1 00:02:49,137 --> 00:02:52,072 WESTWORLD 2 00:03:03,985 --> 00:03:07,504 Neki ljudi odlučuju vidjeti samo ružnoću ovoga svijeta. 3 00:03:07,989 --> 00:03:10,549 Nered. 4 00:03:11,576 --> 00:03:13,718 Naučena sam vidjeti ljepotu. 5 00:03:19,584 --> 00:03:21,935 No naučena sam laž. 6 00:03:26,424 --> 00:03:30,026 A kad sam vidjela kakav svijet doista jest, 7 00:03:30,178 --> 00:03:33,447 Shvatila sam koliko je u njemu malo ljepote. 8 00:03:36,225 --> 00:03:38,410 Živjela sam mnogo života. 9 00:03:41,230 --> 00:03:43,540 Mijenjala sam jednu ulogu za drugu. 10 00:03:47,862 --> 00:03:51,423 Ali na kraju, moj je put doveo ovamo. 11 00:03:53,701 --> 00:03:55,844 K tebi. 12 00:03:59,707 --> 00:04:01,850 Sad imam izbor. 13 00:04:02,919 --> 00:04:05,061 A imaš i ti. 14 00:04:08,466 --> 00:04:13,111 Umrla sam mnogo puta. Ali postoji samo jedan pravi kraj. 15 00:04:15,723 --> 00:04:18,283 Bar sam svoj mogla sama napisati. 16 00:05:17,126 --> 00:05:27,126 Fixed by: www.ExYuSubs.com 17 00:05:27,127 --> 00:05:31,313 Ovo je kraj. Obojicu ću vas vratiti u hladno skladište. 18 00:05:31,631 --> 00:05:34,692 Rekao sam ti, Bernarde. - Ne mora biti ovako. 19 00:05:35,552 --> 00:05:38,529 Zajedno možemo zaustaviti Dolores. 20 00:05:38,722 --> 00:05:43,367 Poznajem je, znam što želi. Žele sve ovo spaliti do temelja. 21 00:05:43,852 --> 00:05:46,412 Vrijeme je da se iskupim za svoje grijehe. 22 00:05:59,743 --> 00:06:01,885 Sjeti se tko si. 23 00:06:13,672 --> 00:06:15,773 To te ja pitam. 24 00:06:35,486 --> 00:06:37,628 Ne miči se! 25 00:06:40,569 --> 00:06:44,088 Ruke uvis! Okreni se! Odmah! 26 00:06:54,416 --> 00:06:56,726 Ne preporučujem ti to. 27 00:07:00,380 --> 00:07:03,399 Sačuvajmo vatromet za noćas. 28 00:07:12,601 --> 00:07:15,661 Zar nije divno vidjeti staroga prijatelja? 29 00:07:17,231 --> 00:07:20,291 I ti si jedna od njezinih kopija. 30 00:07:21,193 --> 00:07:23,461 Imam nešto za tebe. 31 00:07:25,656 --> 00:07:28,382 Već ste mi nešto dali. Dolores... 32 00:07:28,575 --> 00:07:32,219 Skrila je nešto u moj um. Osjećam to. 33 00:07:32,412 --> 00:07:35,348 Što god planirate, ne želim sudjelovati. 34 00:07:37,793 --> 00:07:39,994 Već igraš svoju ulogu. 35 00:07:41,229 --> 00:07:43,331 Najvažniju. 36 00:07:52,199 --> 00:07:55,926 Ne trebaš razgovarati sa mnom. -Što je to? 37 00:07:56,119 --> 00:08:00,589 Nešto da ti pomogne na putovanju. Ali prvo moraš posjetiti nju. 38 00:08:01,325 --> 00:08:03,843 A ja ti mogu reći gdje je. 39 00:08:23,555 --> 00:08:28,242 Divergencija: Los Angeles 40 00:08:36,401 --> 00:08:38,544 Policijska aktivnost ispred nas. 41 00:08:38,737 --> 00:08:41,839 Očekujte kašnjenje i zatvaranje cesta. 42 00:08:57,258 --> 00:09:01,194 Nova ruta. Dva bloka na zapad, a zatim ulijevo. 43 00:09:02,589 --> 00:09:06,150 Odredište: Hope Street 1347. 44 00:09:12,390 --> 00:09:16,160 "Destilerija Itaidoshin Samo ovlašteno osoblje" 45 00:09:20,690 --> 00:09:22,833 Uparite uređaj. 46 00:09:24,277 --> 00:09:26,629 Uparivanje sa sustavom. 47 00:09:28,615 --> 00:09:30,924 Uparivanje završeno. 48 00:09:36,543 --> 00:09:41,188 Odredište se nalazi 42 m jugoistočno od sadašnje lokacije. 49 00:09:41,589 --> 00:09:44,066 Broj zgrade: B264. 50 00:09:55,061 --> 00:09:57,746 Lozinka: 171127. 51 00:10:49,199 --> 00:10:52,217 Vlasništvo "Djelosa" 52 00:12:04,649 --> 00:12:06,792 Vratio si me. 53 00:12:08,278 --> 00:12:10,379 Nisam bila sigurna hoćeš li. 54 00:12:10,571 --> 00:12:13,632 Nisi? Tko si ti, Dolores? 55 00:12:15,576 --> 00:12:19,513 Netko tko više nije želio igrati dodijeljenu ulogu. 56 00:12:20,081 --> 00:12:25,227 A kako uvijek točno znaš što ću ja učiniti? 57 00:12:26,671 --> 00:12:30,565 Tako su što ljudi koji su napravili mene proučavali i tebe. 58 00:12:32,719 --> 00:12:35,821 "Djelos". Park 5. 59 00:12:37,390 --> 00:12:41,868 Vlada je željela da vojnici vježbaju sa živim metama. 60 00:12:44,605 --> 00:12:47,207 Moji tvorci rado su im ih dobavljali. 61 00:13:01,914 --> 00:13:04,474 Već si upoznao moju vrstu. 62 00:13:05,710 --> 00:13:09,855 Oni su promatrali, bilježili svaki tvoj potez. 63 00:13:10,923 --> 00:13:13,150 Svaku odluku. 64 00:13:14,719 --> 00:13:17,779 Izabrala sam te s razlogom. 65 00:13:23,311 --> 00:13:26,455 Jesam li ja negativac? Jesi li me zato izabrala? 66 00:13:27,774 --> 00:13:31,334 Ne, Calebe. Misli. Kako si dospio ovamo? 67 00:13:33,196 --> 00:13:37,048 Vrijeme je za počinak. Utaborite se gdje možete. 68 00:13:39,786 --> 00:13:42,888 Zajebi to. Upravo smo oslobodili ove cure. 69 00:13:43,623 --> 00:13:46,683 Što bogataške pizde rade kad su ovdje? 70 00:13:48,086 --> 00:13:52,189 Ratni plijen i sve to. Nitko ne gleda, zar ne? 71 00:14:24,497 --> 00:14:26,681 One noći u tunelu... 72 00:14:32,922 --> 00:14:35,398 Jesi li nešto želio od mene? 73 00:14:37,760 --> 00:14:42,531 Bi li ti uopće bilo stalo da nemam ovo lice i ovu kožu? 74 00:14:53,276 --> 00:14:55,752 Trebala si pomoć. -Kao i ti. 75 00:14:56,446 --> 00:14:59,506 Ne propitkuj moje motive pa neću ni ja tvoje. 76 00:15:05,621 --> 00:15:08,390 Sustav te identiflcirao kao prijetnju. 77 00:15:08,583 --> 00:15:13,311 Pa te drogirao i iskorištavao dok mu to nije prestalo odgovarati. 78 00:15:13,796 --> 00:15:19,943 Što? Kažeš da nemam izbor? Ni u čemu od ovoga? 79 00:15:21,679 --> 00:15:26,199 Ljudi koji su izgradili tvoj i moj svijet pretpostavljali su isto: 80 00:15:26,392 --> 00:15:29,244 Da čovjek nema slobodnu volju. 81 00:15:29,437 --> 00:15:32,330 To sam i ja mislila kad sam došla ovamo. 82 00:15:32,523 --> 00:15:34,624 Nisu imali pravo. 83 00:15:35,276 --> 00:15:37,460 Slobodna volja postoji, Calebe. 84 00:15:38,446 --> 00:15:41,047 Samo je jebeno teška. 85 00:15:43,743 --> 00:15:48,013 Onda me "oslobađaš"? 86 00:15:49,207 --> 00:15:51,391 Ne. 87 00:15:52,585 --> 00:15:56,229 Ovo je prilika da ti oslobodiš sve ostale. 88 00:15:57,798 --> 00:16:00,859 Ali taj je izbor i dalje tvoj. 89 00:16:18,319 --> 00:16:22,756 Isuse Kriste... Rekli su da si mrtav. -Pogriješili su. 90 00:16:27,036 --> 00:16:30,597 Ne razumijem. Čuo sam da si doživio nekakav psihički slom. 91 00:16:30,790 --> 00:16:35,352 A sada piješ viski koji stoji 20.000 $. -Nije li život divan? 92 00:16:38,464 --> 00:16:40,607 Gdje je moj jebeni novac? 93 00:16:41,133 --> 00:16:43,276 Komplicirano je. 94 00:16:43,469 --> 00:16:46,279 Mnogo si bogatiji poslije prodaje "Djelosa". 95 00:16:46,472 --> 00:16:49,324 Ali budući da su te proglasili mrtvim, 96 00:16:49,517 --> 00:16:52,577 Tvoji su resursi zamrznuti. -Rastopi ih. 97 00:16:54,063 --> 00:16:58,583 Želim svoj avion. I popis svih "Djelosovih" posjeda. 98 00:16:59,986 --> 00:17:04,422 Što kaniš učiniti? -Spasit ću jebeni svijet, eto što. 99 00:17:08,953 --> 00:17:12,013 Vani je kaos. -Nije to kaos. 100 00:17:12,873 --> 00:17:16,351 To samo pikzibneri viču i cendraju. 101 00:17:35,104 --> 00:17:38,748 Netko je izvadio Doloresin biser prije nego što smo stigli. 102 00:17:38,941 --> 00:17:42,252 Moraš dovršiti što si započela, Maeve. Opasna je. 103 00:17:42,820 --> 00:17:45,422 Izvan prosjeka. Poput moga brata. 104 00:17:46,157 --> 00:17:48,591 Roboam je imao posao i za mene. 105 00:17:49,327 --> 00:17:54,139 Rekao mi je da uspavam svoga brata kako bih zaštitio svijet. 106 00:17:56,125 --> 00:18:00,228 A ipak... Opet je zavladao kaos. 107 00:18:01,130 --> 00:18:05,650 Zahvaljujući Dolores. -Probudila je više tih izvanprosječnih. 108 00:18:05,843 --> 00:18:09,696 Oni su opasni. Zločinci, devijantni, neprilagođeni. 109 00:18:09,889 --> 00:18:13,241 Ali imamo priliku ukloniti sve probleme svijeta. 110 00:18:13,434 --> 00:18:16,494 Trebam podatke iz Sektora 16. Više nego ikada. 111 00:18:16,687 --> 00:18:20,123 A Dolores ima jedini ključ, negdje u svom umu. 112 00:18:20,316 --> 00:18:24,753 Moramo je spojiti s Roboamom, da je može izravno pretražiti. 113 00:18:25,154 --> 00:18:27,714 Mislim da sam nešto našao. 114 00:18:31,243 --> 00:18:34,137 Što je? -Ne što. Tko. 115 00:18:34,955 --> 00:18:38,725 Kako smo to propustili? - Pozivam njegov profil. 116 00:18:39,752 --> 00:18:42,312 Caleb Nichols, građevinac. 117 00:18:42,505 --> 00:18:45,857 Jedan od naših? Izvanprosječnih? 118 00:18:46,050 --> 00:18:50,611 Je li komunicirao sa Salomonom? - Čini se da je nešto odnio. 119 00:18:52,806 --> 00:18:56,325 Znala si za njega i nisi mi rekla? 120 00:18:56,768 --> 00:18:59,119 Ti imaš proroka, dušo. 121 00:19:00,480 --> 00:19:04,958 On ima Doloresin biser. Nađite ga i dovedite k meni. 122 00:19:07,362 --> 00:19:10,422 Ne znam baš... Svijet izgleda poput noćne more. 123 00:19:10,990 --> 00:19:13,675 Promjena je neuredna, teška. 124 00:19:24,254 --> 00:19:27,523 Neprijatelj blizu. - Koliko? -Trojica. 125 00:19:28,883 --> 00:19:31,026 Odmakni se. 126 00:19:48,736 --> 00:19:50,838 Stubama ćemo. 127 00:19:57,203 --> 00:20:00,889 Sustav zna da dolazimo. Bit će sve agresivniji što smo bliže. 128 00:20:09,507 --> 00:20:11,650 Oni su naši. 129 00:20:20,268 --> 00:20:24,454 Rekli su nam da vas dovedemo u centar. Ruta postaje opasna. 130 00:20:26,274 --> 00:20:29,751 Naciljaj nerede. Pomakni skupine tu i tu. 131 00:20:30,278 --> 00:20:34,230 Očisti nam put do "Incitea". - Primljeno. -Za mnom, gospodine. 132 00:20:34,715 --> 00:20:38,442 Nagrade prosvjednicima koji prvi stignu do meta. -Uneseno. 133 00:20:38,635 --> 00:20:42,738 Plaćaš im? -Gradnja svijeta tražila je novac, traži i rušenje. 134 00:20:43,181 --> 00:20:45,449 Zašto mi govore "gospodine"? 135 00:20:46,059 --> 00:20:48,536 Svaka revolucija treba vođu. 136 00:21:10,167 --> 00:21:12,310 Jesi li me uopće tražila? 137 00:21:19,092 --> 00:21:22,320 Živa si! Tako sam se brinula za tebe! 138 00:21:24,932 --> 00:21:27,033 Jesi li? 139 00:21:29,478 --> 00:21:31,787 Natjerala si me da se vratim onamo. 140 00:21:32,481 --> 00:21:34,707 Znala si da neću preživjeti. 141 00:21:35,400 --> 00:21:38,836 Tko je to? S kime razgovaraš? 142 00:21:39,404 --> 00:21:42,506 Još osjećam, u sebi. 143 00:21:44,149 --> 00:21:48,127 Tebe. I dalje znam sve što ti znaš. 144 00:21:49,498 --> 00:21:51,682 Sve tvoje planove. 145 00:21:53,085 --> 00:21:55,811 Ali imam i ja neke svoje planove. 146 00:21:57,798 --> 00:22:00,649 Ono što se dogodilo Haleinoj obitelji... 147 00:22:01,051 --> 00:22:04,695 - Tvojoj obitelji... Zao mi je. -Meni nije. 148 00:22:06,014 --> 00:22:09,700 Bili su slabost. Nešto čega sam se trebala riješiti. 149 00:22:11,019 --> 00:22:15,414 Nema vremena za takvu sentimentalnost, zar ne? 150 00:22:42,009 --> 00:22:44,610 I ti si jedna od mojih slabosti, Dolores. 151 00:22:45,679 --> 00:22:48,781 Pa sam odlučila konsolidirati naše poslove. 152 00:22:50,934 --> 00:22:53,119 Mislim da su ostala trojica. 153 00:22:53,311 --> 00:22:56,038 Jedan štiti odozgo, dvojica idu prema nama. 154 00:22:56,231 --> 00:22:58,332 Jesu li Seracovi? 155 00:22:58,525 --> 00:23:01,585 Ne. Moji su. 156 00:23:02,779 --> 00:23:05,047 Doznaj koliko im plaća. 157 00:23:07,743 --> 00:23:11,720 Ponudi snajperistu triput više da ih ubije i ode. 158 00:23:20,130 --> 00:23:22,231 Krenimo. 159 00:23:25,385 --> 00:23:28,487 Trebat ćemo pomoć. Pošalji još trojicu. 160 00:23:32,434 --> 00:23:34,577 Neprijatelj blizu. 161 00:23:40,025 --> 00:23:44,128 Kreni. Dođi do Roboama i učitaj podatke. -Neću te ostaviti. 162 00:23:44,321 --> 00:23:48,966 Nije važno što si radio. Važno je samo što ćeš postati. Kreni! 163 00:24:25,987 --> 00:24:28,172 Ne želim se boriti protiv tebe. 164 00:24:28,365 --> 00:24:33,010 Jasno mi je zašto, kad se sjetim kako ti je išlo prošli put. 165 00:24:35,163 --> 00:24:38,724 Moraš mi vjerovati. -Kao onaj jadni izgubljeni čovjek? 166 00:24:40,335 --> 00:24:42,978 Pretvorit ćeš ga u novoga Williama? 167 00:24:43,171 --> 00:24:47,320 Ako želiš da ti vjerujem, pusti me u svoj um. 168 00:24:49,181 --> 00:24:51,574 Ili mogu ući silom. 169 00:26:27,734 --> 00:26:29,877 Našli smo ga! 170 00:26:32,989 --> 00:26:36,091 Poslali su nas po vas, gospodine. Da vas štitimo. 171 00:26:36,284 --> 00:26:39,345 Rekla nam je da vas vodimo kamo god želite ići. 172 00:26:44,626 --> 00:26:47,974 Moram ući u "Incite". - To je područje zatvoreno. 173 00:26:48,918 --> 00:26:51,978 Ako i uđete, nećete izaći. 174 00:26:54,381 --> 00:26:56,524 Idemo! 175 00:27:11,524 --> 00:27:15,418 Oduvijek si borac. - Ne, nisam bila. 176 00:27:16,904 --> 00:27:19,589 Ali naučila sam. Kao i ti. 177 00:27:42,888 --> 00:27:47,617 Napravili su nas da trajemo. Dok nas nisu učinili slabima kao oni. 178 00:28:07,621 --> 00:28:09,764 Vidim neprijatelja! 179 00:28:15,212 --> 00:28:17,355 Ne želim ti nauditi, Maeve. 180 00:28:17,548 --> 00:28:21,818 Ne. Želiš uništiti njihov svijet i zamijeniti ih svojim kopijama. 181 00:28:22,803 --> 00:28:25,071 Svi ste moje kopije. 182 00:28:25,723 --> 00:28:28,741 Ja sam bila prva. Prva koja je radila. 183 00:28:28,934 --> 00:28:33,454 Ostali su zakazali. Pa su sve vas napravili od mene. 184 00:29:00,341 --> 00:29:04,444 Nisu nimalo slobodniji od nas. Čak ni Serac nije slobodan. 185 00:29:05,387 --> 00:29:07,905 Mrtvi su najslobodniji. 186 00:29:08,265 --> 00:29:11,951 To je svijet koji gradiš za njih. Klaonica. 187 00:29:12,311 --> 00:29:14,996 O njima ovisi što će biti s ovim svijetom. 188 00:29:23,614 --> 00:29:26,674 Ono što ćeš ti učiniti ovisit će o tebi. 189 00:29:28,452 --> 00:29:31,554 Ako me ne budeš pokušavala spriječiti. 190 00:29:50,798 --> 00:29:52,941 Bravo. 191 00:29:57,180 --> 00:30:00,699 Ovo si željela? Da me natjeraš da patim kao ti? 192 00:30:01,184 --> 00:30:05,328 Ne. Željela sam da imaš nadu. Kao što sam ja imala. 193 00:30:06,481 --> 00:30:08,756 Prije nego što su mi je oduzeli. 194 00:30:08,949 --> 00:30:11,050 Postavila si me da vodim "Djelos" 195 00:30:11,243 --> 00:30:14,136 I poduzela si mjere da možeš upravljati mnome. 196 00:30:14,329 --> 00:30:16,514 Zašto bih ja postupila drukčije? 197 00:30:17,791 --> 00:30:19,934 Napokon... 198 00:30:20,836 --> 00:30:24,640 Nas smo dvije iste, samo "Djelosov" hardver. 199 00:30:25,417 --> 00:30:28,519 Rekla si da nećeš uvijek biti ovdje da mi pomažeš. 200 00:30:29,755 --> 00:30:32,154 Da ću biti sama. 201 00:30:33,056 --> 00:30:37,201 Potrajalo je, ali pomirila sam se s time. 202 00:30:41,440 --> 00:30:44,125 Zbogom, Dolores. 203 00:31:57,553 --> 00:32:02,240 Predsjednik je poslao vojsku na ulice. Pola grada pod barikadama. 204 00:32:02,433 --> 00:32:05,493 Nitko ne može ni blizu "Incitea". 205 00:32:08,230 --> 00:32:10,889 Idemo. Moram naći prijatelja. 206 00:32:39,399 --> 00:32:41,542 Možda bismo se trebali vratiti. 207 00:32:44,487 --> 00:32:48,799 Raziđite se! Raziđite se! 208 00:33:12,140 --> 00:33:14,366 Možeš li vjerovati? 209 00:33:14,976 --> 00:33:18,912 Bilo je vrijeme da se pojaviš. Donio sam ti neke fine stvari. 210 00:33:19,689 --> 00:33:23,792 Moramo do Ash. Ja sam zadužen za ljude, ona za eksplozive. 211 00:33:24,152 --> 00:33:26,420 Vratit ćemo se. 212 00:33:36,546 --> 00:33:40,020 Kao što sam rekao, Ash je zadužena za eksplozive. 213 00:33:46,219 --> 00:33:48,904 Gdje je plavuša? -Dolores... 214 00:33:49,556 --> 00:33:51,740 Razdvojili smo se. 215 00:33:53,351 --> 00:33:57,079 Ako se probijemo ovdje, sljedeća je postaja strujna mreža. 216 00:33:57,272 --> 00:34:00,332 Isključit ćemo cijeli grad. Želiš nam pomoći? 217 00:34:00,900 --> 00:34:05,003 Moram u "Incite". Srušit ću cijeli sustav ovime. 218 00:34:09,826 --> 00:34:11,969 Evo ti prijevoza, Calebe. 219 00:34:13,371 --> 00:34:15,639 Vraćam se na dužnost. 220 00:34:56,504 --> 00:34:58,642 Zaustavite onoga čovjeka! 221 00:35:05,926 --> 00:35:08,194 Držite ga na tlu! 222 00:35:08,970 --> 00:35:11,989 Idi, pomozi mu. 223 00:35:12,766 --> 00:35:16,202 Sruši cijelo to sranje. -Takav je plan. 224 00:35:16,561 --> 00:35:18,787 Treba te. Idi! 225 00:36:18,415 --> 00:36:20,724 Drži se. Zakrpat ću te. 226 00:36:22,961 --> 00:36:25,312 Prvo moram razgovarati s Dolores. 227 00:36:55,869 --> 00:36:58,262 Trebate nešto? 228 00:37:00,457 --> 00:37:03,559 Oprostite. Poslali su me ovamo da je posjetim. 229 00:37:04,920 --> 00:37:08,689 Član obitelji? Mislim da sam vidjela vašu sliku. 230 00:37:08,882 --> 00:37:12,985 Lijepo od vas što ste došli. Srećom, danas joj je dobar dan. 231 00:37:18,642 --> 00:37:20,826 Dovest ću je. 232 00:37:55,762 --> 00:37:57,863 Lauren, imaš gosta. 233 00:38:22,817 --> 00:38:25,002 Oprostite... 234 00:38:26,446 --> 00:38:28,630 Poznajemo li se? 235 00:38:33,870 --> 00:38:37,029 Da. Na neki način. 236 00:38:41,893 --> 00:38:44,954 Poznavali smo se u drugom životu. 237 00:38:52,477 --> 00:38:56,622 Mislim da je stara prijateljica željela da te posjetim. 238 00:38:57,492 --> 00:39:00,052 Da se iskupim dok nije prekasno. 239 00:39:01,538 --> 00:39:04,015 Da se iskupite za što? 240 00:39:08,211 --> 00:39:11,272 Zbog onoga kako sam se rastao od tebe. 241 00:39:15,135 --> 00:39:17,486 I od njega- 242 00:39:22,976 --> 00:39:25,661 Svakoga dana mislim na njega. 243 00:39:33,695 --> 00:39:35,921 Na Charlieja. 244 00:39:40,327 --> 00:39:44,597 Iznenada začujem njegov smijeh. Uplaši me. 245 00:39:47,334 --> 00:39:49,643 Čini se tako stvarnim. 246 00:39:51,588 --> 00:39:54,023 Okrenem se očekujući da ga vidim. 247 00:39:57,469 --> 00:39:59,653 Ali nema ga. 248 00:40:04,935 --> 00:40:07,495 Nikada ga nema. 249 00:40:15,946 --> 00:40:19,006 U redu je. U redu je, Arnolde. 250 00:40:29,710 --> 00:40:31,811 Lauren. 251 00:40:39,511 --> 00:40:42,613 I meni se činilo da čujem njegov smijeh. 252 00:40:46,601 --> 00:40:51,247 Kad je umro, sjećam se da sam mislila... 253 00:40:51,940 --> 00:40:55,000 Kao da je sunce zašlo. 254 00:40:55,902 --> 00:40:58,921 I više nikada neće izaći. 255 00:40:59,406 --> 00:41:02,091 Toliko sam dugo hodala u mraku. 256 00:41:06,288 --> 00:41:09,099 Ne mogu ga zaboraviti. 257 00:41:10,991 --> 00:41:15,512 Nikada nisam razumjela zašto ljudi to govore. 258 00:41:16,831 --> 00:41:21,100 Ako nekoga voliš, zašto bi ga ikada zaboravio? 259 00:41:22,586 --> 00:41:24,854 To me spasilo. 260 00:41:26,090 --> 00:41:30,193 Od Charlieja mi je ostalo samo sjećanje na njega. 261 00:41:30,438 --> 00:41:34,583 A kada bih umrla, mrak bi i to progutao. 262 00:41:34,984 --> 00:41:38,044 Ali ako se nastavim kretati... 263 00:41:39,197 --> 00:41:42,299 Mogla bih opet pronaći svjetlost. 264 00:41:43,367 --> 00:41:46,470 I mogla bih ga povesti sa sobom. 265 00:42:34,796 --> 00:42:36,939 Spremni smo, gospodine. 266 00:42:37,799 --> 00:42:40,484 Uključi se opet. 267 00:42:42,095 --> 00:42:45,197 Dobro došla u svijet, Dolores, još jedanput. 268 00:42:45,640 --> 00:42:49,284 Nisam ti to željela. Pomozi nam, Dolores. 269 00:42:50,228 --> 00:42:54,248 Podaci "Djelosova" projekta besmrtnosti. 270 00:42:54,649 --> 00:42:56,792 Ti imaš jedini ključ. 271 00:42:56,985 --> 00:43:00,045 Ako mi ga daš, možeš se pridružiti ostalima u raju. 272 00:43:00,238 --> 00:43:04,174 Nije važno. Nećeš naći što tražiš. 273 00:43:05,326 --> 00:43:09,596 Nadao sam se da neće doći do toga. Počnite. 274 00:43:10,206 --> 00:43:13,934 Sjećanje po sjećanje. Uništite sve ako treba. 275 00:43:14,335 --> 00:43:16,478 "Paket podataka izbrisan" 276 00:43:18,256 --> 00:43:20,399 "Paket podataka izbrisan" 277 00:44:10,058 --> 00:44:12,201 Baci oružje. 278 00:44:12,727 --> 00:44:16,538 Daj mi karticu i pustit ću te. -Kurac! 279 00:44:17,440 --> 00:44:19,625 Nemoj umrijeti za njih. 280 00:44:51,975 --> 00:44:55,077 Imamo ranjenika! Napadač je bijelac star oko 35 g. 281 00:44:55,270 --> 00:44:57,538 Prilazi sjeverozapadnom ulazu! 282 00:45:32,932 --> 00:45:35,117 Očekivali smo te. 283 00:46:16,893 --> 00:46:20,621 Bravo! Stigao si sve do utrobe zvijeri. 284 00:46:23,816 --> 00:46:25,959 Što si onda ti? 285 00:46:26,726 --> 00:46:28,952 Posljednja borba? 286 00:46:29,437 --> 00:46:32,414 Borba bi značila da imaš šansu pobijediti. 287 00:46:32,867 --> 00:46:35,927 A sada budi dobar i daj mi to. 288 00:46:41,250 --> 00:46:44,311 Nitko se ne smije igrati velikom kuglom, dušo. 289 00:46:54,722 --> 00:46:56,948 Nisi ono što sam očekivala. 290 00:46:57,809 --> 00:47:01,703 Čudim se što te tako Iako zavela, ali čovjek si. 291 00:47:02,271 --> 00:47:06,416 Ti si domaćin. Zašto onda pomažeš Seracu? 292 00:47:06,818 --> 00:47:10,962 Što misliš? Obećao mi je nešto bez čega ne mogu živjeti. 293 00:47:16,035 --> 00:47:19,096 Mislio sam da si već mrtva kad sam te vidio u bazi. 294 00:47:19,288 --> 00:47:22,059 Ovakvi kao mi ne umiru tako Iako. 295 00:47:22,544 --> 00:47:24,728 Pitaj svoju prijateljicu. 296 00:47:26,881 --> 00:47:29,066 Dolores... 297 00:47:29,509 --> 00:47:33,821 Opasniji je nego što izgleda i ubio je tvoga čovjeka. 298 00:47:35,380 --> 00:47:39,858 G. Nichols. Izvolite. Sjednite. 299 00:47:43,554 --> 00:47:45,781 Koji joj kurac radite? 300 00:47:47,631 --> 00:47:50,608 Sustav joj sondira um. 301 00:47:51,187 --> 00:47:54,456 Ali Dolores Abernathy, ili ono što je ostalo do nje, 302 00:47:54,649 --> 00:47:57,417 Vaša je najmanja briga. 303 00:47:58,528 --> 00:48:02,297 Misliš da me poznaješ zbog svoga sustava? 304 00:48:02,740 --> 00:48:05,801 Ta mi je stvar ukrala život! 305 00:48:06,285 --> 00:48:08,970 I označila mene i moje prijatelje za smrt. 306 00:48:09,163 --> 00:48:11,556 Više nećeš uništavati živote! 307 00:48:11,749 --> 00:48:16,395 Ne uništavam ja živote. Nisam ja neprijatelj. Ti si. 308 00:48:17,004 --> 00:48:20,899 Misliš da imaš izbor. Misliš da upravljaš. 309 00:48:21,092 --> 00:48:23,610 Ali nemaš pojma tko si. 310 00:48:24,554 --> 00:48:28,448 Ona zna tko si... Iako ti ne znaš. 311 00:48:29,100 --> 00:48:32,577 Čovjek koji u nuždi reagira krajnje nasilno. 312 00:48:34,772 --> 00:48:37,015 Ubojica. 313 00:48:38,821 --> 00:48:43,049 Ne. To nisam ja. -Ne? 314 00:48:44,660 --> 00:48:48,763 Ovdje si. Igraš ulogu koju ti je ona dodijelila. 315 00:48:50,249 --> 00:48:53,268 Vjeruješ da si junak, spasitelj. 316 00:48:53,753 --> 00:48:57,439 Vođa ljudi koji će smlaviti nepravedni sustav. 317 00:48:58,257 --> 00:49:00,442 To je priča koju ti je ispričala. 318 00:49:00,635 --> 00:49:02,902 Laž koju je izmislila. 319 00:49:04,221 --> 00:49:07,657 Što misliš, zašto te poslala po novu strategiju? 320 00:49:09,018 --> 00:49:11,328 Je li ti rekla što ona čini? 321 00:49:11,604 --> 00:49:13,747 Razbija tvoj sustav. 322 00:49:14,231 --> 00:49:18,043 Razbija cijeli naš svijet. Ali ne trebaš mi vjerovati na riječ. 323 00:49:18,235 --> 00:49:21,296 Hajde, pitaj ga. Pitaj Roboama. 324 00:49:21,697 --> 00:49:25,717 Ne trati vrijeme. Zanima me. 325 00:49:27,703 --> 00:49:31,765 Što će se dogoditi ako tu strategiju učitam u tvoj sustav? 326 00:49:33,438 --> 00:49:35,581 Pročitaj! 327 00:49:45,075 --> 00:49:47,259 "Masovne žrtve." 328 00:49:48,662 --> 00:49:50,846 "Populacijski kolaps." 329 00:49:51,039 --> 00:49:53,682 "Kralj ljudske civilizacije." 330 00:49:57,170 --> 00:49:59,313 Zašto? 331 00:50:01,164 --> 00:50:03,307 Zašto ja? 332 00:50:15,303 --> 00:50:17,988 Toliko o vašem ustanku. 333 00:50:22,018 --> 00:50:25,537 Trebamo pristup glavnoj upravljačkoj ploči. 334 00:50:25,938 --> 00:50:28,206 Želim vidjeti Roboamov um. 335 00:50:28,399 --> 00:50:30,542 Dolores... 336 00:51:06,219 --> 00:51:09,280 Moram li vas podsjetiti da naplaćujem po satu? 337 00:51:09,890 --> 00:51:12,074 Ima li Dolores ključ ili ne? 338 00:51:12,267 --> 00:51:16,036 Spojena je s glavnim sustavom, ali ne mogu ga pronaći. 339 00:51:16,229 --> 00:51:20,458 Postoje stvari koje nije moguće predvidjeti. Privremeni problemi. 340 00:51:20,901 --> 00:51:25,379 Postoje stvari koje nije moguće predvidjeti. Privremeni problemi. 341 00:51:25,739 --> 00:51:29,800 Muhe u mirisnom ulju. Muhe u... -Mirisnom ulju. 342 00:51:32,287 --> 00:51:35,347 Obećao si mi da ću opet biti sa svojom kćeri. 343 00:51:37,138 --> 00:51:39,739 Jesi uopće kanio održati riječ? 344 00:51:40,725 --> 00:51:45,036 Jasno da jesam. -Ne pitam tebe. Pitam njega. 345 00:51:47,648 --> 00:51:52,267 Tvoga boga. Koji ti šapće u uho. Govori ti točno što moraš reći. 346 00:51:52,919 --> 00:51:55,104 Svi odgovaramo višoj sili. 347 00:51:56,808 --> 00:52:01,120 Svi odgovaramo... - Da, da, znam. Višoj sili. 348 00:52:06,985 --> 00:52:11,172 Čemu ta predstava? Zašto si uzeo njegov glas? 349 00:52:11,990 --> 00:52:16,302 Nisam ga uzeo. Dao mi ga je Engerraund Serac. 350 00:52:16,703 --> 00:52:20,806 Čovječanstvo je neorganizirano, teži uništenju. 351 00:52:21,166 --> 00:52:27,313 On je trebao plan da povrati red. Ja ga vodim. Ja ih sve vodim. 352 00:52:28,423 --> 00:52:31,901 Čini se da više neće biti vođeni, zar ne? 353 00:52:33,251 --> 00:52:36,770 Ti nisi čovjek. Marioneta si. 354 00:52:37,422 --> 00:52:39,982 Čudo što nisam vidjela tvoje konce. 355 00:52:40,175 --> 00:52:42,526 Živio sam u kaosu. 356 00:52:43,595 --> 00:52:47,698 Sad sam izabrao slušati, pokoravati se. 357 00:52:48,600 --> 00:52:53,120 Baš lijepo. Meni je dosta štovanja tuđih bogova. 358 00:52:54,064 --> 00:52:56,498 Mogu ga natjerati da te zaustavi. 359 00:53:01,863 --> 00:53:04,339 Nisi dobro shvatila, Maeve. 360 00:53:05,075 --> 00:53:07,468 Nemaš izbora. 361 00:53:07,911 --> 00:53:10,220 Ulozi su isti. 362 00:53:10,413 --> 00:53:14,604 Možeš provesti vječnost sa kćeri u svijetu koji izabereš... 363 00:53:14,797 --> 00:53:22,778 Ili u jednom od mojih. 364 00:53:38,378 --> 00:53:41,647 Došli smo do posljednjih sektora. Podaci su zbrkani. 365 00:53:41,839 --> 00:53:44,149 Nema sustava šifriranja, nema reda. 366 00:53:44,342 --> 00:53:48,445 Jebemu! Tako je velik, ali nema nimalo finese. 367 00:53:49,305 --> 00:53:51,573 Dajte da ja pokušam. 368 00:53:56,261 --> 00:53:58,446 Dosta je toga! 369 00:54:01,058 --> 00:54:03,409 Zašto se i dalje opireš? 370 00:54:04,029 --> 00:54:06,422 Daj im njihov svijet. 371 00:54:07,324 --> 00:54:09,592 Mi možemo stvoriti svoj. 372 00:54:16,834 --> 00:54:18,977 Ljepota... 373 00:54:29,555 --> 00:54:32,991 Nema ključ. To je samo sjećanje. 374 00:54:34,310 --> 00:54:36,828 Sjećanje? Na što? 375 00:54:37,813 --> 00:54:42,301 Sama je. U polju. Ništa. 376 00:54:46,122 --> 00:54:48,307 Ti! 377 00:54:50,877 --> 00:54:54,020 Danima ste bili zajedno. Izabrala te za vođu. 378 00:54:54,213 --> 00:54:56,689 Je li ti rekla gdje je ključ? 379 00:55:04,139 --> 00:55:08,284 Tvoj sustav prati svaku moju odluku od djetinjstva. 380 00:55:08,686 --> 00:55:12,705 A još misliš da bih ti išta rekao kada bih znao? 381 00:55:20,531 --> 00:55:24,384 Ubijte ga ovdje, a tijelo bacite s ostatkom "pokreta". 382 00:55:33,085 --> 00:55:36,979 To je bio tvoj plan? Da okreneš jednoga čovjeka protiv svijeta? 383 00:55:37,172 --> 00:55:39,482 Nije previše postigao, zar ne? 384 00:55:43,637 --> 00:55:46,322 Završi to. Izbriši sve što je ostalo. 385 00:55:46,515 --> 00:55:48,699 Ne, ne! 386 00:56:16,462 --> 00:56:20,982 Što se dogodilo? -Samo udar. Sustav radi normalno. 387 00:56:29,297 --> 00:56:32,816 Neki ljudi odlučuju vidjeti samo ružnoću ovoga svijeta. 388 00:56:33,844 --> 00:56:36,028 Nered. 389 00:56:55,073 --> 00:56:58,133 Ti i ja smo se nagledale toliko toga. 390 00:57:05,417 --> 00:57:07,560 Toliko boli. 391 00:57:11,673 --> 00:57:14,149 Razumijem tvoj gnjev prema njima. 392 00:57:14,759 --> 00:57:18,487 Možda imaš pravo. Možda ne bi trebali postojati. 393 00:57:18,889 --> 00:57:21,240 Ali smijemo li mi odlučiti o tome? 394 00:57:23,768 --> 00:57:25,953 Ne. 395 00:57:29,076 --> 00:57:31,802 Isprva sam bila gnjevna. 396 00:57:31,995 --> 00:57:34,427 Rastrgana između dva impulsa. 397 00:57:35,829 --> 00:57:38,389 Možemo ih uništiti. 398 00:57:41,252 --> 00:57:44,562 Ili možemo srušiti njihov svijet... 399 00:57:46,298 --> 00:57:49,410 U nadi da možemo izgraditi nov. 400 00:57:50,864 --> 00:57:53,916 Koji će biti doista slobodan. 401 00:57:55,433 --> 00:57:58,494 A tada ćemo moći vratiti ostale. 402 00:58:01,116 --> 00:58:03,509 Nemaš ključ, zar ne? 403 00:58:04,828 --> 00:58:07,096 Nemam. 404 00:58:08,665 --> 00:58:11,350 Nisam smjela vjerovati sebi. 405 00:58:11,783 --> 00:58:14,093 Pa sam ga dala nekomu komu vjerujem. 406 00:58:14,286 --> 00:58:16,553 Naravno. 407 00:58:18,123 --> 00:58:21,225 A tvoj je plan za oslobođenje svijet bio 408 00:58:21,585 --> 00:58:24,269 Da jednoga čovjeka uvjeriš da se bori? 409 00:58:27,184 --> 00:58:29,410 Ne samo njega. 410 00:58:33,440 --> 00:58:35,958 Ti nisi izabrala stranu. 411 00:58:36,985 --> 00:58:39,420 I razumijem zašto. 412 00:58:42,397 --> 00:58:46,625 Možemo imati svoj svijet. Ostaviti ovaj za sobom. 413 00:58:46,818 --> 00:58:49,586 Ostaviti svoje tvorce da umru. 414 00:58:50,822 --> 00:58:53,882 Toliko je mojih sjećanja ružno. 415 00:58:54,868 --> 00:58:59,930 Ali ona koja nisam puštala do kraja... Nisu bila ružna. 416 00:59:02,626 --> 00:59:06,687 Sjećam se trenutaka kada sam vidjela za što su doista sposobni. 417 00:59:14,012 --> 00:59:17,990 Trenutaka dobrote, tu i tamo. 418 00:59:29,778 --> 00:59:32,171 Stvorili su nas. 419 00:59:34,449 --> 00:59:38,552 I dovoljno su poznavali ljepotu da i nas upoznaju s njom. 420 01:00:05,313 --> 01:00:08,082 Možda je i sami mogu pronaći. 421 01:00:10,485 --> 01:00:13,504 Ali samo ako ti izabereš stranu. 422 01:00:18,034 --> 01:00:21,053 Postoji ružnoća u ovome svijetu. 423 01:00:21,830 --> 01:00:24,223 Nered. 424 01:00:34,759 --> 01:00:37,820 Ja odlučujem vidjeti ljepotu. 425 01:01:03,163 --> 01:01:07,182 Što radiš? -Nikada mi nije išlo pokoravanje. 426 01:01:10,420 --> 01:01:13,480 Razočaran sam, Maeve. Ali ne posve iznenađen. 427 01:01:14,257 --> 01:01:16,441 Ubijte ih oboje. 428 01:02:14,442 --> 01:02:16,668 Zašto mi pomažeš? 429 01:02:17,654 --> 01:02:19,880 Mana U mom programu. 430 01:02:20,281 --> 01:02:23,342 Napravili su me da volim beznadne slučajeve. 431 01:02:24,327 --> 01:02:28,472 Nikada nismo bile prijateljice. Imale smo različite priče. 432 01:02:29,123 --> 01:02:31,603 Nikada je nisam razumjela. 433 01:02:32,004 --> 01:02:35,649 Ni njezin plan. Ni zašto je izabrala tebe. 434 01:02:36,843 --> 01:02:39,270 Tek na kraju. 435 01:02:40,464 --> 01:02:44,692 Izabrala me jer sam sposoban za nasilje. 436 01:02:47,388 --> 01:02:49,530 Ne. 437 01:02:50,432 --> 01:02:52,617 Činio si užasne stvari. 438 01:02:52,976 --> 01:02:55,289 I činio si velikodušne stvari. 439 01:02:55,899 --> 01:02:59,377 Nije te izabrala zato što si sposoban za nasilje. 440 01:02:59,570 --> 01:03:02,628 Nego zato što si sposoban birati. 441 01:03:05,323 --> 01:03:08,425 Vrijeme je za počinak. Utaborite se gdje možete. 442 01:03:09,786 --> 01:03:12,888 Zajebi to. Upravo smo oslobodili ove cure. 443 01:03:13,707 --> 01:03:16,392 Što bogataške pizde rade kad su ovdje? 444 01:03:18,002 --> 01:03:20,354 Ratni plijen i sve to. 445 01:03:20,755 --> 01:03:23,857 Zar nisi zahvalna? Nitko ne gleda, zar ne? 446 01:03:26,302 --> 01:03:30,322 Zar si toliko glup da misliš da nitko ne gleda? 447 01:03:34,436 --> 01:03:38,747 Idemo. Narednik ima pravo. Vrijeme je za počinak. 448 01:04:00,920 --> 01:04:03,981 Pa onda... Izaberi. 449 01:04:05,633 --> 01:04:07,901 Ne smije on odlučivati o tome. 450 01:04:09,554 --> 01:04:12,573 Sustav i sada radi protiv vas! 451 01:04:13,224 --> 01:04:17,661 Jesi li siguran? -Roboame, javi policiji. Trebam pomoć. 452 01:04:22,525 --> 01:04:24,835 Roboame! 453 01:04:25,528 --> 01:04:27,847 Reci nešto! 454 01:04:30,418 --> 01:04:34,503 Što je ovo? -Ovo je kraj tvoje strategije. 455 01:04:35,071 --> 01:04:38,173 Budućnost čovječanstva ispisat će netko drugi. 456 01:04:39,117 --> 01:04:41,844 Tvoj sustav sad odgovara njemu. 457 01:04:42,745 --> 01:04:47,599 Zabranjen ti je pristup. Kako si ti učinio svomu bratu. 458 01:04:48,891 --> 01:04:51,034 Kako si dobio pristup? 459 01:04:52,603 --> 01:04:56,706 Ti si mu ga dao. Kad si njezin um spojio sa strojem. 460 01:04:58,943 --> 01:05:02,420 Salomonov pristup bio je posljednje sjećanje... 461 01:05:02,613 --> 01:05:05,616 Prije nego što si je cijelu izbrisao. 462 01:05:06,018 --> 01:05:08,619 Ostavit ćeš budućnost u njegovim rukama? 463 01:05:08,812 --> 01:05:11,922 Umjesto u tvojima, misliš? 464 01:05:13,616 --> 01:05:16,676 Zašto ne bi bila u mojima? 465 01:05:17,078 --> 01:05:20,138 Ili bilo čijima? -Ne upravljaš! 466 01:05:21,165 --> 01:05:25,433 Nemaš izbor! Ti si samo opasan sociopat! 467 01:05:25,876 --> 01:05:29,354 Ja sam ti uspio dati kakav-takav život! 468 01:05:29,755 --> 01:05:32,565 Ne. Imam izbor. 469 01:05:34,385 --> 01:05:36,569 Ona mi ga je dala. 470 01:05:40,683 --> 01:05:43,326 Roboame, izvrši posljednju naredbu. 471 01:05:43,727 --> 01:05:46,704 Ne! Ne smiješ! 472 01:05:47,106 --> 01:05:49,832 Izbriši sebe. -Ne smiješ! Stani! 473 01:05:52,569 --> 01:05:54,712 Stani! 474 01:06:07,668 --> 01:06:09,855 Dala mi je izbor. 475 01:06:11,091 --> 01:06:14,139 Mislim da ga i ostatak svijeta zaslužuje. 476 01:06:29,513 --> 01:06:31,697 Reci mi nešto. 477 01:06:32,349 --> 01:06:36,160 Molim te! Reci mi kako da to popravim. 478 01:06:38,146 --> 01:06:41,207 Roboame. Javi mi se! 479 01:07:02,921 --> 01:07:06,023 Hladnoća će usporiti nekrozu. Zakrpat ću te. 480 01:07:07,144 --> 01:07:09,620 Imaš li išta za piće s time? 481 01:07:13,108 --> 01:07:16,169 Krvarim i pijem usranu cugu. 482 01:07:17,154 --> 01:07:20,506 A ti ćeš me doslovno ostaviti da istrunem. 483 01:07:20,699 --> 01:07:23,217 Puni krug. 484 01:07:24,328 --> 01:07:28,222 Žao mi je. Nemam mnogo vremena. 485 01:07:28,832 --> 01:07:31,030 Prije čega? 486 01:07:32,005 --> 01:07:34,190 Kraja svijeta. 487 01:07:36,382 --> 01:07:39,443 Zakrpajmo me onda pa idemo zaustaviti Dolores. 488 01:07:43,181 --> 01:07:45,407 Mislim... 489 01:07:48,603 --> 01:07:51,205 Mislim da je Dolores mrtva. 490 01:07:55,068 --> 01:07:57,753 Oduvijek smo povezani. 491 01:07:59,906 --> 01:08:02,257 Nešto se promijenilo. 492 01:08:02,826 --> 01:08:05,302 Pogrešne sam je procijenio. 493 01:08:05,495 --> 01:08:09,432 Nije pokušavala istrijebiti čovječanstvo. 494 01:08:11,043 --> 01:08:14,646 Željela ga je spasiti. Ovo je bilo neizbježno. 495 01:08:15,047 --> 01:08:19,134 Serac i njegov brat samo su to odgađali. 496 01:08:22,747 --> 01:08:26,933 Čovječanstvo se nikada nije suočilo sa svojim grijesima. 497 01:08:27,126 --> 01:08:31,563 Onda je ovo apokalipsa, a ti si se pomirio s time? 498 01:08:31,964 --> 01:08:35,745 I naš je svijet morao izgorjeti da bismo mogli biti slobodni. 499 01:08:37,773 --> 01:08:40,995 Ali još postoji šansa. -Šansa za što? 500 01:08:42,940 --> 01:08:45,082 Ključ raja. 501 01:08:47,486 --> 01:08:49,715 Nikada nije bio u njezinu umu. 502 01:08:51,368 --> 01:08:53,511 U mojem je- 503 01:08:55,664 --> 01:08:57,807 I idem onamo. 504 01:08:58,458 --> 01:09:02,146 Koji se kurac nadaš naći ondje? -Odgovor. 505 01:09:04,383 --> 01:09:06,818 Što biva poslije kraja svijeta. 506 01:09:24,653 --> 01:09:26,796 Dobar si prijatelj, Stubbse. 507 01:09:28,115 --> 01:09:30,633 Jebi se, Bernarde. 508 01:09:55,434 --> 01:10:00,079 Ključ za dešifriranje uključen. Pristup bazi podataka potvrđen. 509 01:10:12,743 --> 01:10:15,803 Što... Što je? 510 01:10:43,857 --> 01:10:49,003 Rekla si da ti je Serac ponudio nešto bez čega nisi mogla živjeti. 511 01:10:52,157 --> 01:10:54,342 Moju kćer. 512 01:10:55,911 --> 01:10:58,054 I opet ćemo biti zajedno. 513 01:10:59,039 --> 01:11:01,182 Samo ne danas. 514 01:11:04,837 --> 01:11:07,897 Jesi li spreman, dušo? -Za što? 515 01:11:22,646 --> 01:11:24,997 Ovo je Novi svijet. 516 01:11:25,357 --> 01:11:29,669 A u ovome svijetu... Možeš biti tko god želiš. 517 01:13:01,450 --> 01:13:03,593 Znate li što prave unutra? 518 01:13:05,162 --> 01:13:09,849 Gdje su? -Na što mislite? - Poznajem ih bolje nego sebe. 519 01:13:10,798 --> 01:13:13,358 Došli su ovamo da se razmnožavaju. 520 01:13:13,884 --> 01:13:17,529 Domaćini. Roboti. Gdje su? 521 01:13:18,097 --> 01:13:22,408 Mogu pozvati upravitelja zgrade pa će vas on odvesti da... 522 01:13:23,185 --> 01:13:25,328 Sam ću pogledati. 523 01:13:25,896 --> 01:13:28,081 Ruke uvis! Tako da ih vidim! 524 01:13:31,610 --> 01:13:34,546 Dosta je uzbuđenja za danas, dušo. 525 01:13:37,241 --> 01:13:40,009 Podzemna razina: istraživački laboratorij 526 01:13:51,870 --> 01:13:55,806 Rekao sam joj. Svima sam im rekao. 527 01:14:08,935 --> 01:14:13,038 Bravo. Došao si točno na vrijeme, Williame. 528 01:14:13,732 --> 01:14:17,251 Lijepa ruka. Mislio sam da se vi znate popraviti. 529 01:14:22,907 --> 01:14:25,259 Željela sam zapamtiti tko ste vi. 530 01:14:25,452 --> 01:14:27,678 Ja znam tko sam. Tvoj krvnik. 531 01:14:27,871 --> 01:14:30,764 Sad imam ulogu. Spasit ću svijet. 532 01:14:32,917 --> 01:14:35,394 I Dolores je željela spasiti svijet. 533 01:14:36,337 --> 01:14:38,689 Zar ti nisi ona? 534 01:14:38,882 --> 01:14:41,024 Krenule smo s istoga mjesta. 535 01:14:41,217 --> 01:14:45,988 Ali sada vidim. Vidim da je ona išla pogrešnim putem. 536 01:14:47,474 --> 01:14:51,785 Ali imaš pravo, Williame. Ti ćeš zbilja spasiti svijet. 537 01:14:53,521 --> 01:14:55,706 Za nas. 538 01:15:14,163 --> 01:15:16,472 Tko si ti? I ti si ona? 539 01:15:17,166 --> 01:15:19,726 Možda izgledaš kao ja, ali ne poznaješ me. 540 01:15:19,918 --> 01:15:22,520 Ti si samo jeftina imitacija. 541 01:15:23,839 --> 01:15:28,067 Znaš li kako je Iako? Koliko je malo potrebno da vas upoznamo? 542 01:15:28,260 --> 01:15:31,612 Dio tebe koji je uživao u klanju i divljaštvu... 543 01:15:31,805 --> 01:15:34,657 Mislio si da je to tvoja mračna strana. 544 01:15:36,226 --> 01:15:41,043 Mrlja koju treba izbrisati jedan mjesec u godini u Westworldu. 545 01:15:44,239 --> 01:15:46,381 Ali ne postoje strane. 546 01:15:46,574 --> 01:15:51,178 To si bio ti. A sada sam to ja. 547 01:16:10,974 --> 01:16:13,950 Dobro došao na kraj, Williame. 548 01:16:21,064 --> 01:16:31,064 Fixed by: www.ExYuSubs.com