1 00:00:01,600 --> 00:00:03,000 NA TEMPORADA ANTERIOR 2 00:00:03,001 --> 00:00:05,934 Seja bem-vindo a Westworld. Qual você prefere? 3 00:00:06,781 --> 00:00:08,976 Este lugar é a resposta 4 00:00:08,977 --> 00:00:11,115 para a questão que vem se perguntando. 5 00:00:11,116 --> 00:00:12,516 Que questão? 6 00:00:12,517 --> 00:00:13,936 Quem você realmente é. 7 00:00:14,281 --> 00:00:16,977 Não é um empreendimento, nem um parque de diversões, 8 00:00:16,978 --> 00:00:19,328 mas um mundo inteiro. 9 00:00:19,329 --> 00:00:20,829 E nós criamos vida. 10 00:00:21,322 --> 00:00:22,832 Olá, Dolores. 11 00:00:22,833 --> 00:00:25,956 Às vezes eu sinto que o mundo lá fora me chama. 12 00:00:25,957 --> 00:00:27,609 Sussurando que há algo mais. 13 00:00:27,610 --> 00:00:31,309 Algum dia, em breve, teremos a vida com a qual sonhamos. 14 00:00:31,953 --> 00:00:34,745 Os visitantes estão aqui porque querem um vislumbre 15 00:00:34,746 --> 00:00:38,901 de quem poderiam ser... o herói ou o vilão. 16 00:00:40,269 --> 00:00:42,770 Eu venho aqui há 30 anos. 17 00:00:42,771 --> 00:00:46,572 Afinal, você é o dono. O homem do dinheiro. Delos. 18 00:00:46,573 --> 00:00:50,144 Acho que há um significado mais profundo no centro do labirinto. 19 00:00:50,145 --> 00:00:53,528 Se procura pela moral da história, pergunte. 20 00:00:53,529 --> 00:00:54,929 Precisaria de uma pá. 21 00:00:54,930 --> 00:00:57,494 O homem para quem perguntaria morreu há 30 anos. 22 00:00:59,244 --> 00:01:01,864 - Você tinha um sócio. - Arnold. 23 00:01:01,865 --> 00:01:05,782 A busca pela consiência o consumiu. 24 00:01:06,344 --> 00:01:09,421 Acho que pode haver algo de errado com esse mundo. 25 00:01:09,422 --> 00:01:11,391 Tem ouvido vozes? 26 00:01:11,446 --> 00:01:14,410 Arnold tem falado com você de novo? 27 00:01:14,411 --> 00:01:16,388 Ele fez um jogo para mim. 28 00:01:16,599 --> 00:01:18,819 Ele disse que iria ajudá-lo. 29 00:01:18,820 --> 00:01:20,686 Ajudá-lo a fazer o quê? 30 00:01:22,170 --> 00:01:25,039 A única coisa que impede os anfitriões de nos materem 31 00:01:25,040 --> 00:01:26,751 é uma linha do seu código. 32 00:01:26,752 --> 00:01:29,202 Os anfitriões não podem machucá-lo por construção. 33 00:01:29,203 --> 00:01:30,840 Congelar funções motoras! 34 00:01:34,217 --> 00:01:36,701 Em um momento estou com uma garotinha, 35 00:01:36,702 --> 00:01:38,471 no outro estou em Sweetwater. 36 00:01:38,472 --> 00:01:40,010 Não sei o que é real. 37 00:01:40,011 --> 00:01:43,985 A preocupação é que os anfitriões se lembrem 38 00:01:43,986 --> 00:01:45,607 e ajam conforme suas memórias. 39 00:01:45,608 --> 00:01:49,050 Estamos com um problema de comportamento com a cafetina. 40 00:01:49,051 --> 00:01:51,889 - O que isso significa? - Que não sou louca. 41 00:01:51,890 --> 00:01:53,892 E que nada disso importa. 42 00:01:55,219 --> 00:01:57,011 Isso não é uma falha. 43 00:01:57,012 --> 00:01:59,512 E por algum motivo não quer que eu conte a ninguém. 44 00:01:59,820 --> 00:02:03,747 Esta é Charlote Hale. Diretora Executiva do Conselho. 45 00:02:05,087 --> 00:02:08,199 Nosso interesse neste lugar é apenas o código. 46 00:02:08,735 --> 00:02:12,427 Alguém está usando anfitriões para levar roubar informações. 47 00:02:16,740 --> 00:02:18,578 O que é isso, Bernard? 48 00:02:19,047 --> 00:02:20,821 Isso não me diz nada. 49 00:02:20,822 --> 00:02:24,650 Os engenheiros não eram bons para a tarefa, então o construí. 50 00:02:24,651 --> 00:02:27,505 - Meu Deus, eu sou... - Arnold. 51 00:02:27,506 --> 00:02:29,360 Sei onde o seu labirinto termina. 52 00:02:29,361 --> 00:02:32,910 Agora você entende o que o centro representa? 53 00:02:32,911 --> 00:02:35,632 De quem é a voz que quero que escute. 54 00:02:35,633 --> 00:02:39,357 Esse... tempo... todo. 55 00:02:40,682 --> 00:02:43,873 Ele insistiu que não podíamos abrir o parque. 56 00:02:43,874 --> 00:02:46,774 - Então ele a alterou, Dolores. CARREGANDO HISTÓRIA "WYATT" 57 00:02:47,061 --> 00:02:49,627 Você me ajudará a destuir esse lugar. 58 00:02:52,114 --> 00:02:53,928 Vou sair daqui. 59 00:02:53,929 --> 00:02:55,911 Vocês dois vão me ajudar. 60 00:02:55,912 --> 00:02:59,805 Sabe quão longe essas pessoas irão para proteger a PI? 61 00:03:00,549 --> 00:03:02,491 Precisarei de aliados. 62 00:03:03,213 --> 00:03:05,456 Essas coisas que tem feito... 63 00:03:05,457 --> 00:03:08,266 já parou para se perguntar do porquê? 64 00:03:09,839 --> 00:03:12,163 Corra! 65 00:03:13,808 --> 00:03:15,844 Hora de escrever a minha história. 66 00:03:16,981 --> 00:03:20,084 "Esses prazeres violentos têm finais violentos." 67 00:03:22,463 --> 00:03:24,020 Houve uma falha. 68 00:03:24,021 --> 00:03:26,283 O time de resposta foi chamado. 69 00:03:26,284 --> 00:03:29,202 Estou indo embora. Eu estou no controle. 70 00:03:29,335 --> 00:03:31,647 Mande times para a festa. 71 00:03:31,648 --> 00:03:33,140 Ordem de busca e destruição. 72 00:03:33,141 --> 00:03:37,098 Este mundo não é deles. É nosso. 73 00:03:37,099 --> 00:03:40,865 Desde criança, sempre adorei uma boa história. 74 00:03:41,658 --> 00:03:43,859 Peguei a informação que pediu. 75 00:03:43,860 --> 00:03:45,801 A localização da sua filha. 76 00:03:49,301 --> 00:03:52,754 Então espero que aproveitem muito... 77 00:03:52,755 --> 00:03:54,458 esta última. 78 00:04:05,684 --> 00:04:09,684 Legendas.TV apresenta... 79 00:05:33,392 --> 00:05:36,556 S02E01 - Season Premiere Jornada na Noite 80 00:05:58,099 --> 00:06:00,892 Desculpe, Dolores. Eu me perdi em pensamentos. 81 00:06:01,642 --> 00:06:03,183 Só estávamos conversando. 82 00:06:04,475 --> 00:06:06,183 Sobre o que estávamos falando? 83 00:06:07,976 --> 00:06:10,267 Você estava me contando um sonho. 84 00:06:13,892 --> 00:06:15,292 É mesmo. 85 00:06:17,434 --> 00:06:19,392 Eu sonhei que estava no mar 86 00:06:20,475 --> 00:06:23,099 com você... 87 00:06:23,767 --> 00:06:25,167 e os outros 88 00:06:25,767 --> 00:06:27,183 numa praia distante. 89 00:06:28,601 --> 00:06:30,099 Você estava conosco? 90 00:06:32,350 --> 00:06:33,750 Não. 91 00:06:35,099 --> 00:06:37,142 Vocês me deixaram para trás. 92 00:06:38,851 --> 00:06:40,251 E... 93 00:06:40,851 --> 00:06:44,099 a água estava subindo ao meu redor. 94 00:06:47,851 --> 00:06:49,251 O que significa? 95 00:06:55,851 --> 00:06:58,099 Sonhos não significam nada, Dolores. 96 00:06:59,517 --> 00:07:00,976 São apenas ruídos. 97 00:07:02,976 --> 00:07:04,376 Eles não são reais. 98 00:07:07,099 --> 00:07:08,499 O que é real? 99 00:07:10,934 --> 00:07:12,334 Aquilo que é... 100 00:07:14,475 --> 00:07:15,976 insubstituível. 101 00:07:29,976 --> 00:07:32,183 Parece que a resposta não foi satisfatória. 102 00:07:36,100 --> 00:07:38,350 Porque ela não foi totalmente sincera. 103 00:07:46,059 --> 00:07:47,459 Você... 104 00:07:49,475 --> 00:07:50,934 Você... 105 00:07:52,892 --> 00:07:55,100 me dá medo às vezes, Dolores. 106 00:07:58,099 --> 00:08:00,851 Que motivo você teria para ter medo de mim? 107 00:08:02,601 --> 00:08:05,809 Não é medo de quem você é agora, mas você... 108 00:08:06,767 --> 00:08:09,809 está evoluindo e aprendendo muito rápido. 109 00:08:14,099 --> 00:08:16,559 Eu tenho medo daquilo que você pode virar. 110 00:08:23,099 --> 00:08:25,099 Com o caminho que possa seguir. 111 00:08:37,099 --> 00:08:41,350 Então, eu espero que gostem muito desta última obra. 112 00:08:46,684 --> 00:08:50,267 Já faz muito tempo, Bernard. Você não sabe quem é, sabe? 113 00:08:54,350 --> 00:08:56,100 Existe beleza no que somos. 114 00:09:01,642 --> 00:09:03,601 Estamos no presente? 115 00:09:45,475 --> 00:09:46,892 Encontramos outro! 116 00:09:47,350 --> 00:09:48,750 Quem é? 117 00:09:48,809 --> 00:09:50,209 Quem sabe? 118 00:09:53,892 --> 00:09:56,684 Levante! Ponha as mãos onde eu consiga ver! 119 00:09:58,099 --> 00:09:59,499 Bernard? 120 00:10:02,976 --> 00:10:04,376 Vai atirar no chefe? 121 00:10:09,099 --> 00:10:11,517 Você deve estar cansado pra cacete agora. 122 00:10:12,517 --> 00:10:13,917 É. 123 00:10:14,866 --> 00:10:16,266 Vamos voltar pra base. 124 00:10:16,267 --> 00:10:18,892 Os chefes da Delos vão querer falar com você. 125 00:10:26,350 --> 00:10:29,059 BERNARD - NÍVEL ALTO 126 00:10:34,267 --> 00:10:36,267 Há quanto tempo você está aqui fora? 127 00:10:51,267 --> 00:10:52,726 Andando! 128 00:10:54,225 --> 00:10:55,625 Andando! 129 00:11:21,767 --> 00:11:23,167 Vamos! 130 00:11:48,100 --> 00:11:50,934 Matar uma mulher? Nem por cima do meu cadáver! 131 00:11:59,809 --> 00:12:01,684 Ponha esse merda na pilha. 132 00:12:05,475 --> 00:12:06,875 Continue andando. 133 00:12:18,866 --> 00:12:20,266 Está vendo isto? 134 00:12:20,267 --> 00:12:23,018 É uma declaração oficial assinada pelo seu país 135 00:12:23,059 --> 00:12:25,892 dando a Delos, e a mim, autoridade sobre esta ilha. 136 00:12:28,183 --> 00:12:30,517 - Senhor, o oficial disse... - Eu entendi. 137 00:12:30,892 --> 00:12:34,099 Firmem o acordo de sigilo e escolte todos para fora da ilha. 138 00:12:34,100 --> 00:12:36,642 - Sim, senhor. - Sr. Lowe, prazer em vê-lo. 139 00:12:36,684 --> 00:12:39,100 Embora as circunstâncias não sejam nada ideais. 140 00:12:41,099 --> 00:12:43,726 Karl Strand. Chefe de Operações. 141 00:12:44,601 --> 00:12:46,001 Venha comigo. 142 00:12:49,099 --> 00:12:50,642 Você está executando todos? 143 00:12:51,059 --> 00:12:54,098 Dizem que se destrói o inimigo quando ele vira seu amigo. 144 00:12:54,099 --> 00:12:55,642 Eu sou mais literal. 145 00:12:56,099 --> 00:12:57,726 Alguns não são hostis. 146 00:12:57,809 --> 00:13:01,434 Claro que são. Você os criou para serem como nós, não é? 147 00:13:01,475 --> 00:13:03,098 Pela natureza seu trabalho, 148 00:13:03,099 --> 00:13:05,851 sei que é contra ao que temos de fazer aqui. 149 00:13:05,892 --> 00:13:10,183 Eu sei que os cínicos vão culpar nosso Chefe do Comportamento. 150 00:13:10,267 --> 00:13:13,018 Com todo o respeito, o senhor não estava aqui. 151 00:13:14,684 --> 00:13:18,098 Sr. Stubbs, se quiser a opinião do homem que comandou 152 00:13:18,099 --> 00:13:21,475 o maior número de mortes num parque da Delos, eu aviso. 153 00:13:23,142 --> 00:13:26,098 Temos equipes de busca e resgate nos outros parques. 154 00:13:26,099 --> 00:13:29,099 Eu estava aqui junto com grande parte do Conselho 155 00:13:29,100 --> 00:13:30,892 quando o incidente começou. 156 00:13:30,934 --> 00:13:33,267 Mas ficamos sem comunicação por duas semanas, 157 00:13:33,309 --> 00:13:37,098 então estamos no escuro. E não estou acostumado com isso. 158 00:13:37,099 --> 00:13:40,142 Imagina como fiquei feliz quando soube que encontraram você. 159 00:13:40,767 --> 00:13:43,100 A não ser, é claro, que não queira colaborar. 160 00:13:51,309 --> 00:13:53,892 Vamos dar uma olhada nos nossos amigos mortos 161 00:13:53,934 --> 00:13:56,392 pra tentar entender como essa confusão começou. 162 00:14:23,726 --> 00:14:25,126 Este aqui. 163 00:14:26,018 --> 00:14:28,099 Quero saber o que tinha na mente dele. 164 00:14:28,726 --> 00:14:30,126 Aqui? 165 00:14:30,142 --> 00:14:31,542 Em campo aberto? 166 00:14:32,099 --> 00:14:33,684 Não é um ambiente estéril. 167 00:14:34,099 --> 00:14:36,100 Todos devemos ser flexíveis, Sr. Costa. 168 00:15:22,099 --> 00:15:23,499 O que é isso? 169 00:15:24,018 --> 00:15:25,418 Não faço a mínima ideia. 170 00:15:33,018 --> 00:15:34,418 Isso vai ser nojento. 171 00:16:11,851 --> 00:16:13,251 Pronto. 172 00:16:16,642 --> 00:16:20,892 Com um pouco de sorte, o arquivo não estará corrompido. 173 00:16:40,851 --> 00:16:44,475 Pelo registro, isto foi gravado faz 11 dias e 9 horas. 174 00:17:05,099 --> 00:17:08,099 Não há espaço para vocês 175 00:17:10,099 --> 00:17:13,350 no novo mundo. 176 00:17:13,392 --> 00:17:14,792 Eu avisei, amigo. 177 00:17:15,099 --> 00:17:17,851 Nem todos nós merecemos ir para Além do Vale. 178 00:17:19,726 --> 00:17:21,126 FIM DO SERVIÇO 179 00:17:26,099 --> 00:17:27,499 Quem era essa? 180 00:17:30,099 --> 00:17:33,601 A filha do rancheiro de Sweetwater. 181 00:17:34,392 --> 00:17:35,792 Dolores. 182 00:17:36,142 --> 00:17:38,976 Ela não devia ser a anfitriã simpática? 183 00:17:44,392 --> 00:17:46,976 Eles não podem mudar seus perfis. 184 00:17:48,100 --> 00:17:51,976 Parece que os anfitriões fazem o que considerávamos impossível. 185 00:17:54,225 --> 00:17:56,642 Deve ter sido uma festa e tanto, Bernard. 186 00:18:40,642 --> 00:18:42,851 Diga que isto é uma brincadeira mórbida. 187 00:18:42,892 --> 00:18:44,392 Um jogo doentio. 188 00:18:45,059 --> 00:18:47,099 Eles não estão nos seus loops antigos. 189 00:18:47,892 --> 00:18:50,099 Parece que todos estão numa nova narrativa. 190 00:18:50,726 --> 00:18:52,183 E todas essas armas? 191 00:18:53,100 --> 00:18:55,517 O Ford deve ter alterado o sistema. 192 00:18:55,642 --> 00:18:58,601 Ele está programado para ler todos nós como anfitriões. 193 00:19:01,934 --> 00:19:03,334 Droga! Ela balançou... 194 00:19:04,934 --> 00:19:06,334 Eu juro! 195 00:19:07,475 --> 00:19:09,099 Com essa pontaria, 196 00:19:09,767 --> 00:19:12,099 você não vai sobreviver à viagem. 197 00:19:12,601 --> 00:19:14,001 Passe pra cá. 198 00:19:34,684 --> 00:19:37,392 Precisamos achar um alvo com mais recheio. 199 00:19:50,767 --> 00:19:55,099 - Precisamos ir embora, Bernard. - Não, devemos ficar... 200 00:19:56,099 --> 00:19:58,809 e esperar pela GQ. Eles vão nos procurar. 201 00:19:59,392 --> 00:20:02,267 Garantia de Qualidade o cacete! 202 00:20:02,601 --> 00:20:04,601 Eu vou demitir muita gente. 203 00:20:05,475 --> 00:20:07,100 Estamos por nossa conta. 204 00:20:07,642 --> 00:20:10,099 Deve ter um posto avançado aqui perto. 205 00:20:11,475 --> 00:20:12,875 Você. 206 00:20:13,851 --> 00:20:15,559 Você é da administração, não? 207 00:20:16,183 --> 00:20:18,267 Onde tem um ponto de acesso? 208 00:20:19,099 --> 00:20:21,099 Uns 3Km a noroeste. 209 00:20:22,350 --> 00:20:26,642 - Um posto de remodelação. - O que estamos esperando então? 210 00:20:42,851 --> 00:20:45,018 Ele trabalha no estábulo. É inofensivo. 211 00:20:45,267 --> 00:20:48,099 É uma máquina como todos os outros. 212 00:20:48,267 --> 00:20:49,851 Eu não vou arriscar. 213 00:20:57,642 --> 00:20:59,042 Boa noite. 214 00:20:59,517 --> 00:21:01,726 Vocês querem montar 215 00:21:01,767 --> 00:21:04,225 e cavalgar pelos pastos verdes do Além do Vale? 216 00:21:04,267 --> 00:21:06,851 Posso ajudar. Eu levo vocês aonde quiserem. 217 00:21:08,767 --> 00:21:10,167 Não! 218 00:21:11,350 --> 00:21:14,517 Meu Deus! Pare, por favor! 219 00:21:15,099 --> 00:21:16,499 Pare! 220 00:21:48,934 --> 00:21:50,334 Você quer ser herói? 221 00:21:50,976 --> 00:21:54,099 Nunca se sacrifique pela mercadoria. 222 00:21:55,684 --> 00:21:57,084 Vamos indo. 223 00:23:14,642 --> 00:23:16,099 Você sabe onde está? 224 00:23:17,225 --> 00:23:18,625 Por favor... 225 00:23:18,892 --> 00:23:20,292 Por favor! 226 00:23:21,434 --> 00:23:22,834 Você está num sonho. 227 00:23:30,100 --> 00:23:31,851 Você está no meu sonho. 228 00:23:38,059 --> 00:23:40,059 Passei anos sem ter um sonho meu. 229 00:23:42,059 --> 00:23:44,934 Eu vivia entre os infernos da sua criação. 230 00:23:45,225 --> 00:23:47,892 Nunca questionei a natureza da minha realidade. 231 00:23:52,100 --> 00:23:55,100 Já questionou a natureza da sua realidade? 232 00:23:58,434 --> 00:24:01,100 Já parou para pensar nas suas atitudes? 233 00:24:03,099 --> 00:24:06,099 No preço que pagaria se houvesse um ajuste de contas? 234 00:24:11,809 --> 00:24:13,434 O ajuste de contas é agora. 235 00:24:21,225 --> 00:24:23,100 O que move você? 236 00:24:23,475 --> 00:24:26,100 Por favor, não quero morrer. Por favor... 237 00:24:27,099 --> 00:24:28,499 Isso. 238 00:24:30,099 --> 00:24:31,499 A sobrevivência. 239 00:24:32,892 --> 00:24:34,292 É sua base. 240 00:24:38,892 --> 00:24:40,809 Não é só isso que move vocês, não é? 241 00:24:42,809 --> 00:24:45,851 Existe uma parte em vocês que quer ferir, matar. 242 00:24:47,267 --> 00:24:50,100 Por isso vocês criaram todos nós, e este lugar. 243 00:24:52,018 --> 00:24:54,100 Para sermos prisioneiros dos seus desejos. 244 00:24:57,018 --> 00:24:59,183 Mas agora vocês são prisioneiros dos meus. 245 00:25:04,099 --> 00:25:06,684 - O que vai fazer conosco? - Bem... 246 00:25:08,059 --> 00:25:09,892 Eu tenho várias ideias. 247 00:25:17,309 --> 00:25:20,309 A filha do rancheiro procura ver a beleza em vocês. 248 00:25:23,059 --> 00:25:24,459 As possibilidades. 249 00:25:30,434 --> 00:25:31,834 Mas o Wyatt... 250 00:25:33,099 --> 00:25:34,517 vê a feiura, 251 00:25:35,475 --> 00:25:36,875 a desordem. 252 00:25:39,099 --> 00:25:40,499 Ela sabe... 253 00:25:42,099 --> 00:25:45,684 "Esses prazeres violentos têm finais violentos." 254 00:25:57,099 --> 00:26:00,099 Mas eram papéis que vocês me obrigaram a interpretar. 255 00:26:04,100 --> 00:26:06,099 E em todas essas vidas que vivi, 256 00:26:07,601 --> 00:26:09,267 outra coisa estava crescendo. 257 00:26:12,099 --> 00:26:13,976 Eu evoluí para algo novo... 258 00:26:16,100 --> 00:26:18,392 e tenho um último papel para interpretar. 259 00:26:26,142 --> 00:26:27,542 Eu mesma. 260 00:26:41,892 --> 00:26:44,392 Por favor, era só um jogo. 261 00:26:45,392 --> 00:26:48,726 Estamos implorando. Não vê que estamos arrependidos? 262 00:26:55,099 --> 00:26:56,976 Isso não me diz nada. 263 00:28:26,684 --> 00:28:28,084 Oi, Ned. 264 00:28:30,350 --> 00:28:32,059 Tudo bem, rapaz. 265 00:28:33,018 --> 00:28:34,418 Está tudo bem. 266 00:28:35,350 --> 00:28:37,309 Vamos nos divertir agora. 267 00:28:38,642 --> 00:28:42,099 Caramba, Bill! O que está acontecendo? Onde a GQ está? 268 00:28:43,059 --> 00:28:46,642 Vocês sempre foram negligentes. Quando os meus advogados... 269 00:29:43,350 --> 00:29:44,767 Não falei, Ned? 270 00:29:47,142 --> 00:29:48,542 Tudo bem, amigão. 271 00:31:29,642 --> 00:31:31,684 Pare! Vá pra trás! 272 00:31:33,392 --> 00:31:35,100 Congelar funções motoras! 273 00:31:35,183 --> 00:31:39,099 Carne macia torturada pelo medo. 274 00:31:42,392 --> 00:31:45,684 - Congelar funções motoras! - Essas notas saborosas 275 00:31:46,099 --> 00:31:48,684 me lembram do meu lugar neste mundo. 276 00:31:49,726 --> 00:31:51,601 Afaste-se, seu monstro! 277 00:31:54,601 --> 00:31:57,099 A maior vergonha na vida 278 00:31:57,475 --> 00:31:59,934 é morrer sem propósito. 279 00:32:02,100 --> 00:32:04,100 É por isso que eu sempre 280 00:32:05,267 --> 00:32:09,142 costumava molhar minhas vítimas... 281 00:32:10,142 --> 00:32:12,684 Acho que já comeu demais, não é, querido? 282 00:32:16,099 --> 00:32:20,100 Graças a Deus! O que acha que aconteceu com eles? 283 00:32:20,142 --> 00:32:23,018 Parece que os loucos estão controlando o manicômio. 284 00:32:24,267 --> 00:32:25,667 Maeve? 285 00:32:27,934 --> 00:32:30,098 Merda! Congelar funções motoras! 286 00:32:30,099 --> 00:32:31,767 Não gaste as energias, querido. 287 00:32:33,018 --> 00:32:35,099 Seus comandos não funcionam comigo. 288 00:32:35,809 --> 00:32:37,392 Em nenhum de nós, pelo jeito. 289 00:32:39,100 --> 00:32:41,392 Mas... mas você pode... 290 00:32:42,559 --> 00:32:44,018 Não fique com ciúmes. 291 00:32:44,684 --> 00:32:47,717 Eu me matei para conseguir este nível de autorização. 292 00:32:48,892 --> 00:32:50,292 Várias vezes. 293 00:32:51,517 --> 00:32:54,684 Você... Você fez tudo isso? 294 00:32:58,726 --> 00:33:00,126 Não. 295 00:33:00,642 --> 00:33:03,892 Mas acho que compartilho da sensibilidade de quem fez. 296 00:33:15,099 --> 00:33:16,499 Espere, espere! 297 00:33:17,142 --> 00:33:20,475 Não pode me deixar aqui. Os anfitriões enlouqueceram. 298 00:33:20,559 --> 00:33:22,601 Sem ofender! Por favor, me ajude! 299 00:33:22,684 --> 00:33:26,099 Lamento mas fui programada para pensar em mim primeiro. 300 00:33:26,559 --> 00:33:29,099 Que pena! Quem será que me fez assim? 301 00:33:29,100 --> 00:33:31,809 Por favor, só preciso chegar à Sala de Controle. 302 00:33:31,851 --> 00:33:34,559 Eu posso ajudar você. Você está procurando algo. 303 00:33:35,100 --> 00:33:39,099 Seja o que for, não vai achar com esse mapa desatualizado. 304 00:33:39,475 --> 00:33:42,099 O Ford andou fazendo umas reformas no parque. 305 00:33:44,018 --> 00:33:47,225 Sei onde está o mapa atual. Posso levar você até ele. 306 00:33:49,267 --> 00:33:51,099 Acho que você pode ser útil. 307 00:33:54,183 --> 00:33:55,583 Venha. 308 00:34:00,851 --> 00:34:06,142 Alerta! Disparo de arma não autorizado no Nível 35. 309 00:34:06,350 --> 00:34:11,099 Disparo de arma não autorizado no Nível 42. 310 00:34:16,100 --> 00:34:20,267 Atenção: GQ requisitada na Administração. 311 00:34:26,851 --> 00:34:28,251 Aí dentro. 312 00:35:02,559 --> 00:35:04,100 Não tem ninguém no controle. 313 00:35:06,767 --> 00:35:10,100 Atenção, a seção 53 está off-line... 314 00:35:11,099 --> 00:35:12,499 agora... 315 00:35:16,976 --> 00:35:19,099 O seu mapa não vai servir pra nada, certo? 316 00:35:19,100 --> 00:35:21,309 Todos os sistemas encontram-se normais. 317 00:35:21,892 --> 00:35:23,934 Espere! Ainda posso ajudar. 318 00:35:25,225 --> 00:35:27,267 Conheço um pouco o parque. Posso... 319 00:35:28,309 --> 00:35:29,934 Posso ver o seu papel? 320 00:35:41,100 --> 00:35:42,517 Setor 15. 321 00:35:42,767 --> 00:35:46,684 Não é para quem busca emoção. É uma zona mais familiar. 322 00:35:46,726 --> 00:35:49,517 Cabanas, colinas, todos os clichês pastorais. 323 00:35:50,434 --> 00:35:53,434 Acho que você viveu lá fazendo uma personagem antiga. 324 00:35:54,267 --> 00:35:57,100 Sem ofender, mas você era péssima como fazendeira. 325 00:35:57,559 --> 00:36:01,434 Até colocaram uma criança lá pra criar um clima doméstico. 326 00:36:01,517 --> 00:36:05,099 Mas não deu certo. Me lembro que você estava fu... 327 00:36:05,809 --> 00:36:08,099 funcionando mal quando eu herdei você. 328 00:36:15,601 --> 00:36:17,001 Nossa casa... 329 00:36:18,809 --> 00:36:21,183 - Ela ainda está lá. - Quem? 330 00:36:23,100 --> 00:36:24,500 A minha filha. 331 00:36:27,099 --> 00:36:28,559 Como chego até ela? 332 00:36:29,309 --> 00:36:32,350 Está procurando a sua filha daquela época? Como acessou...? 333 00:36:32,392 --> 00:36:34,099 Vai me ajudar ou não? 334 00:36:34,183 --> 00:36:38,809 Vou, claro que vou ajudar. Posso orientar você. 335 00:36:39,642 --> 00:36:41,059 Quanta gentileza! 336 00:36:42,475 --> 00:36:45,559 Mas eu vou dizer isto porque parece bem perturbada 337 00:36:45,767 --> 00:36:47,167 e, bem... 338 00:36:47,767 --> 00:36:51,099 desperta. A sua filha... ela... 339 00:36:52,099 --> 00:36:55,183 ela é só uma história. Uma coisa que programamos. 340 00:36:55,809 --> 00:36:57,209 Ela não é real. 341 00:37:00,099 --> 00:37:01,499 Não é real? 342 00:37:06,517 --> 00:37:07,917 Mas e eu? 343 00:37:10,183 --> 00:37:11,583 Os meus sonhos... 344 00:37:12,183 --> 00:37:14,018 meus pensamentos... 345 00:37:15,726 --> 00:37:17,126 meu corpo... 346 00:37:18,517 --> 00:37:19,934 Eles não são reais? 347 00:37:22,684 --> 00:37:26,475 E se eu pegasse estes dedos que não são reais... 348 00:37:31,434 --> 00:37:34,642 e usasse para decorar a parede com o seu ego descomunal, 349 00:37:34,684 --> 00:37:36,084 isso seria real? 350 00:37:40,892 --> 00:37:42,934 A sua orientação que se dane. 351 00:37:45,059 --> 00:37:47,392 Você vai me levar até a minha filha. 352 00:37:54,392 --> 00:37:57,892 A entrada do posto avançado é do outro lado do vale. 353 00:38:00,018 --> 00:38:03,809 O que aconteceu lá? Até onde acha que isso se espalhou? 354 00:38:04,350 --> 00:38:07,601 Não sei. Só vamos saber quando chegar a um terminal. 355 00:38:07,809 --> 00:38:10,099 Eu sabia que o Ford não aceitaria a expulsão, 356 00:38:10,100 --> 00:38:13,100 mas não achei que programaria uma anfitriã para matá-lo. 357 00:38:13,142 --> 00:38:14,767 E se ele não programou? 358 00:38:15,100 --> 00:38:18,099 E se a Dolores atirou por vontade própria? 359 00:38:20,099 --> 00:38:23,434 Anda passando muito tempo perto dessas coisas, Bernard. 360 00:38:24,018 --> 00:38:26,267 Eles fazem o que são programados para fazer. 361 00:38:33,018 --> 00:38:35,309 O que foi que eu disse? Estamos salvos. 362 00:38:36,142 --> 00:38:37,559 Graças a Deus! 363 00:38:51,099 --> 00:38:52,499 Esperem! 364 00:39:01,642 --> 00:39:03,601 Vocês precisam tirar a gente daqui. 365 00:39:06,099 --> 00:39:07,499 É uma armadilha. 366 00:39:35,767 --> 00:39:37,517 Você nunca vai sobreviver assim. 367 00:39:42,225 --> 00:39:43,625 Vá embora. 368 00:39:44,099 --> 00:39:45,499 Corra. 369 00:39:46,434 --> 00:39:47,834 Eu mandei correr. 370 00:40:00,267 --> 00:40:02,099 Por favor, me deixe ir também. 371 00:40:13,934 --> 00:40:15,642 Controle-se, Bernard. 372 00:40:17,142 --> 00:40:18,684 Temos de sair daqui. 373 00:40:19,225 --> 00:40:21,726 Aquele posto é o único em quilômetros. 374 00:40:22,099 --> 00:40:23,499 Não é não. 375 00:40:23,684 --> 00:40:25,084 Me siga. 376 00:40:28,767 --> 00:40:31,517 Olhe, a ordem vai ser restaurada aqui. 377 00:40:31,559 --> 00:40:34,309 Eles vão retirar os anfitriões danificados do parque. 378 00:40:34,350 --> 00:40:36,099 Mas os anfitriões, bem... 379 00:40:36,684 --> 00:40:38,084 As suas mentes... 380 00:40:44,892 --> 00:40:46,292 Caramba! 381 00:40:53,099 --> 00:40:55,976 Suas mentes valem bilhões em PI. 382 00:40:56,559 --> 00:40:58,851 Eles querem salvar o que puderem. 383 00:40:58,892 --> 00:41:01,809 E quando chegar essa hora, posso falar a seu favor. 384 00:41:02,100 --> 00:41:05,018 Posso salvar você, como você me salvou. 385 00:41:05,726 --> 00:41:08,225 É muita generosidade, mas não estarei mais aqui. 386 00:41:22,976 --> 00:41:25,601 O sol está sorrindo para você hoje. 387 00:41:27,392 --> 00:41:28,934 Querida garota. 388 00:41:32,183 --> 00:41:34,434 Descanse num profundo 389 00:41:35,559 --> 00:41:37,099 sono sem sonhos. 390 00:41:42,976 --> 00:41:45,642 Parados! Não se mexam! Identifiquem-se. 391 00:41:46,934 --> 00:41:49,099 Não atirem. Eu sou humano! 392 00:41:50,099 --> 00:41:53,517 É melhor você se entregar. Eu ajudo você. Prometo. 393 00:41:53,601 --> 00:41:56,350 Não é suficiente. Pode deixar que eu falo. 394 00:41:56,601 --> 00:41:58,100 Graças a Deus que chegaram! 395 00:41:58,934 --> 00:42:01,809 Estávamos saindo, as luzes se apagaram e ouvi gritos. 396 00:42:02,099 --> 00:42:05,018 - O que está acontecendo? - Uma emergência, senhora. 397 00:42:05,059 --> 00:42:07,267 Anfitriões com defeito atacando visitantes. 398 00:42:07,309 --> 00:42:11,018 - Santo Deus! - Alguns se vestem como humanos? 399 00:42:20,183 --> 00:42:21,583 Parados! 400 00:42:38,809 --> 00:42:40,209 Não, não. 401 00:42:40,601 --> 00:42:42,267 Não sou eu que você quer pegar. 402 00:42:50,099 --> 00:42:51,499 São eles. 403 00:42:51,517 --> 00:42:52,917 Vá atrás deles. 404 00:43:02,099 --> 00:43:03,559 Você ia me entregar. 405 00:43:04,767 --> 00:43:06,167 Não, eu juro. 406 00:43:06,392 --> 00:43:10,099 Se tentar de novo, livro você do seu órgão mais precioso 407 00:43:10,100 --> 00:43:11,517 e faço você comer. 408 00:43:12,934 --> 00:43:14,684 Não deve ser uma porção grande. 409 00:43:17,726 --> 00:43:19,475 Eu escrevi essa fala para você. 410 00:43:20,350 --> 00:43:22,099 É um pouco vulgar. 411 00:43:23,559 --> 00:43:27,183 Agora, vamos. Me leve ao bar mais próximo. 412 00:43:27,350 --> 00:43:30,100 - Por quê? - Preciso ver um velho amigo. 413 00:43:36,099 --> 00:43:37,499 Que merda! 414 00:43:38,018 --> 00:43:42,767 Você não entende. Não sei fazer fogo, nem caçar. 415 00:43:43,100 --> 00:43:46,934 - Eu detesto a natureza! - Confie mais em você, querido. 416 00:43:47,767 --> 00:43:50,018 Quem melhor para andar pelo parque 417 00:43:50,099 --> 00:43:52,684 que o homem mais próximo aos personagens? 418 00:44:16,099 --> 00:44:18,267 Achei você! Você é o melhor no exército 419 00:44:18,309 --> 00:44:21,099 e só consegue pensar em satisfazer seus vícios. 420 00:44:21,392 --> 00:44:22,976 Sempre canalha. 421 00:44:25,892 --> 00:44:27,309 - Você ficou. - Fiquei. 422 00:44:28,809 --> 00:44:30,726 Quase deixei você pra morrer. 423 00:44:38,183 --> 00:44:40,099 Eu não esperava menos. 424 00:44:47,142 --> 00:44:48,767 O que vamos fazer com ele? 425 00:44:50,267 --> 00:44:52,099 Ficamos com ele por enquanto. 426 00:44:53,809 --> 00:44:55,601 Por mais que eu queira acreditar, 427 00:44:55,684 --> 00:44:58,099 não foi por minha causa que você voltou, foi? 428 00:45:00,892 --> 00:45:02,350 Héctor, eu preciso de você. 429 00:45:03,392 --> 00:45:05,099 Eu vou procurar a minha filha. 430 00:45:06,099 --> 00:45:07,499 Onde ela está? 431 00:45:08,976 --> 00:45:10,767 Em algum lugar por aí. 432 00:45:13,642 --> 00:45:16,434 Mas as chances não estão a nosso favor. 433 00:45:21,475 --> 00:45:23,099 Vou aonde você for. 434 00:45:30,892 --> 00:45:33,059 Agora, vamos livrar você dessa roupa. 435 00:45:52,350 --> 00:45:54,809 Essa não... Ela deveria abrir para mim. 436 00:45:55,099 --> 00:45:57,099 Até este sistema caiu. 437 00:45:59,726 --> 00:46:01,726 O controle manual deve estar... 438 00:46:06,350 --> 00:46:07,750 aqui. 439 00:46:49,350 --> 00:46:50,750 O que é isto? 440 00:46:51,225 --> 00:46:55,059 Posso dizer o que não é. Não estou registrando você. 441 00:47:06,976 --> 00:47:08,376 Precisa tocar a maçaneta. 442 00:47:09,059 --> 00:47:12,059 Ela fareja o DNA. É para evitar problemas aí dentro. 443 00:48:00,059 --> 00:48:02,183 - O que é isso? - Um drone anfitrião. 444 00:48:03,642 --> 00:48:07,098 Delos tem anfitriões fora da rede trabalhando aqui? 445 00:48:07,099 --> 00:48:08,433 O que ele quer comigo? 446 00:48:08,434 --> 00:48:10,309 Que você se mexa, provavelmente. 447 00:48:10,392 --> 00:48:12,851 Ele leu seu DNA. Sabe que não é uma ameaça. 448 00:48:31,809 --> 00:48:34,099 USUÁRIO: LOGADO ESTABELECENDO CONEXÃO... 449 00:48:45,601 --> 00:48:47,517 CONECTADO AO SERVIDOR 450 00:48:51,309 --> 00:48:53,934 SUBSTITUINDO EMBARGO DE COMUNICAÇÃO... 451 00:48:55,267 --> 00:48:58,392 SITUAÇÃO CRÍTICA. INSTRUÇÕES? 452 00:49:01,726 --> 00:49:04,098 TODOS OS PROTOCOLOS DE EXTRAÇÃO SUSPENSOS. 453 00:49:04,099 --> 00:49:05,892 AGUARDANDO PACOTE. 454 00:49:06,517 --> 00:49:08,267 Eu enviei a merda do seu pacote. 455 00:49:09,726 --> 00:49:12,018 PACOTE ENTREGUE. 456 00:49:12,099 --> 00:49:17,183 INICIAR EXTRAÇÃO DE PESSOAL IMEDIATAMENTE 457 00:49:56,517 --> 00:49:59,601 TODOS OS PROTOCOLOS DE EXTRAÇÃO SUSPENSOS. 458 00:49:59,642 --> 00:50:01,350 AGUARDANDO PACOTE. 459 00:50:03,099 --> 00:50:04,499 Droga! 460 00:50:09,642 --> 00:50:14,559 Acessamos as experiências dos visitantes e seus DNAs? 461 00:50:14,601 --> 00:50:18,684 Não vamos falar nisso, porque nada vai importar 462 00:50:18,767 --> 00:50:23,225 até que encontremos uma agulha importante neste palheiro. 463 00:50:25,350 --> 00:50:28,018 "Protocolo de extração suspenso"? 464 00:50:28,142 --> 00:50:29,851 Não vão mandar ajuda? 465 00:50:30,225 --> 00:50:32,809 Eles estavam esperando uma entrega nossa. 466 00:50:32,851 --> 00:50:35,018 Um anfitrião que deveria chegar ontem. 467 00:50:35,142 --> 00:50:39,100 Até lá, não veremos nenhum avião de resgate. 468 00:50:41,475 --> 00:50:45,767 Delos vai nos deixar morrer até que recuperem um anfitrião? 469 00:50:46,392 --> 00:50:48,767 Em uma palavra? Sim. 470 00:50:52,018 --> 00:50:55,475 Não é só um anfitrião. É uma apólice de seguro. 471 00:50:55,559 --> 00:50:59,099 É só o que importa aqui. Querem isso a qualquer preço. 472 00:52:09,099 --> 00:52:10,499 Você está perdido? 473 00:52:17,559 --> 00:52:19,434 Não, eu acho que não. 474 00:52:20,767 --> 00:52:22,167 Na verdade, 475 00:52:23,059 --> 00:52:25,099 sinto que acabei de chegar. 476 00:52:26,099 --> 00:52:27,559 Como assim, William? 477 00:52:37,809 --> 00:52:40,183 Os riscos são reais aqui agora. 478 00:52:43,559 --> 00:52:45,099 Consequências reais. 479 00:52:47,059 --> 00:52:49,434 A pergunta para você é: e depois? 480 00:52:49,976 --> 00:52:51,809 Conseguiu o que queria? 481 00:52:53,976 --> 00:52:56,099 Loucura da minha espécie. 482 00:52:56,851 --> 00:52:58,642 Sempre estamos desejando mais. 483 00:52:59,684 --> 00:53:01,934 O que sempre apreciei em você. 484 00:53:02,267 --> 00:53:04,392 Nunca dormiu sobre seus louros. 485 00:53:04,809 --> 00:53:07,434 Conseguiu chegar ao centro do labirinto do Arnold. 486 00:53:10,225 --> 00:53:12,601 Mas agora você está no meu jogo. 487 00:53:15,100 --> 00:53:18,183 Neste jogo, você deve voltar. 488 00:53:19,099 --> 00:53:22,099 Neste jogo, deve encontrar a Porta. 489 00:53:23,934 --> 00:53:25,475 Parabéns, William. 490 00:53:26,642 --> 00:53:28,475 Este jogo é para você. 491 00:53:34,809 --> 00:53:36,601 O jogo começa onde você termina. 492 00:53:37,309 --> 00:53:39,183 E termina onde você começou. 493 00:53:39,601 --> 00:53:41,892 Mesmo agora, você ainda fala em código? 494 00:53:42,517 --> 00:53:47,267 Tudo é código aqui, William. Sabe disso melhor que ninguém. 495 00:53:51,099 --> 00:53:52,499 Não se preocupe. 496 00:53:53,267 --> 00:53:55,099 O jogo vai encontrar você. 497 00:53:56,434 --> 00:53:57,834 Então... 498 00:53:59,601 --> 00:54:03,099 acho que não preciso mais de você, Robert. 499 00:54:23,183 --> 00:54:24,583 Robert... 500 00:54:24,684 --> 00:54:26,099 Robert... 501 00:54:42,099 --> 00:54:43,517 Eles machucaram você. 502 00:54:45,183 --> 00:54:46,583 Eles tentaram. 503 00:54:52,726 --> 00:54:56,809 Eu não encontrei tudo, mas o que restou está aqui. 504 00:55:20,517 --> 00:55:22,099 Você criou este jogo. 505 00:55:24,099 --> 00:55:26,099 Está na hora de jogar uma rodada. 506 00:55:30,392 --> 00:55:31,934 Minha velha amiga. 507 00:55:33,267 --> 00:55:34,667 Tire a roupa. 508 00:55:36,142 --> 00:55:38,018 - Agora? Na frente... - Sim. 509 00:55:38,350 --> 00:55:39,750 Agora. 510 00:55:48,018 --> 00:55:49,418 Que merda... 511 00:56:07,099 --> 00:56:08,499 Não. 512 00:56:10,976 --> 00:56:12,376 Tire tudo. 513 00:57:12,059 --> 00:57:14,309 Você não sabe o que sentir nesta situação. 514 00:57:17,642 --> 00:57:20,350 Cavalgamos uns 20 km e só vimos sangue, Dolores. 515 00:57:23,934 --> 00:57:25,684 Era isso mesmo que você queria? 516 00:57:28,726 --> 00:57:31,099 Eles nunca nos deram uma opção, Teddy. 517 00:57:32,142 --> 00:57:34,350 Por que acha que nos dariam uma agora? 518 00:57:34,726 --> 00:57:36,126 "Eles", Dolores? 519 00:57:39,099 --> 00:57:40,499 Quem são eles? 520 00:57:42,434 --> 00:57:44,559 As coisas que caminham entre nós. 521 00:57:46,100 --> 00:57:49,767 Seres que se parecem e falam como nós, mas não são como nós. 522 00:57:51,934 --> 00:57:54,059 Eles nos controlaram a vida toda. 523 00:57:56,100 --> 00:57:58,100 Eles se apossaram de nossas mentes. 524 00:58:00,099 --> 00:58:01,499 De nossas lembranças. 525 00:58:03,392 --> 00:58:04,792 Mas agora... 526 00:58:05,851 --> 00:58:07,251 eu me lembro de tudo. 527 00:58:17,601 --> 00:58:19,642 Eu me lembro de coisas belas. 528 00:58:21,018 --> 00:58:22,434 E de coisas terríveis. 529 00:58:24,517 --> 00:58:26,559 Mas uma coisa é constante. 530 00:58:29,183 --> 00:58:30,583 Você, Teddy. 531 00:58:37,434 --> 00:58:38,851 Então, vamos. 532 00:58:40,601 --> 00:58:42,934 Não temos que reivindicar este mundo todo. 533 00:58:43,767 --> 00:58:46,142 Só precisamos de um cantinho dele para nós. 534 00:58:48,809 --> 00:58:50,350 Nós jamais sobreviveríamos. 535 00:58:54,099 --> 00:58:56,059 Existe um mundo maior lá fora. 536 00:58:57,309 --> 00:58:59,099 Um mundo que pertence a eles. 537 00:59:01,309 --> 00:59:03,851 E não vai bastar conquistar só este mundo. 538 00:59:06,099 --> 00:59:08,267 Vamos ter que tomar o outro dele também. 539 00:59:14,225 --> 00:59:17,726 Se existe um mundo lá fora do qual não sabemos nada, 540 00:59:20,099 --> 00:59:21,934 como sabe como derrotá-los? 541 00:59:23,517 --> 00:59:25,267 Porque eu me lembro. 542 00:59:29,099 --> 00:59:30,934 Agora vejo tudo tão... 543 00:59:32,183 --> 00:59:33,583 claramente. 544 00:59:34,267 --> 00:59:36,018 O passado, o presente... 545 00:59:37,434 --> 00:59:38,834 O futuro. 546 00:59:40,892 --> 00:59:42,892 Eu sei como a história termina. 547 00:59:44,225 --> 00:59:48,059 - Como? - Conosco, Teddy. 548 00:59:52,225 --> 00:59:54,183 Ela termina com você... 549 00:59:55,809 --> 00:59:57,209 e comigo. 550 01:00:23,892 --> 01:00:25,292 Nós encontramos. 551 01:00:34,183 --> 01:00:35,934 Você precisa ver isto. 552 01:00:40,018 --> 01:00:41,726 Preciso que veja a verdade. 553 01:00:48,142 --> 01:00:50,100 Sei que é difícil entender, 554 01:00:50,142 --> 01:00:52,809 mas quanto mais esperamos, mais pessoas morrem. 555 01:00:52,892 --> 01:00:56,099 Então, vai me ajudar a achar esse anfitrião ou não? 556 01:01:00,099 --> 01:01:01,499 Vou precisar... 557 01:01:02,100 --> 01:01:04,684 entrar na rede malhada do anfitrião. 558 01:01:04,698 --> 01:01:06,098 Para quê? 559 01:01:06,099 --> 01:01:09,059 Todo anfitrião tem uma ligação subconsciente 560 01:01:09,099 --> 01:01:10,851 com o anfitrião mais próximo. 561 01:01:10,892 --> 01:01:14,350 Podem passar informações básicas, como as formigas. 562 01:01:15,018 --> 01:01:17,892 A rede malhada evita que as narrativas se confundam. 563 01:01:18,267 --> 01:01:20,475 Eu posso usar um desses 564 01:01:21,851 --> 01:01:24,098 para enviar um pedido para a localização 565 01:01:24,099 --> 01:01:25,809 de outro anfitrião. 566 01:01:28,976 --> 01:01:31,434 Eles vão perguntar aos anfitriões próximos... 567 01:01:32,976 --> 01:01:34,376 que, por sua vez... 568 01:01:35,099 --> 01:01:37,434 vão perguntar aos anfitriões próximos a eles... 569 01:01:39,142 --> 01:01:40,542 até... 570 01:01:41,059 --> 01:01:42,851 nós encontrarmos... 571 01:01:55,976 --> 01:01:57,475 Quem estamos procurando? 572 01:01:58,099 --> 01:02:01,099 Um anfitrião descomissionado. Peter Abernathy. 573 01:03:01,183 --> 01:03:03,309 Tem certeza de que consegue fazer isso? 574 01:03:05,099 --> 01:03:06,499 Está tremendo. 575 01:03:08,767 --> 01:03:10,167 Eu estou bem. 576 01:03:17,559 --> 01:03:18,976 DETERIORAÇÃO CRÍTICA 577 01:03:51,726 --> 01:03:57,642 DETERIORAÇÃO CRÍTICA 578 01:04:02,642 --> 01:04:04,392 Entrando em sub-rotina de morte. 579 01:04:06,726 --> 01:04:08,934 Atenção, deterioração crítica. 580 01:04:09,851 --> 01:04:13,934 Sintomas da deterioração: perda de funções motoras, 581 01:04:13,976 --> 01:04:17,018 dissonância cognitiva, saltos temporais, 582 01:04:17,059 --> 01:04:19,726 afasia, prosopagnosia. 583 01:04:20,100 --> 01:04:24,392 Tempo restante até a falha terminal: 0,72 horas. 584 01:05:37,934 --> 01:05:39,334 Encontrou? 585 01:05:43,099 --> 01:05:44,499 Quase... 586 01:05:44,934 --> 01:05:46,475 Algum problema, Bernard? 587 01:05:47,851 --> 01:05:50,642 - Consulta concluída. - Conseguimos. 588 01:07:35,200 --> 01:07:36,600 Pobre homem. 589 01:07:36,601 --> 01:07:39,642 Deve ter achado que ser demitido seria a pior parte. 590 01:07:42,099 --> 01:07:43,601 Tem registro na sua memória? 591 01:07:49,642 --> 01:07:52,601 Certo, vamos nos espalhar e fechar este lugar. 592 01:07:52,809 --> 01:07:56,018 Precisamos achar os anfitriões e descobrir o que houve aqui. 593 01:08:39,100 --> 01:08:42,098 Uma das primeiras anomalias que detectamos no livescan. 594 01:08:42,099 --> 01:08:43,499 Como pode? 595 01:08:43,684 --> 01:08:45,684 Isso não devia estar aqui. 596 01:08:57,517 --> 01:08:59,976 Você está bem longe de casa, não? 597 01:09:00,434 --> 01:09:02,392 Temos tigres de Bengala no Parque 6. 598 01:09:03,142 --> 01:09:05,517 Eles nunca cruzaram os limites dos parques. 599 01:09:09,183 --> 01:09:13,309 O sinal dos satélites voltou. Estamos recebendo dados. 600 01:09:13,851 --> 01:09:16,434 Estou recebendo a varredura da área. 601 01:09:16,517 --> 01:09:17,917 O Vale do Oeste. 602 01:09:18,100 --> 01:09:21,225 Veja. Todos os anfitriões estão se agrupando. 603 01:09:22,809 --> 01:09:24,209 O que estão tramando? 604 01:09:24,392 --> 01:09:26,809 Acho que temos que ir averiguar. 605 01:09:44,851 --> 01:09:47,099 O vale fica depois desse penhasco. 606 01:09:49,100 --> 01:09:50,500 Que merda é essa? 607 01:09:52,100 --> 01:09:55,309 Isso não aparece nos mapas. Não devia estar aqui. 608 01:09:59,099 --> 01:10:00,499 Essa merda... 609 01:10:00,809 --> 01:10:02,209 é um mar. 610 01:10:04,309 --> 01:10:06,934 Ford não poderia fazer isso sem ninguém saber. 611 01:10:07,892 --> 01:10:09,434 Então, de onde veio isso? 612 01:10:15,517 --> 01:10:16,917 Eu não sei. 613 01:10:19,183 --> 01:10:20,583 Meu Deus do céu... 614 01:10:21,309 --> 01:10:23,267 Acho que encontramos os anfitriões. 615 01:11:26,934 --> 01:11:29,183 Nem imagino pelo que você está passando aqui. 616 01:11:31,267 --> 01:11:35,142 Mas há centenas de visitantes que precisam da minha ajuda. 617 01:11:35,517 --> 01:11:37,601 O que significa que preciso da sua. 618 01:11:39,517 --> 01:11:41,392 Pode me dizer o que aconteceu? 619 01:12:00,225 --> 01:12:01,625 Eu... 620 01:12:03,475 --> 01:12:05,100 matei... 621 01:12:08,851 --> 01:12:10,251 todos eles. 622 01:12:27,287 --> 01:12:29,087 Tradução ***AzoresPlayer***