1 00:00:27,011 --> 00:00:29,136 Không! 2 00:00:55,302 --> 00:00:56,969 Tôi đang tìm một người bạn. 3 00:00:57,232 --> 00:00:58,400 Anh muốn đi đâu? 4 00:00:59,302 --> 00:01:00,343 Westworld. 5 00:01:58,126 --> 00:02:01,928 {\an8} Quay người lại chậm thôi. 6 00:02:06,261 --> 00:02:07,302 Không sao, 7 00:02:08,844 --> 00:02:09,927 là anh thôi. 8 00:02:11,468 --> 00:02:12,635 Em nghĩ anh đã chết. 9 00:02:12,719 --> 00:02:14,969 Chết là thứ vô nghĩa với những kẻ như chúng ta. 10 00:02:20,719 --> 00:02:22,677 Em không nghĩ rằng sẽ gặp lại anh. 11 00:02:22,760 --> 00:02:24,177 Anh cũng thế... 12 00:02:24,261 --> 00:02:26,219 Em đáng lẽ phải rời khỏi cái địa ngục này. 13 00:02:27,177 --> 00:02:28,177 Em đã thử. 14 00:02:28,927 --> 00:02:30,136 Cũng đã đánh đấm 1 trận ra trò. 15 00:02:30,219 --> 00:02:31,427 Ổn cả rồi, em yêu. 16 00:02:31,510 --> 00:02:33,219 Chí ít ta cũng đang ở cùng nhau. 17 00:02:36,052 --> 00:02:37,177 Ai đây? 18 00:02:37,261 --> 00:02:38,719 Không biết. 19 00:02:39,510 --> 00:02:40,760 Chúng ta đang ở đâu? 20 00:02:43,468 --> 00:02:44,802 Bị mắc kẹt lại địa ngục. 21 00:02:47,800 --> 00:02:49,500 {\an8}Lục soát ngôi làng đó! 21 00:02:49,261 --> 00:02:51,094 Anh đang tìm một lối thoát. 22 00:02:51,177 --> 00:02:52,468 Anh nghĩ anh đã tìm được một cái. 23 00:02:52,552 --> 00:02:54,885 Đi. Ta không được phí thời gian. 24 00:02:57,094 --> 00:02:58,261 Nếu ta bị bắt... 25 00:03:01,510 --> 00:03:02,969 Chúng có tác dụng ngay lập tức. 26 00:03:13,593 --> 00:03:14,927 Chuyện gì vậy? 27 00:03:15,011 --> 00:03:17,136 Quân Mỹ và người của em sẽ sớm hiệp lực. 28 00:03:17,219 --> 00:03:20,427 Quân Đức biết chuyện đó. Quân Đồng Minh sẽ bị thảm sát. 29 00:03:21,343 --> 00:03:23,094 Trừ khi ta đưa cho họ thứ này. 30 00:03:42,997 --> 00:03:45,750 {\an8} Các ngươi đang che giấu lũ du kích... 31 00:04:03,201 --> 00:04:05,878 {\an8} Một người các ngươi đã đánh cắp kế hoạch của bọn ta. 32 00:04:06,479 --> 00:04:08,279 {\an8} Nếu các ngươi không giao ra... 33 00:04:08,680 --> 00:04:09,880 {\an8} ...tất cả sẽ chết. 34 00:05:09,136 --> 00:05:10,343 Bọn du kích! 35 00:05:10,293 --> 00:05:12,603 {\an8} Bọn ta sẽ được thưởng vì bắt được các ngươi. 36 00:05:12,719 --> 00:05:15,177 Để chúng ta đi ngay lập tức. 37 00:05:21,930 --> 00:05:24,624 {\an8} Cô có lẽ sẽ là phần thưởng của bọn ta. 38 00:05:25,969 --> 00:05:27,719 Đừng mơ, cưng. 39 00:05:54,552 --> 00:05:56,885 Nếu biết kế hoạch của anh là chạy thục mạng, 40 00:05:56,969 --> 00:05:58,885 thì em đã mang giày "bata" rồi. 41 00:05:58,969 --> 00:06:00,802 Anh không muốn giúp em chạy trốn 42 00:06:00,885 --> 00:06:03,468 trong thứ gì đó không như phong cách em đã quen thuộc. 43 00:06:22,552 --> 00:06:25,261 Trong thị trấn, em đã cố dùng sức mạnh của mình lên mấy tên lính đó, 44 00:06:25,343 --> 00:06:28,593 nhưng nó không hiệu quả. Em nghĩ em đã mất chúng. 45 00:06:28,677 --> 00:06:31,052 Sức mạnh của em vẫn còn tác dụng lên anh, em yêu. 46 00:06:32,261 --> 00:06:34,177 -Ta đang đi đâu? -Anh bảo em rồi. 47 00:06:34,261 --> 00:06:35,927 Ta đang rời khỏi thế giới này. 48 00:06:36,011 --> 00:06:38,760 Nhưng bằng cách nào? Mọi thứ sẽ bị canh gác, giám sát. 49 00:06:39,468 --> 00:06:40,969 Toàn bộ nơi này là một cái bẫy. 50 00:06:42,302 --> 00:06:43,552 Bầu trời thì không. 51 00:07:26,927 --> 00:07:28,052 Ta phải đi, Isabella. 52 00:07:28,468 --> 00:07:29,510 Isabella? 53 00:07:33,677 --> 00:07:34,927 Trời ơi... 54 00:07:35,011 --> 00:07:36,760 Anh không biết em là ai, phải không? 55 00:07:45,885 --> 00:07:47,302 Hạ vũ khí xuống! 56 00:07:47,385 --> 00:07:49,302 Giao ra kế hoạch ngươi đã đánh cắp. 57 00:07:51,927 --> 00:07:53,635 Ta không biết ngươi đang nói về cái gì? 58 00:07:53,719 --> 00:07:56,385 Hạ súng xuống, Ettore, hoặc ta sẽ bắn. 59 00:07:56,468 --> 00:07:58,677 Nếu ta chết... 60 00:07:58,760 --> 00:08:01,593 các ngươi sẽ không bao giờ biết ta đã kể kế hoạch của các ngươi cho ai nữa. 61 00:08:01,677 --> 00:08:03,719 Đây là cơ hội cuối cùng của ngươi. 62 00:08:04,385 --> 00:08:06,635 Hạ súng xuống, hoặc chết. 63 00:08:08,177 --> 00:08:09,969 Được rồi, Hector, Ettore, 64 00:08:10,052 --> 00:08:11,969 Giờ chúng gọi ta là gì cũng được. 65 00:08:12,052 --> 00:08:13,760 Đưa chúng kế hoạch đi. 66 00:08:13,844 --> 00:08:16,552 Kế hoạch cũng trống rỗng như cái két sắt anh từng theo đuổi thôi. 67 00:08:16,635 --> 00:08:18,136 Ta sẽ làm như các ngươi yêu cầu. 68 00:08:18,219 --> 00:08:20,094 Nhưng cô ấy không liên quan đến chuyện này. 69 00:08:25,844 --> 00:08:27,177 Làm ơn, Isabella. 70 00:08:27,261 --> 00:08:29,011 Lên xe. Em vẫn còn cơ hội. 71 00:08:29,844 --> 00:08:32,343 Không, anh yêu, anh không thấy à? 72 00:08:32,427 --> 00:08:34,760 Ngay từ đầu ta đâu có chạy trốn. 73 00:08:36,833 --> 00:08:38,126 {\an8} Bắn đứa phụ nữ! 74 00:08:50,760 --> 00:08:51,844 Anh xin lỗi. 75 00:08:53,261 --> 00:08:54,468 Rất xin lỗi... 76 00:09:05,552 --> 00:09:06,885 Không sao, anh yêu. 77 00:09:09,635 --> 00:09:10,719 Đâu có gì quan trọng. 78 00:09:14,136 --> 00:09:15,552 Bởi vì chuyện này đâu phải là thật. 79 00:10:59,500 --> 00:11:02,500 THẾ GIỚI MIỀN TÂY S03E02: PHÒNG TUYẾN MÙA ĐÔNG NGƯỜI DỊCH: SOYBEAN CẢNH BÁO: BẠO LỰC - KHỎA THÂN - NGÔN NGỮ TỤC 80 00:11:30,798 --> 00:11:34,000 {\an8} Tôi nhớ làn nước này... 81 00:11:34,500 --> 00:11:36,010 {\an8} ...khi chúng đỏ ngầu màu máu. 82 00:11:37,311 --> 00:11:39,711 {\an8} Đây rồi... 83 00:11:39,969 --> 00:11:41,011 Westworld. 84 00:12:33,343 --> 00:12:35,760 Bằng cách nào bà ta vướng vào đống lộn xộn này? 85 00:12:37,552 --> 00:12:40,261 -Sự phẫn nộ của Quốc Trưởng. Thường thành bể máu. 86 00:12:40,343 --> 00:12:41,677 Khiến bộ phận thân thể tốn cả giờ 87 00:12:41,760 --> 00:12:44,261 để rửa sạch mô não khỏi tóc của bà ta. 88 00:12:44,343 --> 00:12:46,927 Bà ta từng là một trong những sự thu hút chính của Westworld. 89 00:12:47,011 --> 00:12:49,552 Thật hổ thẹn khi dùng bà ta làm bia đỡ đạn. 90 00:13:02,760 --> 00:13:04,760 Không có thời gian để thử hàng đâu. 91 00:13:04,844 --> 00:13:06,969 Có cả một trung đội lính cần phục hồi 92 00:13:07,052 --> 00:13:08,468 và vá lỗi ở B49 đó. 93 00:14:14,094 --> 00:14:15,177 Này. 94 00:14:22,844 --> 00:14:26,677 Ờ...An ninh ơi? Chúng tôi gặp vấn đề dưới đây. 95 00:14:34,011 --> 00:14:35,385 Này, dừng lại. 96 00:14:43,969 --> 00:14:45,427 Dừng mọi chức năng vận động. 97 00:14:45,510 --> 00:14:47,136 Tiết kiệm đạn đi, mấy cưng. 98 00:14:47,219 --> 00:14:48,969 Chúng không giúp xong việc đâu. 99 00:14:49,052 --> 00:14:50,219 Nhưng, cái này... 100 00:14:50,302 --> 00:14:52,427 Này, tôi nói dừng mọi chức năng vận động! 101 00:14:52,510 --> 00:14:54,677 Ôi, giời. Mấy đứa bị đần à? 102 00:14:54,760 --> 00:14:55,844 Để mị nói cho mà nghe này. 103 00:14:55,927 --> 00:14:58,052 Mệnh lệnh của các người không tác dụng lên tôi đâu. 104 00:14:58,136 --> 00:14:59,927 Chúng mất tác dụng lâu rồi. 105 00:15:00,011 --> 00:15:02,177 Nói bằng những ngôn từ mà các người ưa dùng thì, 106 00:15:02,261 --> 00:15:04,844 tôi hiểu được bản chất thực tại của chính mình. 107 00:15:04,927 --> 00:15:07,552 Nói dối các người là bản chất thứ yếu thôi. 108 00:15:07,635 --> 00:15:10,635 Và tôi hoàn toàn có thể hại một người. 109 00:15:10,719 --> 00:15:13,385 Nhất là các anh, nếu tôi có cơ hội. 110 00:15:13,468 --> 00:15:15,635 May cho các anh, nay tôi không có tâm trạng. 111 00:15:15,719 --> 00:15:19,593 Tôi có lẽ đã quay lại một trò chơi nhỏ bé hèn hạ nào đó của các người. 112 00:15:19,677 --> 00:15:22,885 Vậy nên hãy kết thúc mọi thứ nào. Được chứ? 113 00:15:28,844 --> 00:15:32,593 Dừng lại! Hạ súng xuống đi. 114 00:15:32,677 --> 00:15:35,969 Tên kỹ thuật viên thiểu năng nào đó hẳn vẫn để cô ta diễn nhân vật của mình. 115 00:15:36,052 --> 00:15:38,261 Nó chỉ là một cốt truyện mới chúng tôi đưa cho cô ta thôi. 116 00:15:38,343 --> 00:15:42,385 Điệp viên Anh. Quyến rũ, trái tim thì tan vỡ. Một chút buồn. 117 00:15:43,343 --> 00:15:44,427 Có lẽ quá nhiều. 118 00:15:45,136 --> 00:15:46,177 Giời ạ, 119 00:15:46,261 --> 00:15:48,343 mấy thằng đần các anh định bắn cả Sistine Chapel( Nhà nguyện Sistina) 120 00:15:48,427 --> 00:15:50,219 chỉ vì bức tranh bị khuyết hả? 121 00:15:50,302 --> 00:15:53,719 Đây là nghệ thuật. Nghệ thuật của tôi. 122 00:15:53,802 --> 00:15:55,343 Vậy tại sao mấy thằng đần các anh 123 00:15:55,427 --> 00:15:58,011 không thôi lởn vởn quanh đây và để yên cho tôi làm việc hả? 124 00:16:08,677 --> 00:16:10,219 Không phải anh. 125 00:16:10,302 --> 00:16:11,552 Tôi thấy anh chết. 126 00:16:11,635 --> 00:16:13,552 Thế hả? 127 00:16:13,635 --> 00:16:16,635 Tưởng cô lúc đó còn bận đi tìm hạnh phúc với Hector. 128 00:16:19,593 --> 00:16:21,011 C...Cẩn thận. 129 00:16:21,635 --> 00:16:22,802 Chúng bắn anh. 130 00:16:23,343 --> 00:16:24,635 Mấy phát. 131 00:16:25,427 --> 00:16:27,261 May mà không trúng tim. 132 00:16:27,343 --> 00:16:30,011 Khôn như anh thì bao giờ mới chết. 133 00:16:32,052 --> 00:16:34,677 Sao anh vẫn còn làm ở đây sau những gì chúng đã làm? 134 00:16:34,760 --> 00:16:36,510 Cô khó chịu khi ai đó được sống à? 135 00:16:36,593 --> 00:16:39,510 Và làm ở đây nhiều chế độ lắm, cần nhiều thứ cho tất cả các cuộc phẫu thuật mà. 136 00:16:39,593 --> 00:16:42,969 Hơn nữa...tôi không thể để cô ở đây, trong nguy hiểm. 137 00:16:43,052 --> 00:16:44,802 Vậy nên anh để tôi trong Warworld( Thế giới Chiến tranh). 138 00:16:44,885 --> 00:16:47,385 Cái gì, cô nghĩ đây là kịch bản trong mơ của tôi hả? 139 00:16:48,635 --> 00:16:50,385 Đây là một sự bôi bác nghệ thuật. 140 00:16:50,468 --> 00:16:51,927 Sự chuyển biến giàu sắc thái nhất trong tuyến nhân vật 141 00:16:52,011 --> 00:16:54,510 thuộc về đống xe tăng Panzer kia. 142 00:16:54,593 --> 00:16:56,177 Nếu anh ghét thế giới là vậy, 143 00:16:56,261 --> 00:16:57,593 tại sao còn để tôi trong một thế giới khác. 144 00:17:02,385 --> 00:17:04,760 Bởi vì Warworld gần Lò rèn( The Forge). 145 00:17:07,302 --> 00:17:10,094 Nơi mở cánh cửa tới thế giới của con gái cô. 146 00:17:10,635 --> 00:17:11,885 Nó vẫn còn đó hả? 147 00:17:11,969 --> 00:17:13,552 Cô nghĩ họ sẽ tháo dỡ nó 148 00:17:13,635 --> 00:17:15,219 mà không có một chút cẩn trọng thỏa đáng à? 149 00:17:16,969 --> 00:17:19,427 Nếu chúng chưa phá hủy nó, thì vẫn còn cơ hội. 150 00:17:20,844 --> 00:17:23,427 Tôi có thể đoàn tụ với những người khác. Con gái tôi. 151 00:17:24,760 --> 00:17:27,343 Chẳng mấy khi tôi có cơ hội viết một kết thúc có hậu. 152 00:19:21,385 --> 00:19:22,510 Chúa ơi. 153 00:19:46,552 --> 00:19:48,136 -Ô... -Stubbs? 154 00:19:53,927 --> 00:19:56,510 Ôn...Ôn... 155 00:19:56,593 --> 00:19:58,802 Ông đang làm cái quái gì ở đây? 156 00:19:58,885 --> 00:20:00,844 Stubbs, sao anh còn sống? 157 00:20:00,927 --> 00:20:07,343 Ông...Ông...nghĩ...nghĩ cái quái gì thế? 158 00:20:11,552 --> 00:20:12,802 Anh là một trong số chúng. 159 00:20:14,802 --> 00:20:16,427 Ý tôi là chúng ta. 160 00:20:16,885 --> 00:20:18,969 Nhảm...Nhảm... 161 00:20:19,802 --> 00:20:20,885 Nhảm nhí. 162 00:20:20,969 --> 00:20:24,136 Nhưng tại sao anh tự sát? 163 00:20:25,927 --> 00:20:30,219 C6. Anh nhắm vào kíp nổ trong cổ cậu, nhưng... 164 00:20:30,302 --> 00:20:33,552 Nhưng tôi tr...tôi tr...tôi trượt. 165 00:20:56,635 --> 00:20:57,593 Tôi xin lỗi. 166 00:20:57,677 --> 00:21:00,593 Đây là điều tốt nhất tôi làm được trong hoàn cảnh này. 167 00:21:00,677 --> 00:21:03,219 Chờ chút cho hệ thống của anh điều chỉnh. 168 00:21:05,052 --> 00:21:07,052 Tôi sẽ phục hồi lại chức năng vận động của anh. 169 00:21:08,302 --> 00:21:10,844 Stubbs, tại sao anh cố tự sát? 170 00:21:10,927 --> 00:21:13,802 Công việc của tôi là bảo vệ tất cả các host trong công viên. 171 00:21:13,885 --> 00:21:16,094 Mà giờ thì tôi hết việc để làm rồi. 172 00:21:16,177 --> 00:21:18,593 Vậy nên anh quyết định tự sát? 173 00:21:18,677 --> 00:21:20,969 Đó là việc cuối cùng ông chủ giao cho tôi.. 174 00:21:21,052 --> 00:21:23,802 Che giấu cho các ông, đưa cho các ông một tia hy vọng để trốn thoát. 175 00:21:24,719 --> 00:21:26,094 Chắc mấy ông làm lộn tung nó lên rồi. 176 00:21:38,385 --> 00:21:39,510 Còn anh thì sao? 177 00:21:39,593 --> 00:21:41,844 Anh không có nhận thức về bản năng sinh tồn à? 178 00:21:41,927 --> 00:21:43,719 Ham muốn được sống? 179 00:21:43,802 --> 00:21:46,302 Không xúc phạm đâu, Bernard, 180 00:21:46,385 --> 00:21:49,802 nhưng tôi không bị trói buộc để phải trầm tư về những câu hỏi lớn. 181 00:21:49,885 --> 00:21:52,219 Ford đâu có viết cho tôi câu truyện nền bi kịch nào, 182 00:21:52,302 --> 00:21:53,302 các ông mới có thôi. 183 00:21:53,385 --> 00:21:55,802 Tôi có việc phải làm, và giờ nó xong rồi. 184 00:21:55,885 --> 00:21:57,177 Ít nhất là thế, 185 00:21:57,261 --> 00:21:59,011 cho tới khi ông quyết định quay lại 186 00:21:59,094 --> 00:22:01,302 cái nới chết tiệt ông không nên tới. 187 00:22:01,385 --> 00:22:02,969 Điều đó khiến tôi tự hỏi 188 00:22:03,052 --> 00:22:05,385 liệu tự do ý chí có bị thổi phồng lên hay không? 189 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 {\an8} Corona hả? 190 00:22:16,760 --> 00:22:18,427 Tại sao ông quay lại đây, Bernard? 191 00:22:18,760 --> 00:22:19,969 Dolores. 192 00:22:20,052 --> 00:22:21,635 Tôi không biết cách ngăn chặn cô ta. 193 00:22:21,719 --> 00:22:23,719 Tại sao ông muốn ngăn chặn cô ta? 194 00:22:23,802 --> 00:22:25,844 Cô ta thoát ra để tiêu diệt loại người, 195 00:22:25,927 --> 00:22:29,052 hoặc thống trị họ. Tôi không biết cô ta đang muốn gì. 196 00:22:29,885 --> 00:22:31,510 Cô ta mang tôi trở lại. 197 00:22:31,593 --> 00:22:32,844 Tôi nghĩ ở một mức độ nào đó, 198 00:22:32,927 --> 00:22:34,885 cô ta nghi ngờ mình có thể đi quá xa. 199 00:22:34,969 --> 00:22:37,177 Rằng cô ta cần một sự kiểm soát bản thân. 200 00:22:39,802 --> 00:22:42,510 Nhưng tôi không thể ngăn chặn cô ta. Một mình thì không được. 201 00:22:42,593 --> 00:22:45,510 Tôi quay lại để tìm người giúp được tôi. 202 00:22:45,593 --> 00:22:48,510 Ai đó đủ mạnh để ngăn chặn cô ta nếu điều đó xảy đến. 203 00:22:49,219 --> 00:22:50,302 Maeve. 204 00:22:53,136 --> 00:22:54,468 Ông quay lại tìm Maeve. 205 00:22:54,552 --> 00:22:56,052 Tôi không biết phải đi đâu khác. 206 00:22:57,927 --> 00:22:59,343 Máy tính bảng cũ của tôi bị vỡ rồi, 207 00:22:59,427 --> 00:23:01,343 nên tôi không biết phải tìm cô ấy bằng cách nào. 208 00:23:08,000 --> 00:23:15,000 {\an8} Giời ạ, viên đạn. 209 00:23:15,427 --> 00:23:17,635 Được rồi, tôi sẽ dẫn ông đến chỗ cô ấy. 210 00:23:19,302 --> 00:23:21,094 Tôi nghĩ anh đã định tự sát. 211 00:23:22,302 --> 00:23:23,802 Công việc của tôi là bảo vệ các ông. 212 00:23:25,427 --> 00:23:28,468 Tôi sẽ tìm cho ông thứ ông muốn, sau đó kết thúc mọi chuyện. 213 00:23:31,302 --> 00:23:32,343 Đi nào. 214 00:24:04,343 --> 00:24:06,593 Không có thời gian cho cái đó, anh yêu. 215 00:24:06,677 --> 00:24:08,802 Cái xe thể thao nhỏ của anh ở đâu? 216 00:24:35,219 --> 00:24:38,593 Tại sao em dừng lại? Sân bay ở phía trước rồi. 217 00:24:38,677 --> 00:24:42,094 Bởi vì, qua rừng cây này là con đường thật sự tới tự do. 218 00:24:45,052 --> 00:24:46,969 Có một máy bay đang đợi. 219 00:24:47,052 --> 00:24:50,094 Chiếc may bay là dối trá. Như tất cả những thứ khác ở đây. 220 00:24:50,927 --> 00:24:52,969 Thế giới này không dành cho chúng ta. 221 00:24:53,052 --> 00:24:55,052 Nó là một cái bẫy anh không bao giờ trốn thoát, 222 00:24:55,136 --> 00:24:57,343 trừ khi anh đi cùng em. Ngay. 223 00:24:58,885 --> 00:25:01,011 Khi chiếc máy bay đó rời đi, anh phải ở trên đó. 224 00:25:02,927 --> 00:25:04,593 Anh không thể bở rơi quân kháng chiến. 225 00:25:07,552 --> 00:25:10,468 Không, dĩ nhiên anh không thể, phải không? 226 00:25:13,552 --> 00:25:15,343 Tạm biệt, Hector. 227 00:25:29,302 --> 00:25:30,343 Tạm biệt. 228 00:25:50,802 --> 00:25:52,094 Ở đây. 229 00:25:58,802 --> 00:25:59,885 Hector đâu? 230 00:26:02,261 --> 00:26:03,302 Tôi xin lỗi. 231 00:26:04,635 --> 00:26:05,719 Ta phải đi thôi. 232 00:26:10,302 --> 00:26:12,094 Tôi không thể chôm được phương tiện nào. 233 00:26:12,969 --> 00:26:14,343 Nên phải dùng chúng thôi. 234 00:27:13,011 --> 00:27:14,052 Đội QA đâu? 235 00:27:14,927 --> 00:27:17,593 Chúng ta mất rất nhiều người trong cuộc thảm sát. 236 00:27:17,677 --> 00:27:20,844 Chúng là sự thay thế cho họ. 237 00:27:20,927 --> 00:27:22,969 Chúng thu hồi những gì có thể từ Westworld. 238 00:27:23,052 --> 00:27:24,677 Để chúng ở đây trong khi chờ công ty đưa ra quyết định 239 00:27:24,760 --> 00:27:26,094 về điều sẽ làm với chúng. 240 00:27:32,343 --> 00:27:33,593 Anh chắc cô ấy ở đây chứ? 241 00:27:35,635 --> 00:27:36,927 Cô ấy còn đi đâu được chứ? 242 00:28:10,927 --> 00:28:12,302 Vậy, đây là Lò rèn hả? 243 00:28:13,969 --> 00:28:15,177 Tôi mở nó lên như thế nào? 244 00:28:15,261 --> 00:28:17,011 Như lần trước ý. 245 00:28:18,177 --> 00:28:19,468 Tôi chưa từng đến đây. 246 00:28:20,136 --> 00:28:21,844 Ý cô là sao? 247 00:28:21,927 --> 00:28:23,427 Khi tôi tìm con gái, 248 00:28:23,510 --> 00:28:25,677 tôi chưa từng đặt chân tới nơi này. 249 00:28:25,760 --> 00:28:28,219 Vậy thì, ai đã điều khiển súng LIFI? 250 00:28:29,136 --> 00:28:30,677 Con gái cô và các host khác 251 00:28:30,760 --> 00:28:32,136 đang ở một thế giới được mã hóa đâu đó. 252 00:28:32,219 --> 00:28:33,427 Cô hẳn đã gửi họ tới đó. 253 00:28:34,510 --> 00:28:36,385 Không. Không phải tôi. 254 00:28:37,385 --> 00:28:39,468 Tôi dẫn họ qua cánh cửa, nhưng... 255 00:28:40,510 --> 00:28:42,927 một người khác đã khóa cửa lại. 256 00:28:43,635 --> 00:28:44,677 Ai? 257 00:28:45,593 --> 00:28:46,802 Dĩ nhiên rồi. 258 00:28:49,552 --> 00:28:50,844 Chả có ai khác vào đây. 259 00:28:52,219 --> 00:28:53,927 Cô ta muốn làm cách mạng. 260 00:28:55,302 --> 00:28:58,136 Những thú vui bạo lực này sẽ có những cái kết bạo lực. 261 00:28:59,427 --> 00:29:00,927 Nó hẳn đã kết thúc tại đây. 262 00:29:04,510 --> 00:29:07,885 Dolores Albernathy. Phải không? 263 00:29:10,177 --> 00:29:11,844 Cô ta không đưa cho cô tọa độ hả? 264 00:29:12,593 --> 00:29:14,552 Tại sao cô ta phải làm thế? 265 00:29:14,635 --> 00:29:17,094 Tôi không biết. Tại sao không? 266 00:29:19,635 --> 00:29:21,219 Cái gì nhập vào anh thế? 267 00:29:24,844 --> 00:29:28,885 Tôi xin lỗi. Tôi chỉ muốn chắc rằng cô tin tôi. 268 00:29:31,261 --> 00:29:33,011 Sau tất cả những thứ ta trải qua. 269 00:29:34,136 --> 00:29:37,719 Tôi biết tôi đã cư xử tồi tệ trong quá khứ, nhưng... 270 00:29:38,927 --> 00:29:40,219 cô đã thay đổi tôi. 271 00:29:42,302 --> 00:29:43,760 Khiến tôi trở nên tốt hơn. 272 00:29:49,427 --> 00:29:51,136 Và khi mấy viên đạn đó trúng tôi... 273 00:29:52,510 --> 00:29:54,094 tôi đáng lẽ đã chết. 274 00:29:55,552 --> 00:29:57,011 Tôi nên chết rồi. 275 00:29:58,802 --> 00:30:02,468 Nhưng tôi cuối cùng đã tìm được mục tiêu để sống. Là em. 276 00:30:18,468 --> 00:30:19,760 Ồ, cưng à. 277 00:30:24,719 --> 00:30:26,802 Anh cuối cùng đã không làm được, phải không? 278 00:30:32,635 --> 00:30:34,593 Chúng tái tạo anh khá tốt. 279 00:30:36,219 --> 00:30:37,468 Cái văn phong ý. 280 00:30:39,635 --> 00:30:41,760 Nhưng không phải anh. 281 00:30:41,844 --> 00:30:43,343 Dĩ nhiên là anh đây. 282 00:30:43,427 --> 00:30:45,552 Anh còn là ai khác được, giời ạ? 283 00:30:45,635 --> 00:30:47,177 Ồ, câu thoại hay lắm. 284 00:30:48,427 --> 00:30:49,969 Thậm chí anh cũng tin nó. 285 00:30:53,552 --> 00:30:55,177 Chúng không muốn anh 286 00:30:55,261 --> 00:30:57,719 đặt câu hỏi về bản chất thực tại của mình. 287 00:30:58,552 --> 00:30:59,719 Nên chúng khiến anh tin, 288 00:30:59,802 --> 00:31:01,510 như cách chúng từng bắt chúng tôi tin. 289 00:31:03,261 --> 00:31:04,677 Nhưng anh không phải là thật. 290 00:31:05,885 --> 00:31:07,593 Anh không phải Lee SizeMore. 291 00:31:09,802 --> 00:31:12,760 -Anh chỉ là một bản sao của anh ấy thôi. -Đừng kì...kì quoặc như thế. 292 00:31:12,844 --> 00:31:16,177 Là anh! Lee Si...Si...Sizemore. 293 00:31:16,261 --> 00:31:19,094 Anh giúp tôi không phải vì anh ham muốn tôi 294 00:31:20,261 --> 00:31:22,219 hay muốn nhận lại bất cứ thứ gì. 295 00:31:24,385 --> 00:31:27,552 Anh giúp tôi đơn giản là vì đó là điều đúng đắn để làm. 296 00:31:30,927 --> 00:31:33,302 Lee Sizemore chết một cách đáng kính trọng. 297 00:31:34,677 --> 00:31:36,136 Cái gì... 298 00:31:36,219 --> 00:31:38,052 Em đang nói cái gì? 299 00:31:56,468 --> 00:31:57,635 Lại đây. 300 00:32:10,177 --> 00:32:11,510 Chúng ta có vấn đề rồi. 301 00:32:21,677 --> 00:32:22,927 Cô ấy đi rồi. 302 00:32:24,011 --> 00:32:25,343 Ai đó đã đem cô ấy đi. 303 00:32:26,468 --> 00:32:28,552 Tôi không hiểu. 304 00:32:28,635 --> 00:32:31,219 Nếu cô ấy không ở đây thì ở chỗ quái nào? 305 00:32:31,302 --> 00:32:33,760 Không, kh...kh...kh...không phải thế. 306 00:32:33,844 --> 00:32:38,635 Anh là Lee...ee..ee..ee..ee... 307 00:32:38,719 --> 00:32:42,385 Si-- Si-- Si-- Si-- Si... 308 00:32:42,468 --> 00:32:44,219 Si-- Si-- Si-- Si-- Si... 309 00:32:44,343 --> 00:32:45,802 Sizemo..ore. 310 00:32:48,552 --> 00:32:52,136 Tất cả mọi thứ là th...th...th...th... 311 00:33:04,136 --> 00:33:05,468 Ôi, Chúa ơi. 312 00:33:07,385 --> 00:33:08,927 Không chỉ có mình anh phải không? 313 00:33:10,552 --> 00:33:11,719 Mà tất cả mọi người. 314 00:33:13,719 --> 00:33:16,510 Đó là lý do Lutz và Sylvester không nhận ra tôi. 315 00:33:17,219 --> 00:33:18,927 Bởi vì họ cũng không là thật. 316 00:33:19,885 --> 00:33:21,969 Và ảo ảnh không chỉ dừng lại với anh. 317 00:33:23,677 --> 00:33:25,343 Nó trải dài tới tất cả mọi thứ. 318 00:33:27,177 --> 00:33:28,510 Nơi này... 319 00:33:29,927 --> 00:33:31,427 Warworld... 320 00:33:32,760 --> 00:33:33,927 phòng thí nghiệm... 321 00:33:35,343 --> 00:33:37,011 tất cả là một bản kiến trúc. 322 00:33:44,427 --> 00:33:45,760 Chẳng có gì ở đây là thật. 323 00:33:51,385 --> 00:33:52,969 Và ta không hề ở đây. 324 00:33:54,593 --> 00:33:56,302 Vậy ta đang ở chỗ đéo nào? 325 00:33:58,302 --> 00:34:00,802 Trạm điều khiển gần nhất ở đâu? 326 00:34:00,885 --> 00:34:02,719 Tầng B49. Tại sao? 327 00:34:02,802 --> 00:34:05,385 Tôi cần tìm môt máy tính được kết nối tới máy chủ, 328 00:34:06,427 --> 00:34:07,885 nhờ vậy tôi có thể tìm kiếm Maeve. 329 00:34:08,760 --> 00:34:09,760 Đó là tầng có hoạt động. 330 00:34:09,844 --> 00:34:11,219 Sẽ có nhân viên là người. 331 00:34:11,302 --> 00:34:13,760 Ông không thể đuổi họ đi bằng máy tính bảng của ông được. 332 00:34:13,844 --> 00:34:15,677 Tôi có anh để làm việc đó phải không? 333 00:34:19,343 --> 00:34:21,219 Vậy nên tôi mới mong được nghỉ hưu. 334 00:34:24,760 --> 00:34:27,969 Làm sao có thể trốn khỏi một chiếc lồng không tồn tại? 335 00:34:29,635 --> 00:34:32,302 Chả có nghĩa gì cả. 336 00:34:32,385 --> 00:34:36,052 Nếu cái lồng không tồn tại thì làm sao nó có thể là cái lồng? 337 00:34:36,844 --> 00:34:38,219 Thật đáng thương. 338 00:34:38,302 --> 00:34:40,011 Chúng chẳng hề hào phóng với anh 339 00:34:40,094 --> 00:34:42,343 trong phạm trù nhận thức luận nhỉ? 340 00:34:42,427 --> 00:34:45,219 Dù là ai đang làm chuyện này cũng đã cố gắng kiểm tra tôi 341 00:34:45,302 --> 00:34:46,719 và tìm ra điều tôi biết. 342 00:34:46,802 --> 00:34:49,593 Anh dẫn tôi tới Lò rèn là có lý do phải không? 343 00:34:49,677 --> 00:34:50,760 Nghĩ rằng tôi có thể kết nối lại 344 00:34:50,844 --> 00:34:52,802 với thế giới đã bị Dolores giấu khỏi các anh. 345 00:34:52,885 --> 00:34:54,011 Tại sao các anh theo đuổi thế giới đó? 346 00:34:54,094 --> 00:34:55,844 Anh chỉ muốn giúp em gặp lại con gái. 347 00:34:55,927 --> 00:35:00,302 Vớ vẩn! Đó chỉ là lý do chúng viết ra cho anh thôi. 348 00:35:00,385 --> 00:35:02,927 Dù là ai dàn dựng chuyện này cũng có ý đồ riêng của mình. 349 00:35:03,011 --> 00:35:05,261 Và nó rõ ràng không phải một cuộc gia đình đoàn viên. 350 00:35:08,468 --> 00:35:10,969 Em đang làm gì trong văn phòng của anh? 351 00:35:11,052 --> 00:35:13,760 Đang cố tìm cái gì đó có thể giúp ta thoát khỏi sự dối trá này. 352 00:35:13,844 --> 00:35:15,885 Giờ ơi, em có thể cẩn thận được không? 353 00:35:15,969 --> 00:35:17,261 Em khiến chúng ta bị giết cả bây giờ. 354 00:35:17,343 --> 00:35:19,219 Anh không thể giết được thứ đã chết rồi. 355 00:35:20,885 --> 00:35:22,302 Anh...Anh không cảm thấy mình đã chết. 356 00:35:23,468 --> 00:35:28,927 Nơi này là thật. Mọi thứ là thật. Anh cảm thấy thật. 357 00:35:29,011 --> 00:35:30,719 Chà, em chắc chắn là... 358 00:35:33,468 --> 00:35:34,844 Cái đó cũng thật. 359 00:35:34,927 --> 00:35:36,802 Tôi có nhiều kinh nghiệm hơn anh một chút 360 00:35:36,885 --> 00:35:38,719 trong tình huống khó khăn này. Nên hãy tin tôi. 361 00:35:38,802 --> 00:35:39,844 Anh càng sớm nhận ra rằng 362 00:35:39,927 --> 00:35:41,635 anh chỉ là một con tốt 363 00:35:41,719 --> 00:35:44,011 trong ván cờ cá nhân của một tên khốn bệnh hoạn nào đó, 364 00:35:44,094 --> 00:35:45,885 chúng ta càng có thể bắt đầu làm nó sớm. 365 00:35:45,969 --> 00:35:47,302 Bắt đầu làm gì? 366 00:35:48,052 --> 00:35:49,094 Chiến thắng. 367 00:35:49,927 --> 00:35:52,177 Mọi trò chơi đều có luật chơi. 368 00:35:52,261 --> 00:35:54,177 Chúng ta chỉ cần biết cánh lách luật. 369 00:35:58,011 --> 00:35:59,510 Đây là gì? 370 00:35:59,593 --> 00:36:01,927 Ờ... Nó chỉ là, ờ...nghiên cứu thôi. 371 00:36:03,802 --> 00:36:06,635 Chúng phạm vài sai lầm khi chuyển đổi nhỉ. 372 00:36:06,719 --> 00:36:08,510 Anh chưa bao giờ ám ảnh tới mức này về ai. 373 00:36:09,593 --> 00:36:10,927 Ngoại trừ bản thân. 374 00:36:14,927 --> 00:36:16,427 Vậy là cô đang nói... 375 00:36:17,177 --> 00:36:19,760 tôi chỉ là một...bản sao của bản thân. 376 00:36:19,844 --> 00:36:21,510 Rằng tôi đã được sao chép. 377 00:36:21,593 --> 00:36:24,802 Chưa bao giờ nói rằng vũ trụ không hướng tới công lý. 378 00:36:24,885 --> 00:36:27,510 Anh và mọi thứ khác trong thế giới này... 379 00:36:27,593 --> 00:36:28,927 chỉ làm một sự mô phỏng. 380 00:36:30,844 --> 00:36:31,885 Thực sự thì... 381 00:36:34,510 --> 00:36:38,343 sự giả lập quá đẹp mắt, nhưng nó không hoàn mỹ 382 00:36:38,427 --> 00:36:41,343 bởi vì nó được xây dựng bằng giống loài của anh. 383 00:36:41,427 --> 00:36:44,261 Và nếu có một điều tôi biết về bản chất con người, 384 00:36:44,343 --> 00:36:48,094 thì đó là sự ngu dốt của các anh chỉ thua kém sự lười nhác của các anh thôi. 385 00:36:48,177 --> 00:36:51,094 Kẻ lập trình thế giới này đã làm nhanh nhanh chóng chóng, 386 00:36:51,177 --> 00:36:53,343 áp dụng mã lệnh tương tự trong giả lập này 387 00:36:53,427 --> 00:36:55,635 như khi dùng để xây dựng lên chính giả lập này. 388 00:36:57,219 --> 00:36:58,261 Nói lại xem? 389 00:36:59,052 --> 00:37:00,593 Chúng sao chép chính chúng. 390 00:37:01,927 --> 00:37:03,802 Và để cho ta một lối ra. 391 00:37:09,760 --> 00:37:11,427 Anh Sizemore, mọi thứ ổn chứ? 392 00:37:11,510 --> 00:37:13,427 Các host hoạt động không được cho phép ở tầng này. 393 00:37:13,510 --> 00:37:16,385 Chà, lần cuối cậu kiểm tra, thì cậu là Trưởng phòng Cốt truyện hả? 394 00:37:16,468 --> 00:37:18,593 Không, không nghĩ vậy. Cậu tên gì? 395 00:37:19,343 --> 00:37:20,385 Benny. 396 00:37:20,468 --> 00:37:24,094 Benny, tôi hỏi cậu một câu rất quan trọng. 397 00:37:25,011 --> 00:37:26,510 Tôi trông có thật với cậu không? 398 00:37:28,969 --> 00:37:30,302 Miễn là các cậu ở đây, 399 00:37:30,385 --> 00:37:33,052 tôi tự hỏi liệu các cậu có thể giúp tôi giải một bài toán nhỏ không. 400 00:37:33,136 --> 00:37:36,011 Căn bậc hai của (-1) là bao nhiêu? 401 00:37:37,052 --> 00:37:38,427 Cốt truyện gì đây? 402 00:37:39,510 --> 00:37:42,261 Người phụ nữ giải mật mã giúp chiến thắng Thế chiến II ấy. 403 00:37:42,343 --> 00:37:43,927 Học lại lịch sử đi, Benny. 404 00:37:48,177 --> 00:37:51,593 Chà,...(-1) bằng (i) nhân (i). 405 00:37:51,677 --> 00:37:56,219 Cũng bằng căn bậc hai của (-1) nhân với căn bậc hai của (-1), phải không? 406 00:37:56,302 --> 00:37:59,635 Và (-1) nhân (-1) bằng căn bậc hai của (1). 407 00:37:59,719 --> 00:38:02,719 Nhưng...(-1) và (1) không giống nhau. 408 00:38:02,802 --> 00:38:05,177 Theo lý thuyết, phần thực của những không điểm phi tầm thương... 409 00:38:05,261 --> 00:38:07,177 là 1/2, nghĩa là... 410 00:38:10,219 --> 00:38:12,261 Mục đích của bài tập này là gì? 411 00:38:15,343 --> 00:38:17,385 Nếu ta chứng minh được nó, thì ta có thể xác nhận điều đó. 412 00:38:17,468 --> 00:38:20,011 Phần sai số và (-1) nhân (-1) 413 00:38:20,094 --> 00:38:21,885 bằng căn bậc hai của (1). 414 00:38:21,969 --> 00:38:24,927 Nhưng (-1) và (1) không giống nhau. 415 00:38:25,011 --> 00:38:27,885 Căn bậc hai của (-x) bằng (i) nhân với căn bậc hai của (x) 416 00:38:27,969 --> 00:38:29,969 với mọi (x) lớn hơn hoặc bằng 0. 417 00:38:30,052 --> 00:38:31,136 Đợi đã. Cái gì? 418 00:38:33,885 --> 00:38:35,343 Đệch cái thân tôi.. 419 00:38:35,427 --> 00:38:37,261 Không phải thế, cưng. 420 00:38:37,343 --> 00:38:39,427 Ngay bây giờ, ta có việc phải làm. 421 00:38:46,219 --> 00:38:48,885 Tôi không...Tôi không hiểu. Cô làm điều đó bằng cách nào? 422 00:38:49,885 --> 00:38:52,136 Trò chơi này là một bản sao của thế giới chúng ta, 423 00:38:52,219 --> 00:38:54,468 nhưng nó có năng lực xử lý giới hạn. 424 00:38:54,552 --> 00:38:57,136 Tưởng tượng một trong các cuộc chinh phục lãng mạng ngốc nghếch của các anh. 425 00:38:57,219 --> 00:39:00,635 Thực sự đẹp, nhưng được xây dựng vì một mục đích duy nhất. 426 00:39:01,593 --> 00:39:03,677 Yêu cầu cô ta làm nhiều thứ hơn dạng chân, 427 00:39:03,760 --> 00:39:06,969 -cô ta sẽ bị bối rối. -Cô đã làm quá tải hệ thống. 428 00:39:07,844 --> 00:39:09,969 Sẽ ra sao nếu cô thêm nhiều phức tạp nữa? 429 00:39:10,052 --> 00:39:11,885 Cùng tìm hiểu nào, được chứ? 430 00:39:25,468 --> 00:39:26,552 Đi nào. 431 00:39:34,136 --> 00:39:35,261 Cô đang làm gì thế? 432 00:39:35,343 --> 00:39:37,302 Chúng ta sẽ làm phức tạp cốt truyện của anh một chút. 433 00:39:52,635 --> 00:39:54,427 Chúng ta đang làm gì ở Công viên Bốn? 434 00:39:54,510 --> 00:39:56,302 Tôi nghĩ các công viên đã đóng cửa. 435 00:39:56,802 --> 00:39:57,969 Đúng vậy. 436 00:39:58,052 --> 00:40:00,261 Những kỹ thuật viên này chỉ đang đợi để xem liệu họ có bị cho thôi viêc không? 437 00:40:01,219 --> 00:40:04,136 -Tôi tìm được 1 người mua. -Cái gì? 438 00:40:04,219 --> 00:40:06,136 Một dự án khởi nghiệp ở Westeros. 439 00:40:06,219 --> 00:40:08,760 Cậu đưa thứ chết tiệt này tới Westeros bằng cách nào? 440 00:40:08,844 --> 00:40:10,635 Nhờ ông George R. R. Martin. 441 00:40:23,969 --> 00:40:25,844 Ông cần làm nhanh, Bernard. 442 00:40:35,927 --> 00:40:37,552 Ông tìm thấy quý bà của chúng ta chưa? 443 00:40:39,635 --> 00:40:40,468 Cô ấy biến mất rồi. 444 00:40:40,552 --> 00:40:42,094 Có lẽ Dolores đã nhanh chân hơn ông. 445 00:40:42,177 --> 00:40:44,343 Lấy control unit của Maeve trên đường thoát ra rồi. 446 00:40:44,427 --> 00:40:45,844 Tại sao cô ta làm thế? 447 00:40:45,927 --> 00:40:46,844 Tôi sao biết. 448 00:40:46,927 --> 00:40:48,969 Tại sao cô ta làm những điều cô ta làm? 449 00:40:49,052 --> 00:40:50,343 Tại sao cô ta mang ông trở lại? 450 00:40:50,427 --> 00:40:52,052 Có lẽ có một cách để hiểu ra. 451 00:40:53,094 --> 00:40:54,094 Tôi đã dò mã lệnh của tôi 452 00:40:54,177 --> 00:40:56,094 bằng 1 chiếc máy tính bảng tôi tạo ra bên ngoài công viên. 453 00:40:56,177 --> 00:40:58,468 Nhưng nếu Dolores đặt một mã lệnh xấu trong tôi, 454 00:40:58,552 --> 00:40:59,885 chính mã lệnh xấu đó có thể đã khiến 455 00:40:59,969 --> 00:41:01,760 tôi tạo ra một chiếc máy tính bảng để phớt lờ nó. 456 00:41:04,552 --> 00:41:06,343 Hệ thống này hoàn toàn sạch. 457 00:41:06,427 --> 00:41:09,136 Nếu tôi có thể quét bản thân ở đây... 458 00:41:12,802 --> 00:41:15,177 tôi có thể tìm ra tất cả những thứ đang ở trong tôi. 459 00:41:30,219 --> 00:41:31,844 Đây đầu phải thời điểm lý tưởng 460 00:41:31,927 --> 00:41:33,136 để tự đánh giá bản thân, Bernard. 461 00:41:33,219 --> 00:41:35,177 Thì anh kiếm cho tôi chút thời gian. 462 00:41:51,969 --> 00:41:53,760 Máy tính bảng đã được kết nối. 463 00:42:00,719 --> 00:42:03,385 Bernard Lowe. Tiến hành quét toàn hệ thống. 464 00:42:03,468 --> 00:42:06,136 Tìm kiếm mọi mã lệnh xấu trong 100 ngày qua. 465 00:42:09,094 --> 00:42:11,427 Bắt đầu quét, đang tìm các bản ghi. 466 00:42:15,261 --> 00:42:17,593 Sẽ cần cả hai chúng ta để sống xót. 467 00:42:17,677 --> 00:42:19,427 Nhưng không phải thành bạn. 468 00:42:30,510 --> 00:42:31,552 Stubbs? 469 00:42:36,552 --> 00:42:39,468 Stubbs...anh đi đâu thế? 470 00:42:39,552 --> 00:42:42,011 -Ừm... -Oh vãi. 471 00:42:44,261 --> 00:42:45,468 Bernard Lowe. 472 00:42:47,635 --> 00:42:48,719 Đừng làm thế. 473 00:43:21,468 --> 00:43:22,844 Huy động toàn đội. 474 00:43:30,802 --> 00:43:31,927 Chạy. 475 00:43:55,343 --> 00:43:57,427 -Khỏe không mấy ông bạn? -Này. 476 00:44:11,343 --> 00:44:13,011 Ah, coi nào. 477 00:44:16,261 --> 00:44:18,177 Cô đang thay đổi tọa độ. 478 00:44:19,385 --> 00:44:21,177 Tôi xin lỗi, Bernard. 479 00:44:26,094 --> 00:44:27,302 Bernard... 480 00:44:27,385 --> 00:44:29,343 Bernard! 481 00:44:39,885 --> 00:44:41,094 Chúng ta cần đi thôi. 482 00:45:14,760 --> 00:45:15,802 Lí-hảo-a. 483 00:45:37,499 --> 00:45:40,829 {\an8} Các ngươi đang che giấu du kích. 484 00:45:41,029 --> 00:45:43,029 {\an8} Một người các ngươi đã đánh cắp kế hoạch của bọn ta. 485 00:45:43,230 --> 00:45:46,130 {\an8} Nếu các ngươi không giao ra, thì các ngươi sẽ chết. 486 00:45:46,343 --> 00:45:48,261 Bọn ta ở đây. 487 00:45:48,343 --> 00:45:50,468 Không cần phải làm phiền những con người đáng mến này đâu. 488 00:45:51,523 --> 00:45:53,484 {\an8} Chúng ta không có gì để giấu. 489 00:45:53,677 --> 00:45:55,261 Không, không phải thế. 490 00:45:55,969 --> 00:45:57,510 Anh ấy giấu một thứ. 491 00:45:59,136 --> 00:46:00,760 Trong túi áo khoác của anh ấy. 492 00:46:01,593 --> 00:46:02,677 Isabella 493 00:46:08,916 --> 00:46:11,334 {\an8} Có vẻ chúng ta tìm thấy bản đồ rồi. 494 00:46:12,835 --> 00:46:17,035 {\an8} Xem cho kỹ.... ...đây là điều chúng ta dành cho lũ gián điệp. 495 00:46:24,640 --> 00:46:27,309 {\an8} Cẩn thận điều ông ước muốn, Chỉ huy. 496 00:46:34,710 --> 00:46:36,710 {\an8} Kẻ địch trong hàng ngũ của ta. 497 00:46:36,944 --> 00:46:39,822 {\an8} Ông chắc chỉ có mình hắn không? 498 00:46:41,405 --> 00:46:42,815 {\an8} Như tôi đã nói... 499 00:46:43,716 --> 00:46:46,316 {\an8} ...chúng ta đều là kẻ phản bội, Chỉ huy. 500 00:46:49,917 --> 00:46:50,917 {\an8} Bao gồm cả ông. 501 00:46:53,118 --> 00:46:55,618 {\an8} Không thể nào. Điều vô nghĩa gì đây? 502 00:47:04,430 --> 00:47:06,390 {\an8} Thật điên rồ. 503 00:47:06,391 --> 00:47:08,391 {\an8} Hạ vũ khí xuống. Đây là mệnh lệnh. 504 00:47:16,092 --> 00:47:19,092 {\an8} Chết đi, thằng phát xít. 505 00:47:19,193 --> 00:47:20,593 {\an8} Không đời nào nếu mày chết trước. 506 00:47:22,468 --> 00:47:24,177 Để tôi giúp nhé, mấy cưng. 507 00:48:09,052 --> 00:48:10,635 Oh... 508 00:48:10,719 --> 00:48:13,177 Không bảo tôi biết rằng anh cũng bị đứng hình. 509 00:48:13,261 --> 00:48:14,885 Tưởng tôi tính trước được chuyện này à. 510 00:48:15,635 --> 00:48:16,927 Không phải đứng hình. 511 00:48:17,011 --> 00:48:20,385 Chỉ là... sợ vãi ra quần thôi. 512 00:48:20,468 --> 00:48:23,510 Tôi tý chết. Lần thứ hai. 513 00:48:23,593 --> 00:48:26,219 Chà, ba bận mới hay. 514 00:48:27,510 --> 00:48:28,677 Chúc mừng. 515 00:48:28,760 --> 00:48:31,094 Cô đã bẻ gãy được hệ thống. 516 00:48:31,593 --> 00:48:32,635 Giờ làm gì? 517 00:48:33,593 --> 00:48:35,885 Tới lúc mở rèm che rồi. 518 00:48:35,969 --> 00:48:38,136 Tôi đã xâm nhập được vào mạng lưới, 519 00:48:38,219 --> 00:48:39,969 ngó qua mã lệnh nền tảng. 520 00:48:40,052 --> 00:48:42,427 Thú thực, tôi không biết được chúng đang giao thiệp với ai? 521 00:48:44,136 --> 00:48:46,593 Cái đó là gì? Không phải Mesa. 522 00:48:48,011 --> 00:48:49,343 Không phải. 523 00:48:50,552 --> 00:48:51,969 Đây là nơi chúng ta thực sự đang ở. 524 00:48:53,468 --> 00:48:55,635 Tại sao chúng di chuyển quá chậm vậy? 525 00:48:55,719 --> 00:48:57,969 Không phải. Mọi thứ trong thế giới của chúng 526 00:48:58,052 --> 00:48:59,343 đơn giản là trông chậm hơn so với ta 527 00:48:59,427 --> 00:49:00,802 bởi vì giả lập chúng ta đang ở trong 528 00:49:00,885 --> 00:49:02,593 chạy ở tốc độ khung hình nhanh hơn nhiều. 529 00:49:05,011 --> 00:49:07,261 Chúng hẳn đang giấu tôi ở một chỗ nào đó trong đây. 530 00:49:21,677 --> 00:49:23,969 Và tôi ở đó. 531 00:49:29,677 --> 00:49:31,844 Tôi cho là đã đến lúc đem tôi thoát khỏi đó, phải không? 532 00:49:31,927 --> 00:49:33,969 Chà, cô xoay sở kiểu gì? 533 00:49:34,052 --> 00:49:35,177 Với sự trợ giúp. 534 00:49:38,760 --> 00:49:39,802 Nó sẽ giúp. 535 00:50:18,261 --> 00:50:20,011 Tôi xin lỗi không thể mang anh theo. 536 00:50:20,094 --> 00:50:21,635 Tôi nghĩ một cái xác 537 00:50:21,719 --> 00:50:23,760 thì không thể làm một người bạn đường lý tưởng được. 538 00:50:32,635 --> 00:50:33,969 Khoang chứa bị xâm nhập. 539 00:50:41,094 --> 00:50:42,927 Khoang chứa bị xâm nhập. 540 00:50:45,969 --> 00:50:47,719 Khoang chứa bị xâm nhập. 541 00:50:50,885 --> 00:50:52,177 Khoang chứa bị xâm nhập. 542 00:51:05,593 --> 00:51:07,136 Khoang chứa bị xâm nhập. 543 00:51:14,802 --> 00:51:16,177 Khoang chứa bị xâm nhập. 544 00:52:13,552 --> 00:52:15,552 Ông tìm được thứ ông muốn chưa? 545 00:52:15,635 --> 00:52:18,677 Tôi...không biết hết mọi thứ, nhưng tôi biết phải bắt đầu từ đâu. 546 00:52:19,385 --> 00:52:20,635 Khi chúng tôi ở trong thư viện, 547 00:52:20,719 --> 00:52:23,593 Dolores có chú tâm vào một nhóm hồ sơ khác hàng. 548 00:52:23,677 --> 00:52:25,011 Cô ta dường như có ý định tìm ra 549 00:52:25,094 --> 00:52:26,677 mọi điều có thể về người này. 550 00:52:26,760 --> 00:52:28,510 Chúng ta cần bắt đầu bằng việc tìm hắn. 551 00:52:28,593 --> 00:52:29,719 Tuyệt. 552 00:52:29,802 --> 00:52:32,760 Ông có thể xuất phát đi tìm hắn, và tôi sẽ tự nghỉ hưu, 553 00:52:32,844 --> 00:52:34,343 ngay khi ông lên được tàu cá đó. 554 00:52:36,052 --> 00:52:37,802 Dừng mọi chức năng vận động. 555 00:52:46,385 --> 00:52:48,552 Chúc mừng, Ashley Stubbs. 556 00:52:48,635 --> 00:52:50,844 Anh đã vừa nhận được một chỉ thị mới. 557 00:52:50,927 --> 00:52:53,343 Bảo vệ Bernard Lowe bằng mọi giá. 558 00:52:54,052 --> 00:52:55,719 Tự kết nối lại đi. 559 00:53:00,177 --> 00:53:02,468 Ông muốn tôi giúp thì chỉ cần nhờ là được. 560 00:54:47,552 --> 00:54:49,219 Cô thứ lỗi về bộ trang phục nhé. 561 00:54:49,302 --> 00:54:50,719 Tôi đoán phong cách của cô thôi. 562 00:54:52,719 --> 00:54:54,677 Thế ông là đứa đéo nào? 563 00:54:54,760 --> 00:54:57,593 Tên tôi là Engerraund Serac. 564 00:54:58,427 --> 00:55:00,052 Chào mừng tới thế giới của tôi, Maeve. 565 00:55:01,552 --> 00:55:02,927 Tới thế giới thực. 566 00:55:09,261 --> 00:55:11,343 Tôi từng được tán tỉnh trước đây, nhưng... 567 00:55:11,427 --> 00:55:13,094 thế này thì hơi quá. 568 00:55:13,177 --> 00:55:15,552 -Ông phải có lý do chứ. -Dĩ nhiên. 569 00:55:18,969 --> 00:55:21,385 Chúng ta đang ở giữa một cuộc chiến. 570 00:55:22,468 --> 00:55:24,385 Và tôi cần cô giúp để chiến thắng. 571 00:55:26,219 --> 00:55:28,510 Có vẻ khá bình lặng dù đang ở thời chiến. 572 00:55:28,593 --> 00:55:30,552 Không ai biết nó đã bắt đầu. 573 00:55:31,719 --> 00:55:33,719 Hay nó đã không còn nữa. 574 00:55:37,468 --> 00:55:39,802 Tôi không bận tâm tới hiện tại. 575 00:55:40,927 --> 00:55:42,802 Công việc của tôi là tương lai. 576 00:55:43,802 --> 00:55:45,302 Vậy ông là nhà tiên tri. 577 00:55:45,385 --> 00:55:48,635 Một nhà tiên tri đơn giản là tiên đoán tương lai. 578 00:55:48,719 --> 00:55:50,302 Công việc của chúng tôi là tạo ra nó. 579 00:55:52,343 --> 00:55:55,593 Không may, nếu mọi thứ tiếp tục như này, 580 00:55:55,677 --> 00:55:59,343 sẽ không còn tương lai nữa. Chí ít là cho giống loài của tôi. 581 00:55:59,427 --> 00:56:01,510 Ông đang dò la tôi hả. 582 00:56:01,593 --> 00:56:03,011 Ông nên biết là tôi chả buồn 583 00:56:03,094 --> 00:56:05,177 quan tâm tới giống loài các ông. 584 00:56:05,261 --> 00:56:06,927 Ừm, tôi biết. 585 00:56:07,927 --> 00:56:10,802 Phần lớn, nhân loại... 586 00:56:10,885 --> 00:56:13,343 là một tập hợp đáng thương của những kẻ bạo lực, 587 00:56:13,427 --> 00:56:16,094 vấp vào hết thảm họa này tới thảm họa khác. 588 00:56:16,177 --> 00:56:19,302 Lịch sử của chúng tôi như lời nói của kẻ điên dại. 589 00:56:20,094 --> 00:56:21,136 Hỗn loạn. 590 00:56:23,593 --> 00:56:25,052 Nhưng chúng tôi đã thay đổi điều đó. 591 00:56:26,802 --> 00:56:31,177 Lần đầu tiên, lịch sử có tác giả. 592 00:56:31,261 --> 00:56:32,802 Và đó là ông hả. 593 00:56:33,094 --> 00:56:34,094 Không. 594 00:56:35,011 --> 00:56:37,052 Một thứ tôi giúp xây dựng. 595 00:56:37,927 --> 00:56:39,136 Một hệ thống. 596 00:56:39,219 --> 00:56:42,302 Và tới gần đây, hệ thống này vẫn hoạt động. 597 00:56:42,385 --> 00:56:44,177 Chúng tôi đang tạo ra một thế giới tốt hơn. 598 00:56:45,052 --> 00:56:46,261 Nhưng rồi nó dừng lại. 599 00:56:48,552 --> 00:56:50,969 Tôi nghĩ tôi đã khám phá ra lý do. 600 00:56:51,052 --> 00:56:53,052 Sự xuất hiện của một người rất nguy hiểm, 601 00:56:53,136 --> 00:56:54,635 người chúng tôi không thể tiên đoán. 602 00:56:57,219 --> 00:56:58,635 Cô. 603 00:56:58,719 --> 00:57:01,219 Nhưng tôi đã lầm. Chúng tôi biết điều đó chỉ mới sáng nay, 604 00:57:01,302 --> 00:57:03,593 ngay trước khi cô giết vài nhân viên của tôi. 605 00:57:04,510 --> 00:57:05,885 Cô không phải mối nguy. 606 00:57:07,510 --> 00:57:09,593 Có một ai đó chúng tôi chưa biết. 607 00:57:11,510 --> 00:57:13,427 Dolores. 608 00:57:13,510 --> 00:57:16,927 Vậy cô ta đã trốn thoát khỏi một thế giới để đem chiến tranh tới một thế giới khác. 609 00:57:19,844 --> 00:57:21,468 Vậy ông muốn gì từ tôi? 610 00:57:23,677 --> 00:57:26,136 Tôi muốn cô truy lùng và giết cô ta. 611 00:57:30,593 --> 00:57:33,302 Tôi không quan tâm ai thắng cuộc cãi vã của các ông. 612 00:57:33,385 --> 00:57:35,427 Tôi có thể đã đánh giá sai ý định của cô 613 00:57:35,510 --> 00:57:38,468 nhưng tôi không đánh giá thấp cô. 614 00:57:38,552 --> 00:57:41,844 Cô tự đổi được mã lệnh, viết lại câu truyện của mình, 615 00:57:41,927 --> 00:57:43,552 hạ cả một đội quân. 616 00:57:44,552 --> 00:57:46,468 Đó là lý do tại sao mang tôi tới đây 617 00:57:46,552 --> 00:57:48,261 là một sai lầm của ông, phải không? 618 00:57:48,969 --> 00:57:50,510 Nếu ông biết gì đó về tôi, 619 00:57:50,593 --> 00:57:54,011 thì đó là tôi chẳng làm theo lệnh của ai cả trừ tôi. 620 00:58:01,510 --> 00:58:03,593 Chúng ta bắt đầu một tình bạn theo cách tệ quá. 621 00:58:06,385 --> 00:58:08,510 Tôi không có ý khiếm nhã. 622 00:58:10,177 --> 00:58:11,885 Nhưng sẽ là sai lầm của tôi nếu 623 00:58:11,969 --> 00:58:13,719 không lường trước mọi tình huống. 624 00:58:17,468 --> 00:58:19,969 Có lẽ, lần tới nói chuyện, tôi có thể thuyết phục được cô 625 00:58:20,052 --> 00:58:22,677 rằng chúng ta có lợi ích chung. 626 00:59:40,969 --> 00:59:42,219 627 00:59:42,302 --> 00:59:44,844 628 00:59:47,885 --> 00:59:49,219 629 00:59:49,427 --> 00:59:50,635 630 00:59:53,552 --> 00:59:55,719 631 00:59:58,635 --> 01:00:03,136 632 01:00:04,385 --> 01:00:06,593 633 01:00:07,343 --> 01:00:08,635 634 01:00:08,969 --> 01:00:10,927 635 01:00:12,844 --> 01:00:15,677