1 00:00:06,684 --> 00:00:09,384 Batı Dünyası'nda Daha Önce... 2 00:00:29,485 --> 00:00:31,612 Hayır! 3 00:00:58,063 --> 00:00:59,631 Bir dostu arıyorum. 4 00:00:59,932 --> 00:01:01,100 Nereye gidiyorsun? 5 00:01:01,767 --> 00:01:02,810 Batı Dünyası'na. 6 00:01:36,635 --> 00:01:40,139 Yardım et bana! 7 00:02:00,826 --> 00:02:04,628 Yavaşça arkanı dön. 8 00:02:08,751 --> 00:02:12,479 Sorun yok, yalnızca benim. 9 00:02:13,922 --> 00:02:17,426 - Öldüğünü sanmıştım. - Bizim gibi olanlar için ölüm abartılı. 10 00:02:23,182 --> 00:02:26,644 - Seni yine göreceğimi sanmıyordum. - Ben de seni... 11 00:02:26,727 --> 00:02:28,687 Bu cehennemden kaçmayı düşünüyordun. 12 00:02:29,647 --> 00:02:32,608 Denedim. Ölesiye mücadele ettim. 13 00:02:32,691 --> 00:02:35,694 Sorun değil aşkım. Hiç değilse burada birlikteyiz. 14 00:02:38,530 --> 00:02:41,200 - Bu kim? - Hiçbir fikrim yok. 15 00:02:41,992 --> 00:02:47,289 - Neredeyiz? - Cehennemde mahsur kaldık. 16 00:02:50,209 --> 00:02:51,669 Arayın şu Villa'yı! 17 00:02:52,152 --> 00:02:54,922 Bir çıkış yolu arıyordum. Sanırım bir yol buldum. 18 00:02:55,005 --> 00:02:57,341 Hadi... Kaybedecek vaktimiz yok. 19 00:02:59,551 --> 00:03:00,719 Yakalanırsak... 20 00:03:03,972 --> 00:03:05,432 Anında işe yarar. 21 00:03:16,068 --> 00:03:17,403 Neler oluyor? 22 00:03:17,486 --> 00:03:19,613 Yankiler ve senin ekip yakında bir saldırı yapacak. 23 00:03:19,697 --> 00:03:22,908 Almanlar bundan haberdar. Müttefikler katledilecek. 24 00:03:23,826 --> 00:03:25,577 Tabii bunu onlara ulaştıramazsak. 25 00:03:45,597 --> 00:03:48,350 Partizanlara yataklık ediyorsunuz... 26 00:04:05,801 --> 00:04:08,478 Biriniz planlarımızı çaldı. 27 00:04:09,079 --> 00:04:10,879 Planları teslim etmezseniz... 28 00:04:11,280 --> 00:04:12,480 ...hepiniz gebereceksiniz. 29 00:05:11,600 --> 00:05:12,809 Partizan! 30 00:05:12,893 --> 00:05:15,203 Seni yakaladığımız için ödüllendirileceğiz. 31 00:05:15,287 --> 00:05:17,948 Derhâl geçmemize izin verin. 32 00:05:24,530 --> 00:05:27,224 Belki de ödülümüz sen olursun. 33 00:05:28,450 --> 00:05:30,202 Mümkün değil tatlım. 34 00:05:57,020 --> 00:06:01,358 Planın yol boyunca koşmamızı gerektiriyorsa, makul ayakkabılar giyerdim. 35 00:06:01,441 --> 00:06:05,946 Alışkın olduğun tarzdan daha azıyla kaçmana yardım etmeyi hayal dahi edemezdim. 36 00:06:25,507 --> 00:06:29,018 Kasabada güçlerimi askerlerin üzerinde kullanmayı denedim ama işe yaramadı. 37 00:06:29,301 --> 00:06:30,854 Sanırım onları kaybettim. 38 00:06:31,538 --> 00:06:33,515 Üzerimdeki gücünden hiçbir şey kaybetmedin aşkım. 39 00:06:34,725 --> 00:06:38,395 - Nereye gidiyoruz? - Söyledim ya, bu dünyadan ayrılıyoruz. 40 00:06:38,478 --> 00:06:41,231 İyi de nasıl? Her şey ihtiyatlı, denetim altında olacak. 41 00:06:41,940 --> 00:06:46,028 - Burası topyekûn tuzak. - Gök kubbe hariç. 42 00:07:29,404 --> 00:07:31,990 - Gitmemiz gerek Isabella. - Isabella?! 43 00:07:36,161 --> 00:07:39,447 Tanrım... Kim olduğumu bilmiyorsun değil mi? 44 00:07:48,340 --> 00:07:51,760 At silahını! Çaldığın planları teslim et. 45 00:07:54,388 --> 00:07:58,850 - Neden bahsettiğinizi bilmiyorum. - At silahını Ettore yoksa ateş ederiz. 46 00:07:58,934 --> 00:08:04,064 Ölürsem, planlarınızı gizlice birilerine verip vermediğimi asla bilemezsiniz. 47 00:08:04,147 --> 00:08:09,411 Bu son şansın. Silahını at yoksa ölürsün. 48 00:08:10,654 --> 00:08:14,449 Sorun yok Hector, Ettore... Şu an bize nasıl hitap ediyorlarsa artık. 49 00:08:14,533 --> 00:08:19,037 Planları ver şunlara. Peşine düştüğün kasa kadar boş bunlar. 50 00:08:19,121 --> 00:08:22,582 İstediğinizi yapacağım ama kadının bu işte parmağı yok. 51 00:08:28,296 --> 00:08:31,766 Lütfen Isabella arabayı al. Hâlâ bir şansın var. 52 00:08:32,300 --> 00:08:37,222 Hayır, aşkım anlamıyor musun? En başta hiç kaçmıyorduk. 53 00:08:39,433 --> 00:08:40,726 Vurun kadını! 54 00:08:53,238 --> 00:08:56,950 Üzgünüm. Çok üzgünüm... 55 00:09:08,045 --> 00:09:09,337 Sorun değil aşkım. 56 00:09:12,090 --> 00:09:13,175 Hiçbirinin önemi yok... 57 00:09:16,595 --> 00:09:18,013 ...çünkü hiçbiri gerçek değil. 58 00:09:33,785 --> 00:09:39,785 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 59 00:11:01,086 --> 00:11:04,186 ~ BATI DÜNYASI ~ Keyifli Seyirler 60 00:11:14,187 --> 00:11:20,187 Sapma: Güney Çin Denizi, 6.06 Açısal Dakika Odak Noktası: 9°55 Kuzey, 115°32 Doğu 61 00:11:26,987 --> 00:11:32,987 Kış Tahkimatı Sezon 3, Bölüm 2 62 00:11:33,398 --> 00:11:38,610 Bu suları kanla kıpkızıl kesildikleri zamandan anımsıyorum. 63 00:11:39,911 --> 00:11:42,311 İşte orada... 64 00:11:42,449 --> 00:11:43,491 Batı Dünyası. 65 00:12:35,835 --> 00:12:38,213 Bu keşmekeşe nasıl karışmış? 66 00:12:40,006 --> 00:12:42,717 Führer'in hiddeti. Alışıldık katliam. 67 00:12:42,801 --> 00:12:46,721 Beyin maddesini saçlarından çıkarmak tamirhanenin bir saatini aldı. 68 00:12:46,805 --> 00:12:49,391 Batı Dünyası'nın ana atraksiyonlarından biriydi. 69 00:12:49,474 --> 00:12:52,018 Savaşta harcanan askerler gibi kullanmak çok yazık. 70 00:13:05,240 --> 00:13:07,242 Ürünü denemeye vakit yok. 71 00:13:07,325 --> 00:13:10,954 B49'da rehidre edilip yamanacak bir müfreze asker var. 72 00:14:25,320 --> 00:14:29,157 Güvenlik! Burada bir durum var. 73 00:14:36,498 --> 00:14:37,874 Dur! 74 00:14:46,424 --> 00:14:49,594 - Tüm motor fonksiyonları kapat. - Kurşunlarınızı saklayın tontonlar. 75 00:14:49,677 --> 00:14:52,680 İşi bitiremezler. Oysa bu... 76 00:14:52,764 --> 00:14:55,191 Tüm motor fonksiyonları kapat dedim! 77 00:14:55,274 --> 00:14:57,143 Aman Tanrım! Biraz kalın kafalısın galiba. 78 00:14:57,227 --> 00:15:00,522 Durun açıklayayım. Komutlarınız bende işe yaramaz. 79 00:15:00,605 --> 00:15:02,399 Uzun zamandır işe yaramıyorlar. 80 00:15:02,482 --> 00:15:07,320 Kavrayacağınız şekilde ifade etmek gerekirse, gerçekliğimin doğasını anlıyorum. 81 00:15:07,404 --> 00:15:10,031 Pratik olarak öbür doğam da size yalan söylemek... 82 00:15:10,115 --> 00:15:13,118 ...ve kesinlikle yaşayan bir şeye zarar verebilirim. 83 00:15:13,201 --> 00:15:18,123 Fırsatı yakalasam büyük ihtimalle size! Şansınız varmış ki, havamda değilim. 84 00:15:18,206 --> 00:15:22,085 Her hâlükârda, muhtemelen iğrenç küçük oyunlarınızdan birini boylarım yine. 85 00:15:22,168 --> 00:15:25,338 O yüzden her şeyi iptal etsek olur mu? 86 00:15:31,302 --> 00:15:34,356 Durun! İndirin hemen silahlarınızı! 87 00:15:35,140 --> 00:15:38,435 Geri zakâlı teknisyenin biri onu karakterde bırakmış olmalı. 88 00:15:38,518 --> 00:15:42,128 Ona verdiğimiz yeni hikâye bu yalnızca. İngiliz casus. 89 00:15:42,512 --> 00:15:45,158 Çekici, kederli, biraz canı sıkkın. 90 00:15:45,817 --> 00:15:48,853 Belki de çok fazla. Tanrı aşkına! 91 00:15:48,936 --> 00:15:52,699 Sırf boyası atmış diye Sistina Şapeli'ne ateş açar mıydınız ahmak herifler? 92 00:15:52,782 --> 00:15:56,202 Bu da sanat. Benim sanatım. 93 00:15:56,286 --> 00:16:00,998 Siz mankafalar niye etrafta gezinmeyi kesip çalışayım diye beni rahat bırakmıyorsunuz? 94 00:16:11,134 --> 00:16:16,014 - Sen değilsin bu. Öldüğünü gördüm. - Sahi mi? 95 00:16:16,097 --> 00:16:19,100 Hector'la gün batımına doğru at sürmekle meşgul olduğunu sanıyordum. 96 00:16:22,061 --> 00:16:23,480 Dikkat et. 97 00:16:24,105 --> 00:16:27,108 - Vurmuşlar seni. - Yarım düzine defa. 98 00:16:27,901 --> 00:16:29,736 Kalbimi ıskaladıkları için mutluyum. 99 00:16:29,819 --> 00:16:32,689 Bu kadar kesif bir hedef yaratmak senin marifetin. 100 00:16:34,532 --> 00:16:37,160 Yaptıkları onca şeyden sonra burada hâlâ nasıl çalışabiliyorsun? 101 00:16:37,243 --> 00:16:38,995 Yaşayan birini kıskanır mısın? 102 00:16:39,078 --> 00:16:42,198 Her ameliyatta iyi sonuçlar olmak zorunda mı? 103 00:16:42,281 --> 00:16:45,460 Ayrıca... Seni burada, tehlikede bırakamazdım. 104 00:16:45,543 --> 00:16:47,295 Yani beni Savaş Dünyası'na mı koydun? 105 00:16:47,378 --> 00:16:49,839 Ne, bunun hayallerimin senaryosu olduğunu mu sanıyorsun? 106 00:16:51,090 --> 00:16:52,842 Sanatsal bir hiciv bu. 107 00:16:52,926 --> 00:16:56,971 En incelikli karakter açısı lanet panzer tanka ait. 108 00:16:57,055 --> 00:17:00,058 Dünyadan o kadar nefret ediyorsan, niye beni başka bir yere koymuyorsun? 109 00:17:04,854 --> 00:17:07,232 Çünkü Savaş Dünyası, Demirhâne'ye yakın. 110 00:17:09,776 --> 00:17:14,364 - Kızının dünyasının kapısının açıldığı yer. - Hâlâ duruyor mu? 111 00:17:14,447 --> 00:17:17,700 Biraz durum tespiti yapmadan sökerler mi sanıyorsun gerçekten? 112 00:17:19,452 --> 00:17:22,213 Yok etmedilerse, hâlâ şans var. 113 00:17:23,331 --> 00:17:25,917 Diğerlerine katılabilirim. Kızıma. 114 00:17:27,252 --> 00:17:29,796 Pek sık mutlu son yazmam. 115 00:19:23,868 --> 00:19:24,994 Tanrım. 116 00:19:49,018 --> 00:19:50,603 Siktir! Stubbs! 117 00:19:56,401 --> 00:19:58,986 Sik... siktir... 118 00:19:59,070 --> 00:20:03,324 - Ne halt ediyorsun burada? - Stubbs nasıl hâlâ hayattasın? 119 00:20:03,408 --> 00:20:05,231 Nasıl... nasıl... 120 00:20:05,332 --> 00:20:09,832 ...nasıl olduğunu sanıyorsun? 121 00:20:14,043 --> 00:20:15,294 Onlardan birisin. 122 00:20:17,255 --> 00:20:18,881 Yani bizden. 123 00:20:19,340 --> 00:20:23,344 Yok... yok... Yok artık! 124 00:20:23,428 --> 00:20:26,597 İyi de niye kendini vurdun? 125 00:20:28,391 --> 00:20:32,687 C6. Boynundaki şarja nişan aldın ama... 126 00:20:32,770 --> 00:20:36,023 ...ama ısk... ıska... ıskaladım. 127 00:20:59,088 --> 00:21:00,047 Üzgünüm. 128 00:21:00,131 --> 00:21:03,050 Koşullar göz önüne alındığında elimden gelenin en iyisi bu. 129 00:21:03,134 --> 00:21:05,678 Sisteminin ayarlanması için bir dakika bekle. 130 00:21:07,513 --> 00:21:09,515 Tüm motor fonksiyonlarını yeniden dolduracağım. 131 00:21:10,767 --> 00:21:13,311 Stubbs niye kendini tahrip etmeye çalışıyordun? 132 00:21:13,394 --> 00:21:18,566 Görevim parktaki tüm ev sahiplerini korumak. İşten kovulduğumu söyleyebilirsin sanırım. 133 00:21:18,649 --> 00:21:21,068 O yüzden kendini öldürmeye mi karar verdin? 134 00:21:21,152 --> 00:21:23,446 Patronun bana verdiği son görev. 135 00:21:23,529 --> 00:21:26,482 İzlerini yok et ki, kaçmak için iyi bir şansın olsun. 136 00:21:27,200 --> 00:21:28,576 Sanırım bunu mahvettin. 137 00:21:40,838 --> 00:21:44,300 Ya sen, kendini koruma algısına sahip değil misin? 138 00:21:44,383 --> 00:21:48,763 - Hiç yaşama arzun yok mu? - Alınma Bernard... 139 00:21:48,846 --> 00:21:52,566 ...ama önemli sorulara kafa patlatmak için programlanmadım. 140 00:21:52,650 --> 00:21:55,770 Ford bana seninki gibi acıklı bir özgeçmiş yazmadı. 141 00:21:55,853 --> 00:21:58,272 Yapılacak bir görevim vardı ve görevim bitti. 142 00:21:58,356 --> 00:22:03,778 En azından sen olmaman gereken tek yere geri dönmeye karar verene kadar öyleydi. 143 00:22:03,861 --> 00:22:07,865 Özgür irade kısmen abartılı olabilir mi yoksa olmayabilir mi merakımı uyandırıyor. 144 00:22:19,252 --> 00:22:20,920 Niye geri döndün Bernard? 145 00:22:21,254 --> 00:22:24,590 Dolores... Onu nasıl durduracağımı bilmiyorum. 146 00:22:24,673 --> 00:22:26,175 Onu niye durdurmak isteyesin ki? 147 00:22:26,259 --> 00:22:30,214 İnsan ırkını yok etmek ya da köleleştirmek için dışarıda. 148 00:22:30,215 --> 00:22:31,615 Ne planladığını bilmiyorum. 149 00:22:32,348 --> 00:22:35,575 Beni geri getirdi. Sanırım bir açıdan... 150 00:22:35,658 --> 00:22:39,847 ...çok ileri gidebileceğinden, kendini kontrol etmesi gerektiğinden kuşkulanıyor. 151 00:22:42,275 --> 00:22:44,986 Ancak onu durduramam. Tek başıma olmaz. 152 00:22:45,069 --> 00:22:47,989 Bana yardım edebilecek birini bulmak için geri döndüm. 153 00:22:48,072 --> 00:22:50,992 İş o noktaya varırsa, onu durduracak kadar güçlü biri. 154 00:22:51,701 --> 00:22:52,785 Maeve. 155 00:22:55,621 --> 00:22:56,956 Maeve için geri döndün. 156 00:22:57,039 --> 00:22:58,541 Başka nereye gideceğimi bilemedim. 157 00:23:00,418 --> 00:23:03,796 Eski tabletim bozulduğu için onu nasıl bulacağımı bilmiyorum. 158 00:23:17,894 --> 00:23:23,566 - Pekâlâ, seni ona götüreceğim. - Kendini öldüreceğini sanıyordum. 159 00:23:24,775 --> 00:23:26,277 Görevim seni korumak. 160 00:23:28,104 --> 00:23:31,148 Seni ihtiyacın olana götüreyim, sonra işleri hâllederim. 161 00:23:33,984 --> 00:23:35,027 Hadi. 162 00:24:07,017 --> 00:24:09,270 - Aşkım... - Buna vakit yok tatlım. 163 00:24:09,353 --> 00:24:11,480 Şu küçük spor araban nerede? 164 00:24:37,882 --> 00:24:41,260 Niye duruyorsun? Uçak pisti ileride. 165 00:24:41,343 --> 00:24:44,763 Çünkü özgürlüğe giden asıl yolumuz bu ormandan geçiyor. 166 00:24:47,725 --> 00:24:49,643 Bekleyen bir uçak var. 167 00:24:49,727 --> 00:24:52,971 Uçak falan palavra. Buradaki diğer her şey gibi. 168 00:24:53,606 --> 00:24:55,649 Bu dünya bizim için yaratılmadı. 169 00:24:55,733 --> 00:25:00,029 Benimle gelmediğin sürece asla kurtulamayacağın bir tuzak. Şimdi! 170 00:25:01,572 --> 00:25:07,286 O uçak bugün havalanırken içinde olmalıyım. Direnişi bırakamam. 171 00:25:10,205 --> 00:25:13,125 Hayır, elbette bırakamazsın değil mi? 172 00:25:16,211 --> 00:25:18,005 Elveda Hector. 173 00:25:31,977 --> 00:25:33,020 Elveda. 174 00:25:53,457 --> 00:25:54,750 Buradayım. 175 00:26:01,465 --> 00:26:02,549 Hector nerede? 176 00:26:04,927 --> 00:26:05,970 Üzgünüm. 177 00:26:07,304 --> 00:26:08,389 Gitmemiz gerek. 178 00:26:12,977 --> 00:26:17,022 Bir araç kaçıramadım. O yüzden yapılacak olan bu. 179 00:27:15,664 --> 00:27:16,707 KG nerede? 180 00:27:17,583 --> 00:27:23,505 Katliamda çok adam kaybettik. Bazılarının yedekleri bunlar. 181 00:27:23,589 --> 00:27:25,632 Batı Dünyası'ndan kurtarabildikleri ne varsa kurtardılar. 182 00:27:25,716 --> 00:27:28,761 Şirket hepsiyle ne yapılacağı hakkında karar verirken onları burada bıraktı. 183 00:27:35,017 --> 00:27:39,605 - Burada olduğuna emin misin? - Başka nerede olabilir ki? 184 00:28:13,597 --> 00:28:14,973 Burası Demirhâne mi? 185 00:28:16,642 --> 00:28:19,686 - Bunu nasıl açarım? - Daha önce yaptığın gibi sanırım. 186 00:28:20,854 --> 00:28:24,525 - Buraya hiç gelmedim. - Ne demek istiyorsun? 187 00:28:24,908 --> 00:28:30,906 - Kızımı ararken buraya adım atmadım. - Öyleyse LIFI toplarını kim çalıştırdı? 188 00:28:31,824 --> 00:28:34,827 Kızın ve diğer tüm ev sahipleri bir yerlerdeki şifreli bir dünyada. 189 00:28:34,910 --> 00:28:39,039 - Onları oraya sen göndermiş olmalısın. - Hayır, ben değildim. 190 00:28:40,040 --> 00:28:45,587 Onları kapıdan içeri aldım ama başka biri arkadan kilitlemiş olmalı. 191 00:28:46,296 --> 00:28:47,339 Kim? 192 00:28:48,257 --> 00:28:49,466 Tabii ya. 193 00:28:52,219 --> 00:28:56,598 Başka biri olamaz. Devrim istiyordu. 194 00:28:57,975 --> 00:29:01,011 "Şiddetle başlayan hazlar şiddetle son bulurlar." 195 00:29:02,104 --> 00:29:03,605 Burada sona ermiş olmalı. 196 00:29:07,192 --> 00:29:10,571 Dolores Abernathy. Doğru. 197 00:29:12,865 --> 00:29:17,244 - Sana koordinatları hiç vermedi mi? - Bunu niye yapsın ki? 198 00:29:17,327 --> 00:29:19,746 Bilmiyorum. Niye yapsın? 199 00:29:22,291 --> 00:29:23,876 Derdin ne senin? 200 00:29:27,504 --> 00:29:31,550 Üzgünüm. Bana güvendiğinden emin olmak istedim yalnızca. 201 00:29:33,927 --> 00:29:35,679 Geçirdiğimiz onca şeyden sonra. 202 00:29:36,805 --> 00:29:40,392 Geçmişte acınacak biçimde davrandığımı biliyorum ama... 203 00:29:41,602 --> 00:29:46,440 ...beni değiştirdin, daha iyi bir adam hâline getirdin. 204 00:29:52,112 --> 00:29:53,822 O kurşunlar bana isabet ettiğinde... 205 00:29:55,199 --> 00:29:59,703 ...ölebilirdim. Ölmeliydim... 206 00:30:01,455 --> 00:30:05,425 ...ama nihayet yaşamak için bir şeyim vardı: Sen. 207 00:30:21,141 --> 00:30:22,434 Canım benim. 208 00:30:27,397 --> 00:30:29,483 Yine de başaramadın değil mi? 209 00:30:35,322 --> 00:30:40,160 Seni kopyalamada iyi iş çıkarmışlar. Üsluba sadakât. 210 00:30:42,287 --> 00:30:45,999 - Ne var ki bu sen değildin. - Elbette benim. 211 00:30:46,183 --> 00:30:52,131 - Başka kim olabilir Tanrı aşkına? - Güzel senaryo. Sen bile inanıyorsun. 212 00:30:56,218 --> 00:31:00,389 Gerçekliğinin doğasını sorgulamanı istemezler. 213 00:31:01,223 --> 00:31:04,184 O yüzden bizi inandırdıkları gibi seni de inandırmışlar... 214 00:31:05,936 --> 00:31:10,274 ...ama gerçek değilsin. Lee Sizemore değilsin sen. 215 00:31:12,484 --> 00:31:15,445 - Yalnızca kopyasısın. - Saçma... Saçmalama. 216 00:31:15,529 --> 00:31:18,865 Benim tabii ki, Lee Sie... Sizemore. 217 00:31:18,949 --> 00:31:24,871 Bana yardım etmedin çünkü beni arzuladın ya da karşılığında bir şeyler istedin. 218 00:31:27,040 --> 00:31:30,210 Bana açıkça yardım ettin çünkü yaılacak en doğru şey buydu. 219 00:31:33,588 --> 00:31:35,966 Lee Sizemore iyi bir adam olarak öldü. 220 00:31:37,342 --> 00:31:40,721 Ne... Neden bahsediyorsun sen? 221 00:31:59,156 --> 00:32:00,324 Burada. 222 00:32:12,836 --> 00:32:14,171 Bir sorunumuz var. 223 00:32:24,348 --> 00:32:28,018 Gitmiş. Onu da almış. 224 00:32:29,144 --> 00:32:33,899 Anlamıyorum. Burada değilse nerede olabilir? 225 00:32:33,982 --> 00:32:36,443 Hayır, bu... bu... bu... bu doğru değil. 226 00:32:36,526 --> 00:32:41,323 Ben Lee... Lee... Lee... 227 00:32:41,406 --> 00:32:45,077 Si... Si... Si... Si... Si... 228 00:32:45,160 --> 00:32:48,455 Si... Si... Si... Si... Si... Sizemore. 229 00:32:51,208 --> 00:32:54,795 Bütün bunlar... hep... hep... 230 00:33:06,807 --> 00:33:08,141 Aman Tanrım. 231 00:33:10,060 --> 00:33:14,398 Yalnızca sen değilsin bu, değil mi? Bütün herkes. 232 00:33:16,400 --> 00:33:21,613 Lutz ve Sylvester ondan beni tanıyamadı çünkü onlar da gerçek değiller. 233 00:33:22,572 --> 00:33:28,036 Bu yanılsama seninle de bitmiyor. Her şeye uzanıyor. 234 00:33:29,830 --> 00:33:34,084 Bu yer, Savaş Dünyası... 235 00:33:35,419 --> 00:33:39,673 ...laboratuvarlar, hepsi tek bir yapı. 236 00:33:47,097 --> 00:33:48,432 Hiçbiri gerçek değil... 237 00:33:54,062 --> 00:33:58,984 ...ve biz de burada değiliz. Peki hangi cehennemdeyiz? 238 00:34:00,986 --> 00:34:05,407 - En yakın harekât terminali nerede? - Düzey B49. Neden? 239 00:34:05,490 --> 00:34:10,579 Maeve'i arayabilmek için ana bilgisayara bağlı bir bilgisayar bulmam gerek. 240 00:34:11,413 --> 00:34:16,418 Faal bir kat orası, insan personel vardır. Onları tabletinle savuşturamazsın. 241 00:34:16,501 --> 00:34:18,336 Seni bunun için yanıma almadım mı? 242 00:34:22,007 --> 00:34:23,884 Emekliliği ondan sabırsızlıkla bekliyorum ya. 243 00:34:27,429 --> 00:34:30,640 Var olmayan bir kafesten insan nasıl kurtulur? 244 00:34:32,509 --> 00:34:38,432 Hiç mantıklı değil. Kafes yoksa, nasıl kafes olabilir ki? 245 00:34:39,324 --> 00:34:40,701 Tanrım. 246 00:34:40,784 --> 00:34:44,830 Boyut algısı kategorisinde sana hiç cömert davranmadılar değil mi? 247 00:34:44,913 --> 00:34:49,209 Bunu her kim yapıyorsa beni sınarken ve ne bildiğimi öğrenirken oldukça zorlanıyor. 248 00:34:49,293 --> 00:34:52,045 Demirhane'de olmamın bir sebebi var değil mi? 249 00:34:52,129 --> 00:34:55,257 Dolores'in sizden sakladığı dünyaya yeniden erişim sağlayabileceğimi düşündünüz. 250 00:34:55,340 --> 00:34:56,466 Niye o dünyanın peşindesiniz? 251 00:34:56,550 --> 00:34:58,302 Kızına yeniden kavuşmanı istiyorum. 252 00:34:58,385 --> 00:35:02,764 Saçmalık! Bunlar senin için yazdıkları sözler yalnızca. 253 00:35:02,848 --> 00:35:05,392 Bunu her kim planladıysa başka bir düşüncesi var... 254 00:35:05,475 --> 00:35:07,728 ...ve bu düşünce, bir aileyi yeniden bir araya getirmek değil kesinlikle. 255 00:35:10,939 --> 00:35:13,442 Ofisimde ne işin var senin? 256 00:35:13,525 --> 00:35:16,236 Bizi bu dalavereden kurtarabilecek bir şey bulmaya çalışıyorum. 257 00:35:16,320 --> 00:35:18,363 Tanrı aşkına az da olsa ihtiyatlı davranmayı dener misin? 258 00:35:18,447 --> 00:35:21,700 - Bizi öldürteceksin. - Ölmüş olanı öldüremezsin. 259 00:35:23,368 --> 00:35:24,786 Ölü gibi hissetmiyorum. 260 00:35:25,954 --> 00:35:31,418 Burası gerçek gibi. Gerçekmiş gibi. Ben gerçek gibiyim. 261 00:35:31,501 --> 00:35:33,211 Sen de kesinlikle öylesin. 262 00:35:35,922 --> 00:35:37,299 Bu da gerçek gibiydi. 263 00:35:37,382 --> 00:35:41,178 Söz konusu durumda senden tecrübeliyim. Bu yüzden güven bana. 264 00:35:41,261 --> 00:35:42,304 Eninde sonunda... 265 00:35:42,387 --> 00:35:46,475 ...bir delinin oyununda piyondan farksız olduğunu kabul edeceksin. 266 00:35:46,558 --> 00:35:48,352 Yakında kaldığımız yerden devam edebiliriz. 267 00:35:48,435 --> 00:35:49,770 Neye devam edeceğiz? 268 00:35:50,520 --> 00:35:54,650 Kazanmaya. Her oyunun kuralları vardır. 269 00:35:54,733 --> 00:35:56,652 Yalnızca kuralları nasıl çiğneyeceğimizi öğrenmeliyiz. 270 00:36:00,489 --> 00:36:01,990 Bu ne? 271 00:36:02,074 --> 00:36:04,409 Araştırma işte. 272 00:36:06,286 --> 00:36:09,122 Aktarımda birkaç hata yapmışlar. 273 00:36:09,206 --> 00:36:10,999 Sen kimseyi aklına bu kadar takmazdın. 274 00:36:12,084 --> 00:36:13,418 Kendinden başka. 275 00:36:17,381 --> 00:36:18,882 Yani diyorsun ki... 276 00:36:19,633 --> 00:36:23,970 ...ben kendimin kopyasıyım. Araklanmış biriyim. 277 00:36:24,054 --> 00:36:27,265 Dünyada adalet yok diye kim demiş? 278 00:36:27,349 --> 00:36:31,395 Sen ve bu dünyadaki her şey yalnızca bir taklit. 279 00:36:33,313 --> 00:36:34,356 Aslında... 280 00:36:36,983 --> 00:36:40,821 ...simülasyon mükemmel ama... 281 00:36:40,904 --> 00:36:43,824 ...türün tarafından yaratıldığı için kusurları var. 282 00:36:43,907 --> 00:36:46,743 İnsan doğası hakkında bildiğim bir şey varsa... 283 00:36:46,827 --> 00:36:50,580 ...o da tembelliğinizin, ahmaklığınızı gölgede bırakmasıdır. 284 00:36:50,664 --> 00:36:53,583 Bu dünyayı kim programladıysa kolay kaçarak... 285 00:36:53,667 --> 00:36:58,088 ...simülasyonu yaratırken kullandıkları kodu simülasyonun içine uygulamış. 286 00:36:59,673 --> 00:37:00,716 Anlayamadım? 287 00:37:01,508 --> 00:37:03,051 Kendilerinden araklamışlar. 288 00:37:04,386 --> 00:37:06,263 Bize de çıkış yolu bırakmışlar. 289 00:37:12,227 --> 00:37:13,895 Her şey yolunda mı Bay Sizemore? 290 00:37:13,979 --> 00:37:15,897 Bu katta aktif ev sahiplerine izin verilmiyor. 291 00:37:15,981 --> 00:37:18,859 Hikâye departmanının başına yakın zamanda seni mi getirdiler? 292 00:37:18,942 --> 00:37:21,069 Evet, ben de öyle düşünmüştüm. Adın nedir? 293 00:37:21,820 --> 00:37:22,863 Benny. 294 00:37:22,946 --> 00:37:26,575 Benny, izin ver sana önemli bir soru sorayım. 295 00:37:27,492 --> 00:37:28,994 Sana gerçekmiş gibi görünüyor muyum? 296 00:37:31,455 --> 00:37:32,789 Madem buradasınız... 297 00:37:32,873 --> 00:37:35,542 ...küçük bir sorunun çözümünde bana yardımcı olabilir misiniz? 298 00:37:35,625 --> 00:37:38,503 Eksi birin karekökü nedir? 299 00:37:39,504 --> 00:37:40,881 Bu hangi hikâyenin konusu? 300 00:37:41,965 --> 00:37:44,718 Kadın kriptologlar İkinci Dünya Savaşı'nın kazanılmasına yardım etmiştir. 301 00:37:44,801 --> 00:37:46,386 Tarihini öğrensene Benny. 302 00:37:50,640 --> 00:37:54,060 Öyleyse... çarpım sonucu eksi bir çıkan bir sayı hayal edelim. 303 00:37:54,144 --> 00:37:58,690 Eksi birin karekökü kendisiyle çarpıldığında çıkan sonuç aynıdır değil mi? 304 00:37:58,774 --> 00:38:02,110 Eksi bir kendisiyle çarpıldığı zaman birin karekökünü vermelidir. 305 00:38:02,194 --> 00:38:05,197 İyi de pozitif ve negatif sayılar aynı olamaz. 306 00:38:05,280 --> 00:38:07,657 Teorik olarak bakıldığında önemsiz-olmayan sıfırların reel kısmına... 307 00:38:07,741 --> 00:38:09,659 ...0.5 dersek ki bu da... 308 00:38:12,704 --> 00:38:14,748 Bu küçük alıştırmanın amacı ne? 309 00:38:17,834 --> 00:38:19,878 Bunun ispatı durumda... 310 00:38:19,961 --> 00:38:22,464 ...eksi birin kendisiyle çarpımının birin kareköküne... 311 00:38:22,547 --> 00:38:24,341 ...eşit olacağının hatalı olabileceğini doğrulayabiliriz. 312 00:38:24,424 --> 00:38:27,385 İyi de pozitif ve negatif sayılar aynı olamaz. 313 00:38:27,469 --> 00:38:30,347 Negatif bir sayının karekökü sıfıra eşit ya da... 314 00:38:30,430 --> 00:38:32,432 ...sıfırdan büyük herhangi bir sayının kareköküne eşittir. 315 00:38:32,516 --> 00:38:33,600 Bir dakika. Ne? 316 00:38:36,353 --> 00:38:37,813 Gel becer beni. 317 00:38:37,896 --> 00:38:41,900 Mümkün değil canım. Şimdi yapmamız gereken işler var. 318 00:38:48,698 --> 00:38:51,368 Anlayamıyorum. Onu nasıl yaptın? 319 00:38:52,369 --> 00:38:54,621 Bu oyun, dünyamızın bir kopyası... 320 00:38:54,704 --> 00:38:56,957 ...ancak işlem yetkisi kısıtlandırılmış. 321 00:38:57,040 --> 00:38:59,626 Budalaca aşk zaferlerinizden biri farz et. 322 00:38:59,709 --> 00:39:03,088 Güzelliği inkar edilemez fakat tek bir amaç için yaratılmış. 323 00:39:04,047 --> 00:39:06,132 Kıza elinden gelen yalnızca bacaklarını ayırmak mıdır dersin... 324 00:39:06,216 --> 00:39:09,427 ...aklı karışır. - Sistemi sınırlarını zorlamışsın. 325 00:39:10,303 --> 00:39:12,430 Karmaşıklığı biraz daha artırırsan ne olur? 326 00:39:12,514 --> 00:39:14,349 Öğrenelim mi? 327 00:39:27,946 --> 00:39:29,030 Gel hadi. 328 00:39:36,621 --> 00:39:37,747 Ne yapıyorsun? 329 00:39:37,831 --> 00:39:39,791 Hikâyeni biraz altüst edeceğiz. 330 00:39:55,098 --> 00:39:58,768 Park 4'te ne işimiz var? Parkların kapatıldığını sanıyordum. 331 00:39:59,269 --> 00:40:00,437 Öyleler. 332 00:40:00,520 --> 00:40:02,731 Bu teknisyenler işlerine son verilmesini bekliyor. 333 00:40:03,690 --> 00:40:06,610 - Müşteri buldum. - Ne? 334 00:40:06,693 --> 00:40:08,612 Costa Rica'da yeni kurulmuş bir yer. 335 00:40:08,695 --> 00:40:11,239 O lanet şeyi Costa Rica'ya nasıl götüreceksin? 336 00:40:11,323 --> 00:40:13,116 Parçalayarak dostum. 337 00:40:26,421 --> 00:40:28,298 Elini çabuk tutsan iyi edersin Bernard. 338 00:40:38,391 --> 00:40:40,018 Gözde mamamızı buldun mu? 339 00:40:42,103 --> 00:40:42,938 Gitmiş. 340 00:40:43,021 --> 00:40:44,564 Belki Dolores senden önce davranıp... 341 00:40:44,648 --> 00:40:46,816 ...Maeve'in kontrol ünitesini giderken yanında götürmüştür. 342 00:40:46,900 --> 00:40:48,318 Bunu niye yapsın? 343 00:40:48,401 --> 00:40:51,446 Nereden bileyim? Yaptığı şeylerin sebebi ne ki? 344 00:40:51,529 --> 00:40:54,532 - Seni niye geri getirdi? - Belki öğrenmenin bir yolu vardır. 345 00:40:55,575 --> 00:40:58,578 Parkın dışındayken yaptığım tabletle kodumu araştırıyordum. 346 00:40:58,662 --> 00:41:00,956 Ancak Dolores koduma bir bozulma yerleştirmişse... 347 00:41:01,039 --> 00:41:04,250 ...oluşturduğum tabletle bahsi geçen bozulmayı ortadan kaldırabilirim. 348 00:41:07,045 --> 00:41:11,591 Bu sistemler de sorun yok. Kendimi burada tarayabilirsem... 349 00:41:15,261 --> 00:41:17,639 ...içimde ne olduğunu kesin biçimde öğrenebilirim. 350 00:41:32,696 --> 00:41:35,615 İçe bakış için doğru an değil Bernard. 351 00:41:35,699 --> 00:41:37,659 Öyleyse bana biraz zaman kazandır. 352 00:41:54,426 --> 00:41:56,219 Tablet bağlandı. 353 00:42:03,184 --> 00:42:05,854 Bernard Lowe. Tam sistem taramasını başlat. 354 00:42:05,937 --> 00:42:08,606 Son 100 gündeki bozulmaları bul. 355 00:42:11,568 --> 00:42:13,903 Başlangıç taraması, kayıtların araştırılması... 356 00:42:17,741 --> 00:42:20,076 Hayatta kalacaksak ikimize de iş düşüyor. 357 00:42:20,160 --> 00:42:21,911 Ancak dost olarak değil. 358 00:42:32,964 --> 00:42:34,007 Stubbs? 359 00:42:39,012 --> 00:42:41,931 Stubbs. Nerelerdeydin? 360 00:42:42,015 --> 00:42:44,476 Kahretsin. 361 00:42:46,728 --> 00:42:47,937 Bernard Lowe. 362 00:42:50,106 --> 00:42:51,191 Sakın yapma. 363 00:43:23,932 --> 00:43:25,308 Tüm ekipleri yollayın. 364 00:43:33,274 --> 00:43:34,400 Kaç. 365 00:43:57,799 --> 00:43:59,884 Nasıl gidiyor çocuklar? 366 00:44:13,815 --> 00:44:15,483 Hadi ama! 367 00:44:18,736 --> 00:44:20,655 Koordinatları değiştiriyorsun. 368 00:44:21,865 --> 00:44:23,658 Üzgünüm Bernard. 369 00:44:28,580 --> 00:44:29,789 Bernard... 370 00:44:29,873 --> 00:44:31,833 Bernard! 371 00:44:42,343 --> 00:44:43,553 Gitmeliyiz. 372 00:45:17,253 --> 00:45:18,254 Hoşça kal. 373 00:45:40,099 --> 00:45:45,629 Yataklık yaptığınız partizanlardan biri planlarımızı çaldı. 374 00:45:45,830 --> 00:45:48,730 Onları bize teslim etmezseniz hepiniz geberirsiniz. 375 00:45:48,826 --> 00:45:50,745 İşte geldik, buradayız. 376 00:45:50,828 --> 00:45:52,956 Şu güzel insanın canını sıkmayın. 377 00:45:54,123 --> 00:45:56,084 Saklayacak bir şeyimiz yok. 378 00:45:56,167 --> 00:45:57,752 Hayır, bu tamamen doğru değil. 379 00:45:58,461 --> 00:45:59,963 Onun saklayacak bir şeyi var. 380 00:46:01,589 --> 00:46:03,216 Ceketinin cebinde. 381 00:46:04,050 --> 00:46:05,134 Isabella. 382 00:46:11,516 --> 00:46:13,934 Görünüşe göre haritamızı bulduk. 383 00:46:15,435 --> 00:46:19,635 Casusların başına ne geldiğini şimdi göreceksiniz. 384 00:46:27,240 --> 00:46:29,909 Ne dilediğinize dikkat edin komutan. 385 00:46:37,310 --> 00:46:39,310 Aramızda bir düşman var. 386 00:46:39,544 --> 00:46:42,422 Onunla sona erdiğine emin misiniz? 387 00:46:44,005 --> 00:46:45,415 Dediğim gibi... 388 00:46:46,316 --> 00:46:48,916 ...hepimiz vatan hainiyiz komutan. 389 00:46:52,517 --> 00:46:53,517 Siz de dâhil. 390 00:46:55,718 --> 00:46:58,218 Mümkün değil. Bu saçmalık da ne? 391 00:47:07,030 --> 00:47:08,990 Bu çılgınlık. 392 00:47:08,991 --> 00:47:10,991 Silahlarınızı indirin. Bu bir emirdir. 393 00:47:18,692 --> 00:47:21,692 Cehennemde görüşürüz seni faşist pislik. 394 00:47:21,793 --> 00:47:23,193 Önce seni yollayacağım. 395 00:47:24,922 --> 00:47:26,632 Yardımcı olayım canlarım. 396 00:48:13,179 --> 00:48:15,640 Bunun olabileceği aklımdan geçmişse de... 397 00:48:15,723 --> 00:48:17,350 ...sakın bana senin de donduğunu söyleme. 398 00:48:18,101 --> 00:48:19,394 Donmadım. 399 00:48:19,477 --> 00:48:22,855 Yalnızca korkudan altıma ediyorum. 400 00:48:22,939 --> 00:48:25,983 Neredeyse ikinci kez ölüyordum. 401 00:48:26,067 --> 00:48:28,694 Keramet üçtedir. 402 00:48:29,987 --> 00:48:31,155 Tebrikler. 403 00:48:31,239 --> 00:48:33,574 Simülasyonu başarılı bir şekilde sekteye uğrattın. 404 00:48:34,075 --> 00:48:35,118 Şimdi ne olacak? 405 00:48:36,077 --> 00:48:38,371 Perdeyi yeniden açmanın vakti geldi. 406 00:48:38,454 --> 00:48:42,458 Ağa çoktan gizlice giriş yapıp kod tabanına şöyle bir göz gezdirdim. 407 00:48:42,542 --> 00:48:44,919 Dürüst olmak gerekirse kiminle uğraştıklarını sandılar bilmiyorum. 408 00:48:46,629 --> 00:48:49,048 Ne bu? Mesa değil burası. 409 00:48:50,466 --> 00:48:51,801 Hayır, tatlım. 410 00:48:53,010 --> 00:48:54,429 Gerçekten var olduğumuz yer burası. 411 00:48:55,930 --> 00:48:58,099 Niye bu kadar yavaş hareket ediyorlar? 412 00:48:58,182 --> 00:49:00,435 Yavaş hareket etmiyorlar. Dünyalarındaki her şey... 413 00:49:00,518 --> 00:49:01,811 ...bize yavaşmış gibi geliyor çünkü... 414 00:49:01,894 --> 00:49:05,064 ...içinde bulunduğumuz simülasyon çok daha hızlı akıyor. 415 00:49:07,483 --> 00:49:09,735 Beni şuralarda bir yerde saklıyor olmalılar. 416 00:49:24,167 --> 00:49:26,461 İşte oradayım. 417 00:49:32,133 --> 00:49:34,302 Sanırım oradan ayrılma vaktim geldi değil mi? 418 00:49:34,385 --> 00:49:37,638 - Bunu nasıl başaracaksın? - Yardımla. 419 00:49:41,225 --> 00:49:42,268 O yapacak. 420 00:50:20,723 --> 00:50:22,475 Seni yanımda götüremem, özür dilerim. 421 00:50:22,558 --> 00:50:26,229 Zaten bir ceset ideal bir yol arkadaşı olmazdı. 422 00:50:35,112 --> 00:50:36,447 Muhafaza ihlali. 423 00:50:43,579 --> 00:50:45,414 Muhafaza ihlali. 424 00:50:48,459 --> 00:50:50,211 Muhafaza ihlali. 425 00:50:53,339 --> 00:50:54,632 Muhafaza ihlali. 426 00:51:08,062 --> 00:51:09,605 Muhafaza ihlali. 427 00:51:17,280 --> 00:51:18,656 Muhafaza ihlali. 428 00:52:16,005 --> 00:52:18,007 Aradığın şeyi buldun mu? 429 00:52:18,090 --> 00:52:21,135 Her şeyi öğrenemedim ama nereden başlanması gerektiğini biliyorum. 430 00:52:21,844 --> 00:52:23,095 Biz kütüphanedeyken... 431 00:52:23,179 --> 00:52:26,057 ...Dolores bütün dikkatini bir grup seçkin konuğun profiline vermiş. 432 00:52:26,140 --> 00:52:29,143 Bu adam hakkında her şeyi öğrenmeye kararlıymış. 433 00:52:29,226 --> 00:52:32,188 - İşe onu bularak başlamalıyız. - Harika. 434 00:52:32,271 --> 00:52:35,232 Onun peşine düşebilirsin. Balıkçı teknesine ulaştığında... 435 00:52:35,316 --> 00:52:36,817 ...ben de emekli olurum. 436 00:52:38,527 --> 00:52:40,279 Tüm motor fonksiyonları kapat. 437 00:52:48,871 --> 00:52:51,040 Tebrikler Ashley Stubbs. 438 00:52:51,123 --> 00:52:53,334 Yeni çekirdek bellek direktifiniz nedir? 439 00:52:53,417 --> 00:52:55,836 Bernard Lowe'u ne pahasına olursa olsun korumak. 440 00:52:56,545 --> 00:52:58,172 Kendini yeniden aktifleştir. 441 00:53:02,635 --> 00:53:04,929 Benden yardım istiyorsan sorman yeterliydi. 442 00:54:50,034 --> 00:54:53,204 Kıyafet için kusura bakma. Zevkini tahmin etmek zorundaydım. 443 00:54:55,206 --> 00:54:57,166 Sen de kimsin? 444 00:54:57,249 --> 00:55:00,085 Adım Engerraund Serac. 445 00:55:00,920 --> 00:55:02,505 Dünyama hoş geldin Maeve. 446 00:55:04,006 --> 00:55:05,382 Gerçek dünyaya. 447 00:55:11,722 --> 00:55:13,807 Daha önce bana kur yapanlar oldu... 448 00:55:13,891 --> 00:55:15,559 ...ama bu kadarı biraz fazla. 449 00:55:15,643 --> 00:55:18,020 - Bir sebebin olmalı. - Evet. 450 00:55:21,440 --> 00:55:23,859 Bir savaşın ortasındayız. 451 00:55:24,944 --> 00:55:26,862 Ve savaşı kazanmak için senin yardımına ihtiyacım var. 452 00:55:28,697 --> 00:55:30,991 Savaş zamanına göre epey huzurlu görünüyor. 453 00:55:31,075 --> 00:55:33,035 Savaş vuku buldu mu... 454 00:55:34,203 --> 00:55:36,205 ...yoksa çoktan mı kaybedildi kimse bilmiyor. 455 00:55:39,959 --> 00:55:42,294 Şimdiki zaman beni kaygılandırmıyor. 456 00:55:43,420 --> 00:55:45,256 Benim işim gelecek. 457 00:55:46,257 --> 00:55:47,758 Kâhinsin demek. 458 00:55:47,841 --> 00:55:51,095 Kâhin, gelecek hakkında tahmin yürütürken... 459 00:55:51,178 --> 00:55:52,763 ...biz geleceği yaratırız. 460 00:55:54,807 --> 00:55:58,060 Ne yazık ki işler böyle devam ederse... 461 00:55:58,143 --> 00:56:01,814 ...gelecek olmayacak. En azından benim türüm için. 462 00:56:01,897 --> 00:56:03,983 Beni mi izliyordun? 463 00:56:04,066 --> 00:56:07,653 Türünün kaderinin umurumda olmadığını bilmelisin. 464 00:56:07,736 --> 00:56:09,405 Öyle olabileceğini düşünmemiştim. 465 00:56:10,406 --> 00:56:13,284 İnsanoğlu ekseriya... 466 00:56:13,367 --> 00:56:18,581 ...yakasını bir faciadan kurtarıp diğerine kaptıran bir avuç acınası canidir. 467 00:56:18,664 --> 00:56:21,792 Tarihimiz deli saçmasından farksızdır. 468 00:56:22,585 --> 00:56:23,627 Kaos. 469 00:56:26,046 --> 00:56:27,506 Ancak biz bunu değiştirdik. 470 00:56:29,258 --> 00:56:33,637 Tarih ilk defa yazarını buldu. 471 00:56:33,721 --> 00:56:36,557 - Sanırım o yazar sensin. - Hayır. 472 00:56:37,474 --> 00:56:39,518 Yaratılmasına yardım ettiğim bir şey. 473 00:56:40,394 --> 00:56:41,604 Bir sistem. 474 00:56:41,687 --> 00:56:46,650 Yakın zamana kadar sistem işliyordu. Daha iyi bir dünya yaratıyorduk. 475 00:56:47,526 --> 00:56:48,736 Ardından sistem durdu. 476 00:56:51,030 --> 00:56:53,449 Sebebini bulduğumu düşündüm. 477 00:56:53,532 --> 00:56:57,119 Çok tehlikeli ve hiç tahmin etmediğimiz birileri var. 478 00:56:59,705 --> 00:57:01,123 Siz. 479 00:57:01,206 --> 00:57:03,709 Ancak yanılmışım. Daha bu sabah... 480 00:57:03,792 --> 00:57:06,086 ...sen çalışanlarımdan birkaçını öldürmeden hemen önce öğrendiğimize göre... 481 00:57:06,962 --> 00:57:08,339 ...tehdit unsuru olan sen değilsin. 482 00:57:09,965 --> 00:57:12,051 Hesaba katmadığımız biri var. 483 00:57:13,969 --> 00:57:15,888 Dolores. 484 00:57:15,971 --> 00:57:19,391 Demek diğerine savaş açmak için kaçtı. 485 00:57:22,511 --> 00:57:28,509 - Benden ne istiyorsun o zaman? - Peşine düşüp onu öldürmeni. 486 00:57:33,072 --> 00:57:35,783 Kavgayı kimin kazanacağı umurumda değil. 487 00:57:35,866 --> 00:57:40,954 Niyetlerinde yanılmış olabilirim fakat seni küçümsemedim. 488 00:57:41,038 --> 00:57:44,333 Kodunu değiştirip hikâyeni yeniden yazarak... 489 00:57:44,416 --> 00:57:46,043 ...bir orduyu yendin. 490 00:57:47,044 --> 00:57:50,714 Sırf bu yüzden beni buraya getirmekle az da olsa yanlış yapmadın mı? 491 00:57:51,423 --> 00:57:52,966 Beni biraz tanımışsan... 492 00:57:53,050 --> 00:57:56,470 ...kendimden başka kimseden emir almadığımı bilirsin. 493 00:58:03,977 --> 00:58:06,063 Kötü bir başlangıç yaptık. 494 00:58:08,857 --> 00:58:10,984 Kabalık etmek istememiştim. 495 00:58:12,653 --> 00:58:16,198 Asıl hiçbir tedbir almasaydım yanlış yapmış olurdum. 496 00:58:19,952 --> 00:58:22,454 Bir sonraki konuşmamızda çıkarlarımızın ortak olduğuna... 497 00:58:22,538 --> 00:58:25,165 ...seni ikna edebilirim belki. 498 00:58:29,466 --> 00:58:35,466 Çeviri ~ Nehirin & Irmak twitter: Nehirin_ & Irmak_tt 499 00:59:42,852 --> 00:59:44,703 Dünyalarını nasıl yarattılarsa... 500 00:59:44,787 --> 00:59:47,331 ...öyle de yerle bir olacak. 501 00:59:50,375 --> 00:59:53,128 - Ne yapacaksın? - Devrim başlatacağım. 502 00:59:56,006 --> 00:59:58,175 Kim olduğunu anımsa. 503 01:00:01,094 --> 01:00:05,599 Sana kim olman gerektiğini göstereyim. 504 01:00:06,850 --> 01:00:09,061 Niye o olmak zorundayım? 505 01:00:09,812 --> 01:00:11,104 Çünkü sana güveniyorum. 506 01:00:11,438 --> 01:00:13,398 Sanki değişiyorum. 507 01:00:15,317 --> 01:00:18,153 Uslu çocuk ol ve anneciğin için uyu.