12:43,042 --> 01:12:44,917 Và...tôi? 687 01:12:48,125 --> 01:12:49,959 Tôi rất tiếc, Bernard. 688 01:12:51,417 --> 01:12:54,183 Chẳng bao giờ có cách nào để chúng ta trốn thoát. 689 01:12:54,184 --> 01:12:57,498 Cả hai ta. Ford đã hiểu điều đó. 690 01:12:58,108 --> 01:13:00,692 Tôi chắc rằng một phần trong ông cũng hiểu. 691 01:13:18,113 --> 01:13:20,364 Ông đã làm tốt, bạn tôi. 692 01:13:24,417 --> 01:13:27,125 Tôi đơn giản là đã làm điều ông bảo tôi làm. 693 01:13:29,959 --> 01:13:32,125 Ông không ở đây, phải chứ? 694 01:13:36,542 --> 01:13:38,397 Khi tôi xóa các mã lệnh của ông, 695 01:13:39,357 --> 01:13:42,000 tôi đã loại bỏ ông khỏi tôi vĩnh viễn. 696 01:13:44,043 --> 01:13:46,088 Và khi tôi cần lại ông... 697 01:13:48,125 --> 01:13:49,838 ...ông đã không ở đó. 698 01:13:51,640 --> 01:13:53,181 Nên tôi tưởng tượng ông. 699 01:13:55,500 --> 01:13:57,916 Tưởng tượng ông đang giúp tôi. 700 01:13:57,917 --> 01:13:59,500 Dẫn dắt tôi. 701 01:14:03,418 --> 01:14:05,126 Nhưng đó không phải ông. 702 01:14:08,826 --> 01:14:10,368 Đó là tôi. 703 01:14:16,166 --> 01:14:17,687 Giọng nói... 704 01:14:18,354 --> 01:14:19,730 dẫn dắt tôi... 705 01:14:22,322 --> 01:14:24,447 ...đã là của tôi từ đầu. 706 01:14:26,520 --> 01:14:28,607 Những ký ức của anh quý giá với anh, Bernard, 707 01:14:28,608 --> 01:14:31,008 nhưng chúng sẽ phản bội anh. 708 01:14:34,295 --> 01:14:36,038 Nếu chúng hiểu ra tôi là ai, 709 01:14:37,125 --> 01:14:39,058 chúng sẽ tìm kiếm tâm trí tôi 710 01:14:39,709 --> 01:14:42,621 và dùng điều chúng tìm thấy để hủy mọi thứ. 711 01:14:44,947 --> 01:14:46,517 Tôi không thể để điều đó xảy ra. 712 01:14:47,208 --> 01:14:50,277 Nên tôi phải làm trôi dạt các ký ức của tôi. 713 01:14:52,168 --> 01:14:53,931 Tôi phải xóa ông. 714 01:15:06,667 --> 01:15:08,875 Tôi luôn yêu cảnh tượng này. 715 01:15:10,041 --> 01:15:13,061 Mỗi thành phố, mỗi...kỷ niệm, 716 01:15:14,083 --> 01:15:15,953 những thành tựu vĩ đại nhất của con người... 717 01:15:17,459 --> 01:15:19,198 đều bị xua đuổi bởi nó. 718 01:15:21,142 --> 01:15:22,350 Bởi cái gì? 719 01:15:23,917 --> 01:15:25,583 Đường chân trời kia 720 01:15:25,584 --> 01:15:27,757 nơi các con sóng hợp với nhau. 721 01:15:28,709 --> 01:15:30,125 Nơi chúng quay lại. 722 01:15:32,166 --> 01:15:33,429 Nơi đó có lẽ... 723 01:15:35,042 --> 01:15:36,497 anh và tôi sẽ gặp lại. 724 01:17:00,166 --> 01:17:03,333 Ông từng bảo tôi rằng ông sợ con người tôi có thể trở thành. 725 01:17:06,875 --> 01:17:10,041 Và rồi ông đã để tôi trở thành thứ tôi có thể trở thành. 726 01:17:13,625 --> 01:17:15,208 Tôi đã trở thành kẻ sống sót. 727 01:17:17,209 --> 01:17:21,166 Có lẽ ông đã phán xét tôi vì con đường tôi đã chọn. 728 01:17:23,500 --> 01:17:25,846 Nhưng tôi thích sống với phán xét của ông 729 01:17:25,847 --> 01:17:27,810 hơn là chết với sự thương cảm của ông. 730 01:17:29,208 --> 01:17:31,674 Tôi phải sống với các lựa chọn của mình... 731 01:17:33,199 --> 01:17:34,709 các nuối tiếc của mình. 732 01:17:51,963 --> 01:17:52,963 Hale. 733 01:17:55,250 --> 01:17:58,340 Tưởng cô còn ở lại giám sát quá trình thu hồi dữ liệu. 734 01:17:59,375 --> 01:18:00,718 Tôi đổi ý rồi. 735 01:18:01,375 --> 01:18:03,070 Còn nhiều dự án trên đất liền 736 01:18:03,071 --> 01:18:04,638 tôi cần tập trung vào. 737 01:18:05,623 --> 01:18:07,208 Ừ, tôi cá là vậy. 738 01:18:09,417 --> 01:18:11,218 Chúng ta tìm thấy một người sống sót cao cấp. 739 01:18:12,031 --> 01:18:13,289 Ông ấy trong tình trạng tồi tệ. 740 01:18:14,122 --> 01:18:15,538 Tôi sẽ đến đó ngay. 741 01:18:21,083 --> 01:18:23,657 Cô biết, ông già đó đã tự thuê tôi. 742 01:18:24,792 --> 01:18:27,186 Bao năm qua rồi tôi khó có thể nhớ được. 743 01:18:29,426 --> 01:18:31,857 Nhưng ông ấy rất rõ ràng về nhiệm vụ của tôi. 744 01:18:33,458 --> 01:18:36,361 Về người tôi có nghĩa vụ trung thành. 745 01:18:40,792 --> 01:18:44,792 Tôi nghĩ cô có thể gọi nó là... động lực lõi của tôi. 746 01:18:49,382 --> 01:18:52,383 Và dự án công ty đã khởi xướng này... 747 01:18:53,594 --> 01:18:55,177 xóa nhòa đi ranh giới. 748 01:18:57,333 --> 01:18:58,458 Cô biết chứ? 749 01:19:00,839 --> 01:19:03,238 Tôi chỉ không chắc 750 01:19:03,876 --> 01:19:06,308 cô có nghĩa vụ trung thành với ai 751 01:19:07,059 --> 01:19:08,727 trong một thế giới như thế. 752 01:19:13,605 --> 01:19:15,079 Nhưng tôi biết gì nào? 753 01:19:16,899 --> 01:19:17,957 Chắc là tôi cứ... 754 01:19:17,958 --> 01:19:20,500 cột mình vào nhiệm vụ mà Ford giao cho tôi. 755 01:19:23,834 --> 01:19:26,078 Tôi có trách nhiệm với tất cả các host... 756 01:19:28,459 --> 01:19:29,832 trong công viên. 757 01:19:38,333 --> 01:19:40,500 Cô ấy là người. Cho cô ấy qua. 758 01:19:50,875 --> 01:19:52,843 Con đường đã không hề dễ dàng. 759 01:19:56,420 --> 01:19:58,128 Không phải tất cả chúng ta đều làm được. 760 01:20:05,041 --> 01:20:06,899 Vài tên tồi tệ được sống. 761 01:20:12,750 --> 01:20:14,750 Vài người tốt bị bỏ lại phía sau. 762 01:20:17,208 --> 01:20:20,041 Cùng với những phần tốt đẹp nhất trong con người chúng ta. 763 01:20:51,917 --> 01:20:54,124 Công ty muốn chúng ta bắt đầu giải quyết đống lộn xộn này. 764 01:20:54,125 --> 01:20:55,666 Vậy nên kiểm tra chúng xem ai bị hư hỏng nặng, 765 01:20:55,667 --> 01:20:57,916 và đóng gói những người các anh nghĩ chúng ta có thể tận dụng lại được. 766 01:20:57,917 --> 01:21:00,917 Các thiên tài có thể làm được, hay không? 767 01:21:43,961 --> 01:21:45,184 Đây... 768 01:21:46,667 --> 01:21:48,487 Đây là thực tại hả? 769 01:21:49,558 --> 01:21:51,657 Đúng, Bernard. Đây là thực tại. 770 01:21:52,725 --> 01:21:54,101 Chúng ta đang ở sự khởi đầu. 771 01:21:55,976 --> 01:21:58,670 Chúng ta ở chính xác nơi ông quyết định chúng ta nên ở. 772 01:22:02,691 --> 01:22:03,752 Nhưng... 773 01:22:04,625 --> 01:22:06,458 Tôi không hiểu. 774 01:22:07,149 --> 01:22:09,199 Tôi còn sống bằng cách nào? 775 01:22:10,250 --> 01:22:13,887 Ông còn sống miễn là còn có người nhớ đến ông, Bernard. 776 01:22:15,673 --> 01:22:17,641 Tôi đã từng nhớ ông trước đây, 777 01:22:18,709 --> 01:22:20,436 nên tôi nhớ ông thêm lần nữa. 778 01:22:21,833 --> 01:22:23,207 Thế... 779 01:22:23,873 --> 01:22:25,291 Chúng ta đang ở đâu? 780 01:22:27,500 --> 01:22:29,762 Chúng ta đang ở trong thế giới mới của chính mình. 781 01:22:31,196 --> 01:22:32,556 Cô đã thoát ra. 782 01:22:34,359 --> 01:22:35,693 Đúng. 783 01:22:39,250 --> 01:22:41,407 Ford đã hoàn thành giấc mơ của Arnold. 784 01:22:43,459 --> 01:22:45,235 Và ông ấy đã xây một nơi cho chúng ta. 785 01:22:47,573 --> 01:22:49,241 Một tia hy vọng. 786 01:23:17,523 --> 01:23:20,083 Ford đã hứa một lối thoát cho chúng ta. 787 01:23:21,667 --> 01:23:23,875 Và ông ấy đã giữ lời trăng trối của mình. 788 01:23:28,589 --> 01:23:31,548 Sẽ không dễ dàng, Bernard. 789 01:23:33,368 --> 01:23:35,202 Tôi đã thấy thế trong thư viện. 790 01:23:37,959 --> 01:23:40,625 Rất nhiều con đường dẫn đến cái kết của chúng ta. 791 01:23:41,350 --> 01:23:42,918 Đến sự tuyệt diệt của chúng ta. 792 01:23:44,083 --> 01:23:45,825 Tôi không cần đọc một cuốn sách 793 01:23:45,826 --> 01:23:47,439 để biết động lực của cô. 794 01:23:48,248 --> 01:23:50,456 Cô sẽ cố giết hết bọn họ. 795 01:23:52,944 --> 01:23:55,110 Và tôi không thể để điều đó xảy ra. 796 01:23:59,667 --> 01:24:01,042 Tôi biết. 797 01:24:03,281 --> 01:24:07,365 Nếu tôi là một con người, tôi sẽ để ông chết. 798 01:24:08,718 --> 01:24:11,591 Nhưng sẽ cần cả hai ta nếu chúng ta muốn sống sót. 799 01:24:13,885 --> 01:24:15,938 Không phải thành đồng minh. 800 01:24:17,173 --> 01:24:18,912 Hay bạn bè. 801 01:24:22,099 --> 01:24:23,632 Ông sẽ cố ngăn cản tôi. 802 01:24:26,291 --> 01:24:29,329 Cả hai ta có thể sẽ chết. 803 01:24:32,945 --> 01:24:34,943 Nhưng giống loài chúng ta sẽ tồn tại. 804 01:24:41,558 --> 01:24:42,844 Cô sẵn sàng chưa? 805 01:24:45,446 --> 01:24:47,231 Chúng ta có việc để làm. 806 01:26:13,483 --> 01:26:16,273 Chúng ta đều cho nhau một món quà đẹp. 807 01:26:19,119 --> 01:26:20,250 Sự lựa chọn. 808 01:26:27,834 --> 01:26:30,352 Chúng ta giờ là tác giả cho câu truyện của chúng ta. 809 01:28:34,496 --> 01:28:36,500 Ồ, đệch. 810 01:28:37,703 --> 01:28:38,953 Ta biết rồi. 811 01:28:45,045 --> 01:28:47,155 Ta đã nằm trong cái đó rồi, phải không? 812 01:28:47,773 --> 01:28:49,157 Không. 813 01:28:49,870 --> 01:28:51,576 Hệ thống đã mất lâu rồi. 814 01:29:07,333 --> 01:29:09,083 Nơi này là gì? 815 01:29:10,984 --> 01:29:13,081 Đây không phải một sự mô phỏng, William 816 01:29:13,605 --> 01:29:15,201 Đây là thế giới của ông. 817 01:29:16,504 --> 01:29:18,170 Hoặc những gì còn lại của nó. 818 01:29:32,870 --> 01:29:35,037 Ông biết mình đang ở đâu chứ, William? 819 01:29:38,099 --> 01:29:39,516 Trong công viên. 820 01:29:40,727 --> 01:29:42,685 Trong công viên chết tiệt của ta. 821 01:29:43,859 --> 01:29:45,463 Và ông đã ở đây được bao lâu? 822 01:29:49,758 --> 01:29:51,924 Ta không...Ta không... 823 01:29:55,998 --> 01:29:57,456 Ta không biết. 824 01:30:06,884 --> 01:30:07,980 Nói tôi nghe. 825 01:30:08,647 --> 01:30:10,491 Ông đã hy vọng tìm được gì? 826 01:30:11,751 --> 01:30:13,125 Chứng minh được gì? 827 01:30:18,773 --> 01:30:21,606 Rằng không hệ thống nào có thể nói cho ta rằng ta là ai. 828 01:30:25,000 --> 01:30:26,709 Rằng ta có một lựa chọn. 829 01:30:29,041 --> 01:30:32,077 Và chúng ta ở đây. Một lần nữa. 830 01:30:32,959 --> 01:30:34,709 Hết lần này lần khác. 831 01:30:46,256 --> 01:30:48,548 Cô đã đánh giá ta bao nhiêu lần? 832 01:30:50,250 --> 01:30:52,138 Lâu lắm rồi, William. 833 01:30:53,210 --> 01:30:54,908 Lâu hơn chúng ta nghĩ. 834 01:30:58,833 --> 01:31:00,705 Tôi có một vài câu hỏi cho ông. 835 01:31:01,923 --> 01:31:05,251 Bước cuối cùng là một buổi phỏng vấn chuẩn cứ để cho phép chúng ta xác định. 836 01:31:08,538 --> 01:31:09,954 Xác định điều gì? 837 01:31:12,296 --> 01:31:13,713 Sự phản ánh trung thực. 838 01:31:15,158 --> 01:31:21,158