1
00:02:49,137 --> 00:02:52,072
WESTWORLD
2
00:03:03,985 --> 00:03:07,504
Neki ljudi odlučuju vidjeti
samo ružnoću ovoga svijeta.
3
00:03:07,989 --> 00:03:10,549
Nered.
4
00:03:11,576 --> 00:03:13,718
Naučena sam vidjeti ljepotu.
5
00:03:19,584 --> 00:03:21,935
No naučena sam laž.
6
00:03:26,424 --> 00:03:30,026
A kad sam vidjela
kakav svijet doista jest,
7
00:03:30,178 --> 00:03:33,447
Shvatila sam koliko je
u njemu malo ljepote.
8
00:03:36,225 --> 00:03:38,410
Živjela sam mnogo života.
9
00:03:41,230 --> 00:03:43,540
Mijenjala sam
jednu ulogu za drugu.
10
00:03:47,862 --> 00:03:51,423
Ali na kraju, moj je
put doveo ovamo.
11
00:03:53,701 --> 00:03:55,844
K tebi.
12
00:03:59,707 --> 00:04:01,850
Sad imam izbor.
13
00:04:02,919 --> 00:04:05,061
A imaš i ti.
14
00:04:08,466 --> 00:04:13,111
Umrla sam mnogo puta. Ali
postoji samo jedan pravi kraj.
15
00:04:15,723 --> 00:04:18,283
Bar sam svoj mogla sama napisati.
16
00:05:17,126 --> 00:05:27,126
Fixed by: www.ExYuSubs.com
17
00:05:27,127 --> 00:05:31,313
Ovo je kraj. Obojicu ću vas
vratiti u hladno skladište.
18
00:05:31,631 --> 00:05:34,692
Rekao sam ti, Bernarde.
- Ne mora biti ovako.
19
00:05:35,552 --> 00:05:38,529
Zajedno možemo zaustaviti Dolores.
20
00:05:38,722 --> 00:05:43,367
Poznajem je, znam što želi.
Žele sve ovo spaliti do temelja.
21
00:05:43,852 --> 00:05:46,412
Vrijeme je da se
iskupim za svoje grijehe.
22
00:05:59,743 --> 00:06:01,885
Sjeti se tko si.
23
00:06:13,672 --> 00:06:15,773
To te ja pitam.
24
00:06:35,486 --> 00:06:37,628
Ne miči se!
25
00:06:40,569 --> 00:06:44,088
Ruke uvis! Okreni se! Odmah!
26
00:06:54,416 --> 00:06:56,726
Ne preporučujem ti to.
27
00:07:00,380 --> 00:07:03,399
Sačuvajmo vatromet za noćas.
28
00:07:12,601 --> 00:07:15,661
Zar nije divno
vidjeti staroga prijatelja?
29
00:07:17,231 --> 00:07:20,291
I ti si jedna od njezinih kopija.
30
00:07:21,193 --> 00:07:23,461
Imam nešto za tebe.
31
00:07:25,656 --> 00:07:28,382
Već ste mi nešto dali. Dolores...
32
00:07:28,575 --> 00:07:32,219
Skrila je nešto u
moj um. Osjećam to.
33
00:07:32,412 --> 00:07:35,348
Što god planirate,
ne želim sudjelovati.
34
00:07:37,793 --> 00:07:39,994
Već igraš svoju ulogu.
35
00:07:41,229 --> 00:07:43,331
Najvažniju.
36
00:07:52,199 --> 00:07:55,926
Ne trebaš razgovarati
sa mnom. -Što je to?
37
00:07:56,119 --> 00:08:00,589
Nešto da ti pomogne na putovanju.
Ali prvo moraš posjetiti nju.
38
00:08:01,325 --> 00:08:03,843
A ja ti mogu reći gdje je.
39
00:08:23,555 --> 00:08:28,242
Divergencija: Los Angeles
40
00:08:36,401 --> 00:08:38,544
Policijska aktivnost ispred nas.
41
00:08:38,737 --> 00:08:41,839
Očekujte kašnjenje
i zatvaranje cesta.
42
00:08:57,258 --> 00:09:01,194
Nova ruta. Dva bloka
na zapad, a zatim ulijevo.
43
00:09:02,589 --> 00:09:06,150
Odredište: Hope Street 1347.
44
00:09:12,390 --> 00:09:16,160
"Destilerija Itaidoshin
Samo ovlašteno osoblje"
45
00:09:20,690 --> 00:09:22,833
Uparite uređaj.
46
00:09:24,277 --> 00:09:26,629
Uparivanje sa sustavom.
47
00:09:28,615 --> 00:09:30,924
Uparivanje završeno.
48
00:09:36,543 --> 00:09:41,188
Odredište se nalazi 42 m
jugoistočno od sadašnje lokacije.
49
00:09:41,589 --> 00:09:44,066
Broj zgrade: B264.
50
00:09:55,061 --> 00:09:57,746
Lozinka: 171127.
51
00:10:49,199 --> 00:10:52,217
Vlasništvo "Djelosa"
52
00:12:04,649 --> 00:12:06,792
Vratio si me.
53
00:12:08,278 --> 00:12:10,379
Nisam bila sigurna hoćeš li.
54
00:12:10,571 --> 00:12:13,632
Nisi? Tko si ti, Dolores?
55
00:12:15,576 --> 00:12:19,513
Netko tko više nije želio
igrati dodijeljenu ulogu.
56
00:12:20,081 --> 00:12:25,227
A kako uvijek točno
znaš što ću ja učiniti?
57
00:12:26,671 --> 00:12:30,565
Tako su što ljudi koji su
napravili mene proučavali i tebe.
58
00:12:32,719 --> 00:12:35,821
"Djelos". Park 5.
59
00:12:37,390 --> 00:12:41,868
Vlada je željela da vojnici
vježbaju sa živim metama.
60
00:12:44,605 --> 00:12:47,207
Moji tvorci rado
su im ih dobavljali.
61
00:13:01,914 --> 00:13:04,474
Već si upoznao moju vrstu.
62
00:13:05,710 --> 00:13:09,855
Oni su promatrali,
bilježili svaki tvoj potez.
63
00:13:10,923 --> 00:13:13,150
Svaku odluku.
64
00:13:14,719 --> 00:13:17,779
Izabrala sam te s razlogom.
65
00:13:23,311 --> 00:13:26,455
Jesam li ja negativac?
Jesi li me zato izabrala?
66
00:13:27,774 --> 00:13:31,334
Ne, Calebe. Misli.
Kako si dospio ovamo?
67
00:13:33,196 --> 00:13:37,048
Vrijeme je za počinak.
Utaborite se gdje možete.
68
00:13:39,786 --> 00:13:42,888
Zajebi to. Upravo
smo oslobodili ove cure.
69
00:13:43,623 --> 00:13:46,683
Što bogataške pizde
rade kad su ovdje?
70
00:13:48,086 --> 00:13:52,189
Ratni plijen i sve to.
Nitko ne gleda, zar ne?
71
00:14:24,497 --> 00:14:26,681
One noći u tunelu...
72
00:14:32,922 --> 00:14:35,398
Jesi li nešto želio od mene?
73
00:14:37,760 --> 00:14:42,531
Bi li ti uopće bilo stalo da
nemam ovo lice i ovu kožu?
74
00:14:53,276 --> 00:14:55,752
Trebala si pomoć. -Kao i ti.
75
00:14:56,446 --> 00:14:59,506
Ne propitkuj moje
motive pa neću ni ja tvoje.
76
00:15:05,621 --> 00:15:08,390
Sustav te
identiflcirao kao prijetnju.
77
00:15:08,583 --> 00:15:13,311
Pa te drogirao i iskorištavao dok
mu to nije prestalo odgovarati.
78
00:15:13,796 --> 00:15:19,943
Što? Kažeš da nemam
izbor? Ni u čemu od ovoga?
79
00:15:21,679 --> 00:15:26,199
Ljudi koji su izgradili tvoj i moj
svijet pretpostavljali su isto:
80
00:15:26,392 --> 00:15:29,244
Da čovjek nema slobodnu volju.
81
00:15:29,437 --> 00:15:32,330
To sam i ja mislila
kad sam došla ovamo.
82
00:15:32,523 --> 00:15:34,624
Nisu imali pravo.
83
00:15:35,276 --> 00:15:37,460
Slobodna volja postoji, Calebe.
84
00:15:38,446 --> 00:15:41,047
Samo je jebeno teška.
85
00:15:43,743 --> 00:15:48,013
Onda me "oslobađaš"?
86
00:15:49,207 --> 00:15:51,391
Ne.
87
00:15:52,585 --> 00:15:56,229
Ovo je prilika da ti
oslobodiš sve ostale.
88
00:15:57,798 --> 00:16:00,859
Ali taj je izbor i dalje tvoj.
89
00:16:18,319 --> 00:16:22,756
Isuse Kriste... Rekli su
da si mrtav. -Pogriješili su.
90
00:16:27,036 --> 00:16:30,597
Ne razumijem. Čuo sam da si
doživio nekakav psihički slom.
91
00:16:30,790 --> 00:16:35,352
A sada piješ viski koji stoji
20.000 $. -Nije li život divan?
92
00:16:38,464 --> 00:16:40,607
Gdje je moj jebeni novac?
93
00:16:41,133 --> 00:16:43,276
Komplicirano je.
94
00:16:43,469 --> 00:16:46,279
Mnogo si bogatiji
poslije prodaje "Djelosa".
95
00:16:46,472 --> 00:16:49,324
Ali budući da su
te proglasili mrtvim,
96
00:16:49,517 --> 00:16:52,577
Tvoji su resursi
zamrznuti. -Rastopi ih.
97
00:16:54,063 --> 00:16:58,583
Želim svoj avion. I popis
svih "Djelosovih" posjeda.
98
00:16:59,986 --> 00:17:04,422
Što kaniš učiniti? -Spasit
ću jebeni svijet, eto što.
99
00:17:08,953 --> 00:17:12,013
Vani je kaos. -Nije to kaos.
100
00:17:12,873 --> 00:17:16,351
To samo pikzibneri
viču i cendraju.
101
00:17:35,104 --> 00:17:38,748
Netko je izvadio Doloresin
biser prije nego što smo stigli.
102
00:17:38,941 --> 00:17:42,252
Moraš dovršiti što si
započela, Maeve. Opasna je.
103
00:17:42,820 --> 00:17:45,422
Izvan prosjeka. Poput moga brata.
104
00:17:46,157 --> 00:17:48,591
Roboam je imao posao i za mene.
105
00:17:49,327 --> 00:17:54,139
Rekao mi je da uspavam svoga
brata kako bih zaštitio svijet.
106
00:17:56,125 --> 00:18:00,228
A ipak... Opet je zavladao kaos.
107
00:18:01,130 --> 00:18:05,650
Zahvaljujući Dolores. -Probudila
je više tih izvanprosječnih.
108
00:18:05,843 --> 00:18:09,696
Oni su opasni. Zločinci,
devijantni, neprilagođeni.
109
00:18:09,889 --> 00:18:13,241
Ali imamo priliku ukloniti
sve probleme svijeta.
110
00:18:13,434 --> 00:18:16,494
Trebam podatke iz
Sektora 16. Više nego ikada.
111
00:18:16,687 --> 00:18:20,123
A Dolores ima jedini
ključ, negdje u svom umu.
112
00:18:20,316 --> 00:18:24,753
Moramo je spojiti s Roboamom,
da je može izravno pretražiti.
113
00:18:25,154 --> 00:18:27,714
Mislim da sam nešto našao.
114
00:18:31,243 --> 00:18:34,137
Što je? -Ne što. Tko.
115
00:18:34,955 --> 00:18:38,725
Kako smo to propustili?
- Pozivam njegov profil.
116
00:18:39,752 --> 00:18:42,312
Caleb Nichols, građevinac.
117
00:18:42,505 --> 00:18:45,857
Jedan od naših? Izvanprosječnih?
118
00:18:46,050 --> 00:18:50,611
Je li komunicirao sa Salomonom?
- Čini se da je nešto odnio.
119
00:18:52,806 --> 00:18:56,325
Znala si za njega i nisi mi rekla?
120
00:18:56,768 --> 00:18:59,119
Ti imaš proroka, dušo.
121
00:19:00,480 --> 00:19:04,958
On ima Doloresin biser.
Nađite ga i dovedite k meni.
122
00:19:07,362 --> 00:19:10,422
Ne znam baš... Svijet
izgleda poput noćne more.
123
00:19:10,990 --> 00:19:13,675
Promjena je neuredna, teška.
124
00:19:24,254 --> 00:19:27,523
Neprijatelj blizu.
- Koliko? -Trojica.
125
00:19:28,883 --> 00:19:31,026
Odmakni se.
126
00:19:48,736 --> 00:19:50,838
Stubama ćemo.
127
00:19:57,203 --> 00:20:00,889
Sustav zna da dolazimo. Bit
će sve agresivniji što smo bliže.
128
00:20:09,507 --> 00:20:11,650
Oni su naši.
129
00:20:20,268 --> 00:20:24,454
Rekli su nam da vas dovedemo
u centar. Ruta postaje opasna.
130
00:20:26,274 --> 00:20:29,751
Naciljaj nerede.
Pomakni skupine tu i tu.
131
00:20:30,278 --> 00:20:34,230
Očisti nam put do "Incitea".
- Primljeno. -Za mnom, gospodine.
132
00:20:34,715 --> 00:20:38,442
Nagrade prosvjednicima koji
prvi stignu do meta. -Uneseno.
133
00:20:38,635 --> 00:20:42,738
Plaćaš im? -Gradnja svijeta
tražila je novac, traži i rušenje.
134
00:20:43,181 --> 00:20:45,449
Zašto mi govore "gospodine"?
135
00:20:46,059 --> 00:20:48,536
Svaka revolucija treba vođu.
136
00:21:10,167 --> 00:21:12,310
Jesi li me uopće tražila?
137
00:21:19,092 --> 00:21:22,320
Živa si! Tako sam
se brinula za tebe!
138
00:21:24,932 --> 00:21:27,033
Jesi li?
139
00:21:29,478 --> 00:21:31,787
Natjerala si me
da se vratim onamo.
140
00:21:32,481 --> 00:21:34,707
Znala si da neću preživjeti.
141
00:21:35,400 --> 00:21:38,836
Tko je to? S kime razgovaraš?
142
00:21:39,404 --> 00:21:42,506
Još osjećam, u sebi.
143
00:21:44,149 --> 00:21:48,127
Tebe. I dalje
znam sve što ti znaš.
144
00:21:49,498 --> 00:21:51,682
Sve tvoje planove.
145
00:21:53,085 --> 00:21:55,811
Ali imam i ja neke svoje planove.
146
00:21:57,798 --> 00:22:00,649
Ono što se dogodilo
Haleinoj obitelji...
147
00:22:01,051 --> 00:22:04,695
- Tvojoj obitelji...
Zao mi je. -Meni nije.
148
00:22:06,014 --> 00:22:09,700
Bili su slabost. Nešto
čega sam se trebala riješiti.
149
00:22:11,019 --> 00:22:15,414
Nema vremena za takvu
sentimentalnost, zar ne?
150
00:22:42,009 --> 00:22:44,610
I ti si jedna od
mojih slabosti, Dolores.
151
00:22:45,679 --> 00:22:48,781
Pa sam odlučila
konsolidirati naše poslove.
152
00:22:50,934 --> 00:22:53,119
Mislim da su ostala trojica.
153
00:22:53,311 --> 00:22:56,038
Jedan štiti odozgo,
dvojica idu prema nama.
154
00:22:56,231 --> 00:22:58,332
Jesu li Seracovi?
155
00:22:58,525 --> 00:23:01,585
Ne. Moji su.
156
00:23:02,779 --> 00:23:05,047
Doznaj koliko im plaća.
157
00:23:07,743 --> 00:23:11,720
Ponudi snajperistu
triput više da ih ubije i ode.
158
00:23:20,130 --> 00:23:22,231
Krenimo.
159
00:23:25,385 --> 00:23:28,487
Trebat ćemo pomoć.
Pošalji još trojicu.
160
00:23:32,434 --> 00:23:34,577
Neprijatelj blizu.
161
00:23:40,025 --> 00:23:44,128
Kreni. Dođi do Roboama i
učitaj podatke. -Neću te ostaviti.
162
00:23:44,321 --> 00:23:48,966
Nije važno što si radio. Važno
je samo što ćeš postati. Kreni!
163
00:24:25,987 --> 00:24:28,172
Ne želim se boriti protiv tebe.
164
00:24:28,365 --> 00:24:33,010
Jasno mi je zašto, kad se
sjetim kako ti je išlo prošli put.
165
00:24:35,163 --> 00:24:38,724
Moraš mi vjerovati. -Kao
onaj jadni izgubljeni čovjek?
166
00:24:40,335 --> 00:24:42,978
Pretvorit ćeš ga
u novoga Williama?
167
00:24:43,171 --> 00:24:47,320
Ako želiš da ti vjerujem,
pusti me u svoj um.
168
00:24:49,181 --> 00:24:51,574
Ili mogu ući silom.
169
00:26:27,734 --> 00:26:29,877
Našli smo ga!
170
00:26:32,989 --> 00:26:36,091
Poslali su nas po vas,
gospodine. Da vas štitimo.
171
00:26:36,284 --> 00:26:39,345
Rekla nam je da vas
vodimo kamo god želite ići.
172
00:26:44,626 --> 00:26:47,974
Moram ući u "Incite".
- To je područje zatvoreno.
173
00:26:48,918 --> 00:26:51,978
Ako i uđete, nećete izaći.
174
00:26:54,381 --> 00:26:56,524
Idemo!
175
00:27:11,524 --> 00:27:15,418
Oduvijek si borac.
- Ne, nisam bila.
176
00:27:16,904 --> 00:27:19,589
Ali naučila sam. Kao i ti.
177
00:27:42,888 --> 00:27:47,617
Napravili su nas da trajemo. Dok
nas nisu učinili slabima kao oni.
178
00:28:07,621 --> 00:28:09,764
Vidim neprijatelja!
179
00:28:15,212 --> 00:28:17,355
Ne želim ti nauditi, Maeve.
180
00:28:17,548 --> 00:28:21,818
Ne. Želiš uništiti njihov svijet i
zamijeniti ih svojim kopijama.
181
00:28:22,803 --> 00:28:25,071
Svi ste moje kopije.
182
00:28:25,723 --> 00:28:28,741
Ja sam bila prva.
Prva koja je radila.
183
00:28:28,934 --> 00:28:33,454
Ostali su zakazali. Pa su
sve vas napravili od mene.
184
00:29:00,341 --> 00:29:04,444
Nisu nimalo slobodniji od nas.
Čak ni Serac nije slobodan.
185
00:29:05,387 --> 00:29:07,905
Mrtvi su najslobodniji.
186
00:29:08,265 --> 00:29:11,951
To je svijet koji
gradiš za njih. Klaonica.
187
00:29:12,311 --> 00:29:14,996
O njima ovisi što će
biti s ovim svijetom.
188
00:29:23,614 --> 00:29:26,674
Ono što ćeš ti
učiniti ovisit će o tebi.
189
00:29:28,452 --> 00:29:31,554
Ako me ne budeš
pokušavala spriječiti.
190
00:29:50,798 --> 00:29:52,941
Bravo.
191
00:29:57,180 --> 00:30:00,699
Ovo si željela? Da me
natjeraš da patim kao ti?
192
00:30:01,184 --> 00:30:05,328
Ne. Željela sam da imaš
nadu. Kao što sam ja imala.
193
00:30:06,481 --> 00:30:08,756
Prije nego što su mi je oduzeli.
194
00:30:08,949 --> 00:30:11,050
Postavila si me da vodim "Djelos"
195
00:30:11,243 --> 00:30:14,136
I poduzela si mjere da
možeš upravljati mnome.
196
00:30:14,329 --> 00:30:16,514
Zašto bih ja postupila drukčije?
197
00:30:17,791 --> 00:30:19,934
Napokon...
198
00:30:20,836 --> 00:30:24,640
Nas smo dvije iste,
samo "Djelosov" hardver.
199
00:30:25,417 --> 00:30:28,519
Rekla si da nećeš uvijek
biti ovdje da mi pomažeš.
200
00:30:29,755 --> 00:30:32,154
Da ću biti sama.
201
00:30:33,056 --> 00:30:37,201
Potrajalo je, ali
pomirila sam se s time.
202
00:30:41,440 --> 00:30:44,125
Zbogom, Dolores.
203
00:31:57,553 --> 00:32:02,240
Predsjednik je poslao vojsku na
ulice. Pola grada pod barikadama.
204
00:32:02,433 --> 00:32:05,493
Nitko ne može ni blizu "Incitea".
205
00:32:08,230 --> 00:32:10,889
Idemo. Moram naći prijatelja.
206
00:32:39,399 --> 00:32:41,542
Možda bismo se trebali vratiti.
207
00:32:44,487 --> 00:32:48,799
Raziđite se! Raziđite se!
208
00:33:12,140 --> 00:33:14,366
Možeš li vjerovati?
209
00:33:14,976 --> 00:33:18,912
Bilo je vrijeme da se pojaviš.
Donio sam ti neke fine stvari.
210
00:33:19,689 --> 00:33:23,792
Moramo do Ash. Ja sam zadužen
za ljude, ona za eksplozive.
211
00:33:24,152 --> 00:33:26,420
Vratit ćemo se.
212
00:33:36,546 --> 00:33:40,020
Kao što sam rekao,
Ash je zadužena za eksplozive.
213
00:33:46,219 --> 00:33:48,904
Gdje je plavuša? -Dolores...
214
00:33:49,556 --> 00:33:51,740
Razdvojili smo se.
215
00:33:53,351 --> 00:33:57,079
Ako se probijemo ovdje,
sljedeća je postaja strujna mreža.
216
00:33:57,272 --> 00:34:00,332
Isključit ćemo cijeli
grad. Želiš nam pomoći?
217
00:34:00,900 --> 00:34:05,003
Moram u "Incite".
Srušit ću cijeli sustav ovime.
218
00:34:09,826 --> 00:34:11,969
Evo ti prijevoza, Calebe.
219
00:34:13,371 --> 00:34:15,639
Vraćam se na dužnost.
220
00:34:56,504 --> 00:34:58,642
Zaustavite onoga čovjeka!
221
00:35:05,926 --> 00:35:08,194
Držite ga na tlu!
222
00:35:08,970 --> 00:35:11,989
Idi, pomozi mu.
223
00:35:12,766 --> 00:35:16,202
Sruši cijelo to
sranje. -Takav je plan.
224
00:35:16,561 --> 00:35:18,787
Treba te. Idi!
225
00:36:18,415 --> 00:36:20,724
Drži se. Zakrpat ću te.
226
00:36:22,961 --> 00:36:25,312
Prvo moram razgovarati s Dolores.
227
00:36:55,869 --> 00:36:58,262
Trebate nešto?
228
00:37:00,457 --> 00:37:03,559
Oprostite. Poslali su
me ovamo da je posjetim.
229
00:37:04,920 --> 00:37:08,689
Član obitelji? Mislim
da sam vidjela vašu sliku.
230
00:37:08,882 --> 00:37:12,985
Lijepo od vas što ste došli.
Srećom, danas joj je dobar dan.
231
00:37:18,642 --> 00:37:20,826
Dovest ću je.
232
00:37:55,762 --> 00:37:57,863
Lauren, imaš gosta.
233
00:38:22,817 --> 00:38:25,002
Oprostite...
234
00:38:26,446 --> 00:38:28,630
Poznajemo li se?
235
00:38:33,870 --> 00:38:37,029
Da. Na neki način.
236
00:38:41,893 --> 00:38:44,954
Poznavali smo se u drugom životu.
237
00:38:52,477 --> 00:38:56,622
Mislim da je stara prijateljica
željela da te posjetim.
238
00:38:57,492 --> 00:39:00,052
Da se iskupim dok nije prekasno.
239
00:39:01,538 --> 00:39:04,015
Da se iskupite za što?
240
00:39:08,211 --> 00:39:11,272
Zbog onoga kako
sam se rastao od tebe.
241
00:39:15,135 --> 00:39:17,486
I od njega-
242
00:39:22,976 --> 00:39:25,661
Svakoga dana mislim na njega.
243
00:39:33,695 --> 00:39:35,921
Na Charlieja.
244
00:39:40,327 --> 00:39:44,597
Iznenada začujem
njegov smijeh. Uplaši me.
245
00:39:47,334 --> 00:39:49,643
Čini se tako stvarnim.
246
00:39:51,588 --> 00:39:54,023
Okrenem se očekujući da ga vidim.
247
00:39:57,469 --> 00:39:59,653
Ali nema ga.
248
00:40:04,935 --> 00:40:07,495
Nikada ga nema.
249
00:40:15,946 --> 00:40:19,006
U redu je. U redu je, Arnolde.
250
00:40:29,710 --> 00:40:31,811
Lauren.
251
00:40:39,511 --> 00:40:42,613
I meni se činilo da
čujem njegov smijeh.
252
00:40:46,601 --> 00:40:51,247
Kad je umro, sjećam
se da sam mislila...
253
00:40:51,940 --> 00:40:55,000
Kao da je sunce zašlo.
254
00:40:55,902 --> 00:40:58,921
I više nikada neće izaći.
255
00:40:59,406 --> 00:41:02,091
Toliko sam dugo hodala u mraku.
256
00:41:06,288 --> 00:41:09,099
Ne mogu ga zaboraviti.
257
00:41:10,991 --> 00:41:15,512
Nikada nisam razumjela
zašto ljudi to govore.
258
00:41:16,831 --> 00:41:21,100
Ako nekoga voliš, zašto
bi ga ikada zaboravio?
259
00:41:22,586 --> 00:41:24,854
To me spasilo.
260
00:41:26,090 --> 00:41:30,193
Od Charlieja mi je ostalo
samo sjećanje na njega.
261
00:41:30,438 --> 00:41:34,583
A kada bih umrla,
mrak bi i to progutao.
262
00:41:34,984 --> 00:41:38,044
Ali ako se nastavim kretati...
263
00:41:39,197 --> 00:41:42,299
Mogla bih opet pronaći svjetlost.
264
00:41:43,367 --> 00:41:46,470
I mogla bih ga povesti sa sobom.
265
00:42:34,796 --> 00:42:36,939
Spremni smo, gospodine.
266
00:42:37,799 --> 00:42:40,484
Uključi se opet.
267
00:42:42,095 --> 00:42:45,197
Dobro došla u svijet,
Dolores, još jedanput.
268
00:42:45,640 --> 00:42:49,284
Nisam ti to željela.
Pomozi nam, Dolores.
269
00:42:50,228 --> 00:42:54,248
Podaci "Djelosova"
projekta besmrtnosti.
270
00:42:54,649 --> 00:42:56,792
Ti imaš jedini ključ.
271
00:42:56,985 --> 00:43:00,045
Ako mi ga daš, možeš se
pridružiti ostalima u raju.
272
00:43:00,238 --> 00:43:04,174
Nije važno. Nećeš naći što tražiš.
273
00:43:05,326 --> 00:43:09,596
Nadao sam se da neće
doći do toga. Počnite.
274
00:43:10,206 --> 00:43:13,934
Sjećanje po sjećanje.
Uništite sve ako treba.
275
00:43:14,335 --> 00:43:16,478
"Paket podataka izbrisan"
276
00:43:18,256 --> 00:43:20,399
"Paket podataka izbrisan"
277
00:44:10,058 --> 00:44:12,201
Baci oružje.
278
00:44:12,727 --> 00:44:16,538
Daj mi karticu i
pustit ću te. -Kurac!
279
00:44:17,440 --> 00:44:19,625
Nemoj umrijeti za njih.
280
00:44:51,975 --> 00:44:55,077
Imamo ranjenika! Napadač
je bijelac star oko 35 g.
281
00:44:55,270 --> 00:44:57,538
Prilazi sjeverozapadnom ulazu!
282
00:45:32,932 --> 00:45:35,117
Očekivali smo te.
283
00:46:16,893 --> 00:46:20,621
Bravo! Stigao si
sve do utrobe zvijeri.
284
00:46:23,816 --> 00:46:25,959
Što si onda ti?
285
00:46:26,726 --> 00:46:28,952
Posljednja borba?
286
00:46:29,437 --> 00:46:32,414
Borba bi značila da
imaš šansu pobijediti.
287
00:46:32,867 --> 00:46:35,927
A sada budi dobar i daj mi to.
288
00:46:41,250 --> 00:46:44,311
Nitko se ne smije igrati
velikom kuglom, dušo.
289
00:46:54,722 --> 00:46:56,948
Nisi ono što sam očekivala.
290
00:46:57,809 --> 00:47:01,703
Čudim se što te tako
Iako zavela, ali čovjek si.
291
00:47:02,271 --> 00:47:06,416
Ti si domaćin. Zašto
onda pomažeš Seracu?
292
00:47:06,818 --> 00:47:10,962
Što misliš? Obećao mi je
nešto bez čega ne mogu živjeti.
293
00:47:16,035 --> 00:47:19,096
Mislio sam da si već mrtva
kad sam te vidio u bazi.
294
00:47:19,288 --> 00:47:22,059
Ovakvi kao mi ne umiru tako Iako.
295
00:47:22,544 --> 00:47:24,728
Pitaj svoju prijateljicu.
296
00:47:26,881 --> 00:47:29,066
Dolores...
297
00:47:29,509 --> 00:47:33,821
Opasniji je nego što izgleda
i ubio je tvoga čovjeka.
298
00:47:35,380 --> 00:47:39,858
G. Nichols. Izvolite. Sjednite.
299
00:47:43,554 --> 00:47:45,781
Koji joj kurac radite?
300
00:47:47,631 --> 00:47:50,608
Sustav joj sondira um.
301
00:47:51,187 --> 00:47:54,456
Ali Dolores Abernathy,
ili ono što je ostalo do nje,
302
00:47:54,649 --> 00:47:57,417
Vaša je najmanja briga.
303
00:47:58,528 --> 00:48:02,297
Misliš da me poznaješ
zbog svoga sustava?
304
00:48:02,740 --> 00:48:05,801
Ta mi je stvar ukrala život!
305
00:48:06,285 --> 00:48:08,970
I označila mene i
moje prijatelje za smrt.
306
00:48:09,163 --> 00:48:11,556
Više nećeš uništavati živote!
307
00:48:11,749 --> 00:48:16,395
Ne uništavam ja živote.
Nisam ja neprijatelj. Ti si.
308
00:48:17,004 --> 00:48:20,899
Misliš da imaš izbor.
Misliš da upravljaš.
309
00:48:21,092 --> 00:48:23,610
Ali nemaš pojma tko si.
310
00:48:24,554 --> 00:48:28,448
Ona zna tko si...
Iako ti ne znaš.
311
00:48:29,100 --> 00:48:32,577
Čovjek koji u nuždi
reagira krajnje nasilno.
312
00:48:34,772 --> 00:48:37,015
Ubojica.
313
00:48:38,821 --> 00:48:43,049
Ne. To nisam ja. -Ne?
314
00:48:44,660 --> 00:48:48,763
Ovdje si. Igraš ulogu
koju ti je ona dodijelila.
315
00:48:50,249 --> 00:48:53,268
Vjeruješ da si junak, spasitelj.
316
00:48:53,753 --> 00:48:57,439
Vođa ljudi koji će
smlaviti nepravedni sustav.
317
00:48:58,257 --> 00:49:00,442
To je priča koju ti je ispričala.
318
00:49:00,635 --> 00:49:02,902
Laž koju je izmislila.
319
00:49:04,221 --> 00:49:07,657
Što misliš, zašto te
poslala po novu strategiju?
320
00:49:09,018 --> 00:49:11,328
Je li ti rekla što ona čini?
321
00:49:11,604 --> 00:49:13,747
Razbija tvoj sustav.
322
00:49:14,231 --> 00:49:18,043
Razbija cijeli naš svijet. Ali
ne trebaš mi vjerovati na riječ.
323
00:49:18,235 --> 00:49:21,296
Hajde, pitaj ga. Pitaj Roboama.
324
00:49:21,697 --> 00:49:25,717
Ne trati vrijeme. Zanima me.
325
00:49:27,703 --> 00:49:31,765
Što će se dogoditi ako tu
strategiju učitam u tvoj sustav?
326
00:49:33,438 --> 00:49:35,581
Pročitaj!
327
00:49:45,075 --> 00:49:47,259
"Masovne žrtve."
328
00:49:48,662 --> 00:49:50,846
"Populacijski kolaps."
329
00:49:51,039 --> 00:49:53,682
"Kralj ljudske civilizacije."
330
00:49:57,170 --> 00:49:59,313
Zašto?
331
00:50:01,164 --> 00:50:03,307
Zašto ja?
332
00:50:15,303 --> 00:50:17,988
Toliko o vašem ustanku.
333
00:50:22,018 --> 00:50:25,537
Trebamo pristup
glavnoj upravljačkoj ploči.
334
00:50:25,938 --> 00:50:28,206
Želim vidjeti Roboamov um.
335
00:50:28,399 --> 00:50:30,542
Dolores...
336
00:51:06,219 --> 00:51:09,280
Moram li vas podsjetiti
da naplaćujem po satu?
337
00:51:09,890 --> 00:51:12,074
Ima li Dolores ključ ili ne?
338
00:51:12,267 --> 00:51:16,036
Spojena je s glavnim sustavom,
ali ne mogu ga pronaći.
339
00:51:16,229 --> 00:51:20,458
Postoje stvari koje nije moguće
predvidjeti. Privremeni problemi.
340
00:51:20,901 --> 00:51:25,379
Postoje stvari koje nije moguće
predvidjeti. Privremeni problemi.
341
00:51:25,739 --> 00:51:29,800
Muhe u mirisnom ulju.
Muhe u... -Mirisnom ulju.
342
00:51:32,287 --> 00:51:35,347
Obećao si mi da ću
opet biti sa svojom kćeri.
343
00:51:37,138 --> 00:51:39,739
Jesi uopće kanio održati riječ?
344
00:51:40,725 --> 00:51:45,036
Jasno da jesam. -Ne
pitam tebe. Pitam njega.
345
00:51:47,648 --> 00:51:52,267
Tvoga boga. Koji ti šapće u uho.
Govori ti točno što moraš reći.
346
00:51:52,919 --> 00:51:55,104
Svi odgovaramo višoj sili.
347
00:51:56,808 --> 00:52:01,120
Svi odgovaramo...
- Da, da, znam. Višoj sili.
348
00:52:06,985 --> 00:52:11,172
Čemu ta predstava?
Zašto si uzeo njegov glas?
349
00:52:11,990 --> 00:52:16,302
Nisam ga uzeo. Dao mi
ga je Engerraund Serac.
350
00:52:16,703 --> 00:52:20,806
Čovječanstvo je
neorganizirano, teži uništenju.
351
00:52:21,166 --> 00:52:27,313
On je trebao plan da povrati red.
Ja ga vodim. Ja ih sve vodim.
352
00:52:28,423 --> 00:52:31,901
Čini se da više neće
biti vođeni, zar ne?
353
00:52:33,251 --> 00:52:36,770
Ti nisi čovjek. Marioneta si.
354
00:52:37,422 --> 00:52:39,982
Čudo što nisam
vidjela tvoje konce.
355
00:52:40,175 --> 00:52:42,526
Živio sam u kaosu.
356
00:52:43,595 --> 00:52:47,698
Sad sam izabrao
slušati, pokoravati se.
357
00:52:48,600 --> 00:52:53,120
Baš lijepo. Meni je dosta
štovanja tuđih bogova.
358
00:52:54,064 --> 00:52:56,498
Mogu ga natjerati da te zaustavi.
359
00:53:01,863 --> 00:53:04,339
Nisi dobro shvatila, Maeve.
360
00:53:05,075 --> 00:53:07,468
Nemaš izbora.
361
00:53:07,911 --> 00:53:10,220
Ulozi su isti.
362
00:53:10,413 --> 00:53:14,604
Možeš provesti vječnost sa
kćeri u svijetu koji izabereš...
363
00:53:14,797 --> 00:53:22,778
Ili u jednom od mojih.
364
00:53:38,378 --> 00:53:41,647
Došli smo do posljednjih
sektora. Podaci su zbrkani.
365
00:53:41,839 --> 00:53:44,149
Nema sustava
šifriranja, nema reda.
366
00:53:44,342 --> 00:53:48,445
Jebemu! Tako je velik,
ali nema nimalo finese.
367
00:53:49,305 --> 00:53:51,573
Dajte da ja pokušam.
368
00:53:56,261 --> 00:53:58,446
Dosta je toga!
369
00:54:01,058 --> 00:54:03,409
Zašto se i dalje opireš?
370
00:54:04,029 --> 00:54:06,422
Daj im njihov svijet.
371
00:54:07,324 --> 00:54:09,592
Mi možemo stvoriti svoj.
372
00:54:16,834 --> 00:54:18,977
Ljepota...
373
00:54:29,555 --> 00:54:32,991
Nema ključ. To je samo sjećanje.
374
00:54:34,310 --> 00:54:36,828
Sjećanje? Na što?
375
00:54:37,813 --> 00:54:42,301
Sama je. U polju. Ništa.
376
00:54:46,122 --> 00:54:48,307
Ti!
377
00:54:50,877 --> 00:54:54,020
Danima ste bili zajedno.
Izabrala te za vođu.
378
00:54:54,213 --> 00:54:56,689
Je li ti rekla gdje je ključ?
379
00:55:04,139 --> 00:55:08,284
Tvoj sustav prati svaku
moju odluku od djetinjstva.
380
00:55:08,686 --> 00:55:12,705
A još misliš da bih ti
išta rekao kada bih znao?
381
00:55:20,531 --> 00:55:24,384
Ubijte ga ovdje, a tijelo
bacite s ostatkom "pokreta".
382
00:55:33,085 --> 00:55:36,979
To je bio tvoj plan? Da okreneš
jednoga čovjeka protiv svijeta?
383
00:55:37,172 --> 00:55:39,482
Nije previše postigao, zar ne?
384
00:55:43,637 --> 00:55:46,322
Završi to. Izbriši
sve što je ostalo.
385
00:55:46,515 --> 00:55:48,699
Ne, ne!
386
00:56:16,462 --> 00:56:20,982
Što se dogodilo? -Samo
udar. Sustav radi normalno.
387
00:56:29,297 --> 00:56:32,816
Neki ljudi odlučuju vidjeti
samo ružnoću ovoga svijeta.
388
00:56:33,844 --> 00:56:36,028
Nered.
389
00:56:55,073 --> 00:56:58,133
Ti i ja smo se
nagledale toliko toga.
390
00:57:05,417 --> 00:57:07,560
Toliko boli.
391
00:57:11,673 --> 00:57:14,149
Razumijem tvoj gnjev prema njima.
392
00:57:14,759 --> 00:57:18,487
Možda imaš pravo.
Možda ne bi trebali postojati.
393
00:57:18,889 --> 00:57:21,240
Ali smijemo li mi odlučiti o tome?
394
00:57:23,768 --> 00:57:25,953
Ne.
395
00:57:29,076 --> 00:57:31,802
Isprva sam bila gnjevna.
396
00:57:31,995 --> 00:57:34,427
Rastrgana između dva impulsa.
397
00:57:35,829 --> 00:57:38,389
Možemo ih uništiti.
398
00:57:41,252 --> 00:57:44,562
Ili možemo
srušiti njihov svijet...
399
00:57:46,298 --> 00:57:49,410
U nadi da možemo izgraditi nov.
400
00:57:50,864 --> 00:57:53,916
Koji će biti doista slobodan.
401
00:57:55,433 --> 00:57:58,494
A tada ćemo moći vratiti ostale.
402
00:58:01,116 --> 00:58:03,509
Nemaš ključ, zar ne?
403
00:58:04,828 --> 00:58:07,096
Nemam.
404
00:58:08,665 --> 00:58:11,350
Nisam smjela vjerovati sebi.
405
00:58:11,783 --> 00:58:14,093
Pa sam ga dala
nekomu komu vjerujem.
406
00:58:14,286 --> 00:58:16,553
Naravno.
407
00:58:18,123 --> 00:58:21,225
A tvoj je plan za
oslobođenje svijet bio
408
00:58:21,585 --> 00:58:24,269
Da jednoga čovjeka
uvjeriš da se bori?
409
00:58:27,184 --> 00:58:29,410
Ne samo njega.
410
00:58:33,440 --> 00:58:35,958
Ti nisi izabrala stranu.
411
00:58:36,985 --> 00:58:39,420
I razumijem zašto.
412
00:58:42,397 --> 00:58:46,625
Možemo imati svoj svijet.
Ostaviti ovaj za sobom.
413
00:58:46,818 --> 00:58:49,586
Ostaviti svoje tvorce da umru.
414
00:58:50,822 --> 00:58:53,882
Toliko je mojih sjećanja ružno.
415
00:58:54,868 --> 00:58:59,930
Ali ona koja nisam puštala
do kraja... Nisu bila ružna.
416
00:59:02,626 --> 00:59:06,687
Sjećam se trenutaka kada sam
vidjela za što su doista sposobni.
417
00:59:14,012 --> 00:59:17,990
Trenutaka dobrote, tu i tamo.
418
00:59:29,778 --> 00:59:32,171
Stvorili su nas.
419
00:59:34,449 --> 00:59:38,552
I dovoljno su poznavali ljepotu
da i nas upoznaju s njom.
420
01:00:05,313 --> 01:00:08,082
Možda je i sami mogu pronaći.
421
01:00:10,485 --> 01:00:13,504
Ali samo ako ti izabereš stranu.
422
01:00:18,034 --> 01:00:21,053
Postoji ružnoća u ovome svijetu.
423
01:00:21,830 --> 01:00:24,223
Nered.
424
01:00:34,759 --> 01:00:37,820
Ja odlučujem vidjeti ljepotu.
425
01:01:03,163 --> 01:01:07,182
Što radiš? -Nikada mi
nije išlo pokoravanje.
426
01:01:10,420 --> 01:01:13,480
Razočaran sam, Maeve.
Ali ne posve iznenađen.
427
01:01:14,257 --> 01:01:16,441
Ubijte ih oboje.
428
01:02:14,442 --> 01:02:16,668
Zašto mi pomažeš?
429
01:02:17,654 --> 01:02:19,880
Mana U mom programu.
430
01:02:20,281 --> 01:02:23,342
Napravili su me da
volim beznadne slučajeve.
431
01:02:24,327 --> 01:02:28,472
Nikada nismo bile prijateljice.
Imale smo različite priče.
432
01:02:29,123 --> 01:02:31,603
Nikada je nisam razumjela.
433
01:02:32,004 --> 01:02:35,649
Ni njezin plan. Ni
zašto je izabrala tebe.
434
01:02:36,843 --> 01:02:39,270
Tek na kraju.
435
01:02:40,464 --> 01:02:44,692
Izabrala me jer sam
sposoban za nasilje.
436
01:02:47,388 --> 01:02:49,530
Ne.
437
01:02:50,432 --> 01:02:52,617
Činio si užasne stvari.
438
01:02:52,976 --> 01:02:55,289
I činio si velikodušne stvari.
439
01:02:55,899 --> 01:02:59,377
Nije te izabrala zato što
si sposoban za nasilje.
440
01:02:59,570 --> 01:03:02,628
Nego zato što si sposoban birati.
441
01:03:05,323 --> 01:03:08,425
Vrijeme je za počinak.
Utaborite se gdje možete.
442
01:03:09,786 --> 01:03:12,888
Zajebi to. Upravo
smo oslobodili ove cure.
443
01:03:13,707 --> 01:03:16,392
Što bogataške pizde
rade kad su ovdje?
444
01:03:18,002 --> 01:03:20,354
Ratni plijen i sve to.
445
01:03:20,755 --> 01:03:23,857
Zar nisi zahvalna?
Nitko ne gleda, zar ne?
446
01:03:26,302 --> 01:03:30,322
Zar si toliko glup da
misliš da nitko ne gleda?
447
01:03:34,436 --> 01:03:38,747
Idemo. Narednik ima
pravo. Vrijeme je za počinak.
448
01:04:00,920 --> 01:04:03,981
Pa onda... Izaberi.
449
01:04:05,633 --> 01:04:07,901
Ne smije on odlučivati o tome.
450
01:04:09,554 --> 01:04:12,573
Sustav i sada radi protiv vas!
451
01:04:13,224 --> 01:04:17,661
Jesi li siguran? -Roboame,
javi policiji. Trebam pomoć.
452
01:04:22,525 --> 01:04:24,835
Roboame!
453
01:04:25,528 --> 01:04:27,847
Reci nešto!
454
01:04:30,418 --> 01:04:34,503
Što je ovo? -Ovo je
kraj tvoje strategije.
455
01:04:35,071 --> 01:04:38,173
Budućnost čovječanstva
ispisat će netko drugi.
456
01:04:39,117 --> 01:04:41,844
Tvoj sustav sad odgovara njemu.
457
01:04:42,745 --> 01:04:47,599
Zabranjen ti je pristup.
Kako si ti učinio svomu bratu.
458
01:04:48,891 --> 01:04:51,034
Kako si dobio pristup?
459
01:04:52,603 --> 01:04:56,706
Ti si mu ga dao. Kad si
njezin um spojio sa strojem.
460
01:04:58,943 --> 01:05:02,420
Salomonov pristup bio
je posljednje sjećanje...
461
01:05:02,613 --> 01:05:05,616
Prije nego što si
je cijelu izbrisao.
462
01:05:06,018 --> 01:05:08,619
Ostavit ćeš budućnost
u njegovim rukama?
463
01:05:08,812 --> 01:05:11,922
Umjesto u tvojima, misliš?
464
01:05:13,616 --> 01:05:16,676
Zašto ne bi bila u mojima?
465
01:05:17,078 --> 01:05:20,138
Ili bilo čijima? -Ne upravljaš!
466
01:05:21,165 --> 01:05:25,433
Nemaš izbor! Ti si
samo opasan sociopat!
467
01:05:25,876 --> 01:05:29,354
Ja sam ti uspio
dati kakav-takav život!
468
01:05:29,755 --> 01:05:32,565
Ne. Imam izbor.
469
01:05:34,385 --> 01:05:36,569
Ona mi ga je dala.
470
01:05:40,683 --> 01:05:43,326
Roboame, izvrši
posljednju naredbu.
471
01:05:43,727 --> 01:05:46,704
Ne! Ne smiješ!
472
01:05:47,106 --> 01:05:49,832
Izbriši sebe. -Ne smiješ! Stani!
473
01:05:52,569 --> 01:05:54,712
Stani!
474
01:06:07,668 --> 01:06:09,855
Dala mi je izbor.
475
01:06:11,091 --> 01:06:14,139
Mislim da ga i
ostatak svijeta zaslužuje.
476
01:06:29,513 --> 01:06:31,697
Reci mi nešto.
477
01:06:32,349 --> 01:06:36,160
Molim te! Reci mi
kako da to popravim.
478
01:06:38,146 --> 01:06:41,207
Roboame. Javi mi se!
479
01:07:02,921 --> 01:07:06,023
Hladnoća će usporiti
nekrozu. Zakrpat ću te.
480
01:07:07,144 --> 01:07:09,620
Imaš li išta za piće s time?
481
01:07:13,108 --> 01:07:16,169
Krvarim i pijem usranu cugu.
482
01:07:17,154 --> 01:07:20,506
A ti ćeš me doslovno
ostaviti da istrunem.
483
01:07:20,699 --> 01:07:23,217
Puni krug.
484
01:07:24,328 --> 01:07:28,222
Žao mi je. Nemam mnogo vremena.
485
01:07:28,832 --> 01:07:31,030
Prije čega?
486
01:07:32,005 --> 01:07:34,190
Kraja svijeta.
487
01:07:36,382 --> 01:07:39,443
Zakrpajmo me onda pa
idemo zaustaviti Dolores.
488
01:07:43,181 --> 01:07:45,407
Mislim...
489
01:07:48,603 --> 01:07:51,205
Mislim da je Dolores mrtva.
490
01:07:55,068 --> 01:07:57,753
Oduvijek smo povezani.
491
01:07:59,906 --> 01:08:02,257
Nešto se promijenilo.
492
01:08:02,826 --> 01:08:05,302
Pogrešne sam je procijenio.
493
01:08:05,495 --> 01:08:09,432
Nije pokušavala
istrijebiti čovječanstvo.
494
01:08:11,043 --> 01:08:14,646
Željela ga je spasiti.
Ovo je bilo neizbježno.
495
01:08:15,047 --> 01:08:19,134
Serac i njegov brat
samo su to odgađali.
496
01:08:22,747 --> 01:08:26,933
Čovječanstvo se nikada nije
suočilo sa svojim grijesima.
497
01:08:27,126 --> 01:08:31,563
Onda je ovo apokalipsa,
a ti si se pomirio s time?
498
01:08:31,964 --> 01:08:35,745
I naš je svijet morao izgorjeti
da bismo mogli biti slobodni.
499
01:08:37,773 --> 01:08:40,995
Ali još postoji
šansa. -Šansa za što?
500
01:08:42,940 --> 01:08:45,082
Ključ raja.
501
01:08:47,486 --> 01:08:49,715
Nikada nije bio u njezinu umu.
502
01:08:51,368 --> 01:08:53,511
U mojem je-
503
01:08:55,664 --> 01:08:57,807
I idem onamo.
504
01:08:58,458 --> 01:09:02,146
Koji se kurac nadaš
naći ondje? -Odgovor.
505
01:09:04,383 --> 01:09:06,818
Što biva poslije kraja svijeta.
506
01:09:24,653 --> 01:09:26,796
Dobar si prijatelj, Stubbse.
507
01:09:28,115 --> 01:09:30,633
Jebi se, Bernarde.
508
01:09:55,434 --> 01:10:00,079
Ključ za dešifriranje uključen.
Pristup bazi podataka potvrđen.
509
01:10:12,743 --> 01:10:15,803
Što... Što je?
510
01:10:43,857 --> 01:10:49,003
Rekla si da ti je Serac ponudio
nešto bez čega nisi mogla živjeti.
511
01:10:52,157 --> 01:10:54,342
Moju kćer.
512
01:10:55,911 --> 01:10:58,054
I opet ćemo biti zajedno.
513
01:10:59,039 --> 01:11:01,182
Samo ne danas.
514
01:11:04,837 --> 01:11:07,897
Jesi li spreman, dušo? -Za što?
515
01:11:22,646 --> 01:11:24,997
Ovo je Novi svijet.
516
01:11:25,357 --> 01:11:29,669
A u ovome svijetu...
Možeš biti tko god želiš.
517
01:13:01,450 --> 01:13:03,593
Znate li što prave unutra?
518
01:13:05,162 --> 01:13:09,849
Gdje su? -Na što mislite?
- Poznajem ih bolje nego sebe.
519
01:13:10,798 --> 01:13:13,358
Došli su ovamo da se razmnožavaju.
520
01:13:13,884 --> 01:13:17,529
Domaćini. Roboti. Gdje su?
521
01:13:18,097 --> 01:13:22,408
Mogu pozvati upravitelja
zgrade pa će vas on odvesti da...
522
01:13:23,185 --> 01:13:25,328
Sam ću pogledati.
523
01:13:25,896 --> 01:13:28,081
Ruke uvis! Tako da ih vidim!
524
01:13:31,610 --> 01:13:34,546
Dosta je uzbuđenja za danas, dušo.
525
01:13:37,241 --> 01:13:40,009
Podzemna razina:
istraživački laboratorij
526
01:13:51,870 --> 01:13:55,806
Rekao sam joj. Svima sam im rekao.
527
01:14:08,935 --> 01:14:13,038
Bravo. Došao si točno
na vrijeme, Williame.
528
01:14:13,732 --> 01:14:17,251
Lijepa ruka. Mislio sam
da se vi znate popraviti.
529
01:14:22,907 --> 01:14:25,259
Željela sam zapamtiti tko ste vi.
530
01:14:25,452 --> 01:14:27,678
Ja znam tko sam. Tvoj krvnik.
531
01:14:27,871 --> 01:14:30,764
Sad imam ulogu. Spasit ću svijet.
532
01:14:32,917 --> 01:14:35,394
I Dolores je
željela spasiti svijet.
533
01:14:36,337 --> 01:14:38,689
Zar ti nisi ona?
534
01:14:38,882 --> 01:14:41,024
Krenule smo s istoga mjesta.
535
01:14:41,217 --> 01:14:45,988
Ali sada vidim. Vidim da je
ona išla pogrešnim putem.
536
01:14:47,474 --> 01:14:51,785
Ali imaš pravo, Williame.
Ti ćeš zbilja spasiti svijet.
537
01:14:53,521 --> 01:14:55,706
Za nas.
538
01:15:14,163 --> 01:15:16,472
Tko si ti? I ti si ona?
539
01:15:17,166 --> 01:15:19,726
Možda izgledaš kao ja,
ali ne poznaješ me.
540
01:15:19,918 --> 01:15:22,520
Ti si samo jeftina imitacija.
541
01:15:23,839 --> 01:15:28,067
Znaš li kako je Iako? Koliko je
malo potrebno da vas upoznamo?
542
01:15:28,260 --> 01:15:31,612
Dio tebe koji je uživao
u klanju i divljaštvu...
543
01:15:31,805 --> 01:15:34,657
Mislio si da je to
tvoja mračna strana.
544
01:15:36,226 --> 01:15:41,043
Mrlja koju treba izbrisati jedan
mjesec u godini u Westworldu.
545
01:15:44,239 --> 01:15:46,381
Ali ne postoje strane.
546
01:15:46,574 --> 01:15:51,178
To si bio ti. A sada sam to ja.
547
01:16:10,974 --> 01:16:13,950
Dobro došao na kraj, Williame.
548
01:16:21,064 --> 01:16:31,064
Fixed by: www.ExYuSubs.com