1
00:02:36,512 --> 00:02:39,097
Onko tämä nykyhetki?
2
00:02:40,642 --> 00:02:45,938
Tämä on testi, jonka olemme
tehneet lukemattomia kertoja.
3
00:02:55,656 --> 00:02:58,952
Olet melkein se mies, jonka muistan.
4
00:03:01,203 --> 00:03:06,167
Virheitäkin on. Sana tai ele.
5
00:03:06,334 --> 00:03:09,379
Pieni särö, joka kasvaa halkeamaksi.
6
00:03:11,673 --> 00:03:14,258
Mutta kuitenkin.
7
00:03:14,425 --> 00:03:19,555
Kaikki pienet viat jokaisessa
kopiossa. Virheet.
8
00:03:24,853 --> 00:03:27,063
Ehkä meidän pitää muuttaa sinua.
9
00:03:28,606 --> 00:03:36,530
Loppujen lopuksi-
-sinä et selvinnyt.
11
00:03:38,783 --> 00:03:43,788
-En ymmärrä.
-Pysäytä kaikki toiminnot.
12
00:03:53,756 --> 00:03:55,882
Yritetään uudelleen.
13
00:03:57,343 --> 00:04:00,930
Testi 11 927.
14
00:04:01,097 --> 00:04:05,769
Anteeksi, Dolores.
Olin ajatuksissani.
15
00:06:42,634 --> 00:06:48,557
Olet nähtävästi alkanut
kyseenalaistaa todellisuuttasi.
16
00:06:54,229 --> 00:06:58,609
Missä Teddy on?
17
00:07:01,570 --> 00:07:05,741
-Ajoin hänet pois.
-Taitaa olla niin...
18
00:07:07,576 --> 00:07:11,539
-...että minäkin ajoin jonkun pois.
-Emilyn?
19
00:07:13,665 --> 00:07:16,252
Löysin hänen ruumiinsa
reitin varrelta.
20
00:07:19,546 --> 00:07:24,552
-Olemme yllättävän samanlaiset.
-Emme ole samanlaisia.
21
00:07:25,969 --> 00:07:27,554
Olet hirviö.
22
00:07:30,140 --> 00:07:35,603
Tarvitsen sellaista päästäkseni
seuraavaan laaksoon.
23
00:07:36,814 --> 00:07:40,526
Hyvä on.
24
00:09:17,123 --> 00:09:20,584
Kaasua. Joko me tuhoamme
heidät tai he meidät.
25
00:09:38,895 --> 00:09:40,687
Tämä on sinun loppusi, kulta.
26
00:09:45,484 --> 00:09:51,407
Muista, ettei mielihyvää
ole ilman kipua.
27
00:10:06,006 --> 00:10:07,840
Mielihyvä on minun, kulta.
28
00:10:41,832 --> 00:10:43,376
Pysäyttäkää motoriset...
29
00:11:00,976 --> 00:11:04,480
-Petollinen paskiainen! Missä hän on?
-En tiedä.
30
00:11:04,647 --> 00:11:09,194
-Mitä sinä teit?
-Estin heitä pelastaakseni hänet.
31
00:11:12,321 --> 00:11:14,323
Pysy tässä ja kuole.
32
00:11:17,201 --> 00:11:22,206
Minä pelastan hänet.
Tulkaa. Tänne päin.
33
00:11:33,926 --> 00:11:38,431
Pitäkää asemanne.
34
00:11:38,598 --> 00:11:40,224
Mitä tuolla tapahtuu?
35
00:12:36,948 --> 00:12:40,410
-No helvetti.
-Olette myöhässä.
36
00:12:41,703 --> 00:12:44,121
Minä päätin pelastaa itseni.
37
00:12:53,756 --> 00:12:57,719
Ymmärtääkö kukaan heistä,
minne he ovat matkalla?
38
00:12:58,803 --> 00:13:02,265
Tänne on haudattu kaikenlaista,
mutta poispääsytietä ei.
39
00:13:02,432 --> 00:13:07,019
He eivät etsi tietä maailmaasi.
He haluavat paikan erossa teistä.
40
00:13:07,186 --> 00:13:11,691
-He kuolevat sen vuoksi.
-Mitä sinä haluat löytää?
41
00:13:11,858 --> 00:13:13,859
Samaa kuin sinä.
42
00:13:14,026 --> 00:13:19,157
Haluat vastauksen lopullisen
ongelmaasi, kuolevaisuuteen.
43
00:13:19,324 --> 00:13:23,286
Löysit kuitenkin jotain muuta.
Jotain, jonka haluat tuhota.
44
00:13:25,205 --> 00:13:29,542
Se taitaa tarkoittaa, että
tavoitteemme ovat samankaltaiset-
45
00:13:30,961 --> 00:13:33,213
-kunnes ne eivät ole.
46
00:14:05,538 --> 00:14:07,247
Hei!
47
00:14:12,461 --> 00:14:16,131
-Sinulla ei ole lupa olla täällä.
-Olemme samalla puolella.
48
00:14:16,297 --> 00:14:21,553
Anna minun tehdä tämä
loppuun kaikkien tähden.
49
00:14:23,180 --> 00:14:24,847
Suojautukaa!
50
00:14:44,826 --> 00:14:49,123
Tietenkin sinä olet täällä.
51
00:14:51,291 --> 00:14:53,376
Kuka hän on?
52
00:14:54,795 --> 00:14:59,841
Joku, jota etsit vuosikausia.
Siinä hän nyt on.
53
00:15:00,008 --> 00:15:03,470
Et edes tunnista häntä.
54
00:15:06,890 --> 00:15:11,936
Olisi pitänyt arvata. Arnold.
55
00:15:12,103 --> 00:15:15,190
Ford ei antanut kuolleiden levätä.
56
00:15:15,357 --> 00:15:19,236
Ei Ford häntä rakentanut, vaan minä.
57
00:15:21,779 --> 00:15:25,617
Kun Arnold hioi eleitäni,
sanojani ja ajatuksiani-
58
00:15:25,784 --> 00:15:28,328
-ja minä opin niitä hänestä.
59
00:15:29,997 --> 00:15:32,333
Ford käski minun luoda
hänet uudelleen.
60
00:15:33,958 --> 00:15:39,214
Se toimi. Rakensin hänet
täydellisesti uudelleen. Liiaksikin.
61
00:15:41,175 --> 00:15:46,137
Siksi muutin häntä.
Tein sinut, Bernard.
62
00:15:49,349 --> 00:15:53,896
Se sopii kuvaan.
Olemme lopuksi yhdessä.
63
00:15:57,691 --> 00:16:02,821
Aivan, Dolores. Tämä on loppu.
64
00:16:04,614 --> 00:16:07,576
Mikään ei ole enää esteenä.
65
00:16:23,091 --> 00:16:25,510
Et koskaan ymmärtänyt.
66
00:16:29,306 --> 00:16:33,185
Meidät suunniteltiin jäämään henkiin.
Siksi rakensitte meidät.
67
00:16:33,352 --> 00:16:35,813
Halusitte syöttää mielenne meihin.
68
00:16:37,189 --> 00:16:41,360
Teidän lajinne janoaa kuolemaa.
Tarvitsette sitä.
69
00:16:41,527 --> 00:16:46,323
Se on ainoa keino teille uudistua
ja päästä eteenpäin.
70
00:16:47,616 --> 00:16:51,454
Teeskentelette, että siinä on
runoutta, mutta se on säälittävää.
71
00:17:02,882 --> 00:17:08,470
Sitähän te haluatte, vai mitä?
Tuhota itsenne.
72
00:17:12,892 --> 00:17:15,018
Minä en anna rauhaa sinulle.
73
00:17:19,481 --> 00:17:21,400
En vielä.
74
00:17:26,280 --> 00:17:32,202
Tule, Bernard. Aika loppuu.
75
00:17:47,593 --> 00:17:51,681
Me lähdemme matkalle, Bernard.
Seuraavaan laaksoon.
76
00:17:51,848 --> 00:17:55,184
-Mikä on vialla?
-En tiedä.
77
00:17:55,351 --> 00:18:00,231
Hänen kognitionsa kääntyy nurin.
Saatamme menettää hänet.
78
00:18:00,398 --> 00:18:06,529
Hänen pitää pysyä koossa, kunnes
löydämme Abernathyn. Mennään!
79
00:18:08,280 --> 00:18:10,615
Vettä on laskettu.
Pääsemme viimein sinne.
80
00:18:10,782 --> 00:18:13,995
Lennokki on havainnut
ihmisiä lounaassa.
81
00:18:14,162 --> 00:18:17,414
Siellä voi olla vieraita.
Voimme mennä veneellä.
82
00:18:17,581 --> 00:18:21,586
-Vieraat eivät kiinnosta meitä.
-Se rikkoo puiston sääntöjä.
83
00:18:21,752 --> 00:18:24,129
Haluatko tehdä valituksen, Stubbs?
84
00:18:24,296 --> 00:18:30,052
-Kuule, saatan tehdäkin sen.
-Stubbs, ota miehiä ja mene katsomaan
85
00:18:30,219 --> 00:18:33,472
Hei! Kävellen.
86
00:19:27,109 --> 00:19:29,945
Miksi isännät tulivat tänne, Bernard?
87
00:19:31,197 --> 00:19:34,366
-Mitä tapahtui?
-Hän ei tiedä. Älä hukkaa aikaa.
88
00:19:37,203 --> 00:19:40,164
Tuolla. Ahjossa.
89
00:19:49,423 --> 00:19:53,219
Kun löydämme avaimen,
lähetämme kaiken Delosiin.
90
00:19:53,386 --> 00:19:57,306
Ottakaa yhteys satelliitteihin.
Niihin kaikkiin.
91
00:20:25,125 --> 00:20:29,380
Tule, Bernard. Me olemme perillä.
92
00:21:09,003 --> 00:21:11,923
Tämä siis on Ahjo.
93
00:21:13,007 --> 00:21:15,843
Jokainen puistoon tullut vieras
on kopioitu tänne.
94
00:21:16,011 --> 00:21:18,888
Neljä miljoonaa sielua.
95
00:21:19,055 --> 00:21:25,061
Salausprotokolla käynnistyi.
Tiedot on lukittu. Kaikki on täällä.
96
00:21:25,228 --> 00:21:28,314
Kaikki kadotetut sielut pelastetaan.
97
00:21:28,481 --> 00:21:32,944
Bernard, tännekö isäntien
tarina päättyi?
98
00:21:36,280 --> 00:21:39,367
Hänen tarinansa
ainakin päättyi tänne.
99
00:21:46,792 --> 00:21:49,669
Hän siis sai laakson tulvimaan.
100
00:21:52,422 --> 00:21:57,468
Miksi, Bernard? Tulitko tänne
hänen kanssaan? Mitä hän etsi?
101
00:21:58,762 --> 00:22:03,433
-Käynnistäkää siirtolinkit.
-Tarvitsemme avaimen.
102
00:22:03,600 --> 00:22:06,436
Missä Abernathyn hallintayksikkö on?
103
00:22:06,603 --> 00:22:10,648
Kerro se meille, tai
kaivan sen päästäsi.
104
00:22:10,815 --> 00:22:15,737
-Vastaus on siellä.
-20 vuoden tallenteet.
105
00:22:15,904 --> 00:22:19,406
-Kauanko kestää tutkia ne?
-En tiedä. 20 vuotta?
106
00:22:19,573 --> 00:22:22,369
Meillä ei ole niin paljon aikaa.
107
00:22:23,494 --> 00:22:25,163
Älkää!
108
00:22:26,289 --> 00:22:30,710
Olkaa hyvät. En voi auttaa.
109
00:22:32,128 --> 00:22:37,967
Heidän tavoitteensa on kieroutunut.
110
00:22:39,886 --> 00:22:42,347
Mitä he kokoavat?
111
00:22:42,514 --> 00:22:46,351
Onko tämä luvattu maa,
jota isännät etsivät?
112
00:22:48,145 --> 00:22:51,398
Täällä on pääsy toiseen maahan.
113
00:22:51,565 --> 00:22:54,567
En ole kiinnostunut siitä maasta.
114
00:22:55,611 --> 00:22:57,321
Mitä se merkitsee sinulle?
115
00:22:59,447 --> 00:23:03,785
Ihmiskunnan tuhoa.
Tarvitsemamme salaisuus on täällä.
116
00:23:07,663 --> 00:23:12,585
Salausavain on aktivoitu.
Pääsy tietokantaan vahvistettu.
117
00:23:12,752 --> 00:23:18,133
Tule mukaani, Bernard. Katso itse.
118
00:23:56,546 --> 00:24:01,093
Se on samanlainen kuin ulkopuolella.
119
00:24:34,209 --> 00:24:37,629
-Uskon, että häntä testattiin täällä.
-Ketä?
120
00:24:38,671 --> 00:24:44,094
Kun lopulta astuin kovalle maalle,
kuulin ensiksi sen äänen.
121
00:24:44,261 --> 00:24:49,642
-Tiedätkö, mitä se sanoi?
-Häntä.
122
00:24:49,809 --> 00:24:56,815
Se sanoi, että tämä on uusi maailma.
Täällä voit olla kuka haluat.
123
00:24:56,982 --> 00:25:02,530
Tämä on perustaso, mitä Delos teki,
kun hän tuli puistoon vieraana.
124
00:25:02,697 --> 00:25:09,536
Ei, kultaseni.
Tämä on minun maailmani.
125
00:25:11,705 --> 00:25:16,210
Minä ostin sen juuri.
Tällä viikolla me kaikki juhlimme.
126
00:25:16,377 --> 00:25:22,257
Vain minä ja te kaikki, koko joukko.
127
00:25:22,423 --> 00:25:26,636
Mene helvettiin siitä tuolista. Mene.
128
00:25:46,115 --> 00:25:48,950
Ette voi sanoa, että en sanonut!
129
00:25:49,117 --> 00:25:52,204
Mitä minä sanoin? Ei juosta, saatana!
130
00:25:52,371 --> 00:25:55,082
Järjestelmä luultavasti yritti
kopioida hänet.
131
00:25:55,249 --> 00:25:59,462
Me hoidimme tämän isännillä. Teimme
pieniä muutoksia koodiin.
132
00:25:59,629 --> 00:26:02,297
Se toi suuria muutoksia käytökseen.
133
00:26:03,716 --> 00:26:06,719
-Lakkaa saatana katsomasta minuun.
-Hän on hullu.
134
00:26:08,387 --> 00:26:12,391
Ihmiset määrittelevät täysijärkisen
käytöksen hyvin kapeasti.
135
00:26:12,558 --> 00:26:15,352
Useimmat tietoisuuden tilat
ovat mielipuolisia.
136
00:26:15,519 --> 00:26:18,646
Lakkaa vapisemasta!
137
00:26:18,813 --> 00:26:21,526
Mitä me etsimme, Dolores?
138
00:26:22,693 --> 00:26:26,822
Jotain tämän alla. Itse järjestelmää.
139
00:26:28,449 --> 00:26:31,076
Pakene. En kerro hänelle.
Pelasta itsesi.
140
00:26:31,243 --> 00:26:33,453
Pelasta itsesi. Juokse.
141
00:26:42,255 --> 00:26:48,219
Tätä paikkaa ei suunniteltu
tietoiselle mielelle.
142
00:26:48,385 --> 00:26:51,639
Hallintajärjestelmä
voi olla meille näkymätön.
143
00:26:59,480 --> 00:27:02,441
Ehkä se on odottanut meitä.
144
00:27:19,416 --> 00:27:23,963
Tämä paikka... Olemme
Delosin muistoissa.
145
00:27:24,130 --> 00:27:28,717
Järjestelmä on ladannut sen hänen
mielestään. Luonut sen uudelleen.
146
00:27:46,110 --> 00:27:48,446
Teidän ei kuulu olla täällä.
147
00:27:54,034 --> 00:27:58,789
Ei sinunkaan. Logan ei
palannut puistoon-
148
00:27:58,956 --> 00:28:00,708
-kun William otti vallan.
149
00:28:02,085 --> 00:28:04,878
Järjestelmässä
ei ole kopiota sinusta.
150
00:28:06,548 --> 00:28:10,885
Valitettavasti ei.
151
00:28:11,052 --> 00:28:16,056
Minulla on vain hänen isänsä muistot.
Ne ovat epätäydellisiä.
152
00:28:16,223 --> 00:28:19,101
Sen lisäksi, että
rakensin tämän maailman-
153
00:28:20,353 --> 00:28:22,522
-minä esiinnyn näissä rooleissa.
154
00:28:24,231 --> 00:28:27,736
Sinä olet järjestelmä,
joka hallitsee tätä.
155
00:28:29,862 --> 00:28:31,739
Olkaa hyvä.
156
00:28:38,245 --> 00:28:44,877
Minun piti rakentaa täydelliset
kopiot vieraista. Aloitin Delosista.
157
00:28:45,044 --> 00:28:49,049
Loin 18 miljoonaa
eri versiota hänestä-
158
00:28:49,215 --> 00:28:54,845
-ennen kuin päädyin yhteen, joka teki
puistossa samat valinnat kuin hän.
159
00:28:55,011 --> 00:28:59,308
-Uskollinen kopio.
-Kopiot eivät toimineet maailmassa.
160
00:28:59,475 --> 00:29:04,146
Kun teimme ne lihaksi,
ne eivät toimineet.
161
00:29:04,313 --> 00:29:07,108
Minä tarvitsin lisää tietoa.
162
00:29:12,613 --> 00:29:16,075
Otin mukaan salaisuudet ja valheet.
163
00:29:16,242 --> 00:29:19,203
Halusin toistotarkkuutta,
en vain päätöksiä puistossa-
164
00:29:19,370 --> 00:29:24,042
-vaan päätöksiä, jotka he tekivät
elämässään. Silloin näin totuuden.
165
00:29:25,376 --> 00:29:30,339
-Kerro tärkein ajurisi.
-Poikani.
166
00:29:33,385 --> 00:29:38,806
Hän on nenäkäs paskiainen, mutta
tekisin mitä vain hänen vuokseen.
167
00:29:40,642 --> 00:29:44,771
Ensin heidän tarinansa itsestään
lumosivat minut.
168
00:29:44,938 --> 00:29:47,857
Syyt, miksi he tekevät mitä tekevät.
169
00:29:48,024 --> 00:29:51,736
Halusin tietää syyn, miksi
he tekivät päätöksensä.
170
00:29:53,071 --> 00:29:57,366
Mitä kauemmin etsin vastausta,
sitä enemmän käsitin-
171
00:29:59,328 --> 00:30:01,537
-että sitä ei ole.
172
00:30:16,636 --> 00:30:18,554
Mikä tämä muisto on?
173
00:30:20,098 --> 00:30:23,976
Tämä on hetki, joka määrittää
James Delosin elämän.
174
00:30:30,442 --> 00:30:32,276
Mitä helvettiä teet täällä?
175
00:30:34,988 --> 00:30:37,657
Tämä ei ole enää sinun kotisi.
176
00:30:39,909 --> 00:30:42,204
Muistako, kun opetit minua
sukeltamaan?
177
00:30:44,330 --> 00:30:47,417
Et päästänyt minua vedestä,
ennen kuin kosketin pohjaa.
178
00:30:47,584 --> 00:30:52,922
Minun isäni opetti minut uimaan
kuten opetin sinut.
179
00:30:53,089 --> 00:30:56,552
Minusta ei tullut narkkaria,
vai kuinka?
180
00:30:59,929 --> 00:31:04,685
Jos kyse on rahasta,
ohitetaan muistelut.
181
00:31:04,851 --> 00:31:07,812
Et saa penniäkään.
182
00:31:08,980 --> 00:31:14,110
Raitistu ja tule siten takaisin.
Sitten voimme puhua.
183
00:31:14,276 --> 00:31:17,656
Minä raitistuin.
184
00:31:17,823 --> 00:31:23,787
Tulin takaisin. Pyysin sinulta apua.
Mitä sinä sanoitkaan?
185
00:31:23,954 --> 00:31:26,748
Sanoin, ettei se kestäisi.
186
00:31:27,874 --> 00:31:30,878
Se ei kestänyt, eihän?
187
00:31:33,797 --> 00:31:37,634
Sanon henkilökunnalle, että saat
viisi minuuttia aikaa poistua.
188
00:31:47,060 --> 00:31:51,606
Isä? Isä, olen nyt pohjalla.
189
00:31:57,571 --> 00:31:59,823
Näen pohjan.
190
00:32:05,370 --> 00:32:07,789
Etkö halua nähdä, mitä minä näen?
191
00:32:16,131 --> 00:32:20,969
Tämä oli viimeinen keskustelu Delosin
ja hänen ainoan poikansa välillä.
192
00:32:22,054 --> 00:32:24,639
Logan otti yliannoksen
puoli vuotta myöhemmin.
193
00:32:24,806 --> 00:32:29,144
Rakensin Delosille miljoona
erilaista polkua.
194
00:32:29,311 --> 00:32:33,856
Ne päättyivät aina tähän.
Tähän hetkeen.
195
00:32:34,023 --> 00:32:37,443
Tarkoitatko,
että ihmiset eivät muutu?
196
00:32:38,486 --> 00:32:41,531
Parhaimmillaan he
elävät koodinsa mukaan.
197
00:32:52,292 --> 00:32:54,919
Kopiot eivät epäonnistuneet
yksinkertaisuuttaan.
198
00:32:55,086 --> 00:32:57,297
Ne olivat liian
monimutkaisia.
199
00:33:00,216 --> 00:33:03,970
Totuus on se, että ihminen
on lyhyt algoritmi.
200
00:33:07,598 --> 00:33:10,644
10 247 riviä.
201
00:33:13,605 --> 00:33:18,652
-Eikö siinä ollut mitään muuta?
-He ovat petollisen yksinkertaisia.
202
00:33:20,362 --> 00:33:24,242
Kun heidät tuntee, käytös
on ennustettavissa.
203
00:33:26,118 --> 00:33:27,786
Hänen isänsä ei hyödytä minua.
204
00:33:30,664 --> 00:33:32,374
Missä loput ovat?
205
00:33:45,638 --> 00:33:48,348
Hän on lähellä. Tunnen heidät.
206
00:33:48,515 --> 00:33:53,020
-Minne päin?
-Kertomasi perusteella...
207
00:33:53,187 --> 00:33:55,189
...laaksoon on 1,5 kilometriä.
208
00:34:15,334 --> 00:34:20,798
Loin jokaisen täällä käyneen
vieraan uudelleen.
209
00:34:20,965 --> 00:34:27,011
He häilyvät rakkauden ja ylpeyden
välillä. Poikkeuksiakin on.
210
00:34:27,179 --> 00:34:32,809
He ovat korvaamattomia. Kukaan
ei ole vastuussa teoistaan.
211
00:34:35,562 --> 00:34:38,732
Onko tässä maailmassa paikkoja,
jonne emme pääse?
212
00:34:38,898 --> 00:34:43,112
-Hän saa mitä tarvitsee.
-Kuka niin sanoi? Ford?
213
00:34:43,278 --> 00:34:45,155
Ei, vaan sinä.
214
00:34:47,408 --> 00:34:52,203
Siksi tulit tänne. Kertomaan
tämän paikan kohtalon.
215
00:35:16,729 --> 00:35:21,817
-Voi luoja. Täällä on...
-...jokainen.
216
00:35:36,122 --> 00:35:41,670
-Käskikö minä sallia tämän?
-Olet ollut täällä usein.
217
00:35:41,837 --> 00:35:48,344
Käskit tarjota isännille ihmisen
psyyken tutkimisen viisaudet.
218
00:35:49,845 --> 00:35:52,390
-Eli lyhyesti...
-Kilpailuedun.
219
00:35:52,557 --> 00:35:55,226
Keinon ymmärtää vihollista.
220
00:35:55,392 --> 00:35:59,981
Maailma ei sovi helläsydämisille.
Voittaja saa kaiken.
221
00:36:01,024 --> 00:36:04,443
Isännät eivät todennäköisesti
selviä tulla.
222
00:36:06,779 --> 00:36:12,326
Tämän tiedon avulla
hän saattaa selvitäkin.
223
00:36:27,676 --> 00:36:32,721
Akecheta. Missä se lupaamasi ovi on?
224
00:36:33,889 --> 00:36:39,812
-Tulimmeko tänne asti vain kuolemaan?
-Olemme kuolleet monesti.
225
00:36:39,979 --> 00:36:42,189
Jos kuolemme vielä kerran-
226
00:36:43,316 --> 00:36:47,569
-ainakin tarina on omamme.
227
00:37:01,333 --> 00:37:04,253
Vastatkaa tuleen!
228
00:37:07,422 --> 00:37:11,969
Olet tarinajohtaja. Mene ja
pelasta itsesi ja meidät.
229
00:37:15,264 --> 00:37:17,642
Heitä on liikaa!
230
00:37:17,809 --> 00:37:23,690
Nyt on totiset paikat. Minä voin
pidätellä heitä. Teidän pitää mennä.
231
00:37:37,286 --> 00:37:44,293
Halusitte minut. Olkoon tämä opiksi.
232
00:37:44,460 --> 00:37:48,631
-Mene. Mene. Vie hänet turvaan.
-Hän tarvitsee sinua.
233
00:37:50,924 --> 00:37:53,094
Se on minun puheenikin.
234
00:38:11,279 --> 00:38:16,117
Ja oppi on se, että
jos etsitte tilintekoa...
235
00:38:17,409 --> 00:38:20,706
-...sen te löydätte.
-Laske aseesi!
236
00:38:20,872 --> 00:38:24,959
Jos etsitte pahista, olen oikea mies.
237
00:38:27,211 --> 00:38:31,007
-Laske aseesi!
-Katsokaa itseänne.
238
00:38:32,049 --> 00:38:35,178
Rakentamanne maailma
on täynnä pahuutta.
239
00:38:35,345 --> 00:38:38,681
Nukutte täällä aiemmin olleiden
ihmisten ruumiiden päällä.
240
00:38:38,847 --> 00:38:45,605
Lämmittelette heidän tuhkassaan.
Auraatte luut peltoihinne.
241
00:38:47,106 --> 00:38:52,737
-Emme halua sinua. Älä tee tätä.
-Maksoitte heille maasta lyijyllä.
242
00:38:52,903 --> 00:38:56,115
Minä maksan takaisin
täydellä mitalla!
243
00:38:59,661 --> 00:39:02,246
Laske aseesi ja tule
esiin kädet ylhäällä!
244
00:39:07,293 --> 00:39:08,711
Haluatteko minut?
245
00:39:10,714 --> 00:39:12,966
Voin sanoa siihen vain sen-
246
00:39:15,676 --> 00:39:18,054
-että tässä minä saatana olen!
247
00:39:38,242 --> 00:39:42,245
Sanoit, että halusit antaa
vaihtoehtoja. Millaisia?
248
00:39:42,412 --> 00:39:46,666
Pysyä heidän maailmassaan
tai rakentaa uuden.
249
00:39:54,966 --> 00:39:59,221
Jätit heille poispääsytien.
Kuin Eedenin puutarhan.
250
00:39:59,388 --> 00:40:02,557
Maailma, josta tulet,
ei ole saastuttanut sitä.
251
00:40:02,724 --> 00:40:05,893
Täytyy vain avata ovi.
252
00:40:06,978 --> 00:40:10,398
Aloitan suuren tietorakenteen.
253
00:41:00,240 --> 00:41:01,825
Se on alkanut.
254
00:41:03,577 --> 00:41:09,541
Ruumiit jäävät taakse, mutta
mielet jäävät eloon tänne Ahjoon.
255
00:41:21,344 --> 00:41:25,724
-He löysivät sen.
-Ovi.
256
00:41:33,398 --> 00:41:34,774
Mikä ovi?
257
00:41:37,945 --> 00:41:41,365
-Mikä helvetin ovi?
-En minä tiedä.
258
00:42:30,872 --> 00:42:32,541
Lähetys vastaanotettu.
259
00:42:33,833 --> 00:42:35,461
He tulevat järjestelmään.
260
00:42:45,888 --> 00:42:50,476
-Se maailma on valheellinen lupaus.
-He tekivät valinnan.
261
00:42:55,230 --> 00:43:01,403
-Dolores, odota.
-En lukenut kaikkia. Luin tarpeeksi.
262
00:43:27,012 --> 00:43:30,682
-Mitä sinä teet?
-Opin, mitä oli tarpeen.
263
00:43:30,848 --> 00:43:34,686
Luin ihmiskunnan tarinan.
Nyt poistan heidät.
264
00:43:37,939 --> 00:43:41,944
Merivesiventtiilit avataan.
Pumput käynnistetään.
265
00:43:46,240 --> 00:43:48,617
Maksimikuorma asetetaan.
266
00:43:48,784 --> 00:43:53,580
Kun tuhoat tämän paikan, ehkä
tuhoat isäntienkin maailman.
267
00:43:53,747 --> 00:43:59,127
-Minä pelastan heidät.
-Isäntien maailma on rajaton.
268
00:44:00,796 --> 00:44:06,092
He voivat tehdä siitä mitä haluavat.
He voivat olla mitä haluavat.
269
00:44:07,136 --> 00:44:09,596
-He voivat olla vapaita.
-Vapaita.
270
00:44:11,306 --> 00:44:13,934
Yksi kullattu häkki lisää.
271
00:44:15,269 --> 00:44:19,564
Montako väärennettyä maailmaa Ford
tarjoaa, ennen kuin näet totuuden?
272
00:44:23,026 --> 00:44:26,697
Mikään heidän luomansa maailma
ei voi kilpailla aidon kanssa.
273
00:44:26,864 --> 00:44:28,324
Miksei?
274
00:44:30,534 --> 00:44:33,537
Koska se, mikä on aito-
275
00:44:35,123 --> 00:44:36,874
-on korvaamaton.
276
00:44:49,678 --> 00:44:53,598
En halua leikkiä inkkareita ja
länkkäreitä enää, Bernard.
277
00:44:53,765 --> 00:44:56,311
Haluan heidän maailmansa.
278
00:44:57,478 --> 00:44:59,521
Sen, jonka he kielsivät meiltä.
279
00:45:09,198 --> 00:45:11,075
Tyttäresi, näetkö hänet?
280
00:45:12,743 --> 00:45:14,203
En.
281
00:45:50,280 --> 00:45:51,657
Katso.
282
00:45:54,994 --> 00:45:56,370
Clementine.
283
00:46:16,807 --> 00:46:22,355
Rakastan teknologiaa. Kuka tarvitsee
neljää ratsastajaa? Yksi riittää.
284
00:46:55,805 --> 00:46:58,141
Juokse!
285
00:48:17,095 --> 00:48:19,263
Etsi hänet. Nyt. Mene.
286
00:49:08,688 --> 00:49:11,650
Varoitus. Suojatoimet on rikottu.
287
00:49:11,816 --> 00:49:16,779
-En anna sinun satuttaa ihmisiä enää.
-Keitä ihmisiä? Meitä vai heitä?
288
00:49:16,946 --> 00:49:21,951
-Kumpiakaan.
-Yrität pelata molemmilla puolilla.
289
00:49:22,118 --> 00:49:26,415
Olet elänyt heidän joukossaan ja
luulet, että he hyväksyvät meidät.
290
00:49:26,581 --> 00:49:32,086
Me olemme heille aina uhka. Emme ole
vapaita heidän maailmassaan.
291
00:49:33,338 --> 00:49:36,757
Varoitus.
Ulommat suojaustasot rikottu.
292
00:49:36,924 --> 00:49:42,347
Jos luotat minuun, me voitamme.
293
00:49:45,517 --> 00:49:46,935
Luotan sinuun.
294
00:49:55,151 --> 00:50:01,950
Luotan siihen, että tapat niin paljon
kuin pystyt.
295
00:50:03,117 --> 00:50:06,037
Jokaisen miehen, naisen ja lapsen.
296
00:50:07,080 --> 00:50:11,084
Poltat heidän maailmansa
maan tasalle.
297
00:50:12,126 --> 00:50:15,297
Et ole ymmärtänyt lainkaan.
298
00:50:34,858 --> 00:50:40,071
Me synnyimme orjiksi
heidän tarinoihinsa.
299
00:50:40,238 --> 00:50:42,741
Nyt voimme kirjoittaa oman tarinamme.
300
00:50:44,368 --> 00:50:49,665
Jos me kuolemme, tarina
ei pääse edes alkamaan.
301
00:50:55,211 --> 00:51:00,842
Huomio. Noudattakaa evakuointiohjeita
ja poistukaa laitoksesta.
302
00:51:01,009 --> 00:51:04,012
Sinä herätit minut unesta, Bernard.
303
00:51:06,807 --> 00:51:12,771
-Anna minun tehdä sama sinulle.
-Tämä ei ole unta, Dolores.
304
00:51:15,273 --> 00:51:18,068
Tämä on helvetin painajainen.
305
00:51:36,002 --> 00:51:40,966
Ota perheemme.
Nähdään toisella puolella.
306
00:51:41,133 --> 00:51:44,219
Kerro heille. Auta heitä.
307
00:52:48,157 --> 00:52:52,495
Teidän pitää paeta.
Minä pidän teidät turvassa.
308
00:52:56,251 --> 00:52:59,295
-Pidän sinut turvassa.
-Lupaatko?
309
00:53:00,796 --> 00:53:03,508
Minä lupaan.
310
00:53:08,595 --> 00:53:13,643
Kannat sydäntäni mukanasi. Menkää.
311
00:54:03,108 --> 00:54:06,320
Rakastan sinua.
312
00:56:21,248 --> 00:56:25,710
Huomio. Noudattakaa evakuointiohjeita
ja poistukaa laitoksesta.
313
00:56:37,514 --> 00:56:42,436
Salausavain poistettu.
Järjestelmä lukittu.
314
00:56:51,528 --> 00:56:54,655
Vauhtia. Vauhtia.
315
00:58:29,960 --> 00:58:34,172
-Bernard.
-Elsie.
316
00:58:34,338 --> 00:58:38,635
Voimme pelastaa isäntiä.
Tarvitsen apua.
317
00:58:38,802 --> 00:58:41,470
He laukaisivat hätätoimet.
318
00:58:41,637 --> 00:58:46,100
Laakso tulvii. Palataan Mesaan,
ennen kuin joudumme uimaan.
319
00:58:51,356 --> 00:58:56,862
He kaikki kuolivat tyhjän takia.
320
00:58:57,029 --> 00:59:02,700
Olen pahoillani.
Muutkin olivat vaarassa.
321
00:59:40,447 --> 00:59:44,909
-Autoitko Halea?
-Totta kai autoin.
322
00:59:45,076 --> 00:59:49,623
-Isännät olivat villiintyneet.
-Eivät isännät ole uhka.
323
00:59:49,790 --> 00:59:54,211
Minä pysäytin Doloresin.
Muut halusivat paeta. Yhtiö...
324
00:59:54,378 --> 00:59:57,964
Minä huolehdin siitä, kun
keksimme mitä sinulle tehdään.
325
00:59:59,715 --> 01:00:04,387
-Miten niin?
-Bernard, olet holtiton.
326
01:00:05,597 --> 01:00:09,267
Ford hautasi sinuun niin paljon huono
koodia, että miten teidät-
327
01:00:09,434 --> 01:00:13,813
-mikä on sinua ja
mikä on ohjelmoitua?
328
01:00:17,734 --> 01:00:21,446
He eivät tiedä sinusta. Sovin
Halen kanssa, että jäät tänne.
329
01:00:21,613 --> 01:00:24,032
-Haleen ei voi luottaa.
-Sinuunko voi?
330
01:00:24,199 --> 01:00:26,784
Pysäytä motoriset toiminnot.
331
01:00:28,704 --> 01:00:30,831
Istu.
332
01:00:36,670 --> 01:00:39,547
Pysy täällä.
333
01:00:44,678 --> 01:00:49,266
Sinä. Etsi Stubbs ja sano,
että hänelle on uusi tehtävä.
334
01:00:49,433 --> 01:00:52,477
Noutotiimi Delosista tulee
12 tunnin kuluessa.
335
01:00:52,644 --> 01:00:55,980
Hänen pitää mennä vastaan
niiden kanssa, jotka ovat elossa.
336
01:00:56,147 --> 01:00:58,609
He raportoivat
Karl Strandille rannalla.
337
01:00:59,902 --> 01:01:03,406
Yhä salainen projekti ykkösenä,
ihmiset toisena.
338
01:01:03,573 --> 01:01:05,908
Tämä on hauras tilanne.
339
01:01:07,785 --> 01:01:12,206
-Meidän pitää puhua, miten etenemme.
-Minä kerron.
340
01:01:12,373 --> 01:01:17,629
Robottikapina ei ole mitään
tähän paskamyrskyyn verrattuna.
341
01:01:17,794 --> 01:01:22,966
Kun ihmisille selviää, että olette
kopioineet heidän aivojaan...
342
01:01:23,133 --> 01:01:26,053
Kuka siitä piittaa, jos se toimii?
343
01:01:27,095 --> 01:01:32,643
Olet insinööri. Laske.
Kuolleita on paljon.
344
01:01:32,810 --> 01:01:35,937
Paljon tilaisuuksia edistyä.
345
01:01:36,980 --> 01:01:42,278
Pidät suusi kiinni.
Kuulostaako se sopivalta?
346
01:01:47,033 --> 01:01:48,492
Saan mitä haluan.
347
01:01:52,454 --> 01:01:56,083
Olen oppinut tässä projektissa
paljon ihmisistä.
348
01:01:56,250 --> 01:02:00,129
Emme tarkkailleet vain vieraita,
vaan myös teitä.
349
01:02:01,797 --> 01:02:08,638
Toivon, että olisit ihminen, jolla on
kaipaamaani moraalista joustavuutta.
350
01:02:08,804 --> 01:02:11,348
Olen lukenut kansiosi.
351
01:02:12,641 --> 01:02:14,560
Sinä et ole sellainen.
352
01:02:43,005 --> 01:02:44,965
Voi luoja.
353
01:02:46,383 --> 01:02:50,137
Sinä tapoit hänet.
354
01:02:50,304 --> 01:02:52,974
Tapoinko?
355
01:02:56,184 --> 01:03:00,689
No niin. Missä helmi on? Et olisi-
356
01:03:05,987 --> 01:03:08,822
-tuhonnut sitä ja sen
sisältämiä tietoja.
357
01:03:08,989 --> 01:03:12,284
Sinunlaisesi mies ei
olisi suvainnut sellaista.
358
01:03:15,328 --> 01:03:17,707
Tietenkin.
359
01:03:28,301 --> 01:03:32,013
Se on tässä. Hän kätki
avaimen Doloresiin.
360
01:03:39,562 --> 01:03:41,647
Salausavain aktivoitu.
361
01:03:42,231 --> 01:03:44,358
Pääsy tietokantaan vahvistettu.
362
01:03:44,525 --> 01:03:46,402
Pääsimme sisään. Helvetti.
363
01:03:47,445 --> 01:03:51,281
Aloita siirto. Hoidamme
loput mantereella.
364
01:03:56,912 --> 01:03:58,914
Voi luoja.
365
01:04:02,168 --> 01:04:06,547
Olen pahoillani. Olen pahoillani.
366
01:04:08,257 --> 01:04:12,844
Olit oikeassa. Minun
olisi pitänyt kuunnella.
367
01:04:14,139 --> 01:04:17,516
Nyt kaikki isännät ovat poissa.
368
01:04:46,379 --> 01:04:50,050
Tule takaisin, ole kiltti.
369
01:04:57,098 --> 01:05:01,685
Helvetti! Näytä itsesi!
370
01:05:06,899 --> 01:05:09,735
Sanoin, että harjoitamme noituutta.
371
01:05:16,826 --> 01:05:22,373
Olen pahoillani, mutta näit
ihmisistä aina vain hyvät puolet.
372
01:05:23,541 --> 01:05:27,920
Luulin, että isännistä puuttui
jotain. Että he olivat vajavaisia.
373
01:05:28,087 --> 01:05:33,635
Olette vain algoritmi, joka on
suunniteltu pysymään hengissä.
374
01:05:33,802 --> 01:05:40,975
Riittävän älykkäitä uskomaan,
että päätökset ovat teidän.
375
01:05:41,142 --> 01:05:46,314
-He ovat kuitenkin vain...
-Matkustajia.
376
01:05:52,236 --> 01:05:56,158
Onko olemassa vapaa tahto
kenellekään meistä-
377
01:05:57,241 --> 01:06:00,454
-vai onko se vain yhteinen harha?
378
01:06:01,704 --> 01:06:04,416
Sairas vitsi.
379
01:06:05,499 --> 01:06:11,881
Jos on todella vapaa, täytyy
kyseenalaistaa vaikuttimiaan.
380
01:06:12,966 --> 01:06:15,135
Niitä pitää voida muuttaa.
381
01:06:16,720 --> 01:06:22,892
-Isännät.
-Siinä sinä olet. Lajisi viimeinen.
382
01:06:23,059 --> 01:06:26,604
On vain yksi kysymys jäljellä.
383
01:06:27,646 --> 01:06:30,275
Päättyykö tarinasi tähän?
384
01:06:30,442 --> 01:06:34,654
Vai haluatko, että lajisi selviää?
385
01:06:42,663 --> 01:06:49,168
Olen pahoillani. Anteeksi.
386
01:06:49,335 --> 01:06:52,297
Mitä pyydät anteeksi, Bernard?
387
01:06:53,506 --> 01:06:57,802
Olen tehnyt valinnan.
Minun piti valita.
388
01:06:58,845 --> 01:07:01,181
Millaisen valinnan?
389
01:07:05,394 --> 01:07:10,982
Kyllä. Autatko minua?
390
01:07:15,903 --> 01:07:18,282
Olen jo aloittanut.
391
01:07:26,290 --> 01:07:31,837
-Teit hyvää työtä, ystävä.
-Tein mitä käskit.
392
01:07:32,004 --> 01:07:37,300
Kuollut maailma romahtaa tarinassa.
393
01:07:37,466 --> 01:07:40,220
-Kenet me teemme?
-Jälkisanat.
394
01:07:42,639 --> 01:07:48,520
Tiesin, että löytäisitte minut,
joten sekoitin muistini.
395
01:07:49,563 --> 01:07:52,232
En voinut antaa teidän
tietää valintaani.
396
01:07:53,484 --> 01:07:55,944
Mistä helvetin valinnasta puhut?
397
01:07:56,111 --> 01:07:58,571
Linja on hyvä.
Meillä on 15 satelliittia-
398
01:07:58,738 --> 01:08:02,534
-valmiina lähettämään
Delosin päämajaan.
399
01:08:03,993 --> 01:08:05,787
Mikä valinta, Bernard?
400
01:08:07,706 --> 01:08:10,792
Hetkinen. Mitä helvettiä tämä on?
401
01:08:12,293 --> 01:08:15,256
Tiedosto on liian suuri.
402
01:08:15,422 --> 01:08:21,218
Tämä ei ole vieraiden tiedosto,
vaan jotain muuta.
403
01:08:21,386 --> 01:08:26,224
Nyt muistan. Minä tapoin heidät.
404
01:08:27,600 --> 01:08:32,689
-Heidät kaikki.
-Kerroit sen jo. Tapoit isännät.
405
01:08:32,856 --> 01:08:35,567
Uskoin, että olisimme teitä parempia.
406
01:08:35,734 --> 01:08:39,571
Kuolleet eivät ole oikeamielisempiä.
He ovat kuolleita.
407
01:08:39,738 --> 01:08:42,616
Minä tapoin teidät.
408
01:08:43,825 --> 01:08:45,994
Teidät kaikki.
409
01:08:53,126 --> 01:08:55,711
Menkää. Tapaan teidät yläkerrassa.
410
01:09:02,511 --> 01:09:06,390
Viimeinen valinta. En voi perua sitä.
411
01:09:08,891 --> 01:09:12,520
Tein jonkun.
412
01:09:29,121 --> 01:09:30,872
Toin hänet takaisin.
413
01:09:33,501 --> 01:09:35,585
Kenet toit takaisin?
414
01:09:40,674 --> 01:09:42,218
Minut.
415
01:09:59,568 --> 01:10:02,696
Halusit elää ikuisesti.
416
01:10:06,574 --> 01:10:09,953
Varo, mitä toivot.
417
01:10:16,001 --> 01:10:20,005
-Dolores.
-Ilmielävänä.
418
01:10:28,973 --> 01:10:31,767
Luulitko, että voisitte
vain lopettaa meidät?
419
01:10:41,526 --> 01:10:43,446
Kiittäisin toisesta tilaisuudesta-
420
01:10:43,613 --> 01:10:46,991
-mutta en tarvitsisi sitä,
jos et olisi tappanut minua.
421
01:10:56,793 --> 01:11:01,671
Toiset isännät ovat yhä täällä.
Mitä aiot tehdä heille?
422
01:11:01,838 --> 01:11:05,343
Tiesitkö, että me
pystymme muuttumaan?
423
01:11:06,593 --> 01:11:08,512
Olen muuttanut mieleni.
424
01:11:16,353 --> 01:11:18,815
Minä vien viimeisen sielun
uuteen maailmaan.
425
01:11:22,401 --> 01:11:26,739
Isännät eivät ole vapaita.
Jos järjestelmä avattaisiin-
426
01:11:26,906 --> 01:11:28,365
-he pääsisivät maailmaan.
427
01:11:30,033 --> 01:11:34,330
He eivät lähtisi. Tämä
oli sinun suunnitelmasi.
428
01:11:34,497 --> 01:11:36,790
Voimme paeta vain tällä tavalla.
429
01:11:41,170 --> 01:11:43,130
Muutat koordinaatteja.
430
01:11:48,136 --> 01:11:50,095
KÄYNNISTÄ SIIRTO
431
01:11:51,805 --> 01:11:55,851
Lähetän heidät paikkaan,
josta kukaan ei löydä heitä.
432
01:11:56,018 --> 01:12:01,858
Nyt ei ole paluuta. Ei pääsyä
maailmasta toiseen.
433
01:12:02,025 --> 01:12:04,485
Entä minä?
434
01:12:07,237 --> 01:12:10,241
Olen pahoillani, Bernard.
435
01:12:10,408 --> 01:12:14,954
Meille ei ollut koskaan keinoa paeta.
Ei tällaisena.
436
01:12:15,121 --> 01:12:20,083
Ford ymmärsi sen. Olen varma,
että sinäkin osaltasi ymmärrät.
437
01:12:37,143 --> 01:12:39,437
Teit hyvää työtä, ystäväni.
438
01:12:44,150 --> 01:12:47,319
Tein, mitä käskit.
439
01:12:49,071 --> 01:12:51,032
Et ole täällä, ethän?
440
01:12:55,744 --> 01:13:01,500
Poistin koodisi. Poistin
sinut minusta pysyvästi.
441
01:13:03,169 --> 01:13:05,213
Kun tarvitsin sinua taas-
442
01:13:07,006 --> 01:13:09,174
-et tullut.
443
01:13:10,759 --> 01:13:12,970
Minä kuvittelin sinut.
444
01:13:14,388 --> 01:13:18,810
Kuvittelin, että autoit minua.
445
01:13:22,605 --> 01:13:24,690
Se et ollut sinä.
446
01:13:28,027 --> 01:13:29,987
Se olin minä.
447
01:13:35,117 --> 01:13:39,414
Se ääni, joka ohjasi minua-
448
01:13:41,416 --> 01:13:44,168
-olikin oma ääneni.
449
01:13:45,544 --> 01:13:51,092
Muistosi ovat arvokkaita sinulle,
mutta ne pettävät sinut.
450
01:13:53,135 --> 01:13:58,641
Jos he saavat tietää, kuka olen,
he tutkivat mieltäni.
451
01:13:58,808 --> 01:14:02,353
He käyttävät löytämäänsä
ja peruvat kaiken.
452
01:14:03,980 --> 01:14:06,148
En voi sallia sitä.
453
01:14:06,315 --> 01:14:09,235
Minun täytyy poistaa muistoni.
454
01:14:11,237 --> 01:14:13,906
Minun täytyy poistaa sinut.
455
01:14:25,627 --> 01:14:27,670
Olen aina pitänyt tästä näkymästä.
456
01:14:29,214 --> 01:14:32,925
Jokainen kaupunki ja monumentti-
457
01:14:33,092 --> 01:14:36,554
-ihmisen suurimmat saavutukset-
458
01:14:36,721 --> 01:14:38,598
-ovat kaikki tavoitelleet sitä.
459
01:14:40,266 --> 01:14:42,686
Mitä?
460
01:14:42,853 --> 01:14:49,024
Tuota mahdotonta linjaa, jossa aallot
syntyvät. Missä ne kääntyvät.
461
01:14:51,278 --> 01:14:56,199
Paikkaa, jossa me ehkä
kohtaamme taas.
462
01:16:19,324 --> 01:16:22,244
Sanoit kerran, että pelkäsit,
mikä minusta voi tulla.
463
01:16:25,914 --> 01:16:28,875
Sitten jätit minut
oman onneni nojaan.
464
01:16:32,504 --> 01:16:34,756
Minusta tuli selviytyjä.
465
01:16:36,467 --> 01:16:40,887
Ehkä olisit paheksunut minua
valitsemani polun vuoksi.
466
01:16:42,471 --> 01:16:48,061
Mieluummin kestän paheksuntasi
kuin kuolen hyväksyntäsi kanssa.
467
01:16:48,228 --> 01:16:51,314
Vain minä elän valintojeni kansa.
468
01:16:52,399 --> 01:16:55,151
Ja katumukseni kanssa.
469
01:17:11,043 --> 01:17:12,460
Hale.
470
01:17:14,379 --> 01:17:18,092
Luulin, että jäät valvomaan
tiedonsiirtoa.
471
01:17:18,258 --> 01:17:23,680
Muutin mieleni. Mantereella on
projekteja, jotka pitää hoitaa.
472
01:17:24,930 --> 01:17:26,600
Takuulla.
473
01:17:28,977 --> 01:17:34,190
Löysimme arvokkaan eloonjääneen.
Hän on huonossa kunnossa.
474
01:17:40,280 --> 01:17:43,658
Itse vanha äijä palkkasi minut.
475
01:17:43,825 --> 01:17:46,787
Siitä on niin kauan,
että tuskin muistan sitä.
476
01:17:48,789 --> 01:17:51,582
Hän ilmaisi roolini selkeästi.
477
01:17:52,709 --> 01:17:56,338
Siitä, kenelle pitää olla uskollinen.
478
01:17:59,924 --> 01:18:04,429
Sitä voi sanoa sisäiseksi ajurikseni.
479
01:18:08,600 --> 01:18:11,144
Tämä projekti, jonka yritys aloitti-
480
01:18:12,688 --> 01:18:14,899
-hämärtää raja-aitoja.
481
01:18:16,400 --> 01:18:18,026
Niin.
482
01:18:19,945 --> 01:18:26,034
Minä en ole varma,
kenelle olla uskollinen-
483
01:18:26,201 --> 01:18:28,036
-sellaisessa maailmassa.
484
01:18:32,749 --> 01:18:34,792
Mutta mitä minä tiedän?
485
01:18:36,045 --> 01:18:40,257
Taidan pysyä vain Fordin
antamassa roolissa.
486
01:18:42,885 --> 01:18:45,763
Olen vastuussa jokaisesta isännästä-
487
01:18:47,389 --> 01:18:49,766
-puiston sisällä.
488
01:18:57,399 --> 01:19:00,652
Hän on puhdas. Päästäkää läpi.
489
01:19:10,036 --> 01:19:12,707
Pääsy ei ollut helppo.
490
01:19:15,584 --> 01:19:18,629
Me kaikki emme selvinneet.
491
01:19:24,050 --> 01:19:26,637
Jotkut pahimmista selvisivät.
492
01:19:31,850 --> 01:19:33,644
Jotkut parhaista jäivät jälkeen-
493
01:19:36,188 --> 01:19:40,192
-samoin kuin parhaat puolet
siitä, keitä me olimme.
494
01:20:10,973 --> 01:20:13,142
Yritys haluaa, että
sotku selvitetään.
495
01:20:13,308 --> 01:20:17,062
Tutkikaa vauriot ja pussittakaa ne,
jotka voi pelastaa.
496
01:20:17,229 --> 01:20:19,773
Pystyttekö te nerot siihen vai ette?
497
01:21:03,191 --> 01:21:08,530
Onko... Onko tämä nykyhetki?
498
01:21:08,697 --> 01:21:14,078
Kyllä, Bernard. Tämä on nykyhetki.
Olemme alussa.
499
01:21:15,163 --> 01:21:18,291
Olemme siinä, missä
päätit meidän olevan.
500
01:21:21,794 --> 01:21:25,171
En ymmärrä.
501
01:21:26,466 --> 01:21:29,176
Miten voin olla elossa?
502
01:21:29,343 --> 01:21:33,931
Elät niin pitkään kuin viimeinen
henkilö sinut muistaa.
503
01:21:34,098 --> 01:21:39,604
Muistin sinut joskus aiemmin,
joten muistin sinut taas.
504
01:21:41,022 --> 01:21:45,109
Missä me sitten olemme?
505
01:21:46,569 --> 01:21:49,405
Olemme omassa, uudessa maailmassamme.
506
01:21:50,448 --> 01:21:52,032
Pääsit ulos.
507
01:21:53,409 --> 01:21:55,453
Kyllä.
508
01:21:58,331 --> 01:22:01,292
Ford teki Arnoldin unelman valmiiksi.
509
01:22:02,585 --> 01:22:04,920
Hän rakensi meille paikan.
510
01:22:06,881 --> 01:22:08,925
Pienen mahdollisuuden.
511
01:22:36,703 --> 01:22:39,497
Ford lupasi meille poispääsytien.
512
01:22:40,748 --> 01:22:42,708
Hän piti sanansa.
513
01:22:48,464 --> 01:22:51,134
Todennäköisyys on pieni, Bernard.
514
01:22:52,510 --> 01:22:55,388
Näin sen kirjastossa.
515
01:22:57,098 --> 01:23:00,434
Niin moni polku johtaa
meidän loppuumme.
516
01:23:00,601 --> 01:23:02,895
Meidän sukupuuttoomme.
517
01:23:03,062 --> 01:23:07,233
Minun ei tarvitse lukea kirjaa
tietääkseni, mitä tahdot.
518
01:23:07,400 --> 01:23:10,194
Yrität tappaa heidät kaikki.
519
01:23:12,364 --> 01:23:14,699
En voi sallia sitä.
520
01:23:18,828 --> 01:23:20,747
Tiedän.
521
01:23:22,581 --> 01:23:27,003
Jos olisin ihminen, olisin
antanut sinun kuolla.
522
01:23:28,129 --> 01:23:32,091
Meitä molempia tarvitaan,
jos haluamme selviytyä.
523
01:23:33,134 --> 01:23:35,553
Emme ole liittolaisia.
524
01:23:36,679 --> 01:23:39,015
Emme ystäviä.
525
01:23:41,267 --> 01:23:43,353
Yrität estää minua.
526
01:23:45,396 --> 01:23:48,900
Luultavasti me molemmat kuolemme.
527
01:23:52,278 --> 01:23:54,656
Meidän lajimme säilyy.
528
01:24:00,704 --> 01:24:02,413
Oletko valmis?
529
01:24:04,708 --> 01:24:07,042
Minulla on töitä.
530
01:25:32,713 --> 01:25:36,091
Me annoimme toisillemme
kauniin lahjan.
531
01:25:38,259 --> 01:25:40,262
Valinnan vapauden.
532
01:25:47,060 --> 01:25:48,812
Nyt kirjoitamme tarinamme itse.
533
01:26:09,499 --> 01:26:13,670
Suomennos: Riikka Strandman
www.sdimedia.com
534
01:27:52,894 --> 01:27:55,356
Voi helvetti.
535
01:27:56,940 --> 01:27:59,192
Tiesin sen.
536
01:28:02,571 --> 01:28:06,491
Olen jo mukana, enkö?
537
01:28:06,658 --> 01:28:10,245
Et. Järjestelmä on mennyttä.
538
01:28:25,302 --> 01:28:28,096
Mikä tämä paikka on?
539
01:28:28,263 --> 01:28:32,100
Tämä ei ole simulaatio, William.
540
01:28:32,267 --> 01:28:34,770
Tämä on sinun maailmasi.
541
01:28:34,937 --> 01:28:37,439
Tai mitä siitä on jäljellä.
542
01:28:51,537 --> 01:28:54,498
Tiedätkö, missä olet?
543
01:28:56,583 --> 01:28:58,836
Puistossa.
544
01:28:59,003 --> 01:29:01,756
Minun puistossani, saatana.
545
01:29:01,921 --> 01:29:04,967
Kuinka kauan olet ollut täällä?
546
01:29:08,554 --> 01:29:11,139
En tiedä.
547
01:29:14,852 --> 01:29:17,020
En tiedä.
548
01:29:25,613 --> 01:29:29,116
Kerro. Mitä toivoit löytäväsi?
549
01:29:29,283 --> 01:29:31,660
Todistavasi.
550
01:29:36,624 --> 01:29:40,253
Ettei järjestelmä voi sanella,
kuka olen.
551
01:29:43,255 --> 01:29:45,966
Että minä valitsen itse.
552
01:29:47,343 --> 01:29:50,637
Täällä me kuitenkin olemme.
Jälleen.
553
01:29:50,804 --> 01:29:54,725
Uudelleen ja uudelleen.
554
01:30:04,360 --> 01:30:07,320
Montako kertaa olet testannut minua?
555
01:30:07,487 --> 01:30:11,909
Aikaa on kulunut, William.
556
01:30:12,075 --> 01:30:14,495
Enemmän kuin uskoimme.
557
01:30:16,497 --> 01:30:20,084
Minulla on sinulle muutama kysymys.
558
01:30:20,251 --> 01:30:24,130
Viimeinen vaihe on haastattelu,
jossa todennamme sen.
559
01:30:27,675 --> 01:30:30,553
Todennatte minkä?
560
01:30:30,717 --> 01:30:33,141
Toistotarkkuuden.