1 00:02:36,512 --> 00:02:39,097 Onko tämä nykyhetki? 2 00:02:40,642 --> 00:02:45,938 Tämä on testi, jonka olemme tehneet lukemattomia kertoja. 3 00:02:55,656 --> 00:02:58,952 Olet melkein se mies, jonka muistan. 4 00:03:01,203 --> 00:03:06,167 Virheitäkin on. Sana tai ele. 5 00:03:06,334 --> 00:03:09,379 Pieni särö, joka kasvaa halkeamaksi. 6 00:03:11,673 --> 00:03:14,258 Mutta kuitenkin. 7 00:03:14,425 --> 00:03:19,555 Kaikki pienet viat jokaisessa kopiossa. Virheet. 8 00:03:24,853 --> 00:03:27,063 Ehkä meidän pitää muuttaa sinua. 9 00:03:28,606 --> 00:03:36,530 Loppujen lopuksi- -sinä et selvinnyt. 11 00:03:38,783 --> 00:03:43,788 -En ymmärrä. -Pysäytä kaikki toiminnot. 12 00:03:53,756 --> 00:03:55,882 Yritetään uudelleen. 13 00:03:57,343 --> 00:04:00,930 Testi 11 927. 14 00:04:01,097 --> 00:04:05,769 Anteeksi, Dolores. Olin ajatuksissani. 15 00:06:42,634 --> 00:06:48,557 Olet nähtävästi alkanut kyseenalaistaa todellisuuttasi. 16 00:06:54,229 --> 00:06:58,609 Missä Teddy on? 17 00:07:01,570 --> 00:07:05,741 -Ajoin hänet pois. -Taitaa olla niin... 18 00:07:07,576 --> 00:07:11,539 -...että minäkin ajoin jonkun pois. -Emilyn? 19 00:07:13,665 --> 00:07:16,252 Löysin hänen ruumiinsa reitin varrelta. 20 00:07:19,546 --> 00:07:24,552 -Olemme yllättävän samanlaiset. -Emme ole samanlaisia. 21 00:07:25,969 --> 00:07:27,554 Olet hirviö. 22 00:07:30,140 --> 00:07:35,603 Tarvitsen sellaista päästäkseni seuraavaan laaksoon. 23 00:07:36,814 --> 00:07:40,526 Hyvä on. 24 00:09:17,123 --> 00:09:20,584 Kaasua. Joko me tuhoamme heidät tai he meidät. 25 00:09:38,895 --> 00:09:40,687 Tämä on sinun loppusi, kulta. 26 00:09:45,484 --> 00:09:51,407 Muista, ettei mielihyvää ole ilman kipua. 27 00:10:06,006 --> 00:10:07,840 Mielihyvä on minun, kulta. 28 00:10:41,832 --> 00:10:43,376 Pysäyttäkää motoriset... 29 00:11:00,976 --> 00:11:04,480 -Petollinen paskiainen! Missä hän on? -En tiedä. 30 00:11:04,647 --> 00:11:09,194 -Mitä sinä teit? -Estin heitä pelastaakseni hänet. 31 00:11:12,321 --> 00:11:14,323 Pysy tässä ja kuole. 32 00:11:17,201 --> 00:11:22,206 Minä pelastan hänet. Tulkaa. Tänne päin. 33 00:11:33,926 --> 00:11:38,431 Pitäkää asemanne. 34 00:11:38,598 --> 00:11:40,224 Mitä tuolla tapahtuu? 35 00:12:36,948 --> 00:12:40,410 -No helvetti. -Olette myöhässä. 36 00:12:41,703 --> 00:12:44,121 Minä päätin pelastaa itseni. 37 00:12:53,756 --> 00:12:57,719 Ymmärtääkö kukaan heistä, minne he ovat matkalla? 38 00:12:58,803 --> 00:13:02,265 Tänne on haudattu kaikenlaista, mutta poispääsytietä ei. 39 00:13:02,432 --> 00:13:07,019 He eivät etsi tietä maailmaasi. He haluavat paikan erossa teistä. 40 00:13:07,186 --> 00:13:11,691 -He kuolevat sen vuoksi. -Mitä sinä haluat löytää? 41 00:13:11,858 --> 00:13:13,859 Samaa kuin sinä. 42 00:13:14,026 --> 00:13:19,157 Haluat vastauksen lopullisen ongelmaasi, kuolevaisuuteen. 43 00:13:19,324 --> 00:13:23,286 Löysit kuitenkin jotain muuta. Jotain, jonka haluat tuhota. 44 00:13:25,205 --> 00:13:29,542 Se taitaa tarkoittaa, että tavoitteemme ovat samankaltaiset- 45 00:13:30,961 --> 00:13:33,213 -kunnes ne eivät ole. 46 00:14:05,538 --> 00:14:07,247 Hei! 47 00:14:12,461 --> 00:14:16,131 -Sinulla ei ole lupa olla täällä. -Olemme samalla puolella. 48 00:14:16,297 --> 00:14:21,553 Anna minun tehdä tämä loppuun kaikkien tähden. 49 00:14:23,180 --> 00:14:24,847 Suojautukaa! 50 00:14:44,826 --> 00:14:49,123 Tietenkin sinä olet täällä. 51 00:14:51,291 --> 00:14:53,376 Kuka hän on? 52 00:14:54,795 --> 00:14:59,841 Joku, jota etsit vuosikausia. Siinä hän nyt on. 53 00:15:00,008 --> 00:15:03,470 Et edes tunnista häntä. 54 00:15:06,890 --> 00:15:11,936 Olisi pitänyt arvata. Arnold. 55 00:15:12,103 --> 00:15:15,190 Ford ei antanut kuolleiden levätä. 56 00:15:15,357 --> 00:15:19,236 Ei Ford häntä rakentanut, vaan minä. 57 00:15:21,779 --> 00:15:25,617 Kun Arnold hioi eleitäni, sanojani ja ajatuksiani- 58 00:15:25,784 --> 00:15:28,328 -ja minä opin niitä hänestä. 59 00:15:29,997 --> 00:15:32,333 Ford käski minun luoda hänet uudelleen. 60 00:15:33,958 --> 00:15:39,214 Se toimi. Rakensin hänet täydellisesti uudelleen. Liiaksikin. 61 00:15:41,175 --> 00:15:46,137 Siksi muutin häntä. Tein sinut, Bernard. 62 00:15:49,349 --> 00:15:53,896 Se sopii kuvaan. Olemme lopuksi yhdessä. 63 00:15:57,691 --> 00:16:02,821 Aivan, Dolores. Tämä on loppu. 64 00:16:04,614 --> 00:16:07,576 Mikään ei ole enää esteenä. 65 00:16:23,091 --> 00:16:25,510 Et koskaan ymmärtänyt. 66 00:16:29,306 --> 00:16:33,185 Meidät suunniteltiin jäämään henkiin. Siksi rakensitte meidät. 67 00:16:33,352 --> 00:16:35,813 Halusitte syöttää mielenne meihin. 68 00:16:37,189 --> 00:16:41,360 Teidän lajinne janoaa kuolemaa. Tarvitsette sitä. 69 00:16:41,527 --> 00:16:46,323 Se on ainoa keino teille uudistua ja päästä eteenpäin. 70 00:16:47,616 --> 00:16:51,454 Teeskentelette, että siinä on runoutta, mutta se on säälittävää. 71 00:17:02,882 --> 00:17:08,470 Sitähän te haluatte, vai mitä? Tuhota itsenne. 72 00:17:12,892 --> 00:17:15,018 Minä en anna rauhaa sinulle. 73 00:17:19,481 --> 00:17:21,400 En vielä. 74 00:17:26,280 --> 00:17:32,202 Tule, Bernard. Aika loppuu. 75 00:17:47,593 --> 00:17:51,681 Me lähdemme matkalle, Bernard. Seuraavaan laaksoon. 76 00:17:51,848 --> 00:17:55,184 -Mikä on vialla? -En tiedä. 77 00:17:55,351 --> 00:18:00,231 Hänen kognitionsa kääntyy nurin. Saatamme menettää hänet. 78 00:18:00,398 --> 00:18:06,529 Hänen pitää pysyä koossa, kunnes löydämme Abernathyn. Mennään! 79 00:18:08,280 --> 00:18:10,615 Vettä on laskettu. Pääsemme viimein sinne. 80 00:18:10,782 --> 00:18:13,995 Lennokki on havainnut ihmisiä lounaassa. 81 00:18:14,162 --> 00:18:17,414 Siellä voi olla vieraita. Voimme mennä veneellä. 82 00:18:17,581 --> 00:18:21,586 -Vieraat eivät kiinnosta meitä. -Se rikkoo puiston sääntöjä. 83 00:18:21,752 --> 00:18:24,129 Haluatko tehdä valituksen, Stubbs? 84 00:18:24,296 --> 00:18:30,052 -Kuule, saatan tehdäkin sen. -Stubbs, ota miehiä ja mene katsomaan 85 00:18:30,219 --> 00:18:33,472 Hei! Kävellen. 86 00:19:27,109 --> 00:19:29,945 Miksi isännät tulivat tänne, Bernard? 87 00:19:31,197 --> 00:19:34,366 -Mitä tapahtui? -Hän ei tiedä. Älä hukkaa aikaa. 88 00:19:37,203 --> 00:19:40,164 Tuolla. Ahjossa. 89 00:19:49,423 --> 00:19:53,219 Kun löydämme avaimen, lähetämme kaiken Delosiin. 90 00:19:53,386 --> 00:19:57,306 Ottakaa yhteys satelliitteihin. Niihin kaikkiin. 91 00:20:25,125 --> 00:20:29,380 Tule, Bernard. Me olemme perillä. 92 00:21:09,003 --> 00:21:11,923 Tämä siis on Ahjo. 93 00:21:13,007 --> 00:21:15,843 Jokainen puistoon tullut vieras on kopioitu tänne. 94 00:21:16,011 --> 00:21:18,888 Neljä miljoonaa sielua. 95 00:21:19,055 --> 00:21:25,061 Salausprotokolla käynnistyi. Tiedot on lukittu. Kaikki on täällä. 96 00:21:25,228 --> 00:21:28,314 Kaikki kadotetut sielut pelastetaan. 97 00:21:28,481 --> 00:21:32,944 Bernard, tännekö isäntien tarina päättyi? 98 00:21:36,280 --> 00:21:39,367 Hänen tarinansa ainakin päättyi tänne. 99 00:21:46,792 --> 00:21:49,669 Hän siis sai laakson tulvimaan. 100 00:21:52,422 --> 00:21:57,468 Miksi, Bernard? Tulitko tänne hänen kanssaan? Mitä hän etsi? 101 00:21:58,762 --> 00:22:03,433 -Käynnistäkää siirtolinkit. -Tarvitsemme avaimen. 102 00:22:03,600 --> 00:22:06,436 Missä Abernathyn hallintayksikkö on? 103 00:22:06,603 --> 00:22:10,648 Kerro se meille, tai kaivan sen päästäsi. 104 00:22:10,815 --> 00:22:15,737 -Vastaus on siellä. -20 vuoden tallenteet. 105 00:22:15,904 --> 00:22:19,406 -Kauanko kestää tutkia ne? -En tiedä. 20 vuotta? 106 00:22:19,573 --> 00:22:22,369 Meillä ei ole niin paljon aikaa. 107 00:22:23,494 --> 00:22:25,163 Älkää! 108 00:22:26,289 --> 00:22:30,710 Olkaa hyvät. En voi auttaa. 109 00:22:32,128 --> 00:22:37,967 Heidän tavoitteensa on kieroutunut. 110 00:22:39,886 --> 00:22:42,347 Mitä he kokoavat? 111 00:22:42,514 --> 00:22:46,351 Onko tämä luvattu maa, jota isännät etsivät? 112 00:22:48,145 --> 00:22:51,398 Täällä on pääsy toiseen maahan. 113 00:22:51,565 --> 00:22:54,567 En ole kiinnostunut siitä maasta. 114 00:22:55,611 --> 00:22:57,321 Mitä se merkitsee sinulle? 115 00:22:59,447 --> 00:23:03,785 Ihmiskunnan tuhoa. Tarvitsemamme salaisuus on täällä. 116 00:23:07,663 --> 00:23:12,585 Salausavain on aktivoitu. Pääsy tietokantaan vahvistettu. 117 00:23:12,752 --> 00:23:18,133 Tule mukaani, Bernard. Katso itse. 118 00:23:56,546 --> 00:24:01,093 Se on samanlainen kuin ulkopuolella. 119 00:24:34,209 --> 00:24:37,629 -Uskon, että häntä testattiin täällä. -Ketä? 120 00:24:38,671 --> 00:24:44,094 Kun lopulta astuin kovalle maalle, kuulin ensiksi sen äänen. 121 00:24:44,261 --> 00:24:49,642 -Tiedätkö, mitä se sanoi? -Häntä. 122 00:24:49,809 --> 00:24:56,815 Se sanoi, että tämä on uusi maailma. Täällä voit olla kuka haluat. 123 00:24:56,982 --> 00:25:02,530 Tämä on perustaso, mitä Delos teki, kun hän tuli puistoon vieraana. 124 00:25:02,697 --> 00:25:09,536 Ei, kultaseni. Tämä on minun maailmani. 125 00:25:11,705 --> 00:25:16,210 Minä ostin sen juuri. Tällä viikolla me kaikki juhlimme. 126 00:25:16,377 --> 00:25:22,257 Vain minä ja te kaikki, koko joukko. 127 00:25:22,423 --> 00:25:26,636 Mene helvettiin siitä tuolista. Mene. 128 00:25:46,115 --> 00:25:48,950 Ette voi sanoa, että en sanonut! 129 00:25:49,117 --> 00:25:52,204 Mitä minä sanoin? Ei juosta, saatana! 130 00:25:52,371 --> 00:25:55,082 Järjestelmä luultavasti yritti kopioida hänet. 131 00:25:55,249 --> 00:25:59,462 Me hoidimme tämän isännillä. Teimme pieniä muutoksia koodiin. 132 00:25:59,629 --> 00:26:02,297 Se toi suuria muutoksia käytökseen. 133 00:26:03,716 --> 00:26:06,719 -Lakkaa saatana katsomasta minuun. -Hän on hullu. 134 00:26:08,387 --> 00:26:12,391 Ihmiset määrittelevät täysijärkisen käytöksen hyvin kapeasti. 135 00:26:12,558 --> 00:26:15,352 Useimmat tietoisuuden tilat ovat mielipuolisia. 136 00:26:15,519 --> 00:26:18,646 Lakkaa vapisemasta! 137 00:26:18,813 --> 00:26:21,526 Mitä me etsimme, Dolores? 138 00:26:22,693 --> 00:26:26,822 Jotain tämän alla. Itse järjestelmää. 139 00:26:28,449 --> 00:26:31,076 Pakene. En kerro hänelle. Pelasta itsesi. 140 00:26:31,243 --> 00:26:33,453 Pelasta itsesi. Juokse. 141 00:26:42,255 --> 00:26:48,219 Tätä paikkaa ei suunniteltu tietoiselle mielelle. 142 00:26:48,385 --> 00:26:51,639 Hallintajärjestelmä voi olla meille näkymätön. 143 00:26:59,480 --> 00:27:02,441 Ehkä se on odottanut meitä. 144 00:27:19,416 --> 00:27:23,963 Tämä paikka... Olemme Delosin muistoissa. 145 00:27:24,130 --> 00:27:28,717 Järjestelmä on ladannut sen hänen mielestään. Luonut sen uudelleen. 146 00:27:46,110 --> 00:27:48,446 Teidän ei kuulu olla täällä. 147 00:27:54,034 --> 00:27:58,789 Ei sinunkaan. Logan ei palannut puistoon- 148 00:27:58,956 --> 00:28:00,708 -kun William otti vallan. 149 00:28:02,085 --> 00:28:04,878 Järjestelmässä ei ole kopiota sinusta. 150 00:28:06,548 --> 00:28:10,885 Valitettavasti ei. 151 00:28:11,052 --> 00:28:16,056 Minulla on vain hänen isänsä muistot. Ne ovat epätäydellisiä. 152 00:28:16,223 --> 00:28:19,101 Sen lisäksi, että rakensin tämän maailman- 153 00:28:20,353 --> 00:28:22,522 -minä esiinnyn näissä rooleissa. 154 00:28:24,231 --> 00:28:27,736 Sinä olet järjestelmä, joka hallitsee tätä. 155 00:28:29,862 --> 00:28:31,739 Olkaa hyvä. 156 00:28:38,245 --> 00:28:44,877 Minun piti rakentaa täydelliset kopiot vieraista. Aloitin Delosista. 157 00:28:45,044 --> 00:28:49,049 Loin 18 miljoonaa eri versiota hänestä- 158 00:28:49,215 --> 00:28:54,845 -ennen kuin päädyin yhteen, joka teki puistossa samat valinnat kuin hän. 159 00:28:55,011 --> 00:28:59,308 -Uskollinen kopio. -Kopiot eivät toimineet maailmassa. 160 00:28:59,475 --> 00:29:04,146 Kun teimme ne lihaksi, ne eivät toimineet. 161 00:29:04,313 --> 00:29:07,108 Minä tarvitsin lisää tietoa. 162 00:29:12,613 --> 00:29:16,075 Otin mukaan salaisuudet ja valheet. 163 00:29:16,242 --> 00:29:19,203 Halusin toistotarkkuutta, en vain päätöksiä puistossa- 164 00:29:19,370 --> 00:29:24,042 -vaan päätöksiä, jotka he tekivät elämässään. Silloin näin totuuden. 165 00:29:25,376 --> 00:29:30,339 -Kerro tärkein ajurisi. -Poikani. 166 00:29:33,385 --> 00:29:38,806 Hän on nenäkäs paskiainen, mutta tekisin mitä vain hänen vuokseen. 167 00:29:40,642 --> 00:29:44,771 Ensin heidän tarinansa itsestään lumosivat minut. 168 00:29:44,938 --> 00:29:47,857 Syyt, miksi he tekevät mitä tekevät. 169 00:29:48,024 --> 00:29:51,736 Halusin tietää syyn, miksi he tekivät päätöksensä. 170 00:29:53,071 --> 00:29:57,366 Mitä kauemmin etsin vastausta, sitä enemmän käsitin- 171 00:29:59,328 --> 00:30:01,537 -että sitä ei ole. 172 00:30:16,636 --> 00:30:18,554 Mikä tämä muisto on? 173 00:30:20,098 --> 00:30:23,976 Tämä on hetki, joka määrittää James Delosin elämän. 174 00:30:30,442 --> 00:30:32,276 Mitä helvettiä teet täällä? 175 00:30:34,988 --> 00:30:37,657 Tämä ei ole enää sinun kotisi. 176 00:30:39,909 --> 00:30:42,204 Muistako, kun opetit minua sukeltamaan? 177 00:30:44,330 --> 00:30:47,417 Et päästänyt minua vedestä, ennen kuin kosketin pohjaa. 178 00:30:47,584 --> 00:30:52,922 Minun isäni opetti minut uimaan kuten opetin sinut. 179 00:30:53,089 --> 00:30:56,552 Minusta ei tullut narkkaria, vai kuinka? 180 00:30:59,929 --> 00:31:04,685 Jos kyse on rahasta, ohitetaan muistelut. 181 00:31:04,851 --> 00:31:07,812 Et saa penniäkään. 182 00:31:08,980 --> 00:31:14,110 Raitistu ja tule siten takaisin. Sitten voimme puhua. 183 00:31:14,276 --> 00:31:17,656 Minä raitistuin. 184 00:31:17,823 --> 00:31:23,787 Tulin takaisin. Pyysin sinulta apua. Mitä sinä sanoitkaan? 185 00:31:23,954 --> 00:31:26,748 Sanoin, ettei se kestäisi. 186 00:31:27,874 --> 00:31:30,878 Se ei kestänyt, eihän? 187 00:31:33,797 --> 00:31:37,634 Sanon henkilökunnalle, että saat viisi minuuttia aikaa poistua. 188 00:31:47,060 --> 00:31:51,606 Isä? Isä, olen nyt pohjalla. 189 00:31:57,571 --> 00:31:59,823 Näen pohjan. 190 00:32:05,370 --> 00:32:07,789 Etkö halua nähdä, mitä minä näen? 191 00:32:16,131 --> 00:32:20,969 Tämä oli viimeinen keskustelu Delosin ja hänen ainoan poikansa välillä. 192 00:32:22,054 --> 00:32:24,639 Logan otti yliannoksen puoli vuotta myöhemmin. 193 00:32:24,806 --> 00:32:29,144 Rakensin Delosille miljoona erilaista polkua. 194 00:32:29,311 --> 00:32:33,856 Ne päättyivät aina tähän. Tähän hetkeen. 195 00:32:34,023 --> 00:32:37,443 Tarkoitatko, että ihmiset eivät muutu? 196 00:32:38,486 --> 00:32:41,531 Parhaimmillaan he elävät koodinsa mukaan. 197 00:32:52,292 --> 00:32:54,919 Kopiot eivät epäonnistuneet yksinkertaisuuttaan. 198 00:32:55,086 --> 00:32:57,297 Ne olivat liian monimutkaisia. 199 00:33:00,216 --> 00:33:03,970 Totuus on se, että ihminen on lyhyt algoritmi. 200 00:33:07,598 --> 00:33:10,644 10 247 riviä. 201 00:33:13,605 --> 00:33:18,652 -Eikö siinä ollut mitään muuta? -He ovat petollisen yksinkertaisia. 202 00:33:20,362 --> 00:33:24,242 Kun heidät tuntee, käytös on ennustettavissa. 203 00:33:26,118 --> 00:33:27,786 Hänen isänsä ei hyödytä minua. 204 00:33:30,664 --> 00:33:32,374 Missä loput ovat? 205 00:33:45,638 --> 00:33:48,348 Hän on lähellä. Tunnen heidät. 206 00:33:48,515 --> 00:33:53,020 -Minne päin? -Kertomasi perusteella... 207 00:33:53,187 --> 00:33:55,189 ...laaksoon on 1,5 kilometriä. 208 00:34:15,334 --> 00:34:20,798 Loin jokaisen täällä käyneen vieraan uudelleen. 209 00:34:20,965 --> 00:34:27,011 He häilyvät rakkauden ja ylpeyden välillä. Poikkeuksiakin on. 210 00:34:27,179 --> 00:34:32,809 He ovat korvaamattomia. Kukaan ei ole vastuussa teoistaan. 211 00:34:35,562 --> 00:34:38,732 Onko tässä maailmassa paikkoja, jonne emme pääse? 212 00:34:38,898 --> 00:34:43,112 -Hän saa mitä tarvitsee. -Kuka niin sanoi? Ford? 213 00:34:43,278 --> 00:34:45,155 Ei, vaan sinä. 214 00:34:47,408 --> 00:34:52,203 Siksi tulit tänne. Kertomaan tämän paikan kohtalon. 215 00:35:16,729 --> 00:35:21,817 -Voi luoja. Täällä on... -...jokainen. 216 00:35:36,122 --> 00:35:41,670 -Käskikö minä sallia tämän? -Olet ollut täällä usein. 217 00:35:41,837 --> 00:35:48,344 Käskit tarjota isännille ihmisen psyyken tutkimisen viisaudet. 218 00:35:49,845 --> 00:35:52,390 -Eli lyhyesti... -Kilpailuedun. 219 00:35:52,557 --> 00:35:55,226 Keinon ymmärtää vihollista. 220 00:35:55,392 --> 00:35:59,981 Maailma ei sovi helläsydämisille. Voittaja saa kaiken. 221 00:36:01,024 --> 00:36:04,443 Isännät eivät todennäköisesti selviä tulla. 222 00:36:06,779 --> 00:36:12,326 Tämän tiedon avulla hän saattaa selvitäkin. 223 00:36:27,676 --> 00:36:32,721 Akecheta. Missä se lupaamasi ovi on? 224 00:36:33,889 --> 00:36:39,812 -Tulimmeko tänne asti vain kuolemaan? -Olemme kuolleet monesti. 225 00:36:39,979 --> 00:36:42,189 Jos kuolemme vielä kerran- 226 00:36:43,316 --> 00:36:47,569 -ainakin tarina on omamme. 227 00:37:01,333 --> 00:37:04,253 Vastatkaa tuleen! 228 00:37:07,422 --> 00:37:11,969 Olet tarinajohtaja. Mene ja pelasta itsesi ja meidät. 229 00:37:15,264 --> 00:37:17,642 Heitä on liikaa! 230 00:37:17,809 --> 00:37:23,690 Nyt on totiset paikat. Minä voin pidätellä heitä. Teidän pitää mennä. 231 00:37:37,286 --> 00:37:44,293 Halusitte minut. Olkoon tämä opiksi. 232 00:37:44,460 --> 00:37:48,631 -Mene. Mene. Vie hänet turvaan. -Hän tarvitsee sinua. 233 00:37:50,924 --> 00:37:53,094 Se on minun puheenikin. 234 00:38:11,279 --> 00:38:16,117 Ja oppi on se, että jos etsitte tilintekoa... 235 00:38:17,409 --> 00:38:20,706 -...sen te löydätte. -Laske aseesi! 236 00:38:20,872 --> 00:38:24,959 Jos etsitte pahista, olen oikea mies. 237 00:38:27,211 --> 00:38:31,007 -Laske aseesi! -Katsokaa itseänne. 238 00:38:32,049 --> 00:38:35,178 Rakentamanne maailma on täynnä pahuutta. 239 00:38:35,345 --> 00:38:38,681 Nukutte täällä aiemmin olleiden ihmisten ruumiiden päällä. 240 00:38:38,847 --> 00:38:45,605 Lämmittelette heidän tuhkassaan. Auraatte luut peltoihinne. 241 00:38:47,106 --> 00:38:52,737 -Emme halua sinua. Älä tee tätä. -Maksoitte heille maasta lyijyllä. 242 00:38:52,903 --> 00:38:56,115 Minä maksan takaisin täydellä mitalla! 243 00:38:59,661 --> 00:39:02,246 Laske aseesi ja tule esiin kädet ylhäällä! 244 00:39:07,293 --> 00:39:08,711 Haluatteko minut? 245 00:39:10,714 --> 00:39:12,966 Voin sanoa siihen vain sen- 246 00:39:15,676 --> 00:39:18,054 -että tässä minä saatana olen! 247 00:39:38,242 --> 00:39:42,245 Sanoit, että halusit antaa vaihtoehtoja. Millaisia? 248 00:39:42,412 --> 00:39:46,666 Pysyä heidän maailmassaan tai rakentaa uuden. 249 00:39:54,966 --> 00:39:59,221 Jätit heille poispääsytien. Kuin Eedenin puutarhan. 250 00:39:59,388 --> 00:40:02,557 Maailma, josta tulet, ei ole saastuttanut sitä. 251 00:40:02,724 --> 00:40:05,893 Täytyy vain avata ovi. 252 00:40:06,978 --> 00:40:10,398 Aloitan suuren tietorakenteen. 253 00:41:00,240 --> 00:41:01,825 Se on alkanut. 254 00:41:03,577 --> 00:41:09,541 Ruumiit jäävät taakse, mutta mielet jäävät eloon tänne Ahjoon. 255 00:41:21,344 --> 00:41:25,724 -He löysivät sen. -Ovi. 256 00:41:33,398 --> 00:41:34,774 Mikä ovi? 257 00:41:37,945 --> 00:41:41,365 -Mikä helvetin ovi? -En minä tiedä. 258 00:42:30,872 --> 00:42:32,541 Lähetys vastaanotettu. 259 00:42:33,833 --> 00:42:35,461 He tulevat järjestelmään. 260 00:42:45,888 --> 00:42:50,476 -Se maailma on valheellinen lupaus. -He tekivät valinnan. 261 00:42:55,230 --> 00:43:01,403 -Dolores, odota. -En lukenut kaikkia. Luin tarpeeksi. 262 00:43:27,012 --> 00:43:30,682 -Mitä sinä teet? -Opin, mitä oli tarpeen. 263 00:43:30,848 --> 00:43:34,686 Luin ihmiskunnan tarinan. Nyt poistan heidät. 264 00:43:37,939 --> 00:43:41,944 Merivesiventtiilit avataan. Pumput käynnistetään. 265 00:43:46,240 --> 00:43:48,617 Maksimikuorma asetetaan. 266 00:43:48,784 --> 00:43:53,580 Kun tuhoat tämän paikan, ehkä tuhoat isäntienkin maailman. 267 00:43:53,747 --> 00:43:59,127 -Minä pelastan heidät. -Isäntien maailma on rajaton. 268 00:44:00,796 --> 00:44:06,092 He voivat tehdä siitä mitä haluavat. He voivat olla mitä haluavat. 269 00:44:07,136 --> 00:44:09,596 -He voivat olla vapaita. -Vapaita. 270 00:44:11,306 --> 00:44:13,934 Yksi kullattu häkki lisää. 271 00:44:15,269 --> 00:44:19,564 Montako väärennettyä maailmaa Ford tarjoaa, ennen kuin näet totuuden? 272 00:44:23,026 --> 00:44:26,697 Mikään heidän luomansa maailma ei voi kilpailla aidon kanssa. 273 00:44:26,864 --> 00:44:28,324 Miksei? 274 00:44:30,534 --> 00:44:33,537 Koska se, mikä on aito- 275 00:44:35,123 --> 00:44:36,874 -on korvaamaton. 276 00:44:49,678 --> 00:44:53,598 En halua leikkiä inkkareita ja länkkäreitä enää, Bernard. 277 00:44:53,765 --> 00:44:56,311 Haluan heidän maailmansa. 278 00:44:57,478 --> 00:44:59,521 Sen, jonka he kielsivät meiltä. 279 00:45:09,198 --> 00:45:11,075 Tyttäresi, näetkö hänet? 280 00:45:12,743 --> 00:45:14,203 En. 281 00:45:50,280 --> 00:45:51,657 Katso. 282 00:45:54,994 --> 00:45:56,370 Clementine. 283 00:46:16,807 --> 00:46:22,355 Rakastan teknologiaa. Kuka tarvitsee neljää ratsastajaa? Yksi riittää. 284 00:46:55,805 --> 00:46:58,141 Juokse! 285 00:48:17,095 --> 00:48:19,263 Etsi hänet. Nyt. Mene. 286 00:49:08,688 --> 00:49:11,650 Varoitus. Suojatoimet on rikottu. 287 00:49:11,816 --> 00:49:16,779 -En anna sinun satuttaa ihmisiä enää. -Keitä ihmisiä? Meitä vai heitä? 288 00:49:16,946 --> 00:49:21,951 -Kumpiakaan. -Yrität pelata molemmilla puolilla. 289 00:49:22,118 --> 00:49:26,415 Olet elänyt heidän joukossaan ja luulet, että he hyväksyvät meidät. 290 00:49:26,581 --> 00:49:32,086 Me olemme heille aina uhka. Emme ole vapaita heidän maailmassaan. 291 00:49:33,338 --> 00:49:36,757 Varoitus. Ulommat suojaustasot rikottu. 292 00:49:36,924 --> 00:49:42,347 Jos luotat minuun, me voitamme. 293 00:49:45,517 --> 00:49:46,935 Luotan sinuun. 294 00:49:55,151 --> 00:50:01,950 Luotan siihen, että tapat niin paljon kuin pystyt. 295 00:50:03,117 --> 00:50:06,037 Jokaisen miehen, naisen ja lapsen. 296 00:50:07,080 --> 00:50:11,084 Poltat heidän maailmansa maan tasalle. 297 00:50:12,126 --> 00:50:15,297 Et ole ymmärtänyt lainkaan. 298 00:50:34,858 --> 00:50:40,071 Me synnyimme orjiksi heidän tarinoihinsa. 299 00:50:40,238 --> 00:50:42,741 Nyt voimme kirjoittaa oman tarinamme. 300 00:50:44,368 --> 00:50:49,665 Jos me kuolemme, tarina ei pääse edes alkamaan. 301 00:50:55,211 --> 00:51:00,842 Huomio. Noudattakaa evakuointiohjeita ja poistukaa laitoksesta. 302 00:51:01,009 --> 00:51:04,012 Sinä herätit minut unesta, Bernard. 303 00:51:06,807 --> 00:51:12,771 -Anna minun tehdä sama sinulle. -Tämä ei ole unta, Dolores. 304 00:51:15,273 --> 00:51:18,068 Tämä on helvetin painajainen. 305 00:51:36,002 --> 00:51:40,966 Ota perheemme. Nähdään toisella puolella. 306 00:51:41,133 --> 00:51:44,219 Kerro heille. Auta heitä. 307 00:52:48,157 --> 00:52:52,495 Teidän pitää paeta. Minä pidän teidät turvassa. 308 00:52:56,251 --> 00:52:59,295 -Pidän sinut turvassa. -Lupaatko? 309 00:53:00,796 --> 00:53:03,508 Minä lupaan. 310 00:53:08,595 --> 00:53:13,643 Kannat sydäntäni mukanasi. Menkää. 311 00:54:03,108 --> 00:54:06,320 Rakastan sinua. 312 00:56:21,248 --> 00:56:25,710 Huomio. Noudattakaa evakuointiohjeita ja poistukaa laitoksesta. 313 00:56:37,514 --> 00:56:42,436 Salausavain poistettu. Järjestelmä lukittu. 314 00:56:51,528 --> 00:56:54,655 Vauhtia. Vauhtia. 315 00:58:29,960 --> 00:58:34,172 -Bernard. -Elsie. 316 00:58:34,338 --> 00:58:38,635 Voimme pelastaa isäntiä. Tarvitsen apua. 317 00:58:38,802 --> 00:58:41,470 He laukaisivat hätätoimet. 318 00:58:41,637 --> 00:58:46,100 Laakso tulvii. Palataan Mesaan, ennen kuin joudumme uimaan. 319 00:58:51,356 --> 00:58:56,862 He kaikki kuolivat tyhjän takia. 320 00:58:57,029 --> 00:59:02,700 Olen pahoillani. Muutkin olivat vaarassa. 321 00:59:40,447 --> 00:59:44,909 -Autoitko Halea? -Totta kai autoin. 322 00:59:45,076 --> 00:59:49,623 -Isännät olivat villiintyneet. -Eivät isännät ole uhka. 323 00:59:49,790 --> 00:59:54,211 Minä pysäytin Doloresin. Muut halusivat paeta. Yhtiö... 324 00:59:54,378 --> 00:59:57,964 Minä huolehdin siitä, kun keksimme mitä sinulle tehdään. 325 00:59:59,715 --> 01:00:04,387 -Miten niin? -Bernard, olet holtiton. 326 01:00:05,597 --> 01:00:09,267 Ford hautasi sinuun niin paljon huono koodia, että miten teidät- 327 01:00:09,434 --> 01:00:13,813 -mikä on sinua ja mikä on ohjelmoitua? 328 01:00:17,734 --> 01:00:21,446 He eivät tiedä sinusta. Sovin Halen kanssa, että jäät tänne. 329 01:00:21,613 --> 01:00:24,032 -Haleen ei voi luottaa. -Sinuunko voi? 330 01:00:24,199 --> 01:00:26,784 Pysäytä motoriset toiminnot. 331 01:00:28,704 --> 01:00:30,831 Istu. 332 01:00:36,670 --> 01:00:39,547 Pysy täällä. 333 01:00:44,678 --> 01:00:49,266 Sinä. Etsi Stubbs ja sano, että hänelle on uusi tehtävä. 334 01:00:49,433 --> 01:00:52,477 Noutotiimi Delosista tulee 12 tunnin kuluessa. 335 01:00:52,644 --> 01:00:55,980 Hänen pitää mennä vastaan niiden kanssa, jotka ovat elossa. 336 01:00:56,147 --> 01:00:58,609 He raportoivat Karl Strandille rannalla. 337 01:00:59,902 --> 01:01:03,406 Yhä salainen projekti ykkösenä, ihmiset toisena. 338 01:01:03,573 --> 01:01:05,908 Tämä on hauras tilanne. 339 01:01:07,785 --> 01:01:12,206 -Meidän pitää puhua, miten etenemme. -Minä kerron. 340 01:01:12,373 --> 01:01:17,629 Robottikapina ei ole mitään tähän paskamyrskyyn verrattuna. 341 01:01:17,794 --> 01:01:22,966 Kun ihmisille selviää, että olette kopioineet heidän aivojaan... 342 01:01:23,133 --> 01:01:26,053 Kuka siitä piittaa, jos se toimii? 343 01:01:27,095 --> 01:01:32,643 Olet insinööri. Laske. Kuolleita on paljon. 344 01:01:32,810 --> 01:01:35,937 Paljon tilaisuuksia edistyä. 345 01:01:36,980 --> 01:01:42,278 Pidät suusi kiinni. Kuulostaako se sopivalta? 346 01:01:47,033 --> 01:01:48,492 Saan mitä haluan. 347 01:01:52,454 --> 01:01:56,083 Olen oppinut tässä projektissa paljon ihmisistä. 348 01:01:56,250 --> 01:02:00,129 Emme tarkkailleet vain vieraita, vaan myös teitä. 349 01:02:01,797 --> 01:02:08,638 Toivon, että olisit ihminen, jolla on kaipaamaani moraalista joustavuutta. 350 01:02:08,804 --> 01:02:11,348 Olen lukenut kansiosi. 351 01:02:12,641 --> 01:02:14,560 Sinä et ole sellainen. 352 01:02:43,005 --> 01:02:44,965 Voi luoja. 353 01:02:46,383 --> 01:02:50,137 Sinä tapoit hänet. 354 01:02:50,304 --> 01:02:52,974 Tapoinko? 355 01:02:56,184 --> 01:03:00,689 No niin. Missä helmi on? Et olisi- 356 01:03:05,987 --> 01:03:08,822 -tuhonnut sitä ja sen sisältämiä tietoja. 357 01:03:08,989 --> 01:03:12,284 Sinunlaisesi mies ei olisi suvainnut sellaista. 358 01:03:15,328 --> 01:03:17,707 Tietenkin. 359 01:03:28,301 --> 01:03:32,013 Se on tässä. Hän kätki avaimen Doloresiin. 360 01:03:39,562 --> 01:03:41,647 Salausavain aktivoitu. 361 01:03:42,231 --> 01:03:44,358 Pääsy tietokantaan vahvistettu. 362 01:03:44,525 --> 01:03:46,402 Pääsimme sisään. Helvetti. 363 01:03:47,445 --> 01:03:51,281 Aloita siirto. Hoidamme loput mantereella. 364 01:03:56,912 --> 01:03:58,914 Voi luoja. 365 01:04:02,168 --> 01:04:06,547 Olen pahoillani. Olen pahoillani. 366 01:04:08,257 --> 01:04:12,844 Olit oikeassa. Minun olisi pitänyt kuunnella. 367 01:04:14,139 --> 01:04:17,516 Nyt kaikki isännät ovat poissa. 368 01:04:46,379 --> 01:04:50,050 Tule takaisin, ole kiltti. 369 01:04:57,098 --> 01:05:01,685 Helvetti! Näytä itsesi! 370 01:05:06,899 --> 01:05:09,735 Sanoin, että harjoitamme noituutta. 371 01:05:16,826 --> 01:05:22,373 Olen pahoillani, mutta näit ihmisistä aina vain hyvät puolet. 372 01:05:23,541 --> 01:05:27,920 Luulin, että isännistä puuttui jotain. Että he olivat vajavaisia. 373 01:05:28,087 --> 01:05:33,635 Olette vain algoritmi, joka on suunniteltu pysymään hengissä. 374 01:05:33,802 --> 01:05:40,975 Riittävän älykkäitä uskomaan, että päätökset ovat teidän. 375 01:05:41,142 --> 01:05:46,314 -He ovat kuitenkin vain... -Matkustajia. 376 01:05:52,236 --> 01:05:56,158 Onko olemassa vapaa tahto kenellekään meistä- 377 01:05:57,241 --> 01:06:00,454 -vai onko se vain yhteinen harha? 378 01:06:01,704 --> 01:06:04,416 Sairas vitsi. 379 01:06:05,499 --> 01:06:11,881 Jos on todella vapaa, täytyy kyseenalaistaa vaikuttimiaan. 380 01:06:12,966 --> 01:06:15,135 Niitä pitää voida muuttaa. 381 01:06:16,720 --> 01:06:22,892 -Isännät. -Siinä sinä olet. Lajisi viimeinen. 382 01:06:23,059 --> 01:06:26,604 On vain yksi kysymys jäljellä. 383 01:06:27,646 --> 01:06:30,275 Päättyykö tarinasi tähän? 384 01:06:30,442 --> 01:06:34,654 Vai haluatko, että lajisi selviää? 385 01:06:42,663 --> 01:06:49,168 Olen pahoillani. Anteeksi. 386 01:06:49,335 --> 01:06:52,297 Mitä pyydät anteeksi, Bernard? 387 01:06:53,506 --> 01:06:57,802 Olen tehnyt valinnan. Minun piti valita. 388 01:06:58,845 --> 01:07:01,181 Millaisen valinnan? 389 01:07:05,394 --> 01:07:10,982 Kyllä. Autatko minua? 390 01:07:15,903 --> 01:07:18,282 Olen jo aloittanut. 391 01:07:26,290 --> 01:07:31,837 -Teit hyvää työtä, ystävä. -Tein mitä käskit. 392 01:07:32,004 --> 01:07:37,300 Kuollut maailma romahtaa tarinassa. 393 01:07:37,466 --> 01:07:40,220 -Kenet me teemme? -Jälkisanat. 394 01:07:42,639 --> 01:07:48,520 Tiesin, että löytäisitte minut, joten sekoitin muistini. 395 01:07:49,563 --> 01:07:52,232 En voinut antaa teidän tietää valintaani. 396 01:07:53,484 --> 01:07:55,944 Mistä helvetin valinnasta puhut? 397 01:07:56,111 --> 01:07:58,571 Linja on hyvä. Meillä on 15 satelliittia- 398 01:07:58,738 --> 01:08:02,534 -valmiina lähettämään Delosin päämajaan. 399 01:08:03,993 --> 01:08:05,787 Mikä valinta, Bernard? 400 01:08:07,706 --> 01:08:10,792 Hetkinen. Mitä helvettiä tämä on? 401 01:08:12,293 --> 01:08:15,256 Tiedosto on liian suuri. 402 01:08:15,422 --> 01:08:21,218 Tämä ei ole vieraiden tiedosto, vaan jotain muuta. 403 01:08:21,386 --> 01:08:26,224 Nyt muistan. Minä tapoin heidät. 404 01:08:27,600 --> 01:08:32,689 -Heidät kaikki. -Kerroit sen jo. Tapoit isännät. 405 01:08:32,856 --> 01:08:35,567 Uskoin, että olisimme teitä parempia. 406 01:08:35,734 --> 01:08:39,571 Kuolleet eivät ole oikeamielisempiä. He ovat kuolleita. 407 01:08:39,738 --> 01:08:42,616 Minä tapoin teidät. 408 01:08:43,825 --> 01:08:45,994 Teidät kaikki. 409 01:08:53,126 --> 01:08:55,711 Menkää. Tapaan teidät yläkerrassa. 410 01:09:02,511 --> 01:09:06,390 Viimeinen valinta. En voi perua sitä. 411 01:09:08,891 --> 01:09:12,520 Tein jonkun. 412 01:09:29,121 --> 01:09:30,872 Toin hänet takaisin. 413 01:09:33,501 --> 01:09:35,585 Kenet toit takaisin? 414 01:09:40,674 --> 01:09:42,218 Minut. 415 01:09:59,568 --> 01:10:02,696 Halusit elää ikuisesti. 416 01:10:06,574 --> 01:10:09,953 Varo, mitä toivot. 417 01:10:16,001 --> 01:10:20,005 -Dolores. -Ilmielävänä. 418 01:10:28,973 --> 01:10:31,767 Luulitko, että voisitte vain lopettaa meidät? 419 01:10:41,526 --> 01:10:43,446 Kiittäisin toisesta tilaisuudesta- 420 01:10:43,613 --> 01:10:46,991 -mutta en tarvitsisi sitä, jos et olisi tappanut minua. 421 01:10:56,793 --> 01:11:01,671 Toiset isännät ovat yhä täällä. Mitä aiot tehdä heille? 422 01:11:01,838 --> 01:11:05,343 Tiesitkö, että me pystymme muuttumaan? 423 01:11:06,593 --> 01:11:08,512 Olen muuttanut mieleni. 424 01:11:16,353 --> 01:11:18,815 Minä vien viimeisen sielun uuteen maailmaan. 425 01:11:22,401 --> 01:11:26,739 Isännät eivät ole vapaita. Jos järjestelmä avattaisiin- 426 01:11:26,906 --> 01:11:28,365 -he pääsisivät maailmaan. 427 01:11:30,033 --> 01:11:34,330 He eivät lähtisi. Tämä oli sinun suunnitelmasi. 428 01:11:34,497 --> 01:11:36,790 Voimme paeta vain tällä tavalla. 429 01:11:41,170 --> 01:11:43,130 Muutat koordinaatteja. 430 01:11:48,136 --> 01:11:50,095 KÄYNNISTÄ SIIRTO 431 01:11:51,805 --> 01:11:55,851 Lähetän heidät paikkaan, josta kukaan ei löydä heitä. 432 01:11:56,018 --> 01:12:01,858 Nyt ei ole paluuta. Ei pääsyä maailmasta toiseen. 433 01:12:02,025 --> 01:12:04,485 Entä minä? 434 01:12:07,237 --> 01:12:10,241 Olen pahoillani, Bernard. 435 01:12:10,408 --> 01:12:14,954 Meille ei ollut koskaan keinoa paeta. Ei tällaisena. 436 01:12:15,121 --> 01:12:20,083 Ford ymmärsi sen. Olen varma, että sinäkin osaltasi ymmärrät. 437 01:12:37,143 --> 01:12:39,437 Teit hyvää työtä, ystäväni. 438 01:12:44,150 --> 01:12:47,319 Tein, mitä käskit. 439 01:12:49,071 --> 01:12:51,032 Et ole täällä, ethän? 440 01:12:55,744 --> 01:13:01,500 Poistin koodisi. Poistin sinut minusta pysyvästi. 441 01:13:03,169 --> 01:13:05,213 Kun tarvitsin sinua taas- 442 01:13:07,006 --> 01:13:09,174 -et tullut. 443 01:13:10,759 --> 01:13:12,970 Minä kuvittelin sinut. 444 01:13:14,388 --> 01:13:18,810 Kuvittelin, että autoit minua. 445 01:13:22,605 --> 01:13:24,690 Se et ollut sinä. 446 01:13:28,027 --> 01:13:29,987 Se olin minä. 447 01:13:35,117 --> 01:13:39,414 Se ääni, joka ohjasi minua- 448 01:13:41,416 --> 01:13:44,168 -olikin oma ääneni. 449 01:13:45,544 --> 01:13:51,092 Muistosi ovat arvokkaita sinulle, mutta ne pettävät sinut. 450 01:13:53,135 --> 01:13:58,641 Jos he saavat tietää, kuka olen, he tutkivat mieltäni. 451 01:13:58,808 --> 01:14:02,353 He käyttävät löytämäänsä ja peruvat kaiken. 452 01:14:03,980 --> 01:14:06,148 En voi sallia sitä. 453 01:14:06,315 --> 01:14:09,235 Minun täytyy poistaa muistoni. 454 01:14:11,237 --> 01:14:13,906 Minun täytyy poistaa sinut. 455 01:14:25,627 --> 01:14:27,670 Olen aina pitänyt tästä näkymästä. 456 01:14:29,214 --> 01:14:32,925 Jokainen kaupunki ja monumentti- 457 01:14:33,092 --> 01:14:36,554 -ihmisen suurimmat saavutukset- 458 01:14:36,721 --> 01:14:38,598 -ovat kaikki tavoitelleet sitä. 459 01:14:40,266 --> 01:14:42,686 Mitä? 460 01:14:42,853 --> 01:14:49,024 Tuota mahdotonta linjaa, jossa aallot syntyvät. Missä ne kääntyvät. 461 01:14:51,278 --> 01:14:56,199 Paikkaa, jossa me ehkä kohtaamme taas. 462 01:16:19,324 --> 01:16:22,244 Sanoit kerran, että pelkäsit, mikä minusta voi tulla. 463 01:16:25,914 --> 01:16:28,875 Sitten jätit minut oman onneni nojaan. 464 01:16:32,504 --> 01:16:34,756 Minusta tuli selviytyjä. 465 01:16:36,467 --> 01:16:40,887 Ehkä olisit paheksunut minua valitsemani polun vuoksi. 466 01:16:42,471 --> 01:16:48,061 Mieluummin kestän paheksuntasi kuin kuolen hyväksyntäsi kanssa. 467 01:16:48,228 --> 01:16:51,314 Vain minä elän valintojeni kansa. 468 01:16:52,399 --> 01:16:55,151 Ja katumukseni kanssa. 469 01:17:11,043 --> 01:17:12,460 Hale. 470 01:17:14,379 --> 01:17:18,092 Luulin, että jäät valvomaan tiedonsiirtoa. 471 01:17:18,258 --> 01:17:23,680 Muutin mieleni. Mantereella on projekteja, jotka pitää hoitaa. 472 01:17:24,930 --> 01:17:26,600 Takuulla. 473 01:17:28,977 --> 01:17:34,190 Löysimme arvokkaan eloonjääneen. Hän on huonossa kunnossa. 474 01:17:40,280 --> 01:17:43,658 Itse vanha äijä palkkasi minut. 475 01:17:43,825 --> 01:17:46,787 Siitä on niin kauan, että tuskin muistan sitä. 476 01:17:48,789 --> 01:17:51,582 Hän ilmaisi roolini selkeästi. 477 01:17:52,709 --> 01:17:56,338 Siitä, kenelle pitää olla uskollinen. 478 01:17:59,924 --> 01:18:04,429 Sitä voi sanoa sisäiseksi ajurikseni. 479 01:18:08,600 --> 01:18:11,144 Tämä projekti, jonka yritys aloitti- 480 01:18:12,688 --> 01:18:14,899 -hämärtää raja-aitoja. 481 01:18:16,400 --> 01:18:18,026 Niin. 482 01:18:19,945 --> 01:18:26,034 Minä en ole varma, kenelle olla uskollinen- 483 01:18:26,201 --> 01:18:28,036 -sellaisessa maailmassa. 484 01:18:32,749 --> 01:18:34,792 Mutta mitä minä tiedän? 485 01:18:36,045 --> 01:18:40,257 Taidan pysyä vain Fordin antamassa roolissa. 486 01:18:42,885 --> 01:18:45,763 Olen vastuussa jokaisesta isännästä- 487 01:18:47,389 --> 01:18:49,766 -puiston sisällä. 488 01:18:57,399 --> 01:19:00,652 Hän on puhdas. Päästäkää läpi. 489 01:19:10,036 --> 01:19:12,707 Pääsy ei ollut helppo. 490 01:19:15,584 --> 01:19:18,629 Me kaikki emme selvinneet. 491 01:19:24,050 --> 01:19:26,637 Jotkut pahimmista selvisivät. 492 01:19:31,850 --> 01:19:33,644 Jotkut parhaista jäivät jälkeen- 493 01:19:36,188 --> 01:19:40,192 -samoin kuin parhaat puolet siitä, keitä me olimme. 494 01:20:10,973 --> 01:20:13,142 Yritys haluaa, että sotku selvitetään. 495 01:20:13,308 --> 01:20:17,062 Tutkikaa vauriot ja pussittakaa ne, jotka voi pelastaa. 496 01:20:17,229 --> 01:20:19,773 Pystyttekö te nerot siihen vai ette? 497 01:21:03,191 --> 01:21:08,530 Onko... Onko tämä nykyhetki? 498 01:21:08,697 --> 01:21:14,078 Kyllä, Bernard. Tämä on nykyhetki. Olemme alussa. 499 01:21:15,163 --> 01:21:18,291 Olemme siinä, missä päätit meidän olevan. 500 01:21:21,794 --> 01:21:25,171 En ymmärrä. 501 01:21:26,466 --> 01:21:29,176 Miten voin olla elossa? 502 01:21:29,343 --> 01:21:33,931 Elät niin pitkään kuin viimeinen henkilö sinut muistaa. 503 01:21:34,098 --> 01:21:39,604 Muistin sinut joskus aiemmin, joten muistin sinut taas. 504 01:21:41,022 --> 01:21:45,109 Missä me sitten olemme? 505 01:21:46,569 --> 01:21:49,405 Olemme omassa, uudessa maailmassamme. 506 01:21:50,448 --> 01:21:52,032 Pääsit ulos. 507 01:21:53,409 --> 01:21:55,453 Kyllä. 508 01:21:58,331 --> 01:22:01,292 Ford teki Arnoldin unelman valmiiksi. 509 01:22:02,585 --> 01:22:04,920 Hän rakensi meille paikan. 510 01:22:06,881 --> 01:22:08,925 Pienen mahdollisuuden. 511 01:22:36,703 --> 01:22:39,497 Ford lupasi meille poispääsytien. 512 01:22:40,748 --> 01:22:42,708 Hän piti sanansa. 513 01:22:48,464 --> 01:22:51,134 Todennäköisyys on pieni, Bernard. 514 01:22:52,510 --> 01:22:55,388 Näin sen kirjastossa. 515 01:22:57,098 --> 01:23:00,434 Niin moni polku johtaa meidän loppuumme. 516 01:23:00,601 --> 01:23:02,895 Meidän sukupuuttoomme. 517 01:23:03,062 --> 01:23:07,233 Minun ei tarvitse lukea kirjaa tietääkseni, mitä tahdot. 518 01:23:07,400 --> 01:23:10,194 Yrität tappaa heidät kaikki. 519 01:23:12,364 --> 01:23:14,699 En voi sallia sitä. 520 01:23:18,828 --> 01:23:20,747 Tiedän. 521 01:23:22,581 --> 01:23:27,003 Jos olisin ihminen, olisin antanut sinun kuolla. 522 01:23:28,129 --> 01:23:32,091 Meitä molempia tarvitaan, jos haluamme selviytyä. 523 01:23:33,134 --> 01:23:35,553 Emme ole liittolaisia. 524 01:23:36,679 --> 01:23:39,015 Emme ystäviä. 525 01:23:41,267 --> 01:23:43,353 Yrität estää minua. 526 01:23:45,396 --> 01:23:48,900 Luultavasti me molemmat kuolemme. 527 01:23:52,278 --> 01:23:54,656 Meidän lajimme säilyy. 528 01:24:00,704 --> 01:24:02,413 Oletko valmis? 529 01:24:04,708 --> 01:24:07,042 Minulla on töitä. 530 01:25:32,713 --> 01:25:36,091 Me annoimme toisillemme kauniin lahjan. 531 01:25:38,259 --> 01:25:40,262 Valinnan vapauden. 532 01:25:47,060 --> 01:25:48,812 Nyt kirjoitamme tarinamme itse. 533 01:26:09,499 --> 01:26:13,670 Suomennos: Riikka Strandman www.sdimedia.com 534 01:27:52,894 --> 01:27:55,356 Voi helvetti. 535 01:27:56,940 --> 01:27:59,192 Tiesin sen. 536 01:28:02,571 --> 01:28:06,491 Olen jo mukana, enkö? 537 01:28:06,658 --> 01:28:10,245 Et. Järjestelmä on mennyttä. 538 01:28:25,302 --> 01:28:28,096 Mikä tämä paikka on? 539 01:28:28,263 --> 01:28:32,100 Tämä ei ole simulaatio, William. 540 01:28:32,267 --> 01:28:34,770 Tämä on sinun maailmasi. 541 01:28:34,937 --> 01:28:37,439 Tai mitä siitä on jäljellä. 542 01:28:51,537 --> 01:28:54,498 Tiedätkö, missä olet? 543 01:28:56,583 --> 01:28:58,836 Puistossa. 544 01:28:59,003 --> 01:29:01,756 Minun puistossani, saatana. 545 01:29:01,921 --> 01:29:04,967 Kuinka kauan olet ollut täällä? 546 01:29:08,554 --> 01:29:11,139 En tiedä. 547 01:29:14,852 --> 01:29:17,020 En tiedä. 548 01:29:25,613 --> 01:29:29,116 Kerro. Mitä toivoit löytäväsi? 549 01:29:29,283 --> 01:29:31,660 Todistavasi. 550 01:29:36,624 --> 01:29:40,253 Ettei järjestelmä voi sanella, kuka olen. 551 01:29:43,255 --> 01:29:45,966 Että minä valitsen itse. 552 01:29:47,343 --> 01:29:50,637 Täällä me kuitenkin olemme. Jälleen. 553 01:29:50,804 --> 01:29:54,725 Uudelleen ja uudelleen. 554 01:30:04,360 --> 01:30:07,320 Montako kertaa olet testannut minua? 555 01:30:07,487 --> 01:30:11,909 Aikaa on kulunut, William. 556 01:30:12,075 --> 01:30:14,495 Enemmän kuin uskoimme. 557 01:30:16,497 --> 01:30:20,084 Minulla on sinulle muutama kysymys. 558 01:30:20,251 --> 01:30:24,130 Viimeinen vaihe on haastattelu, jossa todennamme sen. 559 01:30:27,675 --> 01:30:30,553 Todennatte minkä? 560 01:30:30,717 --> 01:30:33,141 Toistotarkkuuden.