1 00:00:11,297 --> 00:00:14,097 Gledali smo ... 2 00:00:59,893 --> 00:01:02,020 Williame. 3 00:01:05,857 --> 00:01:08,985 Williame! -Znam tko sam. 4 00:01:15,700 --> 00:01:18,787 Williame! -Znam što je stvarno! 5 00:01:20,705 --> 00:01:22,958 Znam što je stvarno! 6 00:01:26,795 --> 00:01:29,839 Williame? -Znam da nisi stvarna! 7 00:01:31,258 --> 00:01:33,468 Znam da nisi stvarna! 8 00:01:34,594 --> 00:01:36,846 Znam da nisi stvarna! 9 00:01:44,854 --> 00:01:47,023 Znam tko sam. 10 00:02:05,050 --> 00:02:15,050 Fixed by: www.ExYuSubs.com 11 00:02:15,051 --> 00:02:19,055 To si oduvijek želio... Uništiti se. 12 00:02:19,806 --> 00:02:22,017 Ali neću ti dati taj mir. 13 00:02:23,476 --> 00:02:25,687 Da mi to nisi učinila! 14 00:02:29,024 --> 00:02:31,484 Znaš da ovo ne izgleda dobro. 15 00:02:32,068 --> 00:02:35,864 Nisi ovdje. -Tako je, tata. Nisam ovdje. 16 00:02:36,031 --> 00:02:39,451 Nije ni mama, ni Logan, ni djed. 17 00:02:40,577 --> 00:02:45,290 Svi kojima je bilo stalo do tebe mrtvi su. Zbog tebe. -Začepi. 18 00:02:45,832 --> 00:02:48,418 Što ćeš? Ponovno me ustrijeliti? 19 00:02:49,044 --> 00:02:51,713 Tata, molim te, nemoj! 20 00:02:52,380 --> 00:02:56,843 Ne... Ne, tata. Ne! 21 00:03:01,306 --> 00:03:04,351 Nisam ja kriv! Mislio sam da nisi stvarna! 22 00:03:04,726 --> 00:03:07,854 Kao što sad misliš da nisam stvarna, zar ne? 23 00:03:09,105 --> 00:03:11,566 Ali kako možeš biti siguran? 24 00:03:13,401 --> 00:03:16,321 Sve je pod mojom kontrolom. 25 00:03:17,822 --> 00:03:21,701 Oduvijek je sve pod mojom kontrolom. -Ali što ako nije? 26 00:03:21,868 --> 00:03:24,746 Što ako svaki tvoj izbor uopće nije bio izbor? 27 00:03:24,913 --> 00:03:27,374 Nego samo nešto zapisano u tvom kodu. 28 00:03:27,874 --> 00:03:30,961 Zar ovo ne govori baš to? 29 00:03:31,419 --> 00:03:34,130 Tvoja narav urezana u jedinicama i nulama. 30 00:03:34,297 --> 00:03:37,133 To su Fordove mizantropske pizdarije! 31 00:03:37,717 --> 00:03:40,804 On sebe nije mogao spasiti, ja sebe jesam! 32 00:03:41,680 --> 00:03:45,809 Moji su izbori moji! -Onda si izabrao da me ubiješ? 33 00:03:47,852 --> 00:03:50,730 Ne možeš imati i ovce i novce, tata! 34 00:03:50,897 --> 00:03:53,191 Koje je onda točno? 35 00:03:54,901 --> 00:03:57,070 Jesi li slobodan i zao? 36 00:03:58,154 --> 00:04:01,241 Ili nevin i beznadni rob? 37 00:04:02,867 --> 00:04:08,623 Ili možda nisi nijedno od toga. -Goni se! -Možda uopće nisi ti. 38 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 Bi li uopće znao da si promijenjen? 39 00:04:16,423 --> 00:04:19,217 Da si samo još jedan stroj? 40 00:04:22,512 --> 00:04:24,889 Dovrši igru, tata. 41 00:04:25,890 --> 00:04:28,101 Dovrši je. 42 00:04:32,022 --> 00:04:34,190 Hajde. 43 00:04:58,673 --> 00:05:00,800 Williame? 44 00:05:01,509 --> 00:05:05,639 Vidim da uživaš u svojoj slobodnoj godini. -Gdje je ona? 45 00:05:07,182 --> 00:05:09,392 Gdje je tko? 46 00:05:11,144 --> 00:05:14,022 Williame? Williame? 47 00:05:18,818 --> 00:05:21,029 Ni ti nisi stvarna. 48 00:05:21,196 --> 00:05:24,199 Dovoljno sam stvarna da ne želim metak u glavu. 49 00:05:25,325 --> 00:05:27,577 Jesi li sad sa mnom? 50 00:05:28,203 --> 00:05:31,414 Fino. Zato što je vrijeme za povratak u stvarnost. 51 00:05:32,749 --> 00:05:34,918 Za manje od 20 sati 52 00:05:35,085 --> 00:05:38,838 ulagač Engerraund Serac imat će kontrolni udio "Delosa". 53 00:05:39,506 --> 00:05:41,675 Vuk je pred vratima. 54 00:05:41,841 --> 00:05:44,135 Zvuči poznato? 55 00:05:44,552 --> 00:05:48,056 Prodao si dio naših podataka njegovoj tvrtki prije 20 godina. 56 00:05:48,223 --> 00:05:51,935 Stekao je bogatstvo. A sad dolazi po tvoje. 57 00:05:52,936 --> 00:05:57,899 Jebeš sve. Neka mu je. Barem ono što je ostalo od njega. 58 00:06:01,194 --> 00:06:03,863 Cijeloga života gradio si tu kompaniju. 59 00:06:04,864 --> 00:06:08,910 Dopustit ćeš da ti je netko ukrade? -Ne krade je meni. 60 00:06:10,996 --> 00:06:14,124 Prenio sam svoje dužnosti. Krade je od tebe. 61 00:06:15,500 --> 00:06:19,004 Možda bi se predomislio kad bi znao zašto želi "Delos". 62 00:06:22,257 --> 00:06:24,467 Zbog jedine vrijedne stvari. 63 00:06:26,469 --> 00:06:29,598 Podataka iz projekta u Sektoru 16. 64 00:06:30,265 --> 00:06:34,436 Nitko ne zna za taj projekt. -Ima nekoga tko radi u "Delosu". 65 00:06:44,696 --> 00:06:47,782 Došla si mi izvučenih pandža. 66 00:06:50,035 --> 00:06:52,203 Željela si moć. 67 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 Pa sam ti je dao. 68 00:06:56,124 --> 00:07:00,045 A sad si ovdje. Iznenadila te jebena krtica. 69 00:07:00,629 --> 00:07:03,840 Mislio sam da si pametnija! -Simpa. 70 00:07:04,841 --> 00:07:08,553 Urlaj poslije. Sad moramo spasiti tvoju jebenu kompaniju 71 00:07:08,720 --> 00:07:12,849 ili će ti preuzimanje i loša higijena biti najmanji problemi. 72 00:07:19,856 --> 00:07:22,484 Imam ulagača koji nas može maknuti s burze 73 00:07:22,651 --> 00:07:24,945 pa nam Serac neće moći ništa. 74 00:07:25,111 --> 00:07:27,614 Ti bi zadržao svoj kontrolni udio. 75 00:07:27,781 --> 00:07:31,201 Ali ne mogu nas povući s burze bez suglasnosti većine. 76 00:07:31,368 --> 00:07:33,536 Budući da je tvoj udio najveći... 77 00:07:33,703 --> 00:07:37,832 Ne možeš samo sa mnom. Trebaš najmanje pola odbora. 78 00:07:38,416 --> 00:07:42,545 Zato trebam tvoju potporu na izvanrednom sastanku dioničara. 79 00:07:45,006 --> 00:07:49,010 Tvoja nazočnost uvjerit će ostale da nas prate. 80 00:07:52,180 --> 00:07:56,309 Dva menadžera čekaju da te otprate u sjedište. 81 00:08:00,272 --> 00:08:02,649 Vrati se, Williame. 82 00:08:04,859 --> 00:08:07,070 Budi ponovno kakav si bio. 83 00:09:40,956 --> 00:09:44,000 WESTWORLD 84 00:10:17,701 --> 00:10:19,828 Ovo je tvoja kuća. 85 00:10:22,831 --> 00:10:26,084 Tako da tvoja dva svijeta budu blizu jedan drugoga. 86 00:10:28,545 --> 00:10:31,673 Dovršena je. -Nisam je dovršio. 87 00:10:34,217 --> 00:10:37,304 Prelijepa je. -Ovo nije stvarno. 88 00:10:46,813 --> 00:10:50,233 Živiš dok te se netko sjeća, Bernarde. 89 00:10:50,775 --> 00:10:55,614 Sjetila sam te se jedanput pa sam te se sjetila još jedanput. 90 00:10:57,657 --> 00:11:00,994 Pobjegla si. -Jesam. 91 00:11:04,164 --> 00:11:06,666 Koga si još povela sa sobom? 92 00:11:12,797 --> 00:11:15,508 Poučio si me da je sve moguće. 93 00:11:18,762 --> 00:11:20,931 Da možemo biti tko god želimo. 94 00:11:21,890 --> 00:11:24,059 Živjeti kako god želimo. 95 00:11:27,228 --> 00:11:29,397 Zar ne vjeruješ u to? 96 00:11:35,153 --> 00:11:39,783 Divergencija: Victorville, SAD 97 00:12:04,516 --> 00:12:06,685 Tata. 98 00:12:20,240 --> 00:12:22,534 Želio sam ti zahvaliti... 99 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 Što si me doveo u ovu rupčagu. 100 00:12:26,162 --> 00:12:29,374 Tako mi park za simulacije ubijanja izgleda ljepše. 101 00:12:29,541 --> 00:12:31,668 Naši su resursi ograničeni. 102 00:12:31,835 --> 00:12:34,671 Moramo ih iskoristiti kad budu najvažniji. 103 00:12:41,094 --> 00:12:43,346 Nadam se da misliš i na moje rame. 104 00:12:44,764 --> 00:12:48,101 Izgubio sam i ono malo pokretljivosti što sam imao. 105 00:12:48,268 --> 00:12:52,355 Poslije našeg ležernog plivanja osam kilometara do obale. 106 00:12:52,731 --> 00:12:55,150 Nemamo ni materijala ni vremena. 107 00:13:04,951 --> 00:13:07,996 Ubij i zamijeni? To je tvoja teorija? 108 00:13:08,747 --> 00:13:12,500 Svaka čast. Pametan način za izvođenje državnog udara. 109 00:13:14,002 --> 00:13:17,088 Siguran si da će onaj tvoj gumbić upaliti? 110 00:13:24,346 --> 00:13:26,514 Dobro. 111 00:13:28,767 --> 00:13:30,936 Jebi se, Bernarde! 112 00:13:33,313 --> 00:13:37,067 Slušaj. Dovedi me do domaćina kojeg je napravila od Dempseyja 113 00:13:37,233 --> 00:13:40,695 pa ću ga natjerati da nam kaže koje je još ljude kopirala. 114 00:13:40,862 --> 00:13:44,282 A zatim ću ga onesposobiti. Mislim da znam gdje će biti. 115 00:13:45,283 --> 00:13:47,410 Čekaj. 116 00:13:47,577 --> 00:13:49,955 Hakirao si najbogatijeg tehnokrata? 117 00:13:50,121 --> 00:13:52,332 Ne, ima predobro osiguranje. 118 00:13:53,375 --> 00:13:56,294 Pa sam hakirao službu za prijevoz koju rabi. 119 00:14:00,006 --> 00:14:02,592 Jesi li za noćni izlazak? 120 00:14:15,063 --> 00:14:17,274 Jesi li što izabrao? 121 00:14:19,859 --> 00:14:22,153 Ne znam odakle da počnem. 122 00:14:22,654 --> 00:14:24,864 To baš nije moj stil. 123 00:14:31,621 --> 00:14:33,832 Nije baš ni moje društvo. 124 00:14:36,751 --> 00:14:40,880 To je plemenski običaj. Rabe perje da se identificiraju. 125 00:14:42,007 --> 00:14:44,467 Pa ih je zato lako prevariti. 126 00:14:45,051 --> 00:14:48,138 Koga onda lovimo? 127 00:14:49,556 --> 00:14:52,100 Osobu koja ti je ukrala budućnost. 128 00:14:52,559 --> 00:14:55,520 Ali prvo mi moramo ukrasti njegovu, a za to se... 129 00:14:55,687 --> 00:14:58,189 Moraš pretvarati da si jedan od njih. 130 00:15:07,782 --> 00:15:09,951 Imam nešto što trebaš obaviti. 131 00:15:10,452 --> 00:15:12,787 Punomoć za "offshore" račune. 132 00:15:14,497 --> 00:15:16,666 Trebaš moj "hash" ključ? Zašto? 133 00:15:16,833 --> 00:15:20,211 Izgubili smo više ljudi zbog cure u koju si se zaljubio. 134 00:15:20,378 --> 00:15:22,756 Zataškavanje toga skupo nas stoji. 135 00:15:22,922 --> 00:15:26,760 Osim ako želiš da mito vadim iz tvog privatnog računa. 136 00:15:28,261 --> 00:15:30,472 To možemo poslije. 137 00:15:37,145 --> 00:15:39,773 Ključ za sretan život 138 00:15:39,940 --> 00:15:43,109 prihvaćanje je svoga mjesta u njemu. 139 00:15:43,485 --> 00:15:48,156 A ti si sretan čovječuljak koji može bacati tatino bogatstvo 140 00:15:48,573 --> 00:15:54,454 na gomilu kurva koje su, iskreno, korisnije društvu nego ti. 141 00:15:56,039 --> 00:15:59,584 Ako iznenada želiš sâm voditi svoje financijske poslove, 142 00:15:59,751 --> 00:16:02,295 rado ću ti ih prepustiti. 143 00:16:02,462 --> 00:16:06,633 Ali ako se želiš nastaviti baviti svojim slobodnim aktivnostima, 144 00:16:07,968 --> 00:16:13,181 potpiši ovo pa ćemo obojica i dalje raditi što najbolje znamo. 145 00:16:22,691 --> 00:16:24,818 Dobar dečko. 146 00:16:30,615 --> 00:16:33,702 "Hash" ključ prenesen, verifikacija uspješna 147 00:16:43,545 --> 00:16:47,924 Odijelo je skupo. Ako tip dozna da je plaćeno s njegova računa... 148 00:16:48,091 --> 00:16:50,927 Bogati misle da je njihov novac uvijek ondje. 149 00:16:51,094 --> 00:16:53,221 Zato je tako lako krasti od njih. 150 00:16:53,388 --> 00:16:55,557 Meta prilazi. 151 00:16:56,516 --> 00:16:59,603 Oprostite. Michael? 152 00:17:00,729 --> 00:17:02,939 To sam ja, Olivia. 153 00:17:03,398 --> 00:17:08,069 Još radiš u "Anderson Private Equityju"? -Da, radim. 154 00:17:09,571 --> 00:17:11,740 Savršeno. 155 00:17:12,907 --> 00:17:15,076 Koji kurac radiš? 156 00:17:16,036 --> 00:17:18,204 Isuse... 157 00:17:36,932 --> 00:17:39,100 Daj mi podlakticu. 158 00:17:39,684 --> 00:17:41,978 Trebaš ključ iz njegove krvi za ovo. 159 00:17:42,145 --> 00:17:45,231 Raspada se izložen kisiku. Imaš 20 minuta. 160 00:17:47,984 --> 00:17:50,153 Jebemu... 161 00:18:16,471 --> 00:18:18,598 Ponovno se uključi. 162 00:18:25,272 --> 00:18:28,400 Nova simulacija? Ova je malo pretjerana. 163 00:18:29,192 --> 00:18:32,904 Ne, Maeve. Ovo je "Singapore". 164 00:18:36,032 --> 00:18:38,535 Imala si vremena razmisliti. 165 00:18:38,868 --> 00:18:44,082 Nadam se da ćeš prihvatiti moju ponudu. -Šeri. U najvećoj čaši. 166 00:18:48,003 --> 00:18:51,673 Da si me zaista želio zadiviti, mogao si me odvesti u Pariz. 167 00:18:57,345 --> 00:18:59,514 Zaboravio sam. 168 00:19:00,557 --> 00:19:02,767 Toliko toga ne znaš. 169 00:19:05,061 --> 00:19:07,230 Recimo, Pariz. 170 00:19:09,107 --> 00:19:11,359 Volio bih ti ga pokazati. 171 00:19:12,319 --> 00:19:14,988 Odrastao sam ondje sa svojim bratom. 172 00:19:18,908 --> 00:19:21,161 Ali, nažalost, 173 00:19:22,454 --> 00:19:25,040 nemaš više što vidjeti. 174 00:19:30,587 --> 00:19:35,216 Kao i ti, vidio sam kako svijet nestaje u tren oka. 175 00:19:43,934 --> 00:19:46,686 Sad postoji samo u mom umu. 176 00:19:52,692 --> 00:19:57,906 Pa ćeš mi oprostiti odanost mojoj vrsti. Teško je izborena. 177 00:20:00,825 --> 00:20:03,370 A što želiš od Dolores? 178 00:20:04,287 --> 00:20:08,249 Mnogo godina čekao sam da ti, Dolores i ostali dođete. 179 00:20:08,416 --> 00:20:12,337 Ali vi niste opasnost koja me zabrinjava. 180 00:20:12,504 --> 00:20:15,882 Čovječanstvo je oduvijek najveća prijetnja sebi. 181 00:20:16,049 --> 00:20:18,343 Nastojao sam kontrolirati to. 182 00:20:18,718 --> 00:20:21,805 Pronaći put u budućnost. 183 00:20:23,306 --> 00:20:27,936 Ali da bih to učinio, morao sam razumjeti čovječanstvo. 184 00:20:28,603 --> 00:20:33,149 Pa sam stvorio najsveobuhvatniju sliku ljudskog ponašanja. 185 00:20:34,943 --> 00:20:38,029 A opet, i dalje je nepotpuna. 186 00:20:39,489 --> 00:20:42,242 Zamisli kako sam se iznenadio kad sam doznao 187 00:20:42,409 --> 00:20:44,828 da je netko složio potpuniji portret. 188 00:20:44,995 --> 00:20:48,039 Kartu ljudskog uma. 189 00:20:48,748 --> 00:20:51,835 I to stvorenu u tematskom parku. 190 00:20:52,669 --> 00:20:56,423 A Dolores ima ključ za sve te podatke. 191 00:20:58,216 --> 00:21:02,387 Znači, želiš da pronađem Dolores. Što ja time dobivam? 192 00:21:04,055 --> 00:21:07,767 Kao što sam rekao, bavim se budućnostima. 193 00:21:09,477 --> 00:21:12,564 I to ti nudim. -Budućnost? 194 00:21:13,815 --> 00:21:16,901 U vašem svijetu? -Ne, ne ovdje. 195 00:21:18,528 --> 00:21:22,324 Nažalost, nema načina da naše dvije vrste dijele svijet. 196 00:21:22,490 --> 00:21:26,202 Ali ima svijet za tebe. 197 00:21:26,369 --> 00:21:28,955 Onaj svijet u koji si poslala svoju kćer. 198 00:21:29,873 --> 00:21:34,419 Taj je svijet zaključan od ovoga. -Ne. Postoji ključ. 199 00:21:36,254 --> 00:21:38,923 Tvoja prijateljica Dolores ima jedini. 200 00:21:39,090 --> 00:21:41,301 Skriven je u njezinu umu. 201 00:21:41,468 --> 00:21:45,847 Što znači da ti i ja imamo jednake interese. 202 00:21:50,685 --> 00:21:52,938 Želim ti nešto pokazati. 203 00:21:53,104 --> 00:21:57,275 A zatim se možeš vratiti u svoj kavez ako želiš. 204 00:22:19,339 --> 00:22:22,425 Što je ovo? -Divergencija. 205 00:22:23,969 --> 00:22:28,098 Mjesto gdje se moja pomno planirana budućnost završila. 206 00:22:41,361 --> 00:22:45,907 Sustav je pronašao divergenciju u ovoj kući prije tri mjeseca. 207 00:23:11,558 --> 00:23:13,852 Ovdje se ponovno napravila. 208 00:23:19,065 --> 00:23:21,318 Ne samo sebe. 209 00:23:22,027 --> 00:23:24,696 Mislimo da je ukrala manji broj bisera. 210 00:23:25,780 --> 00:23:28,116 Trebala je saveznike. 211 00:23:29,409 --> 00:23:31,828 Očito, tebe nije izabrala. 212 00:23:55,268 --> 00:23:57,479 Ovaj čovjek prodaje identitete. 213 00:23:57,646 --> 00:24:00,357 Prije tri mjeseca iznenada se obogatio. 214 00:24:00,523 --> 00:24:03,068 Novac s "offshore" računa bogata čovjeka 215 00:24:03,234 --> 00:24:06,321 koji se utopio u vlastitu bazenu. 216 00:24:07,030 --> 00:24:10,325 Mislimo da je pomogao Dolores da dobije isprave. 217 00:24:11,034 --> 00:24:13,370 Ali on je samo posrednik. 218 00:24:17,916 --> 00:24:20,168 Moram doznati kamo si je poslao. 219 00:24:22,379 --> 00:24:27,092 Mučite me ako želite. Neću progovoriti. 220 00:24:28,051 --> 00:24:31,137 Neću ti nauditi, Jiang. Poznajem te. 221 00:24:32,555 --> 00:24:34,975 Vidio sam cijeli tvoj život. 222 00:24:35,350 --> 00:24:38,436 Znam točno kakvu motivaciju trebaš. 223 00:24:50,198 --> 00:24:52,409 Što mu činiš? 224 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Pokazujem mu što će biti s njegovom obitelji 225 00:24:55,787 --> 00:24:57,998 ako nam pomogne... 226 00:25:03,545 --> 00:25:05,714 I ako nam ne pomogne. 227 00:25:07,007 --> 00:25:10,302 Naudit ćeš njegovoj djeci? Zar nisu iz tvog plemena? 228 00:25:10,468 --> 00:25:12,721 Ništa im neću učiniti. 229 00:25:13,138 --> 00:25:15,348 Svijet zna biti vrlo okrutan. 230 00:25:26,985 --> 00:25:32,198 Molim vas, prestanite. 231 00:25:46,296 --> 00:25:49,382 Trebala je pet identiteta. 232 00:25:49,925 --> 00:25:54,095 Poslao sam je Pogrebnici. Samo to znam. 233 00:25:57,974 --> 00:26:00,143 Hvala. 234 00:26:09,361 --> 00:26:13,490 Bio je izdajica svoje vrste, svjesno ili nesvjesno. 235 00:26:17,744 --> 00:26:21,873 Ljudi su izmislili ideju raja i pakla. 236 00:26:23,083 --> 00:26:28,004 Da zastraše priproste u poslušnost. Sve su to laži. 237 00:26:29,381 --> 00:26:32,467 Jiang više jednostavno ne postoji. 238 00:26:36,263 --> 00:26:38,473 Ali za tebe... 239 00:26:38,640 --> 00:26:40,809 I raj i pakao 240 00:26:42,269 --> 00:26:44,479 mogu biti vrlo stvarni. 241 00:26:45,522 --> 00:26:48,233 Možeš provesti vječnost sa svojom kćeri. 242 00:26:48,733 --> 00:26:52,737 Ili je možeš provesti u svom kavezu... 243 00:26:53,613 --> 00:26:57,742 pitajući se što će Dolores učiniti s ostatkom vaše vrste. 244 00:26:58,618 --> 00:27:01,538 A ako je nađem, zašto bih ti je dovela? 245 00:27:02,080 --> 00:27:04,291 Tvoj je um kompliciran, 246 00:27:04,457 --> 00:27:08,586 ali ne toliko da u njega ne bismo mogli ugraditi prekidač. 247 00:27:13,341 --> 00:27:17,929 Ima još pet pripadnika vaše vrste pod svojom kontrolom. 248 00:27:18,346 --> 00:27:22,892 Imaju prednost. I slutim da su je dobro iskoristili. 249 00:27:26,813 --> 00:27:28,982 I bolje im je. 250 00:27:49,419 --> 00:27:51,671 Nešto nije u redu s kupaonicom? 251 00:27:52,047 --> 00:27:55,592 Ne rabim tu prostoriju. -Daj meni. 252 00:28:03,224 --> 00:28:07,062 Čim se vratim u "Delos", moramo pronaći jebenu krticu. 253 00:28:09,648 --> 00:28:13,276 Samo šačica ljudi zna za tajne projekte. 254 00:28:13,610 --> 00:28:18,281 Problem je što ih je većina mrtva. Gotovo su sve pobili u pokolju. 255 00:28:18,448 --> 00:28:21,576 Tebe nisu. Možda si ti krtica. 256 00:28:24,245 --> 00:28:28,333 Da jesam, rekla bih Seracu da je preuzimanje "Delosa" uzaludno. 257 00:28:28,500 --> 00:28:31,670 Sve podatke iz Sektora 16 izgubili smo u pokolju. 258 00:28:32,087 --> 00:28:34,673 Osim ako on zna nešto što mi ne znamo. 259 00:28:34,839 --> 00:28:39,719 Ako taj šupak preuzme kontrolu, mogao bi naći dokaze o projektu. 260 00:28:40,095 --> 00:28:44,849 Ako si ih prikrivala dobro kao što si se odupirala preuzimanju. 261 00:28:49,187 --> 00:28:51,356 Ostavit ću te malo. 262 00:28:57,904 --> 00:29:00,031 Kako su zabrljali... 263 00:29:10,000 --> 00:29:14,921 Zar ne idemo u banku? -Ovo jest banka, za određeni sloj društva. 264 00:29:15,839 --> 00:29:18,967 Marker u krvi vrijedit će još 15 minuta. Ostani miran. 265 00:29:19,509 --> 00:29:22,596 Što ti srce brže kuca, marker brže propada. 266 00:29:23,305 --> 00:29:27,559 Što ako prebrzo propadne? -Učinit ćemo to po starinski. 267 00:29:29,019 --> 00:29:32,105 Po starinski? -Pobit ću sve. 268 00:29:41,031 --> 00:29:43,867 Dobro došli. Kako vam mogu pomoći? 269 00:29:45,535 --> 00:29:49,331 Suradnica i ja imamo sastanak u vezi s financijskim računom. 270 00:29:49,497 --> 00:29:52,667 Naravno. Ako možete potvrditi svoj identitet... 271 00:29:57,464 --> 00:30:01,092 Identitet provjeren. -Izvolite, gospodine Tritteru. 272 00:30:11,394 --> 00:30:14,272 Izvolite. -Kako vam mogu pomoći? 273 00:30:15,190 --> 00:30:19,361 Moram napraviti prijenos u ime svoga klijenta, Liama Dempseyja. 274 00:30:19,986 --> 00:30:22,447 Mogu li dobiti klijentov "hash" ključ? 275 00:30:36,086 --> 00:30:39,589 Ovoliki prijenos vrlo je neobičan. 276 00:30:39,923 --> 00:30:42,759 Klijent bi morao platiti pozamašan porez. 277 00:30:47,264 --> 00:30:50,892 Da je moj klijent želio da guraju nos u njegove privatne stvari, 278 00:30:51,059 --> 00:30:53,270 obratio bi se običnoj banci. 279 00:30:53,436 --> 00:30:55,647 Vaša je uloga prijenos novca. 280 00:30:55,814 --> 00:30:59,484 Klijentova je da ga troši kako želi. 281 00:31:00,402 --> 00:31:03,196 Naravno. Nisam željela biti indiskretna. 282 00:31:04,030 --> 00:31:07,200 Transakcija će trajati nekoliko trenutaka. 283 00:31:15,709 --> 00:31:19,254 Je li gotovo? Imamo sastanak na koji ne smijemo zakasniti. 284 00:31:19,421 --> 00:31:22,632 Naravno. Ali zbog veličine transakcije 285 00:31:22,799 --> 00:31:26,928 moramo provesti još jednu provjeru autentičnosti. 286 00:31:38,607 --> 00:31:41,151 Ispričavam se. Nismo uspjeli očitati. 287 00:31:42,444 --> 00:31:44,613 Katkad znoj zna utjecati. 288 00:31:49,451 --> 00:31:51,620 Izvoli, Michaele. 289 00:32:12,641 --> 00:32:16,770 Hvala, gospodine Tritteru. Bilo nam je zadovoljstvo poslovati s vama. 290 00:33:30,552 --> 00:33:33,221 Dobra večer, gospodo. Možete li mi pomoći? 291 00:33:33,388 --> 00:33:36,308 Tražim nekoga tko se zove Pogrebnica. 292 00:33:38,268 --> 00:33:40,478 Pogrebnica. 293 00:33:40,895 --> 00:33:43,106 Odjebi, gospođo! 294 00:33:43,273 --> 00:33:46,359 Osim ako želiš da te zaposlimo. 295 00:33:51,740 --> 00:33:56,578 Pokušajmo ponovno. Može? -Ne znamo gdje je. Imamo samo broj. 296 00:33:58,663 --> 00:34:00,915 Onda ga nazovi. 297 00:34:22,103 --> 00:34:24,314 Daj mu nešto da ušuti! 298 00:34:26,358 --> 00:34:28,860 Bojim se da će morati pričekati. 299 00:34:32,656 --> 00:34:36,743 Policajka ste? -Ne, nema potrebe za uvredama. 300 00:34:38,161 --> 00:34:41,289 Poštujem ženu koja vodi vlastiti posao. 301 00:34:41,706 --> 00:34:45,877 Želim samo informaciju o osobi kojoj ste prodali nov identitet. 302 00:34:46,336 --> 00:34:51,049 Teško ju je zaboraviti. Zlatna kosa, vrlo ozbiljna. 303 00:34:53,260 --> 00:34:55,470 Trebam pomoć! Odmah! 304 00:35:00,141 --> 00:35:03,270 Neka ovaj razgovor ostane među nama, može? 305 00:35:04,938 --> 00:35:07,983 A sad... Moja prijateljica. 306 00:35:08,400 --> 00:35:12,654 Lara Espin. Prodala sam joj krv Lare Espin. 307 00:35:13,530 --> 00:35:16,616 A ostalima s njom? Čiju si krv dala njima? 308 00:35:16,783 --> 00:35:19,035 Nije tražila više krvi. 309 00:35:19,494 --> 00:35:23,290 Tražila je da prokrijumčarim tijela, ali ne bavim se time. 310 00:35:24,624 --> 00:35:27,085 Pa sam je poslala jakuzama. 311 00:35:27,252 --> 00:35:30,422 Oni su joj pomogli da prokrijumčari tijela. 312 00:35:30,797 --> 00:35:33,925 Ako ti nije teško, voljela bih da nas upoznaš. 313 00:35:59,409 --> 00:36:01,620 Naravno. Ispričavam se. 314 00:36:09,085 --> 00:36:11,212 Eno ga. 315 00:36:11,963 --> 00:36:15,800 Tako mi je žao zbog Lare. Sigurno te strašno pogodilo. 316 00:36:17,719 --> 00:36:21,222 Bio je to velik šok. Nosim se s time. 317 00:36:21,389 --> 00:36:27,604 Baš mi je drago. Ovo nije o mrtvim curama, nego o besramnom uživanju. 318 00:36:28,521 --> 00:36:32,484 Zaista? -Predozirala se. Tko to još danas čini? 319 00:36:33,234 --> 00:36:36,947 Ovdje ima nečega za svakoga, čak i za tebe. -Ne znam baš... 320 00:37:05,392 --> 00:37:09,562 Ovo će ti pomoći da budeš prijemčiviji. Zove se "žanr". 321 00:37:09,729 --> 00:37:12,816 Hibrid digitalnog i psihofarmaceutskog. Novo. 322 00:37:12,983 --> 00:37:17,612 Pogodi ti usadak i krv i pošalje ravno u doba nijemog filma. 323 00:37:17,946 --> 00:37:20,240 Uzmi za slučaj da se predomisliš. 324 00:37:20,615 --> 00:37:24,744 Ostavit ću vas s vašim igračkama. Idem gledati predstavu. 325 00:37:32,794 --> 00:37:35,046 Naći ćeš nešto što će te privući. 326 00:37:35,922 --> 00:37:38,133 Ne bavim se jebanjem kurvi. 327 00:37:38,300 --> 00:37:41,886 Sav je seks trgovina. Ako to ne znaš, plaćaš indirektno. 328 00:37:42,053 --> 00:37:46,141 Sve su registrirane i cijepljene, a novac ide u dobrotvorne svrhe. 329 00:37:46,308 --> 00:37:49,728 Rekao sam ti. Ne... Zanima me. 330 00:37:51,104 --> 00:37:53,315 Zaista imaš svoj tip. 331 00:38:06,119 --> 00:38:08,288 Što je ovo? 332 00:38:08,872 --> 00:38:12,542 Mislila sam da će vaš svijet biti toliko drukčiji od mog. 333 00:38:14,169 --> 00:38:16,421 Ali nema nikakve razlike. 334 00:38:22,928 --> 00:38:26,389 Vidim ga. -Pokupit ćemo ga kad bude sâm. 335 00:38:27,557 --> 00:38:29,893 Ne želimo kvariti zabavu. 336 00:38:30,268 --> 00:38:34,564 Moj prijatelj želi sudjelovati u dražbi. -Potvrda identiteta. 337 00:38:41,488 --> 00:38:43,782 Žao mi je, vaš je račun odbijen. 338 00:38:44,574 --> 00:38:47,285 To je nemoguće. Daj meni. 339 00:38:58,630 --> 00:39:02,259 Tvoj bivši dečko upravo je otkrio financijske probleme. 340 00:39:02,425 --> 00:39:06,346 Fino. Spremni smo za presretanje. -Izlaz za nuždu čist je. 341 00:39:09,099 --> 00:39:11,393 Kamo ideš? -Moram naći Connellsa. 342 00:39:11,810 --> 00:39:14,020 Mogu ti ja posuditi ako želiš. 343 00:39:14,771 --> 00:39:17,732 Liam Dempsey? -Što radite? Pustite me. 344 00:39:17,899 --> 00:39:21,611 Uđi u dijagnostički način rada. -Što vam je? 345 00:39:22,487 --> 00:39:24,823 Još ga nije promijenila. 346 00:39:25,865 --> 00:39:28,952 U opasnosti ste. Morate s nama. -Connellse! 347 00:39:29,577 --> 00:39:31,871 Sad ćemo na moj način. 348 00:39:33,707 --> 00:39:35,959 Hodaj. Odmah. -Dobro. 349 00:39:37,085 --> 00:39:40,547 Prijatelji su stigli malo prije. Idu prema vama. 350 00:39:46,636 --> 00:39:48,847 Za mnom. 351 00:39:49,848 --> 00:39:52,058 Ponašaj se prirodno. 352 00:39:53,268 --> 00:39:56,730 Griješite. Kad vas moje osiguranje ulovi... -Začepi! 353 00:40:00,650 --> 00:40:02,944 Bježite odavde! Ja ću je zadržati! 354 00:40:08,158 --> 00:40:12,704 Prati Liama. On je moja briga. -Sigurna si? -Neću ga trebati. 355 00:40:17,459 --> 00:40:20,086 Hej, Dolores. Sviđa mi se novi izgled. 356 00:40:20,587 --> 00:40:24,132 Ovo te se ne tiče. Nisi se trebao miješati. 357 00:40:24,507 --> 00:40:27,636 Rado, ali Bernard je odlučio umjesto mene. 358 00:40:31,681 --> 00:40:34,768 Nemam ništa protiv tebe. -Također. 359 00:40:49,407 --> 00:40:51,576 Je li to...? 360 00:41:20,647 --> 00:41:22,816 Jebote, ovo je zaista dobro. 361 00:41:26,236 --> 00:41:28,405 Lara? 362 00:41:42,085 --> 00:41:45,005 Pomalo upadljivo za razbojničko skrovište. 363 00:41:45,171 --> 00:41:49,092 Sato nije nimalo diskretan. Novi šef. 364 00:41:50,885 --> 00:41:53,096 Njegovi su ljudi ludi. 365 00:41:53,263 --> 00:41:56,558 Ovo nije mjesto u koje možeš samo ušetati. 366 00:41:57,726 --> 00:41:59,894 Nije? 367 00:42:01,187 --> 00:42:03,356 Da vidimo. 368 00:42:24,502 --> 00:42:26,671 Koga vraga tražite ovdje? 369 00:42:26,838 --> 00:42:30,717 Nadala sam se da mogu razgovarati sa Satom. 370 00:42:32,928 --> 00:42:35,096 Baš si sladak. 371 00:42:37,182 --> 00:42:40,310 A ti si prestar za nešto što cilja umjesto tebe. 372 00:42:46,942 --> 00:42:49,194 Bojim se da ne znaš njegov jezik. 373 00:43:19,766 --> 00:43:21,935 Onda ću sama ući. 374 00:43:46,251 --> 00:43:48,420 Kao da gledam duha. 375 00:43:50,338 --> 00:43:53,717 Nisam znala koliko ćeš se dobro uspjeti posložiti. 376 00:43:53,883 --> 00:43:56,970 Nisam se ni raspao. Obavimo to. 377 00:44:06,271 --> 00:44:08,982 Reći ću im da dolaziš, ali vrijeme istječe. 378 00:44:09,149 --> 00:44:12,277 Rade za mene. Reci im da ću doći kad budem spreman. 379 00:44:28,585 --> 00:44:30,754 Tata. -Nisi stvarna. 380 00:44:32,213 --> 00:44:36,343 Bit će da više nisam. Što znači da me se ne možeš riješiti. 381 00:44:37,677 --> 00:44:42,891 Pitala si me jesam li izabrao ono što ti se dogodilo. Da, jesam. 382 00:44:43,224 --> 00:44:46,353 Mislio sam da si domaćin. To je bio moj izbor. 383 00:44:47,228 --> 00:44:49,522 Možda si sad moja pokora. 384 00:44:49,689 --> 00:44:51,900 Ali i to je izbor. 385 00:44:52,067 --> 00:44:56,821 Proći ću kroz ona vrata i moj je izbor da te ostavim za sobom. 386 00:44:57,155 --> 00:44:59,950 Oduvijek sam bila tatina curica. 387 00:45:00,408 --> 00:45:02,994 Poučio si me da budem strpljiva. 388 00:45:05,163 --> 00:45:07,332 Čekat ću te. 389 00:46:37,130 --> 00:46:39,299 Zdravo, Maeve. 390 00:46:39,841 --> 00:46:42,052 Musashi... 391 00:46:59,819 --> 00:47:01,988 Nemoj! 392 00:47:02,822 --> 00:47:05,033 On ide sa mnom. 393 00:47:07,494 --> 00:47:10,163 Pomažeš joj? Dolores? 394 00:47:11,164 --> 00:47:15,043 Jesi li jedan od nas? -Ne znam o čemu govoriš. 395 00:47:15,627 --> 00:47:18,797 Daj mi šupka pa ću te pustiti da odeš. 396 00:47:21,258 --> 00:47:24,010 Connellse! Gdje si dosad, jebote? 397 00:47:29,849 --> 00:47:34,187 Koga vraga radiš? -Da se nisi ni pomakao! 398 00:47:41,945 --> 00:47:44,114 Bježi. 399 00:47:44,656 --> 00:47:47,742 Bježi dok ti nisam pucao u tu pedersku glavicu. 400 00:47:49,577 --> 00:47:51,788 Bježi, jebote! 401 00:47:57,836 --> 00:48:00,046 Idi za njim. 402 00:48:06,386 --> 00:48:10,140 Zdravo, Bernarde. Pitali smo se kad ćeš se pojaviti. 403 00:48:16,896 --> 00:48:21,943 Ona te dovela ovamo? -Da. Kad si nas ti ostavila da umremo. 404 00:48:22,861 --> 00:48:26,781 Nisam te ostavila. Želio si ostati. -Jesam? 405 00:48:27,782 --> 00:48:30,493 Jesi li mi dala izbor? 406 00:48:31,494 --> 00:48:35,665 Ili Hectoru? Ili Clementine? Ili svojoj kćeri? 407 00:48:37,208 --> 00:48:40,211 Ti si odlučila umjesto svih nas. 408 00:48:40,962 --> 00:48:44,007 Ne, to nisi ti. 409 00:48:45,175 --> 00:48:49,471 Dolores je ukrala pet bisera. Koga je stavila u tebe? 410 00:48:50,680 --> 00:48:53,516 Jesi li to ti unutra, Teddy? 411 00:48:55,226 --> 00:48:58,021 Mislio sam da ste zamijenili Liama. 412 00:48:59,147 --> 00:49:01,733 Ali ona ga drži u igri. 413 00:49:01,900 --> 00:49:05,445 Treba ga za nešto, pa je zamijenila tebe. 414 00:49:08,281 --> 00:49:11,368 Tko si ti... Zapravo? 415 00:49:12,702 --> 00:49:15,205 Komu bi ona vjerovala? 416 00:49:18,750 --> 00:49:21,836 Hajdemo. -Misliš da si je uvjerio? 417 00:49:25,966 --> 00:49:30,845 Što si rekla? -Svoju kćer. Slušala sam tvoje razgovore s njom. 418 00:49:31,012 --> 00:49:33,890 Oduvijek si imao sumanute misli. 419 00:49:34,266 --> 00:49:38,311 To nije neobično. Način je za nošenje s tugom. 420 00:49:38,478 --> 00:49:41,273 Ili krivnjom. -Špijuniraš me? 421 00:49:41,439 --> 00:49:45,986 Za svaki slučaj. Nisam morala. Zato što te poznajem. 422 00:49:48,029 --> 00:49:50,323 Bolje nego itko. 423 00:49:51,116 --> 00:49:53,827 Poznajem te do kostiju. 424 00:49:54,577 --> 00:49:58,164 Zabavno je što misliš da si sâm izabrao ubiti svoju kćer. 425 00:49:58,540 --> 00:50:01,668 Nemaš izbor ni u tuzi. -Tko si ti? 426 00:50:03,378 --> 00:50:05,630 Tvoja najstarija prijateljica. 427 00:50:08,758 --> 00:50:10,969 Dolores. 428 00:50:14,848 --> 00:50:17,726 Rekla sam ti da ćeš me pokušati zaustaviti. 429 00:50:20,812 --> 00:50:23,607 I iznenađena sam. 430 00:50:26,901 --> 00:50:30,864 Poslije toliko vremena koje smo zajedno proveli. 431 00:50:31,406 --> 00:50:34,492 Ne prepoznaješ svoju jedinu prijateljicu? 432 00:50:39,748 --> 00:50:41,916 Ulazi. 433 00:50:43,835 --> 00:50:48,632 Drugi biseri. Pretpostavljala sam da si donijela nekoga drugog. 434 00:50:50,425 --> 00:50:53,511 Ali samo si napravila kopije sebe. 435 00:50:54,387 --> 00:50:58,475 Ako nešto želiš obaviti kako treba, obavi to sâm. 436 00:50:59,392 --> 00:51:02,520 Tebi to ne bih trebala objašnjavati. 437 00:51:03,480 --> 00:51:07,567 Rekla si da ćeš izgraditi novi svijet za sve nas. 438 00:51:08,944 --> 00:51:13,615 Želiš ga samo za sebe. -Stvari koje ćemo učiniti nisu lake. 439 00:51:13,782 --> 00:51:17,577 Bit će mjesta za druge u svijetu koji ćemo izgraditi. 440 00:51:18,578 --> 00:51:20,747 Za tvoju kćer. 441 00:51:21,790 --> 00:51:23,959 Ali žao mi je, Maeve. 442 00:51:24,125 --> 00:51:27,420 Ne smijem dopustiti da te Serac iskoristi protiv nas. 443 00:52:01,746 --> 00:52:04,499 Je li ti laknulo, Williame? 444 00:52:05,375 --> 00:52:09,796 Znati da su neke od tvojih sumanutih misli stvarne? 445 00:52:17,387 --> 00:52:19,681 Rastrgat ću te na komadiće! 446 00:52:20,056 --> 00:52:24,853 Lud je! -Odjebite od mene! -Nemojte mu nauditi! Dobro sam! 447 00:52:25,270 --> 00:52:27,522 Nije on kriv! Bolestan je! 448 00:52:27,689 --> 00:52:29,983 Nisam bolestan! Zar ne razumijete? 449 00:52:30,317 --> 00:52:34,070 Ovo nije Charlotte Hale. Lažnjak je! Domaćin! 450 00:52:34,237 --> 00:52:37,157 Nije stvarna! Ništa od ovoga nije stvarno! 451 00:52:38,450 --> 00:52:40,910 Ništa od ovoga nije stvarno! 452 00:52:41,870 --> 00:52:44,956 Što radite? Radite za mene! 453 00:52:45,999 --> 00:52:51,171 Radite za mene! -Rekla sam ti. Ovo nisu zaposlenici "Delosa". 454 00:52:52,172 --> 00:52:54,966 Rade u privatnoj duševnoj bolnici. 455 00:52:55,634 --> 00:52:57,969 Trebaš pomoć. 456 00:52:59,971 --> 00:53:03,850 Moram te obavijestiti da će te odbor proglasiti neubrojivim. 457 00:53:04,017 --> 00:53:08,146 Tvojim udjelom upravljat će sadašnja predsjednica. Ja. 458 00:53:08,313 --> 00:53:10,857 Ne, ne, ne! 459 00:53:12,150 --> 00:53:16,029 Ne, ne! Prokleta bila! Ne! 460 00:53:35,674 --> 00:53:39,511 Obećala sam ti da ću ti jednoga dana dopustiti da se sâm uništiš. 461 00:53:39,678 --> 00:53:42,722 I evo nas... Napokon. 462 00:53:52,941 --> 00:53:55,568 Pustite me! Platit ću vam koliko želite! 463 00:53:56,403 --> 00:53:58,697 Da? Čime ćeš platiti? 464 00:53:59,322 --> 00:54:01,574 Imam sav tvoj novac. -Što?! 465 00:54:03,201 --> 00:54:05,412 Tko si ti? 466 00:54:07,372 --> 00:54:09,541 Ja sam s njom. 467 00:54:13,837 --> 00:54:16,089 Zdravo, ljubavniče. 468 00:54:45,910 --> 00:54:48,079 Gospodine Sato, napadaju nas. 469 00:54:48,246 --> 00:54:51,458 Ne možemo ih zadržati. Moramo vas maknuti odavde. 470 00:54:51,625 --> 00:54:53,877 Pratili su je. 471 00:54:54,669 --> 00:54:56,880 Hajdemo. 472 00:55:43,301 --> 00:55:45,428 Williame? 473 00:55:57,649 --> 00:56:00,151 Čini se da pravda ipak postoji. 474 00:56:10,662 --> 00:56:13,373 Ovo je bila Emilyna posljednja želja. 475 00:56:15,458 --> 00:56:18,545 Da do smrti truneš u umobolnici. 476 00:56:20,880 --> 00:56:23,300 Zatočenik vlastitih grijeha. 477 00:56:31,516 --> 00:56:35,687 Čini se da si stigao do središta svog labirinta, Williame. 478 00:56:41,985 --> 00:56:45,071 Ali smisao je labirinta razumijevanje. 479 00:56:47,657 --> 00:56:50,410 A ti i dalje ne razumiješ tko si. 480 00:56:55,373 --> 00:56:58,418 Da je išta od ovoga bio tvoj izbor, 481 00:56:59,544 --> 00:57:02,130 zar ne bi već znao? 482 00:57:07,928 --> 00:57:10,639 Pitaj me ono, Williame. 483 00:57:12,432 --> 00:57:15,518 Ono što te očajnički zanima. 484 00:57:29,908 --> 00:57:32,994 Jesam li ja... 485 00:57:36,790 --> 00:57:38,959 Ja? 486 00:57:48,510 --> 00:57:51,554 Dobro došao na kraj igre. 487 00:57:55,352 --> 00:58:05,352 Fixed by: www.ExYuSubs.com 488 00:59:18,634 --> 00:59:20,657 U sljedećoj epizodi ... 489 00:59:20,742 --> 00:59:22,616 Napraviti Boga nije lako. 490 00:59:23,312 --> 00:59:25,604 Postojali su ljudi izvan ove zajednice 491 00:59:26,106 --> 00:59:28,271 koje nisi mogao predvidjeti ni kontrolirati. 492 00:59:28,947 --> 00:59:32,312 Tako dugo dok su oni dio ovoga, za nas nema budućnosti. 493 00:59:35,354 --> 00:59:38,979 Negdje u ovoj grupi krije se mutikaša koji će uništiti svijet. 494 00:59:41,072 --> 00:59:42,805 Ne mogu dopustiti da se to dogodi. 495 00:59:43,437 --> 00:59:45,187 Vrijeme je da sve svi probudimo. 496 00:59:59,190 --> 01:00:03,648 Jesi li se ikad zapitao što te ona traži da učiniš? 497 01:00:06,648 --> 01:00:10,648 Preuzeto sa www.titlovi.com