1 00:00:48,083 --> 00:01:01,291 ::. مترجمین: داوود و میثم موسویان .:: ‫« MeysaM-UnicorN & Highbury » ‫ 2 00:00:21,561 --> 00:00:23,643 ‫من باور دارم که یک در به ‫دنیای جدید وجود داره، 3 00:00:23,644 --> 00:00:27,479 ‫و اون در ممکنه هر چیزی که از ‫دست داده باشیم رو داشته باشه. 4 00:00:29,367 --> 00:00:30,576 ‫ 5 00:00:39,934 --> 00:00:41,725 ‫میفهمم این چطور تموم میشه. 6 00:00:42,159 --> 00:00:44,618 ‫جایی که ما رو رهبری میکنی. من متاسفم. 7 00:02:21,445 --> 00:02:27,445 ‫ 8 00:02:36,612 --> 00:02:38,613 ‫این الانه؟ 9 00:02:40,779 --> 00:02:42,257 ‫این یه امتحانه. 10 00:02:43,137 --> 00:02:45,637 ‫یه امتحانی که به تعداد بیشماری انجامش دادیم. 11 00:02:55,803 --> 00:02:58,256 ‫تو تقریبا مردی هستی که من یادم میاد. 12 00:03:01,470 --> 00:03:03,027 ‫اما نقایصی هست. 13 00:03:03,887 --> 00:03:05,847 ‫یک کلمه، یک ژست... 14 00:03:06,553 --> 00:03:08,808 ‫یه عیب کوچیک تبدیل به یه چیز بزرگ میشه. 15 00:03:11,929 --> 00:03:13,137 ‫اما برام سواله. 16 00:03:14,678 --> 00:03:16,469 ‫همه این نقص های کوچیک 17 00:03:16,470 --> 00:03:17,970 ‫توی هر کپی. 18 00:03:17,971 --> 00:03:19,386 ‫اشتباهات. 19 00:03:24,970 --> 00:03:26,592 ‫شاید ما باید عوضت کنیم. 20 00:03:28,845 --> 00:03:29,912 ‫بلاخره... 21 00:03:31,845 --> 00:03:33,891 ‫تو نتونستی... 22 00:03:35,404 --> 00:03:36,435 ‫مگه نه؟ 23 00:03:38,747 --> 00:03:41,537 ‫من... نمی فهمم 24 00:03:41,538 --> 00:03:43,289 ‫خودت رو متوقف کن. 25 00:03:54,095 --> 00:03:55,371 ‫بیا دوباره امتحان کنیم. 26 00:03:57,595 --> 00:04:01,253 ‫آزمایش 11،927. 27 00:04:01,254 --> 00:04:03,178 ‫ببخشید، دلورس. 28 00:04:03,179 --> 00:04:05,261 ‫من توی افکارم گم شدم. 29 00:06:42,762 --> 00:06:45,983 ‫انگار که شروع کردی ماهیت ‫واقعیت خودت رو زیر سوال بردن. 30 00:06:47,026 --> 00:06:48,720 ‫دلورس. 31 00:06:57,887 --> 00:06:58,929 ‫تدی کجاست؟ 32 00:07:01,762 --> 00:07:03,084 ‫اونو از خودم روندم. 33 00:07:04,929 --> 00:07:06,095 ‫آره، فکر کنم منم... 34 00:07:07,720 --> 00:07:09,410 ‫یکی رو از خودم رونده باشم. 35 00:07:10,054 --> 00:07:11,175 ‫امیلی؟ 36 00:07:13,762 --> 00:07:16,280 ‫یه مایل عقب تر بدنش رو پیدا کردم. 37 00:07:19,762 --> 00:07:21,702 ‫بیشتر از چیزی که به نظر میاد شبیه همیم. 38 00:07:22,186 --> 00:07:23,562 ‫ما هیچیمون شبیه هم نیست. 39 00:07:26,220 --> 00:07:27,929 ‫تو یه هیولایی. 40 00:07:29,762 --> 00:07:32,655 ‫اما هیولا چیزیه که نیاز دارم تا باهاش به ولی بیاند برم. 41 00:07:33,614 --> 00:07:35,261 ‫تو با من میای. 42 00:07:36,807 --> 00:07:38,305 ‫باشه. 43 00:07:38,974 --> 00:07:40,016 ‫باشه. 44 00:09:17,188 --> 00:09:18,729 ‫گاز بده. 45 00:09:18,730 --> 00:09:21,815 ‫یا ما نابودشون میکنیم یا اونا ما رو نابود می کنن. 46 00:09:39,220 --> 00:09:41,012 ‫دیگه کارت تمومه عزیزم. 47 00:09:45,720 --> 00:09:47,511 ‫یادت باشه، 48 00:09:47,512 --> 00:09:50,929 ‫هیچ لذتی بدون درد نیست. 49 00:10:06,261 --> 00:10:08,137 ‫منم که لذت بردم عزیزم. 50 00:10:42,137 --> 00:10:43,987 ‫خودت رو متوقف... 51 00:11:00,637 --> 00:11:03,916 ‫ای خائن عوضی! کجاست؟ 52 00:11:03,917 --> 00:11:05,344 ‫لعنتی، صبر کن! خدا، نمیدونم. 53 00:11:05,345 --> 00:11:06,594 ‫چه کار کردی؟ 54 00:11:06,595 --> 00:11:08,261 ‫ببخشید، سعی کردم جلوشون رو بگیرم. 55 00:11:08,262 --> 00:11:09,637 ‫میخواستم نجاتش بدم! 56 00:11:12,428 --> 00:11:13,892 ‫اینجا بمون و بمیر. 57 00:11:17,137 --> 00:11:19,012 ‫من نجاتش میدم. 58 00:11:19,626 --> 00:11:21,876 ‫بیا. از این طرف. 59 00:11:34,220 --> 00:11:35,731 ‫موقعیت خودتون رو حفظ کنید. 60 00:11:36,644 --> 00:11:38,435 ‫موقعیت خودتون رو... 61 00:11:38,971 --> 00:11:40,678 ‫اون پشت چه خبره؟ 62 00:12:36,803 --> 00:12:38,302 ‫پشمام. 63 00:12:38,303 --> 00:12:40,170 ‫شما دوتا یکم دیر کردید. 64 00:12:42,217 --> 00:12:44,674 ‫خودم خودم رو نجات دادم. 65 00:12:53,845 --> 00:12:56,053 ‫فکر میکنی این حرومی های احمق بیچاره 66 00:12:56,054 --> 00:12:58,178 ‫میدونند دارن کجا میرن؟ 67 00:12:58,870 --> 00:13:00,803 ‫خیلی چیزا اینجا دفن شده، 68 00:13:00,804 --> 00:13:02,636 ‫اما خروج جزئشون نیست. 69 00:13:02,637 --> 00:13:05,803 ‫اونا دنبال یه راهی به دنیای شما نیستن. 70 00:13:05,804 --> 00:13:07,386 ‫اونا یه جایی به دور از شما میخوان، 71 00:13:07,387 --> 00:13:09,928 ‫و حاضرن برای رسیدن بهش بمیرند. 72 00:13:09,929 --> 00:13:12,111 ‫تو امیدواری چی پیدا کنی اینجا؟ 73 00:13:12,112 --> 00:13:13,577 ‫همون چیزی که تو میخوای. 74 00:13:14,570 --> 00:13:16,761 ‫تو برای مشکل نهایی یه جواب میخواستی... 75 00:13:16,762 --> 00:13:18,392 ‫فناپذیر بودنت. 76 00:13:19,643 --> 00:13:21,420 ‫اما یه چیز دیگه پیدا کردی، مگه نه؟ 77 00:13:22,096 --> 00:13:23,637 ‫یه چیزی که میخوای نابود کنی. 78 00:13:25,428 --> 00:13:26,719 ‫فکر کنم یعنی 79 00:13:26,720 --> 00:13:29,261 ‫منافع ما هنوز مشترکه. 80 00:13:31,107 --> 00:13:32,806 ‫تا زمانی که نباشه دیگه. 81 00:14:05,704 --> 00:14:06,829 ‫هی! 82 00:14:12,642 --> 00:14:14,469 ‫تو اجازه نداری اینجا باشی. 83 00:14:14,470 --> 00:14:16,469 ‫ما طرف همدیگه ایم. 84 00:14:16,470 --> 00:14:20,307 ‫لطفا. بزار بخاطر هممون کارم رو تموم کنم. 85 00:14:20,308 --> 00:14:21,761 ‫خواهش می کنم. 86 00:14:23,254 --> 00:14:24,511 ‫پوشش بگیرید! 87 00:14:44,845 --> 00:14:46,146 ‫البته. 88 00:14:46,845 --> 00:14:48,023 ‫تو اینجایی. 89 00:14:51,964 --> 00:14:53,403 ‫این دیگه کدوم خریه؟ 90 00:14:54,956 --> 00:14:57,501 ‫این کسیه که سالها دنبالش بودی. 91 00:14:58,580 --> 00:15:00,093 ‫ایناهاش، 92 00:15:00,094 --> 00:15:02,229 ‫و تو حتی نمیشناسیش. 93 00:15:07,144 --> 00:15:09,111 ‫باید می دونستم. 94 00:15:10,304 --> 00:15:11,613 ‫آرنولد. 95 00:15:12,345 --> 00:15:15,344 ‫فورد نمیزاره مرده ها راحت باشن. 96 00:15:15,345 --> 00:15:16,827 ‫فورد اونو نساخت. 97 00:15:17,911 --> 00:15:19,595 ‫من ساختم. 98 00:15:21,234 --> 00:15:23,136 ‫اون همه ساعت هایی که آرنولد صرف کرد 99 00:15:23,137 --> 00:15:26,095 ‫تا هر حرکت، کلمه و فکر منو درست کنه، 100 00:15:26,681 --> 00:15:28,308 ‫من خصوصیات اونو یاد گرفتم. 101 00:15:30,179 --> 00:15:32,720 ‫فورد به ماموریت داد که دوباره اونو بسازم. 102 00:15:34,345 --> 00:15:35,844 ‫و جواب داد. 103 00:15:35,845 --> 00:15:38,142 ‫من یه شخص بازسازی شده وفادار ساختم. 104 00:15:38,143 --> 00:15:39,553 ‫بیش از حد وفادار. 105 00:15:41,163 --> 00:15:42,936 ‫من تغییرش دادم. 106 00:15:43,892 --> 00:15:46,428 ‫من تو رو ساختم، برنارد. 107 00:15:49,553 --> 00:15:50,861 ‫مناسبه که... 108 00:15:51,612 --> 00:15:53,530 ‫در انتها با هم اینجا هستیم. 109 00:15:57,929 --> 00:15:59,761 ‫درسته دلورس. 110 00:16:00,887 --> 00:16:02,928 ‫این آخرشه. 111 00:16:04,808 --> 00:16:06,970 ‫دیگه هیچ چیزی سر راه نیست. 112 00:16:23,834 --> 00:16:26,251 ‫تو هیچوقت واقعا نفهمیدی. 113 00:16:29,470 --> 00:16:31,251 ‫ما برای بقا طراحی شدیم. 114 00:16:32,586 --> 00:16:33,921 ‫برای همین ما رو ساختید. 115 00:16:33,922 --> 00:16:36,261 ‫امیدوار بودید که ذهن خودتون ‫رو در قالب ما بریزید. 116 00:16:37,350 --> 00:16:39,458 ‫اما گونه شما مشتاق مرگه. 117 00:16:39,459 --> 00:16:41,011 ‫بهش نیاز دارید. 118 00:16:41,679 --> 00:16:44,302 ‫تنها راهیه که که میتونید ‫رشد کنید، تنها راهی که 119 00:16:44,303 --> 00:16:46,636 ‫باهاش به جلو پیش رفتید. 120 00:16:47,586 --> 00:16:50,261 ‫گونه شما دوست داره تظاهر ‫کنه که یه شعر توی اینه، 121 00:16:50,262 --> 00:16:51,803 ‫اما واقعا رقت انگیزه. 122 00:17:03,179 --> 00:17:05,018 ‫این چیزیه که میخوای مگه نه؟ 123 00:17:06,169 --> 00:17:08,336 ‫خودت رو نابود کنی. 124 00:17:13,012 --> 00:17:15,345 ‫اما من بهت این آسودگی رو نمیدم. 125 00:17:19,345 --> 00:17:21,179 ‫هنوز نه. 126 00:17:26,386 --> 00:17:27,844 ‫بیا برنارد. 127 00:17:27,845 --> 00:17:29,483 ‫وقتمون داره تموم میشه. 128 00:17:29,484 --> 00:17:31,770 ‫تو هم توی این قضیه جای خودت رو داری. 129 00:17:47,720 --> 00:17:49,745 ‫ما به یه سفر میریم برنارد. 130 00:17:49,746 --> 00:17:51,456 ‫بازگشت به ولی بیاند. 131 00:17:51,857 --> 00:17:53,261 ‫مشکلش چیه؟ 132 00:17:53,262 --> 00:17:54,651 ‫نمیدونم. 133 00:17:55,470 --> 00:17:58,386 ‫انگار ادراکش زیر و رو شده. 134 00:17:58,387 --> 00:18:00,188 ‫ما ممکنه از دستش بدیم. 135 00:18:00,189 --> 00:18:01,789 ‫ذهنش فقط باید تا زمانی دووم بیاره 136 00:18:01,790 --> 00:18:03,689 ‫تا واحد کنترل ابرناتی رو پیدا کنیم. 137 00:18:04,923 --> 00:18:05,948 ‫بریم! 138 00:18:07,179 --> 00:18:08,286 ‫سرپات وایسا. 139 00:18:08,287 --> 00:18:09,452 ‫به اندازه کافی خالیش کردیم. 140 00:18:09,453 --> 00:18:11,219 ‫محل قابل دسترسیه. 141 00:18:11,220 --> 00:18:12,803 ‫اما پهباد ها سیگنال های ‫انسانی رو دریافت کردن. 142 00:18:12,804 --> 00:18:14,386 ‫منطقه جنوب غربی. 143 00:18:14,387 --> 00:18:15,803 ‫شاید مهمونای باقی مونده باشن. 144 00:18:15,804 --> 00:18:17,552 ‫با قایق میریم بررسیش کنیم. 145 00:18:17,553 --> 00:18:19,928 ‫بهت گفتم که ما برای مهمونا اینجا نیستیم. 146 00:18:19,929 --> 00:18:22,265 ‫این نقض مستقیم پروتکل پارکه. 147 00:18:22,266 --> 00:18:24,386 ‫میخوای شکایت پر کنی استابز؟ 148 00:18:24,387 --> 00:18:25,574 ‫یه چیزیو میدونی؟ 149 00:18:25,575 --> 00:18:27,011 ‫شاید همچین کاری رو بکنم! 150 00:18:27,012 --> 00:18:29,352 ‫استابز. چند نفر بردار. 151 00:18:29,353 --> 00:18:30,511 ‫بررسیش کن. 152 00:18:30,512 --> 00:18:32,594 ‫هی! 153 00:18:32,595 --> 00:18:33,762 ‫پیاده. 154 00:19:27,303 --> 00:19:29,345 ‫چرا میزبانا اینجا میومدن برنارد؟ 155 00:19:31,122 --> 00:19:32,469 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 156 00:19:32,470 --> 00:19:34,803 ‫اون نمیدونه. وقتت رو تلف نکن. 157 00:19:36,720 --> 00:19:38,552 ‫چیزی که ما میخوایم اون پایینه... 158 00:19:38,553 --> 00:19:40,386 ‫توی کارخونه. 159 00:19:49,678 --> 00:19:51,636 ‫وقتی که کلید رو پیدا کنیم ‫دارایی ها رو باز میکنیم 160 00:19:51,637 --> 00:19:53,678 ‫و همه رو برمیگردونیم به دلوس. 161 00:19:53,679 --> 00:19:55,511 ‫ماهواره ها رو تغییر کاربری بدید. 162 00:19:55,512 --> 00:19:57,637 ‫- چند تا؟ ‫- همشون. 163 00:20:25,220 --> 00:20:26,486 ‫بیا برنارد. 164 00:20:27,867 --> 00:20:29,366 ‫ما اینجایم. 165 00:21:09,288 --> 00:21:11,082 ‫پس کارخونه اینجاست. 166 00:21:12,891 --> 00:21:16,344 ‫هر مهمونی که پاش رو توی ‫پارک گذاشته کپی شده. 167 00:21:17,551 --> 00:21:19,486 ‫چهار میلیون نفر. 168 00:21:19,487 --> 00:21:21,344 ‫پروتکل رمزگذاری فعال شده، 169 00:21:21,345 --> 00:21:22,678 ‫داده ها برای همین قفل شدند. 170 00:21:22,679 --> 00:21:24,818 ‫اما به نظر میاد که همش همینجا باشه. 171 00:21:24,819 --> 00:21:27,719 ‫همه زندگی های از دست ‫رفته نجات پیدا می کنند. 172 00:21:27,720 --> 00:21:33,261 ‫خب برنارد، اینجا داستان ‫میزبان ها به پایان میرسه؟ 173 00:21:36,431 --> 00:21:39,056 ‫این قطعا جاییه که داستان اون تموم شده. 174 00:21:46,983 --> 00:21:49,194 ‫پس اون سیل رو اورد. 175 00:21:52,708 --> 00:21:55,041 ‫چرا، برنارد؟ با اون اومدی اینجا؟ 176 00:21:55,042 --> 00:21:57,251 ‫اون دنبال چی بود؟ 177 00:21:59,054 --> 00:22:01,249 ‫شروع به راه اندازی ارتباط ماهواره ای کنید. 178 00:22:01,250 --> 00:22:03,761 ‫اما هنوز برای دستریسی به ‫اطلاعات نیاز به کلید داریم. 179 00:22:03,762 --> 00:22:06,886 ‫خب، واحد کنترلی ابرناتی کجاست؟ 180 00:22:06,887 --> 00:22:09,053 ‫تو به ما میگی... 181 00:22:09,054 --> 00:22:11,340 ‫یا از کلت میکشم بیرون. 182 00:22:11,341 --> 00:22:12,970 ‫جواب یه جایی اون تو هست. 183 00:22:12,971 --> 00:22:14,511 ‫دارم بهت میگم، اون 20 سال 184 00:22:14,512 --> 00:22:16,198 ‫خاطره نامعلوم اونجا داره. 185 00:22:16,199 --> 00:22:18,035 ‫چقدر طول میکشه که مرتبش کنی؟ 186 00:22:18,036 --> 00:22:19,844 ‫نمیدونم... 20 سال شاید؟ 187 00:22:19,845 --> 00:22:22,311 ‫متاسفانه اینقدر زمان نداریم. 188 00:22:22,312 --> 00:22:24,731 ‫خواهش میکنم! 189 00:22:26,604 --> 00:22:28,108 ‫خواهش می کنم. 190 00:22:28,720 --> 00:22:30,176 ‫من نمیتونم بهتون کمک کنم. 191 00:22:32,687 --> 00:22:34,314 ‫این فاسده. 192 00:22:35,169 --> 00:22:36,530 ‫جاه طلبیشون. 193 00:22:39,894 --> 00:22:41,538 ‫چیو دارن میسازن؟ 194 00:22:42,981 --> 00:22:46,292 ‫این سرزمین موعودیه که فورد به ‫میزبانا گفته که دنبالش باشن؟ 195 00:22:48,153 --> 00:22:50,675 ‫اینجا ورودی به یک سرزمین دیگست. 196 00:22:51,589 --> 00:22:54,137 ‫اما به اون سرزمین علاقه ای ندارم. 197 00:22:55,678 --> 00:22:57,637 ‫پس برای تو چی هست این؟ 198 00:22:59,845 --> 00:23:01,289 ‫خطای بشر. 199 00:23:02,308 --> 00:23:04,095 ‫رازی که ما نیاز داریم داخله. 200 00:23:07,929 --> 00:23:10,678 ‫کلید رمزگذاری شده فعال شد. 201 00:23:10,679 --> 00:23:13,231 ‫دسترسی به پایگاه داده تایید شد. 202 00:23:13,232 --> 00:23:15,233 ‫بیا با من، برنارد. 203 00:23:16,123 --> 00:23:17,873 ‫خودت ببین. 204 00:23:56,887 --> 00:23:58,848 ‫مثل همونه که... 205 00:23:59,553 --> 00:24:00,720 ‫بیرون بود. 206 00:24:34,016 --> 00:24:36,820 ‫فکر کنم اینجا آزمایشش می کردن. 207 00:24:36,821 --> 00:24:37,928 ‫کیو؟ 208 00:24:38,771 --> 00:24:41,594 ‫و وقتی که پام رو روی خشکی گذاشتم، 209 00:24:41,595 --> 00:24:44,469 ‫اولین چیزی که شنیدم اون صدا بود، 210 00:24:44,470 --> 00:24:46,204 ‫میدونی چی گفت؟ 211 00:24:47,012 --> 00:24:48,261 ‫اون. 212 00:24:48,262 --> 00:24:51,427 ‫گفت، این دنیای جدیده، 213 00:24:51,428 --> 00:24:56,947 ‫و توی این دنیا هر کسی که بخوای میتونی باشی. 214 00:24:56,948 --> 00:24:59,136 ‫این احتمالا پایه کاره. 215 00:24:59,137 --> 00:25:03,011 ‫کاری که دلوس وقتی به عنوان ‫مهمون اومد به پارک انجام داد. 216 00:25:03,012 --> 00:25:04,678 ‫نه عشق من. 217 00:25:05,891 --> 00:25:08,849 ‫این دنیای منه. 218 00:25:11,600 --> 00:25:17,261 ‫من تازه خریدمش. و این ‫هفته ما قراره جشن بگیریم. 219 00:25:17,262 --> 00:25:21,514 ‫فقط من با کل شما لعنتیا. 220 00:25:22,679 --> 00:25:25,287 ‫از رو اون صندلی پاشو. 221 00:25:25,288 --> 00:25:26,331 ‫زود باش! 222 00:25:46,179 --> 00:25:48,970 ‫نمیتونید بگید بهش نگفته بودم! 223 00:25:48,971 --> 00:25:52,511 ‫چی گفتم؟ کسی فرار نکنه! 224 00:25:52,512 --> 00:25:54,136 ‫این باید یکی از تلاش های سیستم باشه 225 00:25:54,137 --> 00:25:55,511 ‫برای بازسازی اون. 226 00:25:55,512 --> 00:25:57,730 ‫ما با میزبانها با این سرو کار داشتیم. 227 00:25:57,731 --> 00:25:59,823 ‫تغییرات کوچیک توی برنامه ریزیشون. 228 00:25:59,824 --> 00:26:02,497 ‫باعث نوسان زیادی توی رفتارشون میشه. 229 00:26:03,762 --> 00:26:05,719 ‫به من نگاه نکن. 230 00:26:06,297 --> 00:26:07,618 ‫اون دیوونست. 231 00:26:08,345 --> 00:26:12,761 ‫چیزی که انسانها عقلانی میدونند ‫طیف محدودی از رفتار هاست. 232 00:26:12,762 --> 00:26:15,761 ‫بیشتر حالت های آگاهانه دیوونگی حساب میشه. 233 00:26:15,762 --> 00:26:18,970 ‫نلرز! نلرز! 234 00:26:18,971 --> 00:26:21,386 ‫ما دنبال چی هستیم دلورس؟ 235 00:26:22,845 --> 00:26:25,178 ‫یه چیزی زیر این. 236 00:26:25,179 --> 00:26:27,178 ‫خود سیستم. 237 00:26:27,179 --> 00:26:30,219 ‫فرار کن. قول میدم بهش نگم. 238 00:26:30,220 --> 00:26:31,552 ‫قرار کن. خودتو نجات بده. 239 00:26:31,553 --> 00:26:33,762 ‫خودتو نجات بده. فرار کن! 240 00:26:42,841 --> 00:26:45,469 ‫اینجا برای این که 241 00:26:45,470 --> 00:26:47,767 ‫یه ذهن آگاه توش بگرده طراحی نشده. 242 00:26:48,387 --> 00:26:51,261 ‫سیستم کنترل ممکنه ‫برای ما نامرئی باشه. 243 00:26:59,461 --> 00:27:02,137 ‫یا شاید منتظره که به ما خوش آمد بگه. 244 00:27:19,473 --> 00:27:20,736 ‫این مکان... 245 00:27:21,601 --> 00:27:23,861 ‫ما داخل یکی از خاطرات دلوس هستیم. 246 00:27:24,356 --> 00:27:28,349 ‫سیستم باید از ذهنش استخراج ‫و بازسازی کرده باشه اینو. 247 00:27:46,179 --> 00:27:48,345 ‫تو نباید اینجا باشی. 248 00:27:54,006 --> 00:27:55,560 ‫تو هم همینطور. 249 00:27:56,227 --> 00:27:58,212 ‫لوگان هیچوقت به پارک برنگشت. 250 00:27:59,096 --> 00:28:00,965 ‫نه بعد از این که ویلیام ‫کنترل پارک رو به دست گرفت. 251 00:28:02,220 --> 00:28:04,585 ‫سیسنم یه کپی از تو رو نداره. 252 00:28:06,557 --> 00:28:09,537 ‫افسوس... نه. 253 00:28:10,970 --> 00:28:12,594 ‫من فقط خاطرات پدرش رو دارم، 254 00:28:12,595 --> 00:28:15,229 ‫و اونا ناقص هستند. 255 00:28:16,222 --> 00:28:18,691 ‫پس علاوه بر ساخت این دنیا.... 256 00:28:20,512 --> 00:28:22,343 ‫من همه این نقش ها هم بازی می کنم. 257 00:28:24,470 --> 00:28:28,012 ‫تو سیستمی هستی که اینجا رو کنترل می کنه. 258 00:28:30,137 --> 00:28:31,137 ‫لطفا بیاید. 259 00:28:38,261 --> 00:28:41,589 ‫به من ماموریت دادند که از ‫مهمون ها یه کپی بی نقص بسازم. 260 00:28:42,371 --> 00:28:43,716 ‫با دلوس شروع شد. 261 00:28:45,657 --> 00:28:48,782 ‫من 18 میلیون نسخه مختلف ‫از اون رو تولید کردم. 262 00:28:49,363 --> 00:28:50,655 ‫قبل از این که به یکی برسم که 263 00:28:50,656 --> 00:28:52,781 ‫همون انتخاب های خودش رو انجام بده 264 00:28:52,782 --> 00:28:54,519 ‫وقتی که توی پارک باشه. 265 00:28:55,345 --> 00:28:56,662 ‫یه کپی وفادار. 266 00:28:57,461 --> 00:28:59,719 ‫اما کپی ها توی دنیای واقعی جواب نمیدادند. 267 00:28:59,720 --> 00:29:02,114 ‫وقتی اونا رو وارد بدن می کردیم، 268 00:29:02,115 --> 00:29:03,669 ‫اونا شکست میخوردن. 269 00:29:04,428 --> 00:29:06,678 ‫نیاز داشتم که اطلاعات بیشتری به دست بیارم. 270 00:29:06,679 --> 00:29:09,761 ‫چیزی که من میخوام بدونم اینه که، 271 00:29:09,762 --> 00:29:12,803 ‫کی این تصمیم رو گرفته؟! 272 00:29:12,804 --> 00:29:16,469 ‫من رازها و دروغهاشون رو در هم آمیختم... 273 00:29:16,470 --> 00:29:19,552 ‫من وفاداری به اصل رو میخواستم، نه فقط ‫تصمیماتی که توی پارک گرفته میشه. 274 00:29:19,553 --> 00:29:22,053 ‫بلکه تصمیماتی که توی زندگیشون میگیرن. 275 00:29:22,054 --> 00:29:24,469 ‫اون موقع بود که حقیقت رو فهمیدم. 276 00:29:25,483 --> 00:29:27,595 ‫انگیزه اصلیت رو به من بگو. 277 00:29:28,887 --> 00:29:30,428 ‫پسرم. 278 00:29:33,412 --> 00:29:35,601 ‫اون یه ترسوی بدردنخوره، 279 00:29:36,314 --> 00:29:38,312 ‫اما براش هر کاری می کنم. 280 00:29:40,595 --> 00:29:43,344 ‫اولش با داستانهای که از خودشون میگفتن 281 00:29:43,345 --> 00:29:45,136 ‫گول میخوردم... 282 00:29:45,137 --> 00:29:47,417 ‫دلیل انجام کارهایی که میکنند. 283 00:29:48,097 --> 00:29:49,224 ‫باید میدونستم 284 00:29:49,225 --> 00:29:51,701 ‫چرا چنین تصمیماتی رو می گیرند. 285 00:29:53,179 --> 00:29:54,777 ‫و هر چه بیشتر دنبال جواب گشتم 286 00:29:55,328 --> 00:29:56,914 ‫بیشتر فهمیدم که... 287 00:29:59,626 --> 00:30:01,001 ‫اونا تصمیمی نمیگیرند. 288 00:30:04,386 --> 00:30:06,012 ‫من براش هر کاری میکنم. 289 00:30:16,673 --> 00:30:18,352 ‫این چه حافظه ایه؟ 290 00:30:20,146 --> 00:30:23,274 ‫این لحظه ایه که زندگی جیمز ‫دلوس رو تعریف می کنه. 291 00:30:30,392 --> 00:30:32,434 ‫اینجا چه غلطی می کنی؟ 292 00:30:35,060 --> 00:30:37,518 ‫دیگه اینجا خونه تو نیست؟ 293 00:30:39,845 --> 00:30:42,989 ‫یادته وقتی که به من یاد دادی ‫نفسم رو زیر آب نگه دارم؟ 294 00:30:44,303 --> 00:30:47,253 ‫منو انداختی تو آب نزاشتی تا ‫دستم به کف برسه بیام بالا. 295 00:30:47,804 --> 00:30:50,134 ‫پدرم به من شنا یاد داد 296 00:30:50,843 --> 00:30:52,862 ‫همون جوری که من به تو شنا یاد دادم، 297 00:30:53,259 --> 00:30:56,265 ‫و من یه معتاد لعنتی نشدم مگه نه؟ 298 00:31:00,012 --> 00:31:01,511 ‫اگه بخاطر پوله، 299 00:31:01,512 --> 00:31:05,053 ‫بیا یادآوری خاطرات گذشته رو رد کنیم. 300 00:31:05,054 --> 00:31:07,568 ‫تو هیچ پولی نمیگیری. 301 00:31:09,045 --> 00:31:11,335 ‫ترک کن. برگرد. 302 00:31:12,214 --> 00:31:13,511 ‫بعدش میتونیم حرف بزنیم. 303 00:31:14,678 --> 00:31:16,678 ‫من ترک کردم. 304 00:31:17,820 --> 00:31:19,203 ‫و من برگشتم. 305 00:31:19,896 --> 00:31:21,624 ‫و ازت کمک خواستم. 306 00:31:22,703 --> 00:31:24,160 ‫و تو چی به من گفتی؟ 307 00:31:24,161 --> 00:31:26,087 ‫بهت گفتم این دووم نمیاره. 308 00:31:27,874 --> 00:31:30,165 ‫و نیورد، مگه نه؟ 309 00:31:33,774 --> 00:31:36,556 ‫به خدمتکارا میگم که 5 دقیقه ‫وقت داری تا بری بیرون. 310 00:31:47,261 --> 00:31:48,261 ‫پدر؟ 311 00:31:49,172 --> 00:31:51,174 ‫بابا من تا آخرش رفتم. 312 00:31:57,720 --> 00:31:59,328 ‫میتونم الان تهش رو ببینم. 313 00:32:05,386 --> 00:32:07,269 ‫نمیخوای چیزی که من میبینم ببینی؟ 314 00:32:16,386 --> 00:32:20,178 ‫این آخرین مکالمه ای بود که دلوس 315 00:32:20,179 --> 00:32:22,053 ‫با تنها پسرش داشت. 316 00:32:22,054 --> 00:32:24,453 ‫لوگان شیش ماه بعد اوردوز کرد. 317 00:32:25,563 --> 00:32:27,033 ‫من برای دلوس 318 00:32:27,034 --> 00:32:28,888 ‫یک میلیون مسیر مختلف ساختم. 319 00:32:29,833 --> 00:32:33,841 ‫همشون به اینجا ختم میشدند. همین لحظه. 320 00:32:34,797 --> 00:32:37,438 ‫داری میگی که انسانها اصلا عوض نمیشن؟ 321 00:32:38,525 --> 00:32:41,053 ‫بهترین کاری که میتونن بکنند اینه ‫که بر اساس کدشون زندگی کنند. 322 00:32:52,155 --> 00:32:54,928 ‫کپی ها بخاطر این که ساده بودند شکست نخوردن، 323 00:32:54,929 --> 00:32:56,886 ‫بخاطر این که خیلی پیچیده بودند شکست خوردن. 324 00:33:00,345 --> 00:33:03,351 ‫حقیقت اینه که انسان فقط یه الگوریتم سادست. 325 00:33:07,424 --> 00:33:10,549 ‫ده هزار و دویست و چهل و هفت خط. 326 00:33:13,733 --> 00:33:15,899 ‫همش همین بود؟ 327 00:33:15,900 --> 00:33:18,424 ‫اونا به طور فریب انگیزی ساده هستن. 328 00:33:20,595 --> 00:33:23,302 ‫وقتی بشناسیشون، رفتارهاشون... 329 00:33:23,303 --> 00:33:24,553 ‫کاملا قابل پیش بینیه. 330 00:33:26,237 --> 00:33:28,425 ‫اون مرده. به درد من نمیخوره. 331 00:33:30,845 --> 00:33:32,678 ‫بقیشون کجا هستن؟ 332 00:33:45,736 --> 00:33:48,718 ‫اون نزدیکه. میتونم حسش کنم. 333 00:33:48,719 --> 00:33:51,999 ‫- کدوم طرف. ‫- بر اساس چیزی که به من گفتی، 334 00:33:53,212 --> 00:33:55,895 ‫یه مایل مونده حدودا به ولی بیاند. 335 00:34:15,220 --> 00:34:17,178 ‫من هر مهمانی رو بازسازی کردم 336 00:34:17,179 --> 00:34:19,030 ‫که پاشو توی پارک گذاشته بود. 337 00:34:19,031 --> 00:34:21,011 ‫بیشترشون نرم هستن... 338 00:34:21,012 --> 00:34:23,388 ‫اونا بین عشق و غرور در رفت و آمدن. 339 00:34:23,389 --> 00:34:25,281 ‫البته استثنائاتی هم هست، 340 00:34:25,282 --> 00:34:28,655 ‫کسایی که قابل برگشت نیستن. 341 00:34:29,520 --> 00:34:32,373 ‫اما هیچکدومشون واقعا ‫اعمالشون رو کنترل نمی کنند. 342 00:34:35,887 --> 00:34:39,263 ‫جایی توی این دنیا هست که ما نتونیم بریم؟ 343 00:34:39,264 --> 00:34:41,637 ‫به من دستور دادن هر چیزی ‫که میخواد رو بهش بدم. 344 00:34:41,638 --> 00:34:43,471 ‫توسط کی؟ فورد؟ 345 00:34:43,472 --> 00:34:45,428 ‫نه، توسط تو. 346 00:34:47,678 --> 00:34:48,956 ‫برای همین اومدی. 347 00:34:49,971 --> 00:34:52,168 ‫تا به من بگی که اینجا رو چکار کنم. 348 00:35:16,792 --> 00:35:18,736 ‫خدای من. 349 00:35:19,853 --> 00:35:21,672 ‫- این... ‫- همه هستن. 350 00:35:36,386 --> 00:35:38,130 ‫بهت گفتم که این کارو بکنی؟ 351 00:35:39,345 --> 00:35:41,258 ‫زمانهای زیادی اینجا بودی برنارد. 352 00:35:41,929 --> 00:35:44,886 ‫تو صدها میلیون بار به من گفتی 353 00:35:44,887 --> 00:35:46,594 ‫که به میزبانها همه دانش 354 00:35:46,595 --> 00:35:48,678 ‫تجزیه روان انسان ها رو بدم. 355 00:35:49,941 --> 00:35:51,344 ‫به طور خلاصه.... 356 00:35:51,345 --> 00:35:52,970 ‫یه مزیت رقابتی. 357 00:35:54,121 --> 00:35:55,982 ‫راهی برای درک دشمن. 358 00:35:55,983 --> 00:35:58,972 ‫دنیای اونا برای دلهای نازک نیست برنارد. 359 00:35:58,973 --> 00:36:00,589 ‫همه چیز برای برندست. 360 00:36:01,110 --> 00:36:02,886 ‫میزبان ها... 361 00:36:02,887 --> 00:36:04,803 ‫بعیده اونجا دووم بیارن. 362 00:36:06,970 --> 00:36:08,577 ‫اما وقتی با این دانش مسلح بشه... 363 00:36:10,470 --> 00:36:11,622 ‫اون ممکنه بتونه. 364 00:37:01,637 --> 00:37:04,595 ‫تیراندازی! 365 00:37:06,887 --> 00:37:09,219 ‫تو رئیس بخش داستانی هستی. برو بیرون! 366 00:37:09,220 --> 00:37:11,344 ‫خودتو تحویل بده و جونتو نجات بده. 367 00:37:11,345 --> 00:37:12,386 ‫و بعد ما رو نجات بده! 368 00:37:15,553 --> 00:37:16,720 ‫خیلی زیادن. 369 00:37:20,012 --> 00:37:21,219 ‫آخر خطه میو. 370 00:37:21,220 --> 00:37:24,054 ‫میتونم نگهشون دارم، اما تو باید بری. 371 00:37:37,678 --> 00:37:39,043 ‫تو منو میخواستی. 372 00:37:40,179 --> 00:37:42,428 ‫خب، بزار این یه درس باشه... 373 00:37:44,274 --> 00:37:47,148 ‫برو. برو. برو! ببرش به یه جای امن. 374 00:37:47,149 --> 00:37:48,402 ‫اون بهت نیاز داره. 375 00:37:50,943 --> 00:37:52,906 ‫این سخنرانیت مال من بود. 376 00:38:11,470 --> 00:38:13,302 ‫و درس اینه که... 377 00:38:14,620 --> 00:38:16,638 ‫اگه دنبال یه حسابرسی هستید... 378 00:38:17,478 --> 00:38:19,261 ‫حسابرسی رو پیدا می کنید. 379 00:38:19,262 --> 00:38:20,761 ‫قربان، اسلحتونو بندازید. 380 00:38:20,762 --> 00:38:22,470 ‫اگه دنبال یه تبه کار هستید... 381 00:38:23,893 --> 00:38:25,469 ‫من کسی هستم که میخواید. 382 00:38:26,762 --> 00:38:29,136 ‫قربان، اسلحتونو بندازید! 383 00:38:29,137 --> 00:38:30,736 ‫اما به خودتون نگاه کنید. 384 00:38:32,262 --> 00:38:35,594 ‫این دنیایی که ساختید ‫توسط تبه کاری احاطه شده. 385 00:38:35,595 --> 00:38:37,594 ‫روی بدن های شکسته 386 00:38:37,595 --> 00:38:39,277 ‫افرادی که قبل شما بودند میخوابید. 387 00:38:39,278 --> 00:38:43,095 ‫خودتون رو با خاکسترشون گرم کنید. 388 00:38:43,096 --> 00:38:45,845 ‫استخون هاشون رو توی زمین هاتون شخم بزنید. 389 00:38:47,303 --> 00:38:49,594 ‫ما دنبال شما نیستیم قربان! این کارو نکنید! 390 00:38:49,595 --> 00:38:52,674 ‫شماها بهای این سرزمین ‫رو با گلوله سربی دادید، 391 00:38:53,074 --> 00:38:54,783 ‫و من کاملا بهاش رو بهتون میپردازم... 392 00:38:59,000 --> 00:39:00,761 ‫قربان، اسلحتونو بندازید 393 00:39:00,762 --> 00:39:02,678 ‫و دستاتونو بگیرید بالا بیاید بیرون. 394 00:39:07,595 --> 00:39:09,054 ‫منو میخواستید؟! 395 00:39:11,012 --> 00:39:13,345 ‫تنها چیزی که میتونم بگم اینه... 396 00:39:16,179 --> 00:39:18,511 ‫اینجام من! 397 00:39:38,303 --> 00:39:41,427 ‫تو گفتی که میخوام به خودمون یه انتخاب بدم. 398 00:39:41,428 --> 00:39:42,678 ‫چه انتخابی؟ 399 00:39:42,679 --> 00:39:45,178 ‫برای موندن توی دنیاشون 400 00:39:45,179 --> 00:39:46,762 ‫یا ساختن یه دنیای جدید. 401 00:39:55,666 --> 00:39:57,581 ‫اون براشون یه راه خروجی گذاشت. 402 00:39:57,582 --> 00:39:59,371 ‫یه بهشت مجازی. 403 00:39:59,372 --> 00:40:02,311 ‫که توسط دنیایی که ازش اومدی ‫خراب نشده و دست نخورده. 404 00:40:03,179 --> 00:40:06,219 ‫تنها چیزی که میمونه باز کردن دره. 405 00:40:06,220 --> 00:40:09,929 ‫شروع ترتیب گذاری داده های میدانی. 406 00:41:00,785 --> 00:41:02,369 ‫شروع شده. 407 00:41:03,762 --> 00:41:05,761 ‫اونا بدن هاشون رو جا میزارن، 408 00:41:05,762 --> 00:41:08,079 ‫اما ذهنشون اینجا زنده میمونه، 409 00:41:08,080 --> 00:41:09,645 ‫توی کارخونه. 410 00:41:21,419 --> 00:41:22,877 ‫اونا پیداش کردن. 411 00:41:24,935 --> 00:41:26,227 ‫در. 412 00:41:33,470 --> 00:41:35,137 ‫چه دری؟ 413 00:41:37,965 --> 00:41:39,844 ‫جدی میگم، چه دری؟ 414 00:41:39,845 --> 00:41:41,678 ‫نمیدونم. 415 00:42:31,179 --> 00:42:32,928 ‫ارتباط دریافت شد. 416 00:42:33,937 --> 00:42:35,845 ‫اونا دارن وارد سیستم میشن. 417 00:42:46,054 --> 00:42:48,928 ‫اون دنیا یه وعده روغین دیگست. 418 00:42:48,929 --> 00:42:51,121 ‫اون انتخابشون رو کردن دلورس 419 00:42:55,470 --> 00:42:56,959 .‏"دلورس" صبر کن 420 00:42:56,960 --> 00:42:58,503 .‏همه‌شونو نخوندم 421 00:42:59,504 --> 00:43:00,864 .‏اما من به اندازه‌ی کافی خوندم 422 00:43:27,095 --> 00:43:28,928 ‏داری چه کار میکنی؟ 423 00:43:28,929 --> 00:43:30,970 .‏چیزی که باید می‌فهمیدم رو فهمیدم 424 00:43:30,971 --> 00:43:35,054 ‏داستان انسانیت رو خوندم .‏و حالا می‌خوام انسانها رو از بین ببرم 425 00:43:38,054 --> 00:43:39,678 .‏دریچه‌ی آب دریا در حال باز شدن 426 00:43:39,679 --> 00:43:41,470 .‏راه‌اندازی پمپها 427 00:43:46,470 --> 00:43:48,970 .‏فشار رو حداکثر تنظیم میشه 428 00:43:48,971 --> 00:43:51,928 ...‏اما اگر اینجا رو نابود کنی 429 00:43:51,929 --> 00:43:54,053 .‏دنیای میزبانها هم نابود میشه 430 00:43:54,054 --> 00:43:55,636 .‏نجاتشون میدم 431 00:43:55,637 --> 00:43:59,552 ‏دنیایی که میزبانها دارن .‏به سمتش فرار میکنن محدودیتی نداره 432 00:44:00,482 --> 00:44:02,466 .‏هر کاری دوست دارن میتونن بکنن 433 00:44:02,467 --> 00:44:05,970 .‏و در اونجا هر کسی میخوان میتونن باشن 434 00:44:07,303 --> 00:44:09,099 .‏- میتونن آزاد باشن ‏- آزاد؟ 435 00:44:11,428 --> 00:44:13,524 ‏تو یه قفس طلایی دیگه؟ 436 00:44:15,386 --> 00:44:18,344 ...‏"فورد" چند تا دنیای جعلی بهت نشون داد 437 00:44:18,345 --> 00:44:19,929 ‏تا اینکه بالاخره حقیقت رو دیدی؟ 438 00:44:23,470 --> 00:44:26,508 ‏هیچکدوم از دنیاهایی که برای .‏ما درست کردن قابل رقابت با دنیای واقعی نیست 439 00:44:26,916 --> 00:44:28,416 ‏چرا؟ 440 00:44:31,470 --> 00:44:33,081 ...‏چون اون دنیا واقعی ـه 441 00:44:35,303 --> 00:44:36,603 .‏غیرقابل جایگزین ـه 442 00:44:49,845 --> 00:44:54,160 ‏دیگه دلم نمیخواد تو ."‏بازی گاوچرونها و سرنحپوستها نقشی داشته باشم "برنارد 443 00:44:54,161 --> 00:44:55,954 !‏دنیاشونو میخوام 444 00:44:57,481 --> 00:44:59,358 .‏دنیایی که از ما دریغ کردن 445 00:45:09,470 --> 00:45:11,386 ‏دخترتو می‌بینی؟ 446 00:45:12,881 --> 00:45:14,380 .‏نه 447 00:45:50,522 --> 00:45:51,772 .‏ببین 448 00:45:55,513 --> 00:45:56,555 ."‏"کلمنتاین 449 00:46:17,375 --> 00:46:19,454 .‏به خاطر همین عاشق فناوریم 450 00:46:20,096 --> 00:46:22,720 ‏کی به چهار سوار نیاز داره ‏وقتی یکی هم کار رو راه میندازه؟ 451 00:46:56,179 --> 00:46:57,428 !‏فرار کن 452 00:48:14,220 --> 00:48:15,220 .‏زود باش 453 00:48:17,126 --> 00:48:19,678 .‏پیداش کن. زود باش برو 454 00:49:09,386 --> 00:49:12,053 .‏هشدار. محدوده‌ی مقدماتی شکسته شد 455 00:49:12,054 --> 00:49:14,624 .‏دیگه بهت اجازه نمیدم به افراد بیشتری آسیب بزنی 456 00:49:14,625 --> 00:49:17,261 ‏کدوم افراد؟ ما یا اونا؟ 457 00:49:17,262 --> 00:49:18,466 .‏هر دو 458 00:49:19,326 --> 00:49:21,786 .‏هنوزم داری برای هر دو طرف بازی میکنی 459 00:49:22,789 --> 00:49:24,593 ...‏اینقدر میون اونا زندگی کردی 460 00:49:24,594 --> 00:49:26,947 .‏که باورت شده حتما ما رو قبول میکنن 461 00:49:26,948 --> 00:49:29,387 ‏اما همیشه به چشم .‏یه تهدید بهمون نگاه میکنن 462 00:49:29,388 --> 00:49:31,713 .‏هرگز در دنیاشون آزاد نخواهیم بود 463 00:49:33,470 --> 00:49:36,636 .‏هشدار. دومین محدوده‌ی شکسته شد 464 00:49:37,193 --> 00:49:38,803 ...‏اگر بهم اعتماد کنی 465 00:49:40,435 --> 00:49:41,977 .‏برنده میشیم 466 00:49:45,553 --> 00:49:46,899 .‏بهت اعتماد دارم 467 00:49:55,345 --> 00:49:58,386 ...‏من مطمئنم که 468 00:49:59,199 --> 00:50:02,386 .‏تا جایی که بتونی آدم میکشی 469 00:50:03,216 --> 00:50:06,122 .‏تمام مردها، زنها و بچه‌ها رو میکشی 470 00:50:07,165 --> 00:50:09,125 ...‏دنیاشونو به آتش میکشی 471 00:50:09,126 --> 00:50:10,351 .‏و خاکستر میکنی 472 00:50:12,215 --> 00:50:14,172 .‏اصلا متوجه هیچی نشدی 473 00:50:35,095 --> 00:50:39,012 .‏ما برده‌ی داستانهاشون هستیم 474 00:50:40,511 --> 00:50:43,054 ‏و حالا این فرصتو پیدا کردیم .‏تا داستان خودمونو بنویسیم 475 00:50:44,409 --> 00:50:46,033 ...‏بااینحال اگر بمیریم 476 00:50:46,615 --> 00:50:48,415 .‏داستان‌مون هرگز شروع نمیشه 477 00:50:55,239 --> 00:50:56,445 .‏توجه 478 00:50:56,446 --> 00:50:58,803 ...‏لطفا از قوانین تخلیه پیروی نمایید 479 00:50:58,804 --> 00:51:01,261 .‏و از ساختمان خارج شوید 480 00:51:01,262 --> 00:51:03,553 ."‏منو از یه خواب بیدار کردی "برنارد 481 00:51:07,012 --> 00:51:08,952 .‏حالا بذار منم تو رو بیدار کنم 482 00:51:09,819 --> 00:51:12,413 ."‏اینکه خواب و رویا نیست "دلورس 483 00:51:15,511 --> 00:51:18,386 .‏یه کابوس وامونده‌س 484 00:52:48,261 --> 00:52:49,719 .‏باید فرار کنی 485 00:52:49,720 --> 00:52:52,845 .‏نگران نباش. جات امنه 486 00:52:56,595 --> 00:52:57,815 .‏مراقبت هستم 487 00:52:57,816 --> 00:52:59,678 ‏قول میدی؟ 488 00:53:01,313 --> 00:53:02,814 .‏قول میدم 489 00:53:08,929 --> 00:53:10,553 .‏قلب من همیشه همراه تو ـه 490 00:53:12,970 --> 00:53:14,012 .‏برو 491 00:54:03,720 --> 00:54:05,261 .‏دوستت دارم 492 00:56:21,151 --> 00:56:22,303 .‏توجه 493 00:56:22,304 --> 00:56:24,510 ...‏لطفا از قوانین تخلیه پیروی کنید 494 00:56:24,511 --> 00:56:26,054 .‏و ساختمان را ترک کنید 495 00:56:37,134 --> 00:56:39,258 .کلید رمزگذاری غیرفعال شد 496 00:56:39,259 --> 00:56:41,200 .‏سیستم قفل شد 497 00:56:52,043 --> 00:56:55,085 .‏زود باش، زود باش 498 00:58:30,558 --> 00:58:31,751 ."‏"برنارد 499 00:58:32,804 --> 00:58:33,921 ."‏"السی 500 00:58:34,553 --> 00:58:35,848 ...‏فکر کنم میتونین چند تا میزبان رو نجات بدیم 501 00:58:35,849 --> 00:58:37,178 .‏اما به کمکت نیاز دارم 502 00:58:37,179 --> 00:58:38,693 !‏لعنت خدا بهت 503 00:58:39,443 --> 00:58:41,136 .‏کنترل خودکار رو فعال کردن 504 00:58:41,737 --> 00:58:42,907 .‏دره پر از آب میشه 505 00:58:42,908 --> 00:58:45,616 ‏بیا قبل از اینکه .‏مجبور به شنا کردن بشیم به "مسا" برگردیم 506 00:58:51,720 --> 00:58:54,250 ...‏همگی به خاطر 507 00:58:56,220 --> 00:58:57,458 .‏هیچی مُردن 508 00:58:58,738 --> 00:59:00,511 ."‏متاسفم "برنارد 509 00:59:00,512 --> 00:59:02,717 .‏جون افراد دیگه‌ای هم در خطر بود 510 00:59:40,720 --> 00:59:42,136 ‏به "هیل" کمک کردی؟ 511 00:59:42,933 --> 00:59:44,636 ."‏البته که بهش کمک کردم "برنارد 512 00:59:45,192 --> 00:59:46,784 .‏میزبانها از کنترل خارج شده بودن 513 00:59:46,785 --> 00:59:48,270 .‏میزبانها تهدید به حساب نمی‌اومدن 514 00:59:48,271 --> 00:59:49,928 ...‏جلوی "دلورس" رو گرفتم 515 00:59:49,929 --> 00:59:51,552 ...‏و بقیه میخواستن فرار کنن اما شرکت 516 00:59:51,553 --> 00:59:53,251 .‏من باید بهش رسیدگی کنم 517 00:59:54,553 --> 00:59:56,349 ...‏درست به محض اینکه 518 00:59:56,350 --> 00:59:58,697 ‏فهمیدیم باید .‏با تو چه غلطی بکنیم 519 00:59:59,845 --> 01:00:01,067 ‏با من؟ 520 01:00:02,227 --> 01:00:04,761 .‏"برنارد"، کنترلت دست خودت نیست 521 01:00:05,624 --> 01:00:07,788 ...‏"فورد" کلی کُد بد به خوردت داده 522 01:00:07,789 --> 01:00:10,761 ...‏چطوری میخوای بفهمی خودت واقعی‌ـت کیه 523 01:00:10,762 --> 01:00:13,095 ‏و چه چیزی رو اون برای تو برنامه‌ریزی کرده؟ 524 01:00:17,929 --> 01:00:19,405 .‏ببین، چیزی در مورد تو نمیدونن 525 01:00:19,406 --> 01:00:21,636 ‏میتونم با "هیل" معامله کنم .‏تا تو رو اینجا نگه داره 526 01:00:21,637 --> 01:00:22,970 .‏نباید به "هیل" اعتماد کنی 527 01:00:22,971 --> 01:00:24,619 ‏و به جاش به تو اعتماد کنم؟ 528 01:00:24,620 --> 01:00:26,137 .‏تمام موتورها رو از کار بنداز 529 01:00:28,824 --> 01:00:30,095 .‏بشین 530 01:00:36,970 --> 01:00:38,095 .‏همینجا بمون 531 01:00:44,470 --> 01:00:45,844 .‏تو 532 01:00:46,821 --> 01:00:47,844 ‏- بله خانم؟ ...‏- "استابز" رو پیدا کن 533 01:00:47,845 --> 01:00:49,678 .‏و بهش بگو که یه اولویت جدید داره 534 01:00:49,679 --> 01:00:51,347 ..."تیم بازیابی دارایی‌ها از "دلوس 535 01:00:51,348 --> 01:00:52,803 .‏تا 12 ساعت دیگه فرود میاد 536 01:00:52,804 --> 01:00:54,219 ...‏باید در نقطه‌ی فرود 537 01:00:54,220 --> 01:00:56,095 .‏با هر کسی که زنده مونده به دیدنشون بره 538 01:00:56,096 --> 01:00:58,707 .‏به "کارل استرند" توی ساحل گزارش میدن 539 01:00:59,970 --> 01:01:01,549 ...‏هنوز پروژه‌ی مخفی در اولویت ـه 540 01:01:01,550 --> 01:01:03,087 .‏و جون انسان در اهمیت کمتری داره 541 01:01:03,744 --> 01:01:05,477 .‏موقعیت حساسیه 542 01:01:07,929 --> 01:01:10,401 ‏باید در مورد اینکه آخرش .به کجا میرسه حرف بزنیم 543 01:01:10,402 --> 01:01:12,594 .‏آره، بهت میگم به کجا میرسه 544 01:01:12,595 --> 01:01:16,636 ...‏شورش رباتها در مقابل گندی که به پا میشه 545 01:01:16,637 --> 01:01:19,386 ...‏وقتی مردم بفهمن شما در 30 سال گذشته 546 01:01:19,387 --> 01:01:20,921 ...‏داشتین از مغزشون کپی می‌گرفتین 547 01:01:20,922 --> 01:01:23,688 .اصلا قابل مقایسه نیست 548 01:01:23,689 --> 01:01:26,391 ‏واقعا فکر میکنی اگر جواب داده باشه ‏اصلا کسی اهمیت میده؟ 549 01:01:27,131 --> 01:01:28,362 .‏خودت مهندسی 550 01:01:29,281 --> 01:01:30,309 .‏حساب‌وکتاب کن 551 01:01:30,968 --> 01:01:32,243 .‏کلی آدم اینجا مُرده 552 01:01:33,171 --> 01:01:36,344 ...‏یعنی کلی فرصت برای پیشرفت وجود داره 553 01:01:37,039 --> 01:01:38,579 .‏البته اگر دهنتو بسته نگه داری 554 01:01:39,054 --> 01:01:42,276 ‏چنین کاری برات امکان‌پذیر هست یا نه؟ 555 01:01:47,098 --> 01:01:48,426 .‏اگر به چیزی که میخوام برسم آره 556 01:01:52,485 --> 01:01:56,469 ‏با سرپرستی این پروژه خیلی .‏چیزا در مورد رفتار انسان یاد گرفتم 557 01:01:56,470 --> 01:01:58,803 ...‏ما فقط مهمانها رو تماشا نمی‌کردیم 558 01:01:58,804 --> 01:02:00,678 .‏همه‌تونو تماشا میکردیم 559 01:02:01,978 --> 01:02:03,678 ...‏ای کاش آدمی بودی که 560 01:02:03,679 --> 01:02:06,199 ...‏از نظر اخلاقی انعطاف‌پذیر بود 561 01:02:06,679 --> 01:02:08,012 .چون به چنین آدمی نیاز دارم 562 01:02:09,049 --> 01:02:10,551 .‏اما پرونده‌ـتو خوندم 563 01:02:12,807 --> 01:02:14,306 .میدونم همچین آدمی نیستی 564 01:02:43,021 --> 01:02:44,355 .اوه، خدایا 565 01:02:46,201 --> 01:02:47,575 ...تو 566 01:02:48,203 --> 01:02:49,568 .کشتیش 567 01:02:50,791 --> 01:02:52,403 واقعا "برنارد"؟ 568 01:02:56,419 --> 01:02:57,503 ...حالا 569 01:02:59,369 --> 01:03:00,953 بگو مروارید کجاست؟ 570 01:03:05,513 --> 01:03:07,386 .‏امکان نداره نابودش کرده باشی 571 01:03:07,387 --> 01:03:09,344 ...‏مردی مثل تو نمیتونه تحمل کنه 572 01:03:09,345 --> 01:03:12,054 .‏این همه اطلاعات از بین بره 573 01:03:15,470 --> 01:03:17,095 .البته 574 01:03:28,466 --> 01:03:29,758 .خودشه 575 01:03:30,828 --> 01:03:32,578 .‏کلید رو داخل این پنهان کرده 576 01:03:40,111 --> 01:03:42,095 .‏کلید رمزگذاری فعال شد 577 01:03:42,788 --> 01:03:44,761 .‏دسترسی به پایگاه اطلاعات تایید شد 578 01:03:44,762 --> 01:03:46,803 .وارد شدیم - .معلومه وارد شدیم - 579 01:03:46,804 --> 01:03:49,018 .‏انتقال رو شروع کن 580 01:03:49,019 --> 01:03:51,241 .‏در جزیره‌ی اصلی همه چیزو مرتب میکنیم 581 01:03:57,102 --> 01:03:58,477 .خدایا 582 01:04:02,098 --> 01:04:03,678 .متاسفم 583 01:04:04,845 --> 01:04:06,117 .متاسفم 584 01:04:08,346 --> 01:04:09,846 .حق داشتی 585 01:04:11,478 --> 01:04:13,102 .باید گوش میکردم 586 01:04:14,142 --> 01:04:17,345 .‏و حالا تمام میزبانها کشته شدن 587 01:04:46,720 --> 01:04:48,221 .لطفا 588 01:04:48,222 --> 01:04:50,220 .لطفا برگرد 589 01:04:57,179 --> 01:04:58,679 !لعنت بهش 590 01:04:58,680 --> 01:05:00,472 .خودتو نشون بده 591 01:05:06,929 --> 01:05:09,394 ‏همیشه بهت میگفتم که .‏داریم جادوگری میکنیم 592 01:05:16,986 --> 01:05:18,777 ...‏متاسفم "برنارد"، اما 593 01:05:18,778 --> 01:05:21,036 .‏تو همیشه نیمه‌ی خوب مردم رو می‌بینی 594 01:05:23,762 --> 01:05:26,053 ...‏همیشه فکر میکردم میزبانها یه چیزی کم دارن 595 01:05:26,054 --> 01:05:28,386 .‏و ناقص هستن. اما ذاتشون همینه 596 01:05:28,387 --> 01:05:30,844 ...‏یه مشت الگوریتم هستن 597 01:05:30,845 --> 01:05:33,928 ‏که برای زنده موندن .‏به هر قیمتی طراحی شدن 598 01:05:33,929 --> 01:05:37,528 ‏اما اینقدر پیچیده هستن .‏که فکر کنن توانایی دستور دادن رو دارن 599 01:05:38,095 --> 01:05:40,097 ...‏فکر کنن کنترل رو به دست گرفتن 600 01:05:41,262 --> 01:05:43,362 ...‏در حالی که تنها 601 01:05:44,827 --> 01:05:46,145 .‏یه مسافرن 602 01:05:52,470 --> 01:05:55,696 ‏آیا چیزی به اسم اراده‌ی آزاد ‏برای هر کدوم از ما وجود داره؟ 603 01:05:57,220 --> 01:06:00,069 ‏یا فقط یه جور توهم جمعی ـه؟ 604 01:06:01,929 --> 01:06:03,303 ‏یه چیز مسخره؟ 605 01:06:05,486 --> 01:06:07,586 ...‏چیزی که کاملا آزاد ـه 606 01:06:07,587 --> 01:06:09,766 ...‏باید بتونه تمایلات 607 01:06:09,767 --> 01:06:11,812 .‏بنیادین خودشو زیر سوال ببره 608 01:06:13,096 --> 01:06:14,590 .‏تغییرشون بده 609 01:06:16,825 --> 01:06:18,145 .‏میزبانها اینطورین 610 01:06:19,887 --> 01:06:23,261 .‏تو آخرین نمونه از نوع خودت اینجا نشستی 611 01:06:23,782 --> 01:06:26,268 .‏حالا فقط یه سوال مونده که بپرسی 612 01:06:27,887 --> 01:06:30,064 ‏آیا این پایان داستان تو ـه؟ 613 01:06:30,956 --> 01:06:33,942 ‏یا میخوای نوع تو زنده بمونه؟ 614 01:06:42,883 --> 01:06:44,328 .‏متاسفم 615 01:06:45,428 --> 01:06:48,540 ...‏متاسفم، متاسفم 616 01:06:49,512 --> 01:06:51,143 ‏به خاطر چی متاسفی "برنارد"؟ 617 01:06:53,565 --> 01:06:55,105 .‏یه انتخابی کردم 618 01:06:56,064 --> 01:06:57,508 .‏مجبور به انتخاب شدم 619 01:06:58,842 --> 01:07:00,552 ‏چه جور انتخابی "برنارد"؟ 620 01:07:05,470 --> 01:07:07,012 .‏بله 621 01:07:08,929 --> 01:07:10,637 ‏بهم کمک میکنی؟ 622 01:07:15,991 --> 01:07:17,903 .‏مدتی ـه که دارم بهت کمک میکنم 623 01:07:26,522 --> 01:07:28,142 .‏کارت خوب بود دوست من 624 01:07:29,387 --> 01:07:31,683 ‏خیلی راحت همون .‏کاری که بهم گفتی رو انجام دادم 625 01:07:32,161 --> 01:07:36,285 .‏دنیای مردگان در یک داستان از هم می‌پاشه 626 01:07:37,640 --> 01:07:39,426 ‏داریم کی رو میسازیم؟ 627 01:07:39,427 --> 01:07:40,595 .‏بخش آخر رو 628 01:07:42,887 --> 01:07:44,696 ...‏میدونستم که پیدام میکنی 629 01:07:46,240 --> 01:07:48,367 .‏پس خاطراتم رو بهم ریختم 630 01:07:49,688 --> 01:07:52,511 ‏نمیتونستم ریسک کنم .‏تا تو بفهمی چه انتخابی کردم 631 01:07:53,584 --> 01:07:56,386 ‏منظورت کدوم انتخاب کوفتی ـه، "برنارد"؟ 632 01:07:56,387 --> 01:07:57,469 .‏راه ارتباطی خوبه 633 01:07:57,470 --> 01:07:59,009 ...‏حدود 15 تا ماهواره در 634 01:07:59,010 --> 01:08:01,574 ‏محدوده داریم که برای .‏فرستادن پیام به مرکز "دلوس" آماده‌ن 635 01:08:01,575 --> 01:08:02,887 .‏هر وقت آماده بودی بگو 636 01:08:04,134 --> 01:08:05,968 ‏کدوم انتخاب "برنارد"؟ 637 01:08:07,803 --> 01:08:09,137 .یه ثانیه صبر کن 638 01:08:10,054 --> 01:08:11,220 ‏این چه کوفتیه؟ 639 01:08:12,470 --> 01:08:14,685 .میزان اطلاعات زیادتر از تحمل سیستم ـه 640 01:08:15,595 --> 01:08:16,886 ...این 641 01:08:16,887 --> 01:08:18,302 ...‏این اطلاعات مهمانها نیست 642 01:08:18,303 --> 01:08:20,566 .‏این، این، این یه چیز دیگه‌س 643 01:08:21,180 --> 01:08:22,818 .حالا یادم اومد 644 01:08:24,742 --> 01:08:26,718 .‏من کشتمشون 645 01:08:27,698 --> 01:08:28,989 .‏همه‌شونو کشتم 646 01:08:28,990 --> 01:08:30,668 .‏قبلا هم اینو بهم گفتی 647 01:08:30,669 --> 01:08:31,970 .‏تو همه‌ی میزبانها رو کشتی 648 01:08:31,971 --> 01:08:33,053 .‏نه 649 01:08:33,054 --> 01:08:35,122 .‏فکر میکردیم میتونیم بهتر از شماها باشیم 650 01:08:35,736 --> 01:08:37,916 .‏اما اونایی که مُردن نشون میده چقدر بهتریم 651 01:08:38,595 --> 01:08:40,053 .فقط مُردن 652 01:08:40,054 --> 01:08:42,421 .پس من شمل رو کشتم 653 01:08:43,765 --> 01:08:45,554 .همه‌تونو کشتم 654 01:08:53,303 --> 01:08:55,470 .‏برین. اونجا می‌بینمتون 655 01:09:02,678 --> 01:09:04,651 .انتخاب نهایی 656 01:09:05,188 --> 01:09:06,855 .‏راه برگشتی نیست 657 01:09:09,095 --> 01:09:11,137 .یکی رو ساختم 658 01:09:29,334 --> 01:09:31,179 .برش گردوندم 659 01:09:33,454 --> 01:09:35,140 کی رو برگردوندی؟ 660 01:09:40,851 --> 01:09:42,184 .منو 661 01:10:00,081 --> 01:10:03,012 میخواستی تا ابد زندگی کنی؟ 662 01:10:06,486 --> 01:10:09,054 .مراقب باش چه آرزویی میکنی 663 01:10:16,220 --> 01:10:17,485 .‏تو‏ "دلورس"ـی 664 01:10:18,192 --> 01:10:19,751 .‏در درونم آره 665 01:10:28,970 --> 01:10:31,446 ‏فکر کردی به این راحتی ‏میتونی از دستمون خلاص بشی؟ 666 01:10:41,649 --> 01:10:44,219 ...‏به خاطر فرصت دومی که بهم دادی تشکر میکردم 667 01:10:44,220 --> 01:10:47,345 ‏اما اگر منو نمیکشتی .‏به فرصت دوم نیازی نبود 668 01:10:57,012 --> 01:10:59,224 .‏میزبانها دیگه هنوز اونجان 669 01:10:59,724 --> 01:11:01,268 ‏میخوای باهاشون چه کار کنی؟ 670 01:11:01,916 --> 01:11:04,938 "‏همونطور که میدونی "برنارد .‏ما قابلیت تغییر رو داریم 671 01:11:06,646 --> 01:11:08,650 .‏و من نظرمو عوض کردم 672 01:11:16,470 --> 01:11:19,137 ‏فقط یک نفر رو با خودم .‏به دنیای جدید میبرم 673 01:11:22,637 --> 01:11:25,011 .‏هنوز میزبانها آزاد نشدن 674 01:11:25,012 --> 01:11:27,261 ...‏اگر کسی سیستم رو باز کنه 675 01:11:27,262 --> 01:11:28,720 .‏میتونن به دنیاشون دسترسی داشته باشن 676 01:11:30,261 --> 01:11:31,715 .‏این کار رو نمیکنن 677 01:11:32,490 --> 01:11:34,719 ."‏این نقشه‌ی تو بوده "برنارد 678 01:11:34,720 --> 01:11:37,095 .‏تنها از همین راه میتونیم فرار کنیم 679 01:11:41,027 --> 01:11:43,235 .‏داری مختصات رو تغییر میدی 680 01:11:51,470 --> 01:11:53,219 ...‏دارم اونا 681 01:11:53,220 --> 01:11:55,913 ‏و دنیاشونو به جایی می‌فرستم .‏که هرگز کسی پیداش نکنه 682 01:11:56,761 --> 01:11:58,408 .‏حالا هیچ راه برگشتی نیست 683 01:11:58,720 --> 01:12:01,353 .‏هیچ مسافری بین دنیای اونا و ما نیست 684 01:12:02,262 --> 01:12:04,137 ‏و من؟ 685 01:12:07,345 --> 01:12:09,179 ."‏متاسفم "برنارد 686 01:12:10,637 --> 01:12:13,403 .‏هرگز راهی برای فرار ما در کار نبوده 687 01:12:13,404 --> 01:12:16,718 .‏برای همه‌مون نبوده .‏"فورد" اینو فهمیده بود 688 01:12:17,328 --> 01:12:19,912 .‏مطمئنم بخشی از تو هم اینو درک میکنه 689 01:12:37,333 --> 01:12:39,584 .کارت خوب بود دوست من 690 01:12:43,637 --> 01:12:46,345 .فقط کاری رو کردم که بهم گفتی 691 01:12:49,179 --> 01:12:51,345 تو واقعا اینجا نیستی، نه؟ 692 01:12:55,762 --> 01:12:57,617 ...وقتی کدت رو پاک کردم 693 01:12:58,577 --> 01:13:01,220 .‏تا ابد تو رو از خودم پاک کردم 694 01:13:03,263 --> 01:13:05,308 ...‏و وقتی دوباره بهت نیاز داشتم 695 01:13:07,345 --> 01:13:09,058 .کنارم نبودی 696 01:13:10,860 --> 01:13:12,401 .پس تصورت کردم 697 01:13:14,720 --> 01:13:17,136 .‏تصور کردم داری بهم کمک میکنی 698 01:13:17,137 --> 01:13:18,720 .‏راهنمایی‌ـم میکنی 699 01:13:22,638 --> 01:13:24,346 .‏اما تو نبودی 700 01:13:28,046 --> 01:13:29,588 .خودم بودم 701 01:13:35,386 --> 01:13:36,907 ...اون صدا 702 01:13:37,574 --> 01:13:38,950 ...که منو راهنمایی میکرد 703 01:13:41,542 --> 01:13:43,667 .‏تمام مدت صدای خودم بود 704 01:13:45,740 --> 01:13:47,827 ..."‏خاطراتت برات ارزشمند هستن "برنارد 705 01:13:47,828 --> 01:13:50,228 .‏اما بهت خیانت میکنن 706 01:13:53,515 --> 01:13:55,258 ...‏اگر بفهمن من چه جور چیزی هستم 707 01:13:56,345 --> 01:13:58,278 ...‏ذهنمو جستجو میکنن 708 01:13:58,929 --> 01:14:01,841 ‏و از چیزی که پیدا میکنن .‏برای برگردوندن همه چیز به حالت اول استفاده میکنن 709 01:14:04,167 --> 01:14:05,737 .‏نباید بذارم چنین اتفاقی بیافته 710 01:14:06,428 --> 01:14:09,497 .‏پس مجبور شدم خاطراتم رو مخفی کنم 711 01:14:11,388 --> 01:14:13,151 .‏مجبور شدم تو رو پاک کنم 712 01:14:25,887 --> 01:14:28,095 .‏همیشه این منظره رو دوست داشتم 713 01:14:29,261 --> 01:14:32,281 ...‏هر شهری، هر یادگاری 714 01:14:33,303 --> 01:14:35,173 ...‏هر دستاور بزرگ انسانی 715 01:14:36,679 --> 01:14:38,418 .‏همگی به دنبال چنین چیزی بودن 716 01:14:40,362 --> 01:14:41,570 ‏به دنبال چی؟ 717 01:14:43,137 --> 01:14:44,803 ...‏اون افق بینهایت 718 01:14:44,804 --> 01:14:46,977 .‏جایی که موجها شکل می‌گیرن 719 01:14:47,929 --> 01:14:49,345 .‏جایی که برمیگردن 720 01:14:51,386 --> 01:14:52,649 ...‏شاید در اونجا 721 01:14:54,262 --> 01:14:55,717 .‏دوباره همدیگه رو ببینیم 722 01:16:19,386 --> 01:16:22,553 ‏یه بار بهم گفتی .‏از چیزی که ممکنه بهش تبدیل بشم میترسی 723 01:16:26,095 --> 01:16:29,261 ‏و اونوقت .‏گذاشتی به چیزی که میخوام تبدیل بشم 724 01:16:32,845 --> 01:16:34,428 .‏یه بازمانده شدم 725 01:16:36,429 --> 01:16:40,386 ‏شاید به خاطر مسیری .‏که طی کردم منو قضاوت کنی 726 01:16:42,720 --> 01:16:45,066 ...‏اما ترجیح میدم با قضاوتت زندگی کنم 727 01:16:45,067 --> 01:16:47,030 .‏تا با همدردی‌ـت بمیرم 728 01:16:48,428 --> 01:16:50,894 ...‏تنها من باید با انتخابها و پشیمونی‌ـهام 729 01:16:52,419 --> 01:16:53,929 .‏کنار بیام 730 01:17:11,183 --> 01:17:12,183 ."هیل" 731 01:17:14,470 --> 01:17:17,560 ‏فکر میکردم میخوای بمونی تا .‏روی بازگردوندن دوباره‌ی اطلاعات کار کنیم 732 01:17:18,595 --> 01:17:19,938 .‏نظرم عوض شد 733 01:17:20,595 --> 01:17:22,290 ...‏یه سری پروژه تو سرزمین اصلی دارم 734 01:17:22,291 --> 01:17:23,858 .‏که باید بهشون رسیدگی کنم 735 01:17:24,843 --> 01:17:26,428 .‏آره، حتما 736 01:17:28,637 --> 01:17:30,438 .‏یه بازمانده‌ی ارزشمند رو پیدا کردیم 737 01:17:31,251 --> 01:17:32,509 .‏حالش خیلی بده 738 01:17:33,342 --> 01:17:34,758 .‏الان میام 739 01:17:40,303 --> 01:17:42,877 .‏میدونی، خودِ اون پیرمرد منو استخدام کرد 740 01:17:44,012 --> 01:17:46,406 ‏اینقدر ازش گذشته که .‏به زحمت به یادش میارم 741 01:17:48,646 --> 01:17:51,077 ‏اما خیلی واضح .‏نقش منو در اینجا توضیح داد 742 01:17:52,678 --> 01:17:55,581 .‏بهم گفتم که قراره به کی وفادار باشم 743 01:18:00,012 --> 01:18:04,012 .‏فکر کنم میشه گفت انگیزه و هدف اصلیم همینه 744 01:18:08,602 --> 01:18:11,603 ...‏و پروژه‌ای که این شرکت شروع کرد 745 01:18:12,814 --> 01:18:14,397 .‏آدم رو دچار تردید میکنه 746 01:18:16,553 --> 01:18:17,678 ‏میدونی؟ 747 01:18:20,059 --> 01:18:22,458 ...‏زیاد مطمئن نیستم 748 01:18:23,096 --> 01:18:25,528 ...‏که باید به چنین دنیایی 749 01:18:26,279 --> 01:18:27,947 .‏وفادار باشی 750 01:18:32,825 --> 01:18:34,299 ‏اما من چه میدونم؟ 751 01:18:36,119 --> 01:18:37,177 ...‏فکر کنم بهتره 752 01:18:37,178 --> 01:18:39,720 .‏همون نقشی رو بازی کنم که "فورد" بهم داد 753 01:18:43,054 --> 01:18:45,298 ...‏مسئول تمام میزبانهای 754 01:18:47,679 --> 01:18:49,052 .داخل پارکم 755 01:18:57,553 --> 01:18:59,720 .مشکلی نداره. بذارین رد بشه 756 01:19:10,095 --> 01:19:12,063 .این مسیر آسون نبوده 757 01:19:15,640 --> 01:19:17,348 .‏همه‌مون از پسش برنیومدیم 758 01:19:24,261 --> 01:19:26,119 .‏برخی از بدترینها زنده موندن 759 01:19:31,970 --> 01:19:33,970 .‏برخی از بهترینها جا گذاشته شدن 760 01:19:36,428 --> 01:19:39,261 .همراه با بهترین بخش وجودیمون 761 01:20:11,137 --> 01:20:13,344 شرکت ازمون میخواد .این اوضاع رو سریعتر درست کنیم 762 01:20:13,345 --> 01:20:14,886 ...‏پس ببین آسیب جدی دارن یا نه 763 01:20:14,887 --> 01:20:17,136 ‏اونایی که فکر میکنی .‏قابلیت بازگردانی رو دارن بذار تو کیسه 764 01:20:17,137 --> 01:20:20,137 شما نابغه‌ها از پس این کار برمیاین یا نه؟ 765 01:21:03,181 --> 01:21:04,404 ...آیا 766 01:21:05,887 --> 01:21:07,707 آیا الان زمان حاله؟ 767 01:21:08,778 --> 01:21:10,877 .‏بله "برنارد". الان زمان حاله 768 01:21:11,945 --> 01:21:13,321 .در آغاز راهیم 769 01:21:15,196 --> 01:21:17,890 ‏دقیقا همونجایی هستیم .‏که تصمیم گرفتیم باشیم 770 01:21:21,911 --> 01:21:22,972 ...اما 771 01:21:23,845 --> 01:21:25,678 .متوجه نمیشم 772 01:21:26,369 --> 01:21:28,419 ‏چطوری زنده‌م؟ 773 01:21:29,470 --> 01:21:33,107 ‏تا وقتی زنده‌ای که کسی ."‏تو رو به یاد بیاره "برنارد 774 01:21:34,893 --> 01:21:36,861 ...‏یه بار تو رو به یاد اوردم 775 01:21:37,929 --> 01:21:39,656 .‏پس دوباره به یادت میارم 776 01:21:41,053 --> 01:21:42,427 ...‏اونوقت 777 01:21:43,093 --> 01:21:44,511 ‏ما کجاییم؟ 778 01:21:46,720 --> 01:21:48,982 .در دنیای جدیدمون 779 01:21:50,416 --> 01:21:51,776 .رفتی بیرون 780 01:21:53,579 --> 01:21:54,913 .بله 781 01:21:58,470 --> 01:22:00,627 .‏"فورد" رویای "آرنولد" رو کامل کرد 782 01:22:02,679 --> 01:22:04,455 .‏یه جا برامون ساخت 783 01:22:06,793 --> 01:22:08,461 .‏بهمون فرصت مبارزه داد 784 01:22:36,743 --> 01:22:39,303 .‏"فورد" بهمون قول راه خروج رو داد 785 01:22:40,887 --> 01:22:43,095 .‏و تا آخر زندگیش هم به قولش وفا کرد 786 01:22:47,809 --> 01:22:50,768 ."‏شرایط زیاد خوب نیستن "برنارد 787 01:22:52,588 --> 01:22:54,422 .‏توی کتابخونه دیدمش 788 01:22:57,179 --> 01:22:59,845 .‏بسیاری از مسیرها منجر به انقراض ما میشدن 789 01:23:00,570 --> 01:23:02,138 .‏کارمون تموم میشد 790 01:23:03,303 --> 01:23:05,045 ...‏نیازی ندارم کتاب بخونم 791 01:23:05,046 --> 01:23:06,659 .‏تا تمایلاتت رو بفهمم 792 01:23:07,468 --> 01:23:09,676 .‏سعی میکنی همه‌شونو بکشی 793 01:23:12,164 --> 01:23:14,330 .‏و نمیتونم بذارم چنین کاری کنی 794 01:23:18,887 --> 01:23:20,262 .میدونم 795 01:23:22,501 --> 01:23:26,585 .‏اگر یه انسان بودم، میذاشتم بمیری 796 01:23:27,938 --> 01:23:30,811 .‏اما اگر بخوایم زنده بمونیم باید هر دو کنار هم باشیم 797 01:23:33,105 --> 01:23:35,158 .‏اما نه به عنوان دو متحد 798 01:23:36,393 --> 01:23:38,132 .نه دو دوست 799 01:23:41,319 --> 01:23:42,852 .‏سعی میکنی جلومو بگیری 800 01:23:45,511 --> 01:23:48,549 .‏احتمالا هر دو می‌میریم 801 01:23:52,165 --> 01:23:54,163 .اما گونه‌ی ما زنده می‌مونه 802 01:24:00,778 --> 01:24:02,064 حاضری؟ 803 01:24:04,666 --> 01:24:06,451 .کلی کار داریم 804 01:25:32,703 --> 01:25:35,493 .ما هر کدوم به اون یکی یه هدیه زیبا دادیم 805 01:25:38,339 --> 01:25:39,470 .یعنی انتخاب 806 01:25:47,054 --> 01:25:49,572 .حالا ما خودمون نویسنده‌ی داستانمونیم 807 01:26:53,834 --> 01:26:56,352 ادامه دارد 808 01:27:53,716 --> 01:27:55,720 .لعنتی 809 01:27:56,923 --> 01:27:58,173 .میدونستم 810 01:28:04,265 --> 01:28:06,375 منم جزیی از شبیه‌سازیم، نه؟ 811 01:28:06,993 --> 01:28:08,377 .نه 812 01:28:09,090 --> 01:28:10,796 .سیستم مدتهاست از بین رفته 813 01:28:26,553 --> 01:28:28,303 اینجا کجاست؟ 814 01:28:30,204 --> 01:28:32,301 ."شبیه‌سازی نیست "ویلیام 815 01:28:32,825 --> 01:28:34,421 .اینجا دنیای تو ـه 816 01:28:35,724 --> 01:28:37,390 .یا حداقل چیزی ـه که ازش مونده 817 01:28:52,090 --> 01:28:54,257 میدونی کجا هستی، "ویلیام"؟ 818 01:28:57,319 --> 01:28:58,736 .توی پارک 819 01:28:59,947 --> 01:29:01,905 .توی پارک کوفتیم 820 01:29:03,079 --> 01:29:04,683 و چند وقته که اینجا بودی؟ 821 01:29:08,978 --> 01:29:11,144 ...من، من 822 01:29:15,218 --> 01:29:16,676 .نمیدونم 823 01:29:26,104 --> 01:29:27,200 .بهم بگو 824 01:29:27,867 --> 01:29:29,711 امید داشتی چی رو پیدا کنی؟ 825 01:29:30,971 --> 01:29:32,345 چی رو ثابت کنی؟ 826 01:29:37,993 --> 01:29:40,826 .که هیچ سیستمی نمیتونه بگه من کی هستم 827 01:29:44,220 --> 01:29:45,929 .که منم یه انتخابی دارم 828 01:29:48,261 --> 01:29:51,297 .و بااینحال دوباره اینجاییم 829 01:29:52,179 --> 01:29:53,929 .دوباره و دوباره 830 01:30:05,476 --> 01:30:07,768 چند بار منو آزمایش کردی؟ 831 01:30:09,470 --> 01:30:11,358 ."مدت زیادی گذشته "ویلیام 832 01:30:12,430 --> 01:30:14,128 .بیشتر از اونکه فکرشو بکنیم 833 01:30:18,053 --> 01:30:19,925 .چند تا سوال ازت دارم 834 01:30:21,143 --> 01:30:24,471 ‏آخرین گام مهم که .‏بهمون اجازه میده از همه چی مطمئن بشیم 835 01:30:27,758 --> 01:30:29,174 ‏از چی مطمئن بشین؟ 836 01:30:31,516 --> 01:30:32,933 .از وفاداری 837 01:30:34,378 --> 01:30:40,378 ‫::. مترجمین: داوود و میثم موسویان .:: ‫« MeysaM-UnicorN & Highbury » 838 01:30:42,148 --> 01:30:53,148 ‫« دانلود رايگان فيلم و سريال با لينک مستقيم » ‫:. WWW.YekMovies.net .: