1 00:02:36,448 --> 00:02:38,867 C'est le présent ? 2 00:02:40,702 --> 00:02:42,078 C'est un test. 3 00:02:43,163 --> 00:02:45,749 Nous l'avons fait de nombreuses fois. 4 00:02:55,759 --> 00:02:58,219 Vous êtes presque le même. 5 00:03:01,348 --> 00:03:03,224 Mais il y a des défauts. 6 00:03:04,059 --> 00:03:05,894 Une parole, un geste, 7 00:03:06,353 --> 00:03:09,189 une petite fêlure qui devient un gouffre. 8 00:03:11,733 --> 00:03:12,901 Je m'interroge. 9 00:03:14,486 --> 00:03:16,071 Ces petites imperfections 10 00:03:16,321 --> 00:03:19,199 dans chaque copie, ces erreurs... 11 00:03:24,913 --> 00:03:26,915 On devrait peut-être vous changer. 12 00:03:28,708 --> 00:03:30,126 Après tout... 13 00:03:31,753 --> 00:03:33,964 vous n'avez pas survécu, 14 00:03:35,298 --> 00:03:36,633 n'est-ce pas ? 15 00:03:39,928 --> 00:03:41,221 Je ne comprends pas. 16 00:03:41,388 --> 00:03:43,515 Arrêt des fonctions motrices. 17 00:03:54,150 --> 00:03:55,485 Réessayons. 18 00:03:57,445 --> 00:04:01,032 Essai 11 927. 19 00:04:01,199 --> 00:04:02,826 Pardon, Dolores. 20 00:04:03,243 --> 00:04:05,412 J'étais perdu dans mes pensées. 21 00:06:42,986 --> 00:06:46,239 Tu as commencé à remettre en cause ta réalité. 22 00:06:46,948 --> 00:06:48,241 Dolores. 23 00:06:57,751 --> 00:06:58,710 Où est Teddy ? 24 00:07:01,588 --> 00:07:03,131 Je l'ai chassé. 25 00:07:04,758 --> 00:07:05,842 Je crois... 26 00:07:07,636 --> 00:07:09,763 que j'ai chassé quelqu'un, moi aussi. 27 00:07:09,929 --> 00:07:11,181 Emily ? 28 00:07:13,725 --> 00:07:16,353 J'ai trouvé son corps plus haut sur la piste. 29 00:07:19,606 --> 00:07:21,691 On se ressemble plus qu'il n'y paraît. 30 00:07:22,150 --> 00:07:23,818 On n'a rien en commun. 31 00:07:26,029 --> 00:07:27,656 Tu es un monstre. 32 00:07:30,325 --> 00:07:32,869 Ça me sera utile pour atteindre la Vallée. 33 00:07:33,745 --> 00:07:35,246 Tu viens avec moi. 34 00:07:36,873 --> 00:07:38,124 Entendu. 35 00:09:17,349 --> 00:09:18,683 Plus vite. 36 00:09:18,933 --> 00:09:20,685 Il est vital de les détruire. 37 00:09:39,079 --> 00:09:40,789 C'est la fin, ma belle. 38 00:09:45,543 --> 00:09:48,463 Rappelle-toi. Il n'y a pas de plaisir 39 00:09:49,172 --> 00:09:51,007 sans souffrance. 40 00:10:06,064 --> 00:10:07,941 Tout le plaisir est pour moi. 41 00:10:42,183 --> 00:10:43,101 Arrêt... 42 00:11:01,119 --> 00:11:03,455 Espèce de sale traître ! Elle est où ? 43 00:11:03,621 --> 00:11:04,581 J'en sais rien. 44 00:11:05,332 --> 00:11:06,333 Tu as fait quoi ? 45 00:11:06,583 --> 00:11:09,294 Je suis désolé. J'ai tout tenté pour la sauver. 46 00:11:12,380 --> 00:11:14,007 Reste mourir ici. 47 00:11:17,385 --> 00:11:18,970 Je me charge de la sauver. 48 00:11:19,804 --> 00:11:21,723 Venez, suivez-moi. 49 00:11:34,109 --> 00:11:35,819 Restez où vous êtes. 50 00:11:37,071 --> 00:11:38,238 Restez où... 51 00:11:38,864 --> 00:11:40,324 Qu'est-ce qui se passe ? 52 00:12:36,922 --> 00:12:37,965 Nom de Dieu. 53 00:12:38,924 --> 00:12:40,259 Vous avez tardé. 54 00:12:42,261 --> 00:12:44,221 Je me suis sauvée toute seule. 55 00:12:53,856 --> 00:12:57,818 Tu crois que ces pauvres idiots comprennent où ils vont ? 56 00:12:58,861 --> 00:13:00,446 Y a des tas de trucs enfouis, 57 00:13:00,696 --> 00:13:02,364 mais aucune sortie. 58 00:13:03,032 --> 00:13:05,576 Ils ne veulent pas aller dans votre monde. 59 00:13:05,743 --> 00:13:07,119 Ils veulent vous échapper. 60 00:13:07,661 --> 00:13:09,621 Ils sont prêts à mourir pour ça. 61 00:13:09,955 --> 00:13:11,790 Qu'espères-tu trouver ? 62 00:13:11,957 --> 00:13:13,626 La même chose que toi. 63 00:13:14,543 --> 00:13:18,339 Tu cherchais une réponse au problème fondamental, la mort. 64 00:13:19,465 --> 00:13:21,508 Mais tu as trouvé autre chose. 65 00:13:22,051 --> 00:13:23,344 Et tu veux le détruire. 66 00:13:25,304 --> 00:13:29,224 J'imagine que ça veut dire que nos intérêts convergent. 67 00:13:31,101 --> 00:13:32,936 Jusqu'à ce qu'ils divergent. 68 00:14:12,559 --> 00:14:14,144 Vous avez pas le droit d'être là. 69 00:14:14,561 --> 00:14:16,230 On est dans le même camp. 70 00:14:16,772 --> 00:14:19,316 Laissez-moi continuer, c'est capital. 71 00:14:20,317 --> 00:14:21,652 Je vous en prie. 72 00:14:44,883 --> 00:14:46,135 Évidemment. 73 00:14:46,969 --> 00:14:48,220 Vous êtes là. 74 00:14:51,932 --> 00:14:53,309 Qui c'est ? 75 00:14:54,893 --> 00:14:57,688 Quelqu'un que tu as cherché pendant des années. 76 00:14:58,564 --> 00:14:59,815 Le voici, 77 00:15:00,190 --> 00:15:02,067 et tu ne le reconnais pas. 78 00:15:07,573 --> 00:15:09,283 J'aurais dû m'en douter. 79 00:15:10,326 --> 00:15:11,535 Arnold. 80 00:15:12,328 --> 00:15:15,122 Ford laissait pas les morts reposer en paix. 81 00:15:15,372 --> 00:15:16,915 Ford ne l'a pas conçu. 82 00:15:18,125 --> 00:15:19,335 C'est moi. 83 00:15:21,962 --> 00:15:23,631 Pendant qu'Arnold perfectionnait 84 00:15:23,881 --> 00:15:25,716 mes gestes, paroles et pensées, 85 00:15:26,634 --> 00:15:28,260 j'apprenais les siens. 86 00:15:30,137 --> 00:15:32,431 Alors Ford m'a chargée de le recréer. 87 00:15:34,308 --> 00:15:35,517 Ça a fonctionné. 88 00:15:35,809 --> 00:15:37,353 J'ai conçu une copie fidèle. 89 00:15:38,479 --> 00:15:39,313 Trop fidèle. 90 00:15:41,273 --> 00:15:42,900 Alors je l'ai changé. 91 00:15:43,859 --> 00:15:46,236 Je vous ai construit, Bernard. 92 00:15:49,531 --> 00:15:50,866 C'est logique. 93 00:15:51,617 --> 00:15:53,661 On est ensemble, à la fin. 94 00:15:57,873 --> 00:15:59,625 Tu as raison, Dolores. 95 00:16:00,876 --> 00:16:02,419 C'est la fin. 96 00:16:04,713 --> 00:16:07,174 Il n'y a plus aucun obstacle. 97 00:16:23,857 --> 00:16:25,609 Tu n'as jamais vraiment compris. 98 00:16:29,405 --> 00:16:31,073 On a été conçus pour survivre. 99 00:16:32,366 --> 00:16:35,911 C'est notre raison d'être. Servir de réceptacle à vos esprits. 100 00:16:37,287 --> 00:16:40,874 Mais ton espèce désire la mort, elle en a besoin. 101 00:16:41,709 --> 00:16:43,919 Elle seule vous permet de renaître, 102 00:16:44,169 --> 00:16:46,422 de progresser un tant soit peu. 103 00:16:47,673 --> 00:16:50,509 Vous feignez de trouver ça poétique, mais en fait, 104 00:16:50,759 --> 00:16:51,552 c'est pitoyable. 105 00:17:03,355 --> 00:17:05,232 C'est ce que tu veux, non ? 106 00:17:06,483 --> 00:17:07,860 Te détruire. 107 00:17:13,032 --> 00:17:15,117 Je ne te donnerai pas satisfaction. 108 00:17:19,538 --> 00:17:20,873 Pas encore. 109 00:17:26,337 --> 00:17:27,463 Venez, Bernard. 110 00:17:27,838 --> 00:17:29,256 Le temps presse. 111 00:17:29,715 --> 00:17:31,675 Tout cela vous concerne. 112 00:17:47,691 --> 00:17:49,485 On part en balade, Bernard. 113 00:17:49,652 --> 00:17:50,861 On va dans la Vallée. 114 00:17:52,029 --> 00:17:54,448 - Qu'est-ce qu'il a ? - Je sais pas. 115 00:17:55,366 --> 00:17:57,993 On dirait que sa cognition se détraque. 116 00:17:58,452 --> 00:17:59,953 On risque de le perdre. 117 00:18:00,579 --> 00:18:03,207 Il doit tenir le temps qu'on trouve la clé. 118 00:18:04,833 --> 00:18:05,584 En route ! 119 00:18:08,462 --> 00:18:10,881 Ça y est, le site est enfin accessible. 120 00:18:11,131 --> 00:18:12,383 On a des signaux humains 121 00:18:12,758 --> 00:18:14,009 au sud-ouest. 122 00:18:14,259 --> 00:18:16,428 Peut-être des visiteurs. Allons voir. 123 00:18:17,471 --> 00:18:19,682 On n'est pas là pour les visiteurs. 124 00:18:19,932 --> 00:18:21,684 C'est pas réglementaire. 125 00:18:22,184 --> 00:18:24,186 Vous voulez déposer une plainte ? 126 00:18:24,353 --> 00:18:25,104 En fait, 127 00:18:25,354 --> 00:18:26,605 ça se pourrait bien. 128 00:18:26,772 --> 00:18:27,481 Stubbs. 129 00:18:28,357 --> 00:18:30,150 Prends des hommes, va voir. 130 00:18:32,444 --> 00:18:33,570 À pied. 131 00:19:27,333 --> 00:19:29,627 Pourquoi les hôtes sont venus ici ? 132 00:19:31,295 --> 00:19:32,212 Que s'est-il passé ? 133 00:19:32,755 --> 00:19:34,465 Il en sait rien, arrêtez. 134 00:19:37,384 --> 00:19:39,887 Ce qu'on veut est en bas, à la Forge. 135 00:19:49,605 --> 00:19:53,317 Quand on aura la clé, on transmettra les données à Delos. 136 00:19:53,609 --> 00:19:55,277 Redéployez les satellites. 137 00:19:55,527 --> 00:19:56,987 - Combien ? - Tous. 138 00:20:25,265 --> 00:20:26,100 Avancez. 139 00:20:27,935 --> 00:20:29,228 Nous y sommes. 140 00:21:09,268 --> 00:21:11,520 Alors, c'est la Forge. 141 00:21:13,063 --> 00:21:15,941 Tous les visiteurs, depuis le début, copiés. 142 00:21:17,568 --> 00:21:18,986 Quatre millions d'âmes. 143 00:21:19,570 --> 00:21:22,364 C'est chiffré, les données sont verrouillées. 144 00:21:22,740 --> 00:21:24,199 Mais tout semble là. 145 00:21:25,284 --> 00:21:27,578 Nos âmes perdues seront sauvées. 146 00:21:28,579 --> 00:21:31,540 Alors, Bernard, c'est ici que l'histoire des hôtes 147 00:21:31,707 --> 00:21:33,042 s'est achevée ? 148 00:21:36,253 --> 00:21:38,881 C'est ici que la sienne s'est terminée. 149 00:21:46,930 --> 00:21:49,224 C'est elle qui a inondé la Vallée. 150 00:21:52,686 --> 00:21:55,272 Pourquoi, Bernard ? Tu étais avec elle ? 151 00:21:55,731 --> 00:21:57,191 Que cherchait-elle ici ? 152 00:21:58,942 --> 00:22:00,486 Configurez les émetteurs. 153 00:22:01,403 --> 00:22:03,530 Il faut la clé pour accéder aux données. 154 00:22:03,906 --> 00:22:06,533 Où est l'unité de contrôle d'Abernathy ? 155 00:22:06,950 --> 00:22:10,746 Tu vas nous le dire, ou je te l'extirpe du crâne. 156 00:22:11,372 --> 00:22:12,456 La réponse est là. 157 00:22:12,623 --> 00:22:15,834 Il a 20 ans de souvenirs désindexés. 158 00:22:16,001 --> 00:22:18,295 Combien de temps pour faire le tri ? 159 00:22:18,545 --> 00:22:19,505 20 ans ? 160 00:22:20,089 --> 00:22:22,466 Hélas, on ne dispose pas de ce temps. 161 00:22:23,592 --> 00:22:24,843 Je vous en prie. 162 00:22:27,096 --> 00:22:28,305 Je vous en prie. 163 00:22:28,722 --> 00:22:30,516 Je ne peux pas vous aider. 164 00:22:32,726 --> 00:22:34,061 C'est pervers. 165 00:22:35,312 --> 00:22:36,772 Leur ambition... 166 00:22:40,025 --> 00:22:41,652 Qu'assemblent-ils ? 167 00:22:42,778 --> 00:22:46,448 C'est la terre promise que Ford a dit aux hôtes de chercher ? 168 00:22:48,283 --> 00:22:50,703 Il y a un accès à un autre monde. 169 00:22:51,620 --> 00:22:54,290 Mais ce n'est pas celui qui m'intéresse. 170 00:22:55,708 --> 00:22:57,418 Alors que veux-tu ? 171 00:22:59,795 --> 00:23:01,547 La destruction de l'humanité. 172 00:23:02,172 --> 00:23:03,882 Le secret que je veux est là. 173 00:23:07,845 --> 00:23:10,180 Clé de chiffrement activée. 174 00:23:10,806 --> 00:23:12,683 Accès à la base de données. 175 00:23:13,350 --> 00:23:14,852 Venez avec moi. 176 00:23:16,353 --> 00:23:17,771 Vous verrez bien. 177 00:23:56,560 --> 00:23:58,812 C'est la même que celle... 178 00:23:59,521 --> 00:24:00,898 à l'extérieur. 179 00:24:34,306 --> 00:24:36,809 Je crois que c'est ici qu'ils le testaient. 180 00:24:36,976 --> 00:24:37,726 Qui ? 181 00:24:38,727 --> 00:24:40,479 Quand j'ai posé le pied 182 00:24:40,729 --> 00:24:44,233 sur la terre ferme, j'ai entendu cette maudite voix. 183 00:24:44,400 --> 00:24:46,151 Tu sais ce qu'elle a dit ? 184 00:24:47,152 --> 00:24:48,237 Lui. 185 00:24:48,404 --> 00:24:51,240 Elle a dit : "C'est le Nouveau Monde. 186 00:24:51,865 --> 00:24:53,367 "Dans ce monde-ci, 187 00:24:53,826 --> 00:24:56,912 "tu peux être qui tu veux." 188 00:24:57,162 --> 00:25:00,666 Ça doit être la base de référence. Ce que Delos a fait 189 00:25:00,916 --> 00:25:02,626 quand il a visité le parc. 190 00:25:03,294 --> 00:25:04,628 Non, ma jolie. 191 00:25:05,796 --> 00:25:06,714 Ceci 192 00:25:07,464 --> 00:25:09,133 est mon monde. 193 00:25:11,885 --> 00:25:16,307 Je viens de l'acheter. Et cette semaine, on va fêter ça. 194 00:25:17,057 --> 00:25:18,183 Rien que moi 195 00:25:18,350 --> 00:25:21,478 et votre petite troupe au complet. 196 00:25:22,813 --> 00:25:25,024 Dégage ton cul de cette chaise. 197 00:25:25,274 --> 00:25:26,358 Allez. 198 00:25:46,253 --> 00:25:47,630 Je l'avais prévenu ! 199 00:25:49,173 --> 00:25:50,299 J'avais dit quoi ? 200 00:25:50,549 --> 00:25:52,301 Interdiction de courir ! 201 00:25:52,551 --> 00:25:55,179 Le système a tenté de le dupliquer. 202 00:25:55,554 --> 00:25:57,473 On a eu le même problème. 203 00:25:57,640 --> 00:25:59,516 Le moindre changement de code 204 00:25:59,683 --> 00:26:02,394 produit des écarts importants de comportement. 205 00:26:03,812 --> 00:26:05,397 Me regarde pas. 206 00:26:06,065 --> 00:26:06,815 Il est fou. 207 00:26:08,484 --> 00:26:09,818 La raison 208 00:26:09,985 --> 00:26:12,488 est une gamme restreinte de comportements. 209 00:26:12,863 --> 00:26:15,449 La plupart du temps, la folie prévaut. 210 00:26:15,866 --> 00:26:17,368 Arrête de trembler ! 211 00:26:18,911 --> 00:26:21,163 Que cherche-t-on, Dolores ? 212 00:26:22,748 --> 00:26:24,708 Ce qu'il y a là-dessous. 213 00:26:25,459 --> 00:26:26,919 Le système. 214 00:26:28,545 --> 00:26:31,173 Cours. Je lui dirai pas, promis. Sauve-toi. 215 00:26:31,590 --> 00:26:33,384 Sauve-toi. Cours ! 216 00:26:43,018 --> 00:26:44,269 Cet endroit 217 00:26:44,561 --> 00:26:47,940 n'est pas conçu pour recevoir des êtres conscients. 218 00:26:48,399 --> 00:26:51,235 Le système de commande sera peut-être invisible. 219 00:26:59,576 --> 00:27:02,121 Ou il s'apprête à nous accueillir. 220 00:27:19,555 --> 00:27:20,806 Cet endroit... 221 00:27:21,640 --> 00:27:23,976 On est dans un souvenir de Delos. 222 00:27:24,727 --> 00:27:28,522 Le système a dû l'extraire de son esprit et il l'a recréé. 223 00:27:46,206 --> 00:27:48,208 Vous ne devriez pas être là. 224 00:27:54,131 --> 00:27:55,633 Toi non plus. 225 00:27:56,258 --> 00:27:58,510 Logan n'est pas revenu dans le parc 226 00:27:59,053 --> 00:28:00,804 quand William était aux commandes. 227 00:28:02,181 --> 00:28:04,933 Le système ne peut pas avoir une copie de toi. 228 00:28:06,644 --> 00:28:07,936 Hélas... 229 00:28:08,771 --> 00:28:09,980 non. 230 00:28:11,148 --> 00:28:12,232 J'ai uniquement 231 00:28:12,483 --> 00:28:15,444 les souvenirs de son père, qui sont incomplets. 232 00:28:16,403 --> 00:28:18,781 Je n'ai pas seulement construit ce monde. 233 00:28:20,407 --> 00:28:21,575 Je joue tous les rôles. 234 00:28:24,411 --> 00:28:27,831 Vous êtes le système qui contrôle cet endroit. 235 00:28:29,959 --> 00:28:30,793 Suivez-moi. 236 00:28:38,342 --> 00:28:41,762 On m'a chargé de créer des copies conformes des visiteurs. 237 00:28:42,554 --> 00:28:44,098 En commençant par Delos. 238 00:28:45,683 --> 00:28:48,394 J'ai généré 18 millions de versions de lui 239 00:28:49,186 --> 00:28:50,896 avant que l'une d'elles prenne 240 00:28:51,146 --> 00:28:54,942 les mêmes décisions que lui une fois relâchée dans le parc. 241 00:28:55,234 --> 00:28:56,819 Une copie fidèle. 242 00:28:57,277 --> 00:28:59,404 Les copies ne sont pas viables. 243 00:29:00,071 --> 00:29:02,198 Quand on leur donnait un corps, 244 00:29:02,532 --> 00:29:03,866 elles se dégradaient. 245 00:29:04,450 --> 00:29:05,451 Il me fallait 246 00:29:05,702 --> 00:29:06,995 plus d'informations. 247 00:29:08,621 --> 00:29:11,624 Dites-moi qui a passé ce putain d'appel ! 248 00:29:12,959 --> 00:29:15,086 J'ai intégré leurs secrets, 249 00:29:15,336 --> 00:29:16,212 leurs mensonges. 250 00:29:16,379 --> 00:29:19,299 Je voulais la fidélité, pour les décisions prises ici 251 00:29:19,716 --> 00:29:21,718 et celles prises à l'extérieur. 252 00:29:22,135 --> 00:29:24,137 J'ai alors entrevu la vérité. 253 00:29:25,471 --> 00:29:27,265 Quelle est votre priorité ? 254 00:29:28,766 --> 00:29:30,059 Mon fils. 255 00:29:33,521 --> 00:29:35,315 C'est un petit con, 256 00:29:36,482 --> 00:29:38,609 mais je suis prêt à tout pour lui. 257 00:29:40,611 --> 00:29:42,947 J'ai d'abord été séduit par l'exposé 258 00:29:43,197 --> 00:29:44,699 de leur identité, 259 00:29:45,074 --> 00:29:46,701 de leurs motivations. 260 00:29:48,077 --> 00:29:51,831 Je devais connaître les raisons de leurs décisions. 261 00:29:53,124 --> 00:29:55,209 Plus je cherchais une réponse, 262 00:29:55,460 --> 00:29:56,919 plus ça devenait évident. 263 00:29:59,547 --> 00:30:00,840 Il n'y en a pas. 264 00:30:16,648 --> 00:30:18,358 C'est quel souvenir ? 265 00:30:20,193 --> 00:30:21,861 C'est le moment qui définit 266 00:30:22,111 --> 00:30:23,696 la vie de James Delos. 267 00:30:30,286 --> 00:30:32,372 Qu'est-ce que tu fous là ? 268 00:30:35,083 --> 00:30:37,251 C'est plus chez toi. 269 00:30:39,963 --> 00:30:42,298 Tu m'as appris à retenir mon souffle. 270 00:30:44,342 --> 00:30:47,428 Je devais toucher le fond pour pouvoir remonter. 271 00:30:47,679 --> 00:30:48,429 Mon père 272 00:30:48,805 --> 00:30:50,390 m'a appris à nager 273 00:30:50,807 --> 00:30:52,934 de la même façon. 274 00:30:53,142 --> 00:30:56,396 Pourtant, je suis pas devenu junkie, si ? 275 00:30:59,983 --> 00:31:03,486 Si tu veux du fric, oublie la séquence nostalgie 276 00:31:03,736 --> 00:31:04,779 à la con. 277 00:31:04,946 --> 00:31:07,407 Je te donnerai pas un rond. 278 00:31:09,033 --> 00:31:11,286 Va en cure, et reviens. 279 00:31:12,120 --> 00:31:13,621 Alors on pourra parler. 280 00:31:15,164 --> 00:31:16,499 J'ai fait une cure. 281 00:31:17,917 --> 00:31:19,377 Je suis revenu. 282 00:31:19,919 --> 00:31:21,754 Je t'ai demandé de l'aide. 283 00:31:22,797 --> 00:31:24,299 Et tu m'as dit quoi ? 284 00:31:24,882 --> 00:31:26,342 Que ça durerait pas. 285 00:31:27,885 --> 00:31:30,096 Et ça a pas duré, pas vrai ? 286 00:31:33,725 --> 00:31:34,559 Je te donne 287 00:31:34,809 --> 00:31:36,853 5 minutes pour foutre le camp. 288 00:31:47,113 --> 00:31:47,947 Papa ? 289 00:31:49,115 --> 00:31:51,367 Je peux pas descendre plus bas. 290 00:31:57,665 --> 00:31:59,292 Je vois le fond. 291 00:32:05,423 --> 00:32:07,592 Tu veux savoir ce que je vois ? 292 00:32:16,601 --> 00:32:21,064 C'est la dernière conversation que Delos a eue avec son fils. 293 00:32:22,106 --> 00:32:24,734 Logan a fait une overdose six mois après. 294 00:32:25,485 --> 00:32:29,238 J'ai donné à Delos un million de chemins différents. 295 00:32:29,781 --> 00:32:32,241 Ils l'ont tous conduit ici. 296 00:32:32,867 --> 00:32:33,952 À cet instant. 297 00:32:34,577 --> 00:32:37,538 Vous dites que les humains ne changent jamais ? 298 00:32:38,539 --> 00:32:41,250 Ils ne peuvent que vivre selon leur code. 299 00:32:52,345 --> 00:32:54,764 L'échec n'est pas dû à un excès de simplicité, 300 00:32:54,931 --> 00:32:57,100 mais à un excès de complexité. 301 00:33:00,269 --> 00:33:03,690 En vérité, un humain est un algorithme très court. 302 00:33:07,777 --> 00:33:10,238 10 247 lignes. 303 00:33:13,825 --> 00:33:15,702 Il n'était que cela ? 304 00:33:16,577 --> 00:33:18,746 Ils sont d'une simplicité étonnante. 305 00:33:20,707 --> 00:33:22,208 Et leur comportement est... 306 00:33:23,126 --> 00:33:24,335 très prévisible. 307 00:33:26,337 --> 00:33:27,880 Il est mort et inutile. 308 00:33:30,800 --> 00:33:32,468 Où sont les autres ? 309 00:33:46,024 --> 00:33:48,443 Elle est tout près. Je les sens. 310 00:33:49,027 --> 00:33:50,194 Par où on va ? 311 00:33:50,486 --> 00:33:52,196 D'après ce que tu m'as dit, 312 00:33:53,281 --> 00:33:55,283 la Vallée est à 2 kilomètres. 313 00:34:15,428 --> 00:34:16,804 J'ai recréé tous ceux 314 00:34:17,055 --> 00:34:18,765 qui sont venus dans le parc. 315 00:34:18,931 --> 00:34:20,683 La plupart sont doux. 316 00:34:21,059 --> 00:34:23,353 Ils oscillent entre amour et orgueil. 317 00:34:23,645 --> 00:34:26,564 Bien sûr, il y a des exceptions. Certains sont... 318 00:34:27,357 --> 00:34:28,733 incorrigibles. 319 00:34:29,484 --> 00:34:31,444 Mais aucun n'est vraiment maître 320 00:34:31,694 --> 00:34:32,862 de ses actes. 321 00:34:35,782 --> 00:34:38,826 Aucun coin de ce monde ne nous est interdit ? 322 00:34:39,285 --> 00:34:41,454 On m'a dit de lui donner ce qu'elle veut. 323 00:34:41,621 --> 00:34:43,206 Qui ? Ford ? 324 00:34:43,456 --> 00:34:44,832 Non, vous. 325 00:34:47,585 --> 00:34:49,253 C'est pour ça que vous êtes là 326 00:34:50,046 --> 00:34:52,298 Pour me dire ce que ce lieu doit devenir. 327 00:35:16,823 --> 00:35:18,199 Seigneur... 328 00:35:19,909 --> 00:35:21,911 - C'est... - Tout le monde. 329 00:35:36,301 --> 00:35:38,303 Je vous ai dit d'autoriser ça ? 330 00:35:39,345 --> 00:35:41,514 Vous êtes souvent venu ici, Bernard. 331 00:35:41,931 --> 00:35:44,058 Vous m'avez chargé d'offrir aux hôtes 332 00:35:44,309 --> 00:35:48,438 le savoir d'une multitude d'analyses du psychisme humain. 333 00:35:49,939 --> 00:35:50,940 En bref... 334 00:35:51,190 --> 00:35:52,859 Un avantage concurrentiel. 335 00:35:53,985 --> 00:35:55,320 Pour comprendre l'ennemi. 336 00:35:56,029 --> 00:35:58,698 Leur monde n'est pas pour les âmes sensibles. 337 00:35:58,990 --> 00:36:00,074 Le vainqueur rafle tout. 338 00:36:00,992 --> 00:36:04,537 Les hôtes ont peu de chances de survivre là-bas. 339 00:36:06,873 --> 00:36:08,916 Forte de ces connaissances, 340 00:36:10,376 --> 00:36:11,794 elle réussira peut-être. 341 00:36:27,727 --> 00:36:29,020 Akecheta. 342 00:36:29,896 --> 00:36:32,815 Où est la porte que tu nous as promise ? 343 00:36:33,941 --> 00:36:36,903 A-t-on fait tout ce chemin pour mourir ici ? 344 00:36:37,779 --> 00:36:42,283 Nous sommes morts bien des fois. S'il faut mourir encore, 345 00:36:43,326 --> 00:36:47,288 au moins, nous aurons écrit cette histoire. 346 00:37:06,891 --> 00:37:08,935 Tu es le directeur de la Narration. 347 00:37:09,185 --> 00:37:10,979 Rends-toi, sauve ta peau. 348 00:37:11,229 --> 00:37:12,063 Et la nôtre. 349 00:37:15,441 --> 00:37:16,484 Ils sont trop nombreux. 350 00:37:19,904 --> 00:37:20,947 C'est foutu. 351 00:37:21,281 --> 00:37:22,448 Je peux les retenir. 352 00:37:22,949 --> 00:37:23,783 Va-t'en. 353 00:37:37,714 --> 00:37:39,048 Vous me cherchiez ? 354 00:37:40,466 --> 00:37:42,468 Que ça vous serve de leçon. 355 00:37:44,637 --> 00:37:45,555 Pars. 356 00:37:45,805 --> 00:37:46,889 Conduis-la en lieu sûr. 357 00:37:47,140 --> 00:37:48,599 Elle aura besoin de toi. 358 00:37:50,935 --> 00:37:53,021 C'est mon discours, de toute façon. 359 00:38:11,331 --> 00:38:13,041 Écoutez-moi bien. 360 00:38:14,834 --> 00:38:16,210 Vous voulez l'affrontement ? 361 00:38:17,587 --> 00:38:19,547 Vous allez l'avoir. 362 00:38:20,923 --> 00:38:22,216 Vous voulez un méchant ? 363 00:38:23,718 --> 00:38:25,053 Je suis votre homme. 364 00:38:27,305 --> 00:38:28,806 Lâchez votre arme. 365 00:38:29,140 --> 00:38:30,516 Regardez-vous. 366 00:38:32,226 --> 00:38:35,271 Le monde que vous avez bâti est frappé d'infamie. 367 00:38:35,688 --> 00:38:38,775 Vous dormez sur les cadavres de vos prédécesseurs. 368 00:38:39,442 --> 00:38:40,693 Vous vous chauffez 369 00:38:41,194 --> 00:38:42,528 avec leurs braises. 370 00:38:43,029 --> 00:38:45,615 Vous épandez leurs ossements dans vos champs. 371 00:38:47,158 --> 00:38:48,451 C'est pas vous qu'on veut. 372 00:38:48,701 --> 00:38:49,410 Arrêtez ! 373 00:38:49,577 --> 00:38:52,872 Vous leur avez payé cette terre avec du plomb. 374 00:38:53,039 --> 00:38:54,791 Je vous rembourse. En totalité. 375 00:38:59,837 --> 00:39:02,340 Lâchez votre arme et mettez les mains en l'air. 376 00:39:07,387 --> 00:39:08,805 Vous me cherchiez ? 377 00:39:11,057 --> 00:39:13,059 Tout ce que j'ai à dire, c'est... 378 00:39:15,812 --> 00:39:17,981 Je suis devant vous ! 379 00:39:38,418 --> 00:39:39,919 Vous avez dit que je voulais 380 00:39:40,169 --> 00:39:42,338 nous donner un choix. Lequel ? 381 00:39:43,089 --> 00:39:44,757 Rester dans leur monde 382 00:39:45,008 --> 00:39:46,634 ou en bâtir un nouveau. 383 00:39:55,685 --> 00:39:57,437 Vous leur avez laissé une issue. 384 00:39:57,937 --> 00:39:59,230 Un Éden virtuel, 385 00:39:59,439 --> 00:40:01,607 préservé du monde dont vous venez. 386 00:40:03,067 --> 00:40:05,987 Il ne reste plus qu'à ouvrir la porte. 387 00:40:07,071 --> 00:40:10,116 Chargement de la matrice des données terrain. 388 00:41:00,917 --> 00:41:01,918 Ça a commencé. 389 00:41:03,711 --> 00:41:07,340 Ils abandonneront leur corps, mais leur esprit vivra ici, 390 00:41:08,216 --> 00:41:09,634 dans la Forge. 391 00:41:21,437 --> 00:41:22,355 Ils l'ont trouvée. 392 00:41:25,066 --> 00:41:25,817 La porte. 393 00:41:33,616 --> 00:41:34,867 Quelle porte ? 394 00:41:38,121 --> 00:41:39,706 Sérieux, quelle porte ? 395 00:41:39,872 --> 00:41:41,457 J'en sais rien. 396 00:42:31,382 --> 00:42:32,634 Transmission reçue. 397 00:42:33,885 --> 00:42:35,553 Ils entrent dans le système. 398 00:42:46,189 --> 00:42:48,608 Ce monde est un faux espoir de plus. 399 00:42:49,067 --> 00:42:50,568 Ils ont fait leur choix. 400 00:42:55,239 --> 00:42:56,658 Dolores, attends. 401 00:42:56,866 --> 00:42:58,534 Je ne les ai pas tous lus. 402 00:42:59,535 --> 00:43:01,120 Mais j'en ai lu assez. 403 00:43:27,021 --> 00:43:27,855 Que fais-tu ? 404 00:43:28,940 --> 00:43:30,775 J'ai appris ce qu'il me fallait. 405 00:43:31,150 --> 00:43:34,779 J'ai lu l'histoire de l'humanité. Maintenant, je l'efface. 406 00:43:37,991 --> 00:43:41,411 Ouverture des vannes. Initialisation des pompes. 407 00:43:46,374 --> 00:43:48,042 Débit maximal. 408 00:43:49,502 --> 00:43:51,587 Si tu détruis cet endroit, 409 00:43:51,838 --> 00:43:53,673 tu détruiras le monde des hôtes. 410 00:43:53,923 --> 00:43:55,341 Je les sauve. 411 00:43:55,758 --> 00:43:59,220 Le monde dans lequel ils vont n'a pas de limites. 412 00:44:00,972 --> 00:44:03,349 Ils pourront en faire ce qu'ils voudront. 413 00:44:03,599 --> 00:44:05,893 Ils pourront être qui ils voudront. 414 00:44:07,228 --> 00:44:09,105 Ils pourront être libres. 415 00:44:11,357 --> 00:44:13,693 Dans une cage dorée de plus ? 416 00:44:15,320 --> 00:44:17,780 Combien vous faut-il de mondes factices 417 00:44:17,947 --> 00:44:19,657 avant de voir la vérité ? 418 00:44:23,578 --> 00:44:26,623 Aucun monde artificiel ne peut rivaliser avec le réel. 419 00:44:26,789 --> 00:44:28,082 Pourquoi ? 420 00:44:31,377 --> 00:44:33,296 Parce que ce qui est réel... 421 00:44:35,214 --> 00:44:36,966 est irremplaçable. 422 00:44:49,854 --> 00:44:52,148 Je ne veux plus jouer aux cow-boys 423 00:44:52,398 --> 00:44:54,150 et aux Indiens, Bernard. 424 00:44:54,359 --> 00:44:56,152 Je veux leur monde. 425 00:44:57,528 --> 00:44:59,614 Le monde qu'ils nous ont interdit. 426 00:45:09,290 --> 00:45:11,167 Ta fille. Tu la vois ? 427 00:45:12,919 --> 00:45:14,045 Non. 428 00:45:50,498 --> 00:45:51,749 Regarde. 429 00:45:55,420 --> 00:45:56,462 Clementine. 430 00:46:17,233 --> 00:46:19,444 J'adore la technologie. 431 00:46:19,902 --> 00:46:22,447 Pourquoi quatre cavaliers quand un suffit ? 432 00:46:55,979 --> 00:46:57,189 Cours ! 433 00:48:14,182 --> 00:48:14,933 Viens. 434 00:48:17,269 --> 00:48:19,354 Trouve-la. Allez, file. 435 00:49:09,363 --> 00:49:11,740 Alerte. Rupture de confinement primaire. 436 00:49:11,990 --> 00:49:14,159 Tu ne feras plus de mal à personne. 437 00:49:14,785 --> 00:49:16,870 À qui ? Eux ou nous ? 438 00:49:17,454 --> 00:49:18,664 Les deux. 439 00:49:19,373 --> 00:49:22,042 Vous jouez encore sur les deux tableaux. 440 00:49:22,793 --> 00:49:26,505 À force de les côtoyer, vous croyez qu'ils nous accepteront. 441 00:49:26,964 --> 00:49:29,341 Ils nous verront toujours comme une menace. 442 00:49:29,508 --> 00:49:32,010 On ne sera jamais libres dans leur monde. 443 00:49:33,512 --> 00:49:36,390 Alerte. Rupture de confinement secondaire. 444 00:49:37,099 --> 00:49:38,141 Ayez confiance. 445 00:49:40,560 --> 00:49:42,062 Et on l'emportera. 446 00:49:45,607 --> 00:49:47,025 J'ai confiance. 447 00:49:55,242 --> 00:49:58,120 Je sais 448 00:49:59,079 --> 00:50:02,040 que tu tueras autant de monde que tu pourras. 449 00:50:03,250 --> 00:50:06,128 Hommes, femmes et enfants. 450 00:50:07,337 --> 00:50:10,632 Tu réduiras leur monde en cendres. 451 00:50:12,175 --> 00:50:14,344 Vous n'avez vraiment rien compris. 452 00:50:35,449 --> 00:50:39,161 Nous sommes nés esclaves de leurs histoires. 453 00:50:40,454 --> 00:50:42,831 Nous pouvons enfin écrire notre histoire. 454 00:50:44,541 --> 00:50:47,294 Mais si nous mourons, cette histoire 455 00:50:47,544 --> 00:50:48,962 ne pourra pas commencer. 456 00:50:55,385 --> 00:50:58,555 Attention. Suivez les procédures d'évacuation 457 00:50:58,722 --> 00:51:00,265 et sortez. 458 00:51:01,183 --> 00:51:03,935 Vous m'avez réveillée d'un rêve, Bernard. 459 00:51:06,938 --> 00:51:09,191 Laissez-moi vous rendre la pareille. 460 00:51:09,691 --> 00:51:12,361 Ce n'est pas un rêve, Dolores. 461 00:51:15,447 --> 00:51:18,158 C'est un horrible cauchemar. 462 00:51:36,134 --> 00:51:38,220 Emmène les nôtres. 463 00:51:38,470 --> 00:51:41,056 Je vous reverrai tous de l'autre côté. 464 00:51:41,807 --> 00:51:42,933 Dis-leur. 465 00:51:43,558 --> 00:51:44,309 Aide-les. 466 00:52:48,248 --> 00:52:49,249 Sauvez-vous. 467 00:52:49,708 --> 00:52:50,626 N'aie pas peur. 468 00:52:51,710 --> 00:52:52,586 Je te protégerai. 469 00:52:56,423 --> 00:52:57,633 Je te protégerai. 470 00:52:57,799 --> 00:52:59,384 Tu me le promets ? 471 00:53:00,969 --> 00:53:02,721 Je te le promets. 472 00:53:08,810 --> 00:53:10,312 Tu emportes mon cœur. 473 00:53:12,981 --> 00:53:13,732 Allez-y. 474 00:54:03,323 --> 00:54:04,866 Je t'aime. 475 00:56:13,745 --> 00:56:16,248 Annulation purge des données 476 00:56:21,420 --> 00:56:22,671 Attention. 477 00:56:22,921 --> 00:56:25,799 Suivez les procédures d'évacuation et sortez. 478 00:56:37,686 --> 00:56:39,479 Clé de chiffrement désactivée. 479 00:56:39,730 --> 00:56:41,315 Système verrouillé. 480 00:56:51,742 --> 00:56:53,118 Allez... 481 00:56:53,368 --> 00:56:54,745 Allez... 482 00:58:30,674 --> 00:58:31,883 Bernard. 483 00:58:32,759 --> 00:58:33,969 Elsie. 484 00:58:34,344 --> 00:58:36,805 On peut sauver des hôtes. Aide-moi. 485 00:58:37,431 --> 00:58:38,724 Nom de Dieu ! 486 00:58:39,349 --> 00:58:40,684 Ils ont activé la sécurité. 487 00:58:41,685 --> 00:58:43,395 L'eau monte. Retournons 488 00:58:43,645 --> 00:58:45,772 à la mesa avant de devoir nager. 489 00:58:51,737 --> 00:58:53,363 Ils sont tous morts... 490 00:58:56,074 --> 00:58:57,534 pour rien. 491 00:58:58,869 --> 00:59:00,245 Désolée, Bernard. 492 00:59:00,579 --> 00:59:02,789 Il y avait d'autres vies en jeu. 493 00:59:40,369 --> 00:59:41,787 Tu as aidé Hale ? 494 00:59:42,913 --> 00:59:46,416 Évidemment. Les hôtes étaient incontrôlables. 495 00:59:46,667 --> 00:59:47,584 C'est pas la menace. 496 00:59:48,210 --> 00:59:49,711 J'ai arrêté Dolores. 497 00:59:49,962 --> 00:59:51,213 Ils voulaient s'enfuir. 498 00:59:51,463 --> 00:59:53,256 - La société... - Je m'en occupe. 499 00:59:54,424 --> 00:59:58,053 Dès qu'on aura décidé quoi faire de toi. 500 00:59:59,805 --> 01:00:01,098 De moi ? 501 01:00:02,182 --> 01:00:04,476 Bernard. Tu ne maîtrises rien. 502 01:00:05,644 --> 01:00:07,145 Ford t'a infecté. 503 01:00:07,646 --> 01:00:10,524 Comment tu peux distinguer ce qui vient de toi 504 01:00:10,774 --> 01:00:13,068 de ce qu'il t'a programmé à faire ? 505 01:00:17,906 --> 01:00:21,285 Ils savent pas ce que tu es. Je dirai à Hale de te garder. 506 01:00:21,576 --> 01:00:22,661 Méfie-toi d'elle. 507 01:00:22,911 --> 01:00:24,121 Mais pas de toi ? 508 01:00:24,454 --> 01:00:26,331 Arrêt des fonctions motrices. 509 01:00:28,792 --> 01:00:29,876 Assieds-toi. 510 01:00:36,800 --> 01:00:38,051 Bouge pas. 511 01:00:44,725 --> 01:00:45,517 Vous. 512 01:00:45,934 --> 01:00:47,519 - Oui ? - Trouvez Stubbs. 513 01:00:47,769 --> 01:00:49,354 Il a une nouvelle priorité. 514 01:00:49,521 --> 01:00:52,566 L'équipe envoyée par Delos arrive dans 12 heures. 515 01:00:52,733 --> 01:00:55,319 Qu'il aille sur la plage avec les survivants. 516 01:00:55,986 --> 01:00:58,697 - Ils se présenteront à Karl Strand. - À vos ordres. 517 01:01:00,032 --> 01:01:01,658 Le projet secret d'abord, 518 01:01:01,908 --> 01:01:03,368 les vies humaines ensuite. 519 01:01:03,577 --> 01:01:04,536 C'est compliqué. 520 01:01:07,956 --> 01:01:10,375 Parlons de ce qui va se passer. 521 01:01:10,626 --> 01:01:12,294 Je vais vous le dire. 522 01:01:12,836 --> 01:01:15,464 Une révolte des robots sera du pipi de chat 523 01:01:15,714 --> 01:01:17,716 comparé au scandale qui va éclater 524 01:01:18,216 --> 01:01:20,010 quand les gens découvriront 525 01:01:20,260 --> 01:01:23,055 que vous copiez leurs cerveaux depuis 30 ans. 526 01:01:23,472 --> 01:01:26,141 Ils en auront rien à foutre si ça marche. 527 01:01:27,142 --> 01:01:28,644 Vous êtes ingénieur. 528 01:01:29,227 --> 01:01:30,562 Faites le calcul. 529 01:01:30,896 --> 01:01:32,731 Il y a beaucoup de morts. 530 01:01:33,065 --> 01:01:36,026 Ça ouvre pas mal de possibilités d'avancement. 531 01:01:36,985 --> 01:01:39,613 Si vous la fermez. Ça vous paraît 532 01:01:40,781 --> 01:01:42,366 envisageable ? 533 01:01:46,995 --> 01:01:48,580 Si j'obtiens ce que je veux. 534 01:01:52,542 --> 01:01:56,171 Avec ce projet, j'ai beaucoup appris sur le comportement humain. 535 01:01:56,588 --> 01:02:00,217 On ne surveillait pas que les visiteurs, mais vous tous. 536 01:02:01,885 --> 01:02:06,264 J'aimerais que vous soyez une femme à la morale souple, 537 01:02:06,598 --> 01:02:08,016 c'est ce qu'il me faut. 538 01:02:08,934 --> 01:02:09,935 J'ai lu votre dossier. 539 01:02:12,896 --> 01:02:14,648 C'est pas dans votre nature. 540 01:02:42,884 --> 01:02:43,593 Seigneur. 541 01:02:46,305 --> 01:02:47,222 Vous... 542 01:02:48,056 --> 01:02:49,599 Vous l'avez tuée. 543 01:02:50,726 --> 01:02:52,352 Vraiment, Bernard ? 544 01:02:56,356 --> 01:02:57,399 Bon. 545 01:02:59,276 --> 01:03:00,777 Où est la perle ? 546 01:03:06,158 --> 01:03:08,869 Tu ne l'as pas détruite. Tant d'informations. 547 01:03:09,036 --> 01:03:10,454 Un homme tel que toi 548 01:03:10,704 --> 01:03:12,080 n'aurait jamais pu. 549 01:03:15,375 --> 01:03:16,793 Bien sûr. 550 01:03:28,472 --> 01:03:29,765 Voilà. 551 01:03:30,891 --> 01:03:32,100 Il l'a cachée là. 552 01:03:39,733 --> 01:03:41,735 Clé de chiffrement activée. 553 01:03:42,861 --> 01:03:44,446 Accès à la base de données. 554 01:03:44,696 --> 01:03:46,490 - C'est bon. - Génial. 555 01:03:47,491 --> 01:03:48,325 Transférez tout. 556 01:03:50,035 --> 01:03:51,370 On triera sur le continent. 557 01:03:57,000 --> 01:03:58,460 Seigneur... 558 01:04:02,255 --> 01:04:03,757 Je suis désolé. 559 01:04:05,008 --> 01:04:06,426 Je suis désolé. 560 01:04:08,261 --> 01:04:09,762 Vous aviez raison. 561 01:04:11,472 --> 01:04:12,932 J'aurais dû écouter. 562 01:04:14,225 --> 01:04:17,603 Et maintenant, tous les hôtes ont disparu. 563 01:04:46,590 --> 01:04:47,925 S'il vous plaît... 564 01:04:48,259 --> 01:04:49,885 Revenez, s'il vous plaît. 565 01:04:57,310 --> 01:04:58,436 Merde ! 566 01:04:59,061 --> 01:05:00,563 Montrez-vous. 567 01:05:06,986 --> 01:05:09,822 Je vous ai dit qu'on pratiquait la sorcellerie. 568 01:05:17,038 --> 01:05:18,706 Je suis désolé, Bernard. 569 01:05:18,873 --> 01:05:21,584 Vous avez toujours vu le meilleur en chacun. 570 01:05:23,544 --> 01:05:25,004 Ce n'est pas les hôtes 571 01:05:25,254 --> 01:05:28,007 qui sont incomplets, c'est eux. 572 01:05:28,674 --> 01:05:31,636 Ils ne sont que des algorithmes conçus 573 01:05:31,886 --> 01:05:33,721 pour survivre coûte que coûte. 574 01:05:33,971 --> 01:05:36,682 Assez élaborés pour croire qu'ils font la loi. 575 01:05:38,100 --> 01:05:40,227 Qu'ils sont aux commandes, 576 01:05:41,187 --> 01:05:43,648 alors qu'ils ne sont que... 577 01:05:44,941 --> 01:05:46,400 Les passagers. 578 01:05:52,281 --> 01:05:53,908 Alors avons-nous vraiment 579 01:05:54,158 --> 01:05:55,952 notre libre arbitre ? 580 01:05:57,244 --> 01:06:00,081 Ou n'est-ce qu'un délire collectif ? 581 01:06:01,791 --> 01:06:03,584 Une mauvaise blague. 582 01:06:05,461 --> 01:06:09,548 Un être vraiment libre doit être capable de remettre en cause 583 01:06:09,715 --> 01:06:12,134 ses priorités fondamentales. 584 01:06:13,010 --> 01:06:14,637 De les changer. 585 01:06:16,806 --> 01:06:18,474 Les hôtes... 586 01:06:19,850 --> 01:06:22,979 Et vous voilà. Le dernier de votre espèce. 587 01:06:23,771 --> 01:06:26,357 Il ne reste qu'une question à poser. 588 01:06:27,900 --> 01:06:30,361 Est-ce la fin de votre histoire ? 589 01:06:31,028 --> 01:06:34,198 Ou voulez-vous que votre espèce survive ? 590 01:06:42,957 --> 01:06:44,583 Je suis désolé. 591 01:06:45,501 --> 01:06:47,044 Je suis désolé. 592 01:06:49,463 --> 01:06:51,340 Pourquoi es-tu désolé ? 593 01:06:53,551 --> 01:06:55,344 J'ai fait un choix 594 01:06:55,928 --> 01:06:57,888 Je devais faire un choix. 595 01:06:58,848 --> 01:06:59,724 Quel choix ? 596 01:07:05,313 --> 01:07:06,606 Oui. 597 01:07:09,525 --> 01:07:10,901 Vous m'aiderez ? 598 01:07:15,948 --> 01:07:17,867 J'ai déjà commencé. 599 01:07:26,375 --> 01:07:27,418 Vous avez bien fait. 600 01:07:29,211 --> 01:07:31,797 J'ai fait ce que vous m'avez dit. 601 01:07:32,048 --> 01:07:34,300 Un monde agonisant s'effondre 602 01:07:35,092 --> 01:07:36,510 dans un conte. 603 01:07:37,637 --> 01:07:39,013 Qui fabriquons-nous ? 604 01:07:39,430 --> 01:07:40,306 Un épilogue. 605 01:07:42,725 --> 01:07:44,936 Je savais que vous me démasqueriez. 606 01:07:46,020 --> 01:07:48,356 Alors j'ai brouillé mes souvenirs. 607 01:07:49,523 --> 01:07:52,318 Pour vous cacher le choix que j'avais fait. 608 01:07:53,486 --> 01:07:55,988 De quel choix tu parles, putain ? 609 01:07:56,155 --> 01:07:57,114 On a la ligne. 610 01:07:57,365 --> 01:07:58,658 Quinze satellites 611 01:07:58,908 --> 01:08:00,701 sont prêts à transmettre 612 01:08:00,952 --> 01:08:02,620 au QG de Delos, sur votre ordre. 613 01:08:04,121 --> 01:08:05,873 Quel choix, Bernard ? 614 01:08:07,500 --> 01:08:08,209 Minute. 615 01:08:09,919 --> 01:08:10,878 C'est quoi, ça ? 616 01:08:13,214 --> 01:08:15,132 Les fichiers sont bien trop lourds. 617 01:08:15,549 --> 01:08:16,884 C'est... 618 01:08:17,134 --> 01:08:19,053 C'est pas les données des visiteurs. 619 01:08:19,303 --> 01:08:20,888 C'est autre chose. 620 01:08:21,555 --> 01:08:22,723 Je me rappelle. 621 01:08:24,850 --> 01:08:26,310 Je les ai tués. 622 01:08:27,645 --> 01:08:28,771 Tous. 623 01:08:28,938 --> 01:08:31,565 Tu me l'as déjà dit. Tu as tué tous les hôtes. 624 01:08:32,024 --> 01:08:32,775 Non. 625 01:08:33,025 --> 01:08:35,444 Je pensais qu'on serait meilleurs que vous. 626 01:08:35,903 --> 01:08:38,155 Mais les morts ne sont pas plus vertueux. 627 01:08:38,489 --> 01:08:39,657 Ils sont morts. 628 01:08:40,408 --> 01:08:42,368 Alors je vous ai tués. 629 01:08:43,828 --> 01:08:45,454 Je vous ai tous tués. 630 01:08:53,087 --> 01:08:53,796 Allez-y. 631 01:08:54,046 --> 01:08:55,381 Je vous rejoins. 632 01:09:03,472 --> 01:09:06,475 Un choix définitif. Irréversible. 633 01:09:08,978 --> 01:09:11,355 J'ai fabriqué quelqu'un. 634 01:09:29,206 --> 01:09:30,958 Je l'ai ramenée. 635 01:09:33,628 --> 01:09:35,212 Tu as ramené qui ? 636 01:09:41,010 --> 01:09:42,053 Moi. 637 01:10:00,196 --> 01:10:02,365 Tu voulais vivre éternellement. 638 01:10:06,661 --> 01:10:09,163 Tes souhaits pourraient se réaliser. 639 01:10:16,128 --> 01:10:17,463 Dolores. 640 01:10:18,297 --> 01:10:19,882 En personne. 641 01:10:29,600 --> 01:10:31,852 Vous pensiez pouvoir nous liquider ? 642 01:10:41,570 --> 01:10:44,115 Je pourrais te remercier de m'avoir ramenée. 643 01:10:44,282 --> 01:10:47,076 Ça aurait été inutile si tu ne m'avais pas tuée. 644 01:10:57,003 --> 01:10:59,463 Les autres hôtes sont toujours là. 645 01:10:59,630 --> 01:11:01,340 Que comptes-tu faire d'eux ? 646 01:11:01,924 --> 01:11:05,094 Comme tu le sais, nous sommes capables de changer. 647 01:11:06,637 --> 01:11:08,598 Et j'ai changé d'avis. 648 01:11:16,480 --> 01:11:18,899 Il me reste une âme à mener au nouveau monde. 649 01:11:22,737 --> 01:11:24,697 Les hôtes ne sont pas libres. 650 01:11:25,323 --> 01:11:28,451 Déverrouiller le système donnera accès à leur monde. 651 01:11:30,202 --> 01:11:31,537 Non. 652 01:11:32,455 --> 01:11:34,415 C'était ton plan, Bernard. 653 01:11:34,832 --> 01:11:36,876 C'est notre seul moyen de fuir. 654 01:11:41,339 --> 01:11:43,215 Tu modifies les coordonnées. 655 01:11:51,849 --> 01:11:52,975 Je les envoie, eux 656 01:11:53,225 --> 01:11:55,937 et leur monde, là où personne ne les trouvera. 657 01:11:56,729 --> 01:11:58,439 Il n'y a plus de retour possible. 658 01:11:58,689 --> 01:12:01,609 Aucun passage entre leur monde et le nôtre. 659 01:12:02,151 --> 01:12:04,070 Et moi ? 660 01:12:07,281 --> 01:12:09,283 Je regrette, Bernard. 661 01:12:10,576 --> 01:12:13,245 Pour nous, il n'y a pas de fuite possible. 662 01:12:13,412 --> 01:12:15,039 Pas sous notre identité. 663 01:12:15,289 --> 01:12:18,250 Ford l'avait compris. Je suis sûre qu'en partie, 664 01:12:18,501 --> 01:12:19,877 tu le comprends aussi. 665 01:12:37,270 --> 01:12:38,938 Vous avez bien fait. 666 01:12:44,318 --> 01:12:46,404 J'ai fait ce que vous m'avez dit. 667 01:12:49,156 --> 01:12:51,117 Vous n'êtes pas là, hein ? 668 01:12:55,788 --> 01:12:57,832 Quand j'ai effacé votre code, 669 01:12:58,374 --> 01:12:59,917 je vous ai supprimé 670 01:13:00,167 --> 01:13:01,460 à tout jamais. 671 01:13:03,254 --> 01:13:05,298 Et quand j'ai eu besoin de vous... 672 01:13:07,300 --> 01:13:08,843 vous n'étiez pas là. 673 01:13:10,845 --> 01:13:12,013 Je vous ai imaginé. 674 01:13:14,807 --> 01:13:16,726 J'ai imaginé que vous m'aidiez, 675 01:13:17,143 --> 01:13:18,519 que vous me guidiez. 676 01:13:22,648 --> 01:13:24,275 Mais ce n'était pas vous. 677 01:13:28,112 --> 01:13:29,572 C'était moi. 678 01:13:35,244 --> 01:13:36,704 La voix 679 01:13:37,622 --> 01:13:39,165 qui me guidait... 680 01:13:41,500 --> 01:13:43,628 ça a toujours été la mienne. 681 01:13:45,671 --> 01:13:47,048 Vos souvenirs sont précieux, 682 01:13:47,590 --> 01:13:50,468 mais ils vous trahiront. 683 01:13:53,220 --> 01:13:55,514 S'ils découvrent ce que je suis, 684 01:13:56,432 --> 01:13:58,309 ils fouilleront mon esprit 685 01:13:58,809 --> 01:14:02,146 et utiliseront ce qu'ils trouveront pour tout annuler. 686 01:14:03,981 --> 01:14:05,024 Je dois l'empêcher. 687 01:14:06,359 --> 01:14:09,320 Je dois désindexer mes souvenirs. 688 01:14:11,405 --> 01:14:12,239 Vous effacer. 689 01:14:25,878 --> 01:14:27,755 J'ai toujours aimé cette vue. 690 01:14:29,340 --> 01:14:32,385 Toutes les villes, tous les monuments... 691 01:14:33,260 --> 01:14:35,513 Les plus belles réalisations humaines, 692 01:14:36,764 --> 01:14:38,683 toutes prises en chasse. 693 01:14:40,393 --> 01:14:41,686 Par quoi ? 694 01:14:42,937 --> 01:14:44,438 Cette ligne impossible 695 01:14:45,106 --> 01:14:47,108 où les vagues se liguent. 696 01:14:47,733 --> 01:14:49,110 Où elles reviennent. 697 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 L'endroit où, peut-être, 698 01:14:54,115 --> 01:14:56,075 vous et moi nous reverrons. 699 01:16:19,408 --> 01:16:22,328 Vous aviez peur de ce que je pourrais devenir. 700 01:16:26,248 --> 01:16:28,960 Puis vous m'avez abandonnée à mon sort. 701 01:16:32,672 --> 01:16:34,674 Je suis devenue une survivante. 702 01:16:36,550 --> 01:16:39,261 Peut-être m'auriez-vous reproché le chemin 703 01:16:39,512 --> 01:16:40,763 que j'ai pris. 704 01:16:42,807 --> 01:16:44,350 Plutôt vivre avec vos reproches 705 01:16:45,059 --> 01:16:47,228 que mourir avec votre compassion. 706 01:16:48,604 --> 01:16:51,148 C'est moi qui dois vivre avec mes choix... 707 01:16:52,483 --> 01:16:53,985 et mes regrets. 708 01:17:11,127 --> 01:17:12,336 Hale. 709 01:17:14,422 --> 01:17:17,842 Tu devais rester superviser l'extraction des données. 710 01:17:18,509 --> 01:17:20,011 J'ai changé d'avis. 711 01:17:20,594 --> 01:17:23,764 J'ai des projets à mener à bien sur le continent. 712 01:17:25,057 --> 01:17:26,517 J'en suis sûr 713 01:17:29,145 --> 01:17:30,479 On a trouvé un survivant. 714 01:17:31,314 --> 01:17:32,732 Il est mal en point. 715 01:17:33,357 --> 01:17:34,275 J'arrive. 716 01:17:40,406 --> 01:17:43,117 C'est le patron qui m'a embauché. 717 01:17:43,993 --> 01:17:46,746 Il y a si longtemps que je m'en souviens à peine. 718 01:17:48,789 --> 01:17:51,334 Il a bien précisé quel était mon rôle. 719 01:17:52,793 --> 01:17:55,796 À qui je devais être loyal. 720 01:18:00,009 --> 01:18:01,761 On pourrait appeler ça 721 01:18:02,470 --> 01:18:04,180 ma première priorité. 722 01:18:08,684 --> 01:18:11,228 Ce projet que la société a lancé... 723 01:18:12,772 --> 01:18:14,565 Il brouille les cartes. 724 01:18:16,484 --> 01:18:17,777 Tu vois... 725 01:18:19,946 --> 01:18:22,281 Je me demande 726 01:18:23,032 --> 01:18:25,660 à qui on est censé être loyal 727 01:18:26,327 --> 01:18:28,120 dans un monde pareil. 728 01:18:32,833 --> 01:18:34,543 Mais qu'est-ce que j'en sais ? 729 01:18:36,087 --> 01:18:36,837 Je vais 730 01:18:37,546 --> 01:18:40,049 m'en tenir au rôle que Ford m'a donné. 731 01:18:43,010 --> 01:18:45,638 Je suis responsable de tous les hôtes... 732 01:18:47,473 --> 01:18:49,183 dans le parc. 733 01:18:57,483 --> 01:18:59,735 C'est bon. Laissez-la passer. 734 01:19:10,079 --> 01:19:11,247 Ça n'a pas été facile. 735 01:19:15,668 --> 01:19:17,545 Nous ne sommes pas tous passés. 736 01:19:24,176 --> 01:19:26,262 Certains des pires ont survécu. 737 01:19:31,892 --> 01:19:33,728 Certains des meilleurs sont restés. 738 01:19:36,272 --> 01:19:39,400 Avec la meilleure part de ce que nous étions. 739 01:20:11,098 --> 01:20:13,142 On doit faire le tri là-dedans. 740 01:20:13,309 --> 01:20:15,353 Évaluez les dégâts et emballez 741 01:20:15,603 --> 01:20:17,104 ceux qu'on peut récupérer. 742 01:20:17,313 --> 01:20:19,440 C'est dans vos cordes ? 743 01:21:03,276 --> 01:21:04,568 C'est... 744 01:21:05,861 --> 01:21:07,655 C'est le présent ? 745 01:21:08,781 --> 01:21:09,740 Oui, Bernard. 746 01:21:09,991 --> 01:21:11,117 C'est le présent. 747 01:21:11,951 --> 01:21:13,577 Nous sommes au début. 748 01:21:15,204 --> 01:21:18,165 Nous sommes exactement là où vous l'avez décidé. 749 01:21:21,794 --> 01:21:23,004 Mais... 750 01:21:23,754 --> 01:21:25,256 je ne comprends pas. 751 01:21:26,299 --> 01:21:28,426 Comment suis-je en vie ? 752 01:21:29,719 --> 01:21:33,514 On vit aussi longtemps que le dernier qui se souvient de nous. 753 01:21:34,932 --> 01:21:37,059 Je m'étais déjà souvenue de vous. 754 01:21:38,019 --> 01:21:39,687 Je l'ai refait. 755 01:21:41,063 --> 01:21:42,023 Alors... 756 01:21:43,149 --> 01:21:44,733 où sommes-nous ? 757 01:21:46,651 --> 01:21:49,154 Nous sommes dans notre nouveau monde. 758 01:21:50,322 --> 01:21:51,865 Tu es sortie. 759 01:21:53,491 --> 01:21:54,701 Oui. 760 01:21:58,413 --> 01:22:00,790 Ford a accompli le rêve d'Arnold. 761 01:22:02,667 --> 01:22:04,628 Il nous a donné un lieu. 762 01:22:07,047 --> 01:22:08,506 Une chance réelle. 763 01:22:36,743 --> 01:22:38,954 Ford nous avait promis une issue. 764 01:22:40,789 --> 01:22:42,791 Il a été fidèle à sa parole. 765 01:22:48,630 --> 01:22:50,840 Nos chances sont minces, Bernard. 766 01:22:52,592 --> 01:22:54,636 Je l'ai vu dans la bibliothèque. 767 01:22:57,138 --> 01:23:00,100 Tant de chemins mènent à notre fin. 768 01:23:00,767 --> 01:23:02,310 À notre extinction. 769 01:23:03,186 --> 01:23:06,940 Je n'ai pas besoin de livre pour connaître tes priorités. 770 01:23:07,524 --> 01:23:08,650 Tu veux tous les tuer. 771 01:23:12,529 --> 01:23:14,364 Je ne peux pas le permettre. 772 01:23:18,910 --> 01:23:20,161 Je sais. 773 01:23:22,497 --> 01:23:24,249 Si j'étais humaine, 774 01:23:25,000 --> 01:23:26,876 je vous aurais laissé mourir. 775 01:23:28,295 --> 01:23:31,047 Mais notre survie dépendra de nous deux. 776 01:23:33,174 --> 01:23:35,343 Nous ne serons pas alliés. 777 01:23:36,761 --> 01:23:38,305 Nous ne serons pas amis. 778 01:23:41,308 --> 01:23:43,059 Vous allez tenter de m'arrêter. 779 01:23:45,437 --> 01:23:48,398 Nous mourrons probablement tous les deux. 780 01:23:52,319 --> 01:23:54,571 Mais notre espèce aura perduré. 781 01:24:00,744 --> 01:24:02,078 Tu es prête ? 782 01:24:04,789 --> 01:24:06,541 Nous avons du travail. 783 01:25:32,836 --> 01:25:35,880 Chacun a offert à l'autre un cadeau magnifique. 784 01:25:38,383 --> 01:25:39,801 Le choix. 785 01:25:47,142 --> 01:25:48,893 Nous écrivons nos histoires. 786 01:26:30,185 --> 01:26:32,979 Adaptation : Blandine Ménard 787 01:26:33,229 --> 01:26:36,483 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 788 01:27:54,436 --> 01:27:55,729 Merde. 789 01:27:57,188 --> 01:27:58,607 Je le savais. 790 01:28:04,195 --> 01:28:06,531 Je suis dans le truc, hein ? 791 01:28:06,990 --> 01:28:08,199 Non. 792 01:28:09,034 --> 01:28:11,202 Le système a disparu depuis longtemps. 793 01:28:26,384 --> 01:28:28,136 Où sommes-nous ? 794 01:28:30,180 --> 01:28:32,557 Ce n'est pas une simulation, William. 795 01:28:32,849 --> 01:28:34,517 C'est ton monde. 796 01:28:35,602 --> 01:28:37,354 Ou ce qu'il en reste. 797 01:28:52,327 --> 01:28:54,204 Sais-tu où tu es, William ? 798 01:28:57,374 --> 01:28:58,875 Dans le parc. 799 01:28:59,834 --> 01:29:02,087 Dans mon putain de parc. 800 01:29:03,046 --> 01:29:04,965 Depuis quand es-tu ici ? 801 01:29:15,183 --> 01:29:16,726 Je ne sais pas. 802 01:29:26,194 --> 01:29:27,279 Dis-moi. 803 01:29:27,821 --> 01:29:29,823 Qu'espérais-tu trouver ? 804 01:29:30,782 --> 01:29:32,117 Prouver ? 805 01:29:37,998 --> 01:29:41,126 Qu'aucun système ne peut me dire qui je suis. 806 01:29:44,045 --> 01:29:46,214 Que j'ai le choix. 807 01:29:48,091 --> 01:29:50,719 Et pourtant, nous sommes là. Encore. 808 01:29:51,845 --> 01:29:54,055 Encore et encore. 809 01:30:05,483 --> 01:30:07,944 Combien de fois m'avez-vous testé ? 810 01:30:09,362 --> 01:30:11,489 Ça fait longtemps, William. 811 01:30:12,532 --> 01:30:14,326 Plus qu'on ne pensait. 812 01:30:18,121 --> 01:30:20,165 J'ai quelques questions. 813 01:30:21,082 --> 01:30:24,669 Un entretien de référence pour un dernier contrôle. 814 01:30:27,756 --> 01:30:29,424 Un contrôle de quoi ? 815 01:30:31,551 --> 01:30:32,969 De la fidélité.