1 00:01:23,397 --> 00:01:24,856 ‫لا يعجبني هذا‬ 2 00:01:25,936 --> 00:01:29,147 ‫أعماله مشروعة، لماذا سيحتاج إلينا؟‬ 3 00:01:29,861 --> 00:01:33,532 {\pos(190,210)}‫لا أحد لديه كل ذلك المال‬ ‫ويكون بلا خطيئة‬ 4 00:01:37,411 --> 00:01:41,832 ‫إنه يشتري معظم المدينة القديمة‬ ‫والمناطق المحيطة مستخدماً شركات قابضة‬ 5 00:01:42,416 --> 00:01:47,671 ‫الأرض بشكل رئيسي عديمة القيمة‬ ‫لكني لا أفهم ما يفعله‬ 6 00:01:48,463 --> 00:01:52,926 ‫لا فرق بين أمواله وأموال الآخرين‬{\pos(190,210)} 7 00:02:23,165 --> 00:02:26,877 ‫- تشرّفت‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 8 00:02:27,794 --> 00:02:30,922 ‫- هل رأيته من قبل؟‬ ‫- عندما كنت طفلاً‬ 9 00:02:31,048 --> 00:02:34,426 ‫في رحلة برية مع والديّ، لم يتغير البتة‬ 10 00:02:35,886 --> 00:02:37,387 ‫سآخذك في جولة‬ 11 00:02:46,855 --> 00:02:48,440 ‫قمنا بتحسين التوربينات‬ 12 00:02:48,565 --> 00:02:51,109 ‫وهي مصنفة لتدوم مئة سنة‬ ‫من دون صيانة‬ 13 00:02:51,234 --> 00:02:54,071 ‫وكلها لإمداد هذا بالطاقة‬ 14 00:02:58,575 --> 00:03:00,744 ‫نحن نبحث عن المرونة‬ 15 00:03:01,703 --> 00:03:06,416 ‫جدولنا الزمني طموح أكثر من معظم الناس‬ 16 00:03:07,042 --> 00:03:09,586 ‫نحن نقدّم عرضاً فريداً من نوعه‬ 17 00:03:09,711 --> 00:03:13,840 ‫البيانات كانت دائماً قابلة للاستبدال ومؤقته‬ 18 00:03:14,007 --> 00:03:19,137 ‫إذا استثمرت بياناتك معنا‬ ‫فستكون خالدة الى الأبد‬ 19 00:03:19,471 --> 00:03:24,518 ‫الأبد، في خبرتي‬ ‫إنه أقرب كثيراً مما يتوقع معظم الناس‬ 20 00:03:41,410 --> 00:03:45,080 ‫- كم من منصتنا تريد أن تحجز؟‬ ‫- كلها‬ 21 00:03:45,664 --> 00:03:47,040 ‫ماذا؟‬ 22 00:03:47,332 --> 00:03:52,421 ‫ما أريده موجود فيها سلفاً‬ ‫وقد سُرق مني‬ 23 00:03:52,546 --> 00:03:55,632 ‫من إحدى منشآتي قبل ٨ سنوات‬ 24 00:03:55,966 --> 00:03:59,177 ‫وأعرف أنك تلقيت أجراً كبيراً لتخزينه‬ 25 00:04:00,220 --> 00:04:03,223 ‫أقترح عليك التحدث في هذا الأمر‬ ‫مع الشخص الذي سرقه‬ 26 00:04:03,348 --> 00:04:07,602 ‫لا أستطيع، لقد ماتت‬ ‫مما يعني أنني لا أستطيع فك الترميز‬ 27 00:04:07,727 --> 00:04:09,604 ‫ولا أحد آخر يستطيع‬ 28 00:04:09,729 --> 00:04:12,482 ‫لا أريد أن يتحرك أو يتعرض لشيء‬ 29 00:04:12,732 --> 00:04:14,818 ‫لذلك سآخذ المكان كله‬ 30 00:04:15,402 --> 00:04:17,571 ‫هذه ملكية فريدة من نوعها‬ 31 00:04:17,696 --> 00:04:20,449 ‫ولذلك، فهي ليست للبيع‬ 32 00:04:21,032 --> 00:04:24,411 ‫هذه (أمريكا)، كل شيء هنا للبيع‬ 33 00:04:27,497 --> 00:04:30,125 ‫هذا عائد جيد جداً على استثمارك‬ 34 00:04:36,673 --> 00:04:38,758 ‫نعرف ما تفعله‬ 35 00:04:38,884 --> 00:04:41,887 ‫أتظن أن أحداً يبيع أرضاً من دون موافقتنا؟‬ 36 00:04:42,512 --> 00:04:47,142 ‫كنا سعداء بالبيع‬ ‫إنها أرض حشائش لا قيمة لها‬ 37 00:04:48,935 --> 00:04:50,854 ‫لكن لا يمكنك الحصول على هذا المكان‬ 38 00:04:51,563 --> 00:04:55,484 ‫هل سمعت يوماً عن المبشّر‬ ‫الذي حاول التفاوض مع النمر؟‬ 39 00:04:56,401 --> 00:05:00,655 ‫قال للنمر إنه يستطيع أكل معظمه‬ ‫لكنه اضطر إلى التوقف عندما وصل إلى رأسه‬ 40 00:05:03,450 --> 00:05:07,162 ‫أنت وأصدقاؤك في العصابة‬ ‫أو أياً ما كنتم تسمون أنفسكم هذه الأيام‬ 41 00:05:07,287 --> 00:05:09,789 ‫تبيعونني هذا البناء اليوم‬ 42 00:05:11,458 --> 00:05:16,004 ‫- أو؟‬ ‫- أو تعطونه لي بلا مقابل، غداً‬ 43 00:05:18,173 --> 00:05:23,136 ‫نحن لم نلق ترحيباً عندما جئنا إلى هنا‬ 44 00:05:23,261 --> 00:05:26,806 ‫اضطررنا إلى قبول‬ ‫ما عرضه علينا الكبار أولاً‬ 45 00:05:28,308 --> 00:05:30,936 ‫ثم دفنّا معظمهم في قاع هذه البحيرة‬ 46 00:05:33,063 --> 00:05:38,193 ‫منظمتنا لها تاريخ طويل تفخر به‬ ‫في الدفاع عن نفسها وعن عملها‬ 47 00:05:38,610 --> 00:05:39,986 ‫بشراسة‬ 48 00:05:41,947 --> 00:05:44,115 ‫الخيار الثاني إذن‬ 49 00:05:45,158 --> 00:05:46,618 ‫غداً‬ 50 00:06:03,718 --> 00:06:05,095 ‫غداً‬ 51 00:07:59,959 --> 00:08:01,586 ‫ماذا قال؟‬{\pos(190,210)} 52 00:08:02,796 --> 00:08:06,049 ‫قال إنه البارحة، كان سيدفع‬ 53 00:08:07,258 --> 00:08:12,806 ‫لكن اليوم، سنعطيها له بلا مقابل‬ 54 00:09:05,734 --> 00:09:07,235 ‫شكراً‬ 55 00:09:08,903 --> 00:09:13,616 ‫- هل انتهى عملي؟‬ ‫- نعم، يمكنك أن تستريح الآن‬ 56 00:12:15,423 --> 00:12:18,676 ‫استيقظت؟ لديّ معضلة‬ 57 00:12:20,303 --> 00:12:23,514 ‫أيهما كنت ستختارين؟ الأبيض أم الأسود؟‬ 58 00:12:25,475 --> 00:12:28,728 ‫- (كريستينا)‬ ‫- كلاهما يبدوان رائعين‬ 59 00:12:28,937 --> 00:12:30,939 ‫اختاري واحداً يا (كريسي)‬ 60 00:12:34,025 --> 00:12:38,154 ‫- ماذا سترتدين الليلة؟‬ ‫- هذا‬ 61 00:12:39,739 --> 00:12:41,115 ‫حسناً‬ 62 00:12:42,241 --> 00:12:46,579 ‫يبدو رائعاً‬ ‫بخلاف هذا الانتفاخ اللعين تحت عينيّ‬ 63 00:12:46,704 --> 00:12:50,124 ‫- أبدو مثل زومبي‬ ‫- ألم تنامي جيداً؟‬ 64 00:12:50,333 --> 00:12:53,294 ‫كوابيس، كان ينبغي أن آخذ قرصاً‬ 65 00:12:53,419 --> 00:12:56,798 ‫لكني ظللت أتقلب طوال الليل‬ 66 00:13:01,177 --> 00:13:03,554 ‫"المتصل المجهول"‬ 67 00:13:04,764 --> 00:13:06,140 ‫أهو غريب الأطوار ذلك مجدداً؟‬ 68 00:13:06,265 --> 00:13:08,309 ‫حظرته، لكنه يظل يتصل‬ 69 00:13:08,434 --> 00:13:12,355 ‫إنه مجرد معتوه أو آلة‬ ‫يحاول بيعك اشتراك للخصوصية‬ 70 00:13:12,480 --> 00:13:14,440 ‫أظن هذا‬ 71 00:13:16,150 --> 00:13:18,319 ‫لكني أشعر مؤخراً كأن شخصاً ما يراقبني‬ 72 00:13:18,444 --> 00:13:20,697 ‫لا أقصد إساءة، لكن كيف؟‬ 73 00:13:20,822 --> 00:13:22,949 ‫باستثناء الذهاب إلى العمل‬ ‫أنت لا تغادرين الشقة‬ 74 00:13:23,074 --> 00:13:26,327 ‫ولهذا ستخرجين الليلة‬ 75 00:13:26,703 --> 00:13:28,788 ‫يُفترض أنه رجل لطيف‬ 76 00:13:28,913 --> 00:13:30,832 ‫وتصنيف ملفه مرتفع جداً‬ 77 00:13:31,541 --> 00:13:34,335 ‫المواعيد المدبّرة مزعجة جداً‬ 78 00:13:36,087 --> 00:13:37,964 ‫وكذلك الموت وحيدة‬ 79 00:13:38,089 --> 00:13:41,467 ‫لا يمكنك الاختباء عن العالم‬ ‫إلى الأبد يا (كريستينا)‬ 80 00:13:44,053 --> 00:13:45,471 ‫حسناً‬ 81 00:14:17,295 --> 00:14:19,589 ‫هذا جنون، إنه أفضل كثيراً مما توقعت‬ 82 00:14:19,714 --> 00:14:22,091 ‫هذا المكان جامح جداً‬ 83 00:14:22,216 --> 00:14:24,427 ‫لا أصدق أن هذه أول مرة تراه‬ 84 00:14:24,552 --> 00:14:27,764 ‫هيا بنا، أعرف مكاناً سيذهلك جداً‬ 85 00:14:36,606 --> 00:14:39,025 ‫هل تستطيعون رؤيته؟ إنه يلوح في الأفق‬ 86 00:14:39,150 --> 00:14:41,527 ‫البرج، هل تستطيعون رؤيته؟‬ 87 00:14:42,153 --> 00:14:43,571 ‫هل تستطيعون رؤيته؟‬ 88 00:14:43,780 --> 00:14:45,531 ‫هل تستطيعون رؤيته؟‬ 89 00:15:25,363 --> 00:15:26,989 ‫"(أولمبياد إنترتينمنت)"‬ 90 00:15:27,657 --> 00:15:29,283 ‫تسجيل طرح لفكرة‬ 91 00:15:31,244 --> 00:15:32,954 ‫هناك فتاة صغيرة‬ 92 00:15:34,288 --> 00:15:35,873 ‫ليست صغيرة لهذه الدرجة‬ 93 00:15:36,207 --> 00:15:38,668 ‫إنها في أواخر سن المراهقة‬ 94 00:15:40,211 --> 00:15:44,257 ‫تعيش في بيت مع والدها في الريف‬ 95 00:15:46,759 --> 00:15:49,428 ‫اشطب ذلك، في المدينة‬ 96 00:15:51,389 --> 00:15:54,267 ‫إنه عاجز قليلاً، لذلك تقضي معظم وقتها معه‬ 97 00:15:54,976 --> 00:16:02,150 ‫لكنها تحلم بحياة أكبر‬ ‫فيها الإثارة والمغامرة والحب‬ 98 00:16:03,067 --> 00:16:04,944 ‫(كريستينا)‬ 99 00:16:05,862 --> 00:16:07,572 ‫إيقاف التسجيل‬ 100 00:16:10,032 --> 00:16:12,285 ‫علينا التحدث عن أدائك في العمل‬ 101 00:16:12,785 --> 00:16:16,122 ‫- ألا تريدين التقدم في عملك؟‬ ‫- بالطبع أريد‬ 102 00:16:16,247 --> 00:16:20,001 ‫عليك إذن التوقف عن اقتراح‬ ‫هذه القصص اللطيفة‬ 103 00:16:20,126 --> 00:16:25,339 ‫الناس يريدون الجنس والخطر والعنف‬ ‫والانتهاكات والميلودراما‬ 104 00:16:25,464 --> 00:16:29,635 ‫- يريدون المآسي وإلى ما ذلك‬ ‫- أعرف‬ 105 00:16:31,762 --> 00:16:36,309 ‫كنت أفكر في الكتابة في أنواع أدبية مختلفة‬ ‫لتوسيع مجال القصة‬ 106 00:16:36,434 --> 00:16:39,896 ‫ربما بعض الرومانسية والفكاهة‬ 107 00:16:40,104 --> 00:16:42,523 ‫دعي ذلك لدفتر يومياتك‬ 108 00:16:43,357 --> 00:16:45,818 ‫أعرف أن لديك المقدرة‬ ‫لكتابة النسخة التي نريدها‬ 109 00:16:46,194 --> 00:16:48,404 ‫على سبيل المثال‬ ‫القصة التي كتبتها قبل بضعة أشهر‬ 110 00:16:48,863 --> 00:16:53,201 ‫أحمق مسكين يخسر كل شيء‬ ‫ويغرق أحزانه ويتعقب إحدى الفتيات‬ 111 00:16:53,409 --> 00:16:57,038 ‫- ذكّريني كيف تنتهي القصة‬ ‫- يموت الجميع‬ 112 00:16:57,163 --> 00:17:00,374 ‫نعم، هذا صحيح، إنها تدفع إلى البكاء‬ 113 00:17:01,959 --> 00:17:04,962 ‫اكتبي المزيد من ذلك‬ 114 00:17:06,130 --> 00:17:09,133 ‫وإلا فسأبحث عن كاتب آخر‬ ‫يستطيع ذلك‬ 115 00:17:09,550 --> 00:17:11,969 ‫- هل تفهمين؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 116 00:17:12,470 --> 00:17:13,930 ‫حسناً‬ 117 00:17:32,198 --> 00:17:34,700 ‫"٣ رسائل بريد صوتي، المتصل مجهول"‬ 118 00:17:34,825 --> 00:17:36,702 ‫"مرحباً، هل تسمعينني؟"‬ 119 00:17:37,370 --> 00:17:39,956 ‫"أعرف أنك في مكان ما هنا‬ ‫ورأيت ما كتبتِه"‬ 120 00:17:40,414 --> 00:17:42,083 ‫"لماذا تفعلين هذا بنا؟"‬ 121 00:17:42,208 --> 00:17:45,503 ‫"يجب أن تساعديني، لعبتك تفسد حياتي"‬ 122 00:18:12,280 --> 00:18:15,157 ‫"موسيقى كلاسيكية دائماً‬ ‫من (هندريكس) الذي لا مثيل له"‬ 123 00:18:15,491 --> 00:18:18,452 ‫"نعود الآن إلى تغطيتنا للاحتفالات"‬ 124 00:18:18,577 --> 00:18:25,126 ‫"التحضيرات جارية لاحتفالات هذا العام..."‬ 125 00:18:57,658 --> 00:18:59,618 ‫لا!‬ 126 00:19:04,623 --> 00:19:06,959 ‫- هل أنت مستعد يا حبيبي؟‬ ‫- لماذا؟‬ 127 00:19:07,084 --> 00:19:08,711 ‫هذا العالم الجديد‬ 128 00:19:08,836 --> 00:19:13,174 ‫وفي هذا العالم‬ ‫يمكنك أن تكون من تريد‬ 129 00:19:56,717 --> 00:19:58,344 ‫بحق الجحيم!‬ 130 00:20:38,926 --> 00:20:41,345 ‫هل وضعت خططاً للذكرى السنوية؟‬ 131 00:20:44,056 --> 00:20:46,475 ‫لا، العمل فقط‬ 132 00:20:47,518 --> 00:20:49,687 ‫تريد الاستفادة‬ ‫من ساعات العمل الإضافية، صحيح؟‬ 133 00:20:49,854 --> 00:20:52,898 ‫قبل ٧ سنوات، كانت الروبوتات فقط‬ ‫تعمل في العطل الأسبوعية‬ 134 00:20:53,023 --> 00:20:56,444 ‫لكن لحسن حظنا، أصبحت خردة الآن‬ 135 00:20:57,570 --> 00:20:59,738 ‫أحداث الشغب على الأقل‬ ‫ضمنت لنا الأمان الوظيفي‬ 136 00:21:00,072 --> 00:21:03,242 ‫لم يكن ذلك الغرض من الشغب‬ 137 00:21:03,409 --> 00:21:05,578 ‫نعم، لأن أحداث الشغب لم يكن لها غرض‬ 138 00:21:05,786 --> 00:21:08,914 ‫- لكنها أكسبتنا حريتنا‬ ‫- بالطبع، لكن مقابل ماذا؟‬ 139 00:21:09,331 --> 00:21:10,708 ‫أنفسنا؟‬ 140 00:21:10,958 --> 00:21:12,418 ‫الأمر من وجهة نظري‬ 141 00:21:12,543 --> 00:21:15,379 ‫آلة (إنسايت) التي فجروها‬ ‫لم تخبرنا من يمكن أن نكون‬ 142 00:21:15,504 --> 00:21:17,339 ‫بل أخبرتنا من كنا أساساً‬ 143 00:21:17,923 --> 00:21:20,050 ‫- أتصدق ذلك حقاً؟‬ ‫- ألا تصدقه أنت؟‬ 144 00:21:20,718 --> 00:21:22,386 ‫دعني أسألك هذا‬ 145 00:21:23,053 --> 00:21:25,723 ‫هل تغيرت حياتك منذ دمروا تلك الآلات؟‬ 146 00:22:18,192 --> 00:22:22,196 ‫- لم تكوني تتدربين بما فيه الكفاية‬ ‫- أبي!‬ 147 00:22:25,282 --> 00:22:29,036 ‫تسعدني رؤيتك يا حبيبتي، هاتي، حسناً‬ 148 00:22:38,629 --> 00:22:44,802 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- كما قلت، التدريب، الكثير منه‬ 149 00:22:45,594 --> 00:22:50,140 ‫- على المعلبات؟‬ ‫- نعم، على المعلبات‬ 150 00:22:50,808 --> 00:22:52,226 ‫خذي‬ 151 00:23:01,193 --> 00:23:02,736 ‫حسناً‬ 152 00:23:03,904 --> 00:23:05,781 ‫تذكّري، هكذا‬ 153 00:23:07,241 --> 00:23:08,993 ‫والآن حدقي إليها‬ 154 00:23:09,660 --> 00:23:12,079 ‫حسناً، تصوّري‬ 155 00:23:12,371 --> 00:23:14,248 ‫تنفسي‬ 156 00:23:14,832 --> 00:23:16,542 ‫ابقي ثابتة‬ 157 00:23:17,209 --> 00:23:20,713 ‫- واضغطي‬ ‫- (فرانكي)، (كيليب)‬ 158 00:23:25,009 --> 00:23:26,760 ‫كنت أتصوّر‬ 159 00:23:26,885 --> 00:23:29,221 ‫تعالي إلى الداخل وتصوّري رغيف الخبز‬ 160 00:23:31,015 --> 00:23:34,268 ‫- أيمكننا البقاء قليلاً فقط؟‬ ‫- هيا، أنصتي إلى أمك‬ 161 00:23:38,522 --> 00:23:39,898 ‫نحن قادمان‬ 162 00:23:44,862 --> 00:23:46,363 ‫اغسلي يديك‬ 163 00:23:47,948 --> 00:23:51,160 ‫- توقف عن هراء رعاة البقة هذا‬ ‫- إنها تحبه‬ 164 00:23:51,368 --> 00:23:55,914 ‫إنها في السابعة يا (كيليب)‬ ‫وبفضلك، هواياتها تتعلق بالسكر والعنف‬ 165 00:24:04,423 --> 00:24:06,675 ‫اسمع، أنا آسفة‬ 166 00:24:07,718 --> 00:24:12,348 ‫أعرف أنه ليس يوماً سهلاً عليك‬ ‫لكن الحرب انتهت‬ 167 00:24:13,557 --> 00:24:15,726 ‫آن الأوان أن تبدأ العيش‬ ‫على ذلك الأساس‬ 168 00:24:16,935 --> 00:24:18,312 ‫حسناً؟‬ 169 00:24:20,064 --> 00:24:21,857 ‫جهز الطاولة‬ 170 00:24:22,149 --> 00:24:27,154 ‫- ما هي الكلمة السحرية؟‬ ‫- الطلاق‬ 171 00:24:32,951 --> 00:24:34,620 ‫أنا أيضاً أحبك‬ 172 00:25:07,778 --> 00:25:11,949 ‫- هل انقطع التيار الكهربائي عندك ليلة أمس؟‬ ‫- لا بد أنني نجوت من ذلك‬ 173 00:25:12,825 --> 00:25:16,078 ‫أمتأكدة من أنك لا تريدين‬ ‫زجاجات أخرى لأجل ضيوفك؟‬ 174 00:25:16,954 --> 00:25:19,164 ‫- ضيوف؟‬ ‫- أصدقاءك‬ 175 00:25:19,707 --> 00:25:21,083 ‫توقفوا هنا وسألوا عن الطريق إلى بيتك‬ 176 00:25:21,208 --> 00:25:26,505 ‫حاولت وصفه لهم‬ ‫لكنك تعيشين بعيداً جداً عن الطرق المسلوكة‬ 177 00:25:26,839 --> 00:25:29,550 ‫عليك شراء هاتف أقمار صناعية أو نوع من...‬ 178 00:25:29,675 --> 00:25:33,262 ‫هؤلاء الأصدقاء، كم مضى على مجيئهم إلى هنا؟‬ 179 00:25:33,679 --> 00:25:35,848 ‫قبل ٢٠ دقيقة من وصولك إلى هنا‬ 180 00:25:40,811 --> 00:25:44,773 ‫غيرت رأيي، ما رأيك أن تضيف هذا إلى حسابي؟‬ 181 00:26:37,242 --> 00:26:38,619 ‫أطلقوا النار‬ 182 00:27:57,865 --> 00:27:59,241 ‫كيف عثرتم عليّ؟‬ 183 00:27:59,366 --> 00:28:02,327 ‫حصلنا على إشارة قبل يومين‬ 184 00:28:02,828 --> 00:28:06,331 ‫انقطاع التيار الكهربائي كان كافياً‬ 185 00:28:07,499 --> 00:28:12,212 ‫- كم شخص آخر يبحثون عني؟‬ ‫- ليس لديّ الحرية لأقول‬ 186 00:28:12,337 --> 00:28:13,797 ‫دعني إذن أحررك‬ 187 00:28:13,922 --> 00:28:18,051 ‫قضيت ٧ سنوات وحدي متوارية عن الأنظار‬ ‫ولا أزعج أحداً‬ 188 00:28:18,635 --> 00:28:21,096 ‫ورغم ذلك، ها أنتم تأتون لإزعاجي‬ 189 00:28:23,140 --> 00:28:24,766 ‫من أرسلك أيها الكولونيل (بريغام)؟‬ 190 00:28:24,892 --> 00:28:26,435 ‫من هذا بحق الجحيم؟‬ 191 00:28:26,768 --> 00:28:29,771 ‫للأسف، ليس لديّ الصبر لأشرح‬ 192 00:28:30,898 --> 00:28:34,151 ‫والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟‬ 193 00:28:56,715 --> 00:28:59,843 ‫"والآن، كن مطيعاً وأغلق عينيك، حسناً؟"‬ 194 00:29:05,015 --> 00:29:06,600 ‫"أمسكوا بها"‬ 195 00:29:08,101 --> 00:29:10,979 ‫"لا أعرف إن كانت في البيت أو لا‬ ‫لم أرها منذ أيام"‬ 196 00:29:23,533 --> 00:29:24,910 ‫تباً!‬ 197 00:30:41,862 --> 00:30:43,405 ‫"مرحباً بعودتك إلى البيت"‬ 198 00:30:52,914 --> 00:30:55,500 ‫"(مايا) تتصل"‬ 199 00:30:57,502 --> 00:31:00,172 ‫- ألو؟‬ ‫- هل أنت في الطريق؟‬ 200 00:31:01,214 --> 00:31:05,677 ‫- تباً! لقد نسيت‬ ‫- "لم تنسي بل كبّت التفكير في الأمر"‬ 201 00:31:06,261 --> 00:31:10,932 ‫لن أكون شريكة في قتل حياتك الاجتماعية‬ ‫هيا بنا‬ 202 00:31:11,475 --> 00:31:12,851 ‫لكن...‬ 203 00:32:18,583 --> 00:32:20,544 ‫أنا متأكدة أنه أمر تافه‬ 204 00:32:20,669 --> 00:32:24,381 ‫الأرجح أنه ذلك الفتى من الدور الرابع‬ ‫الذي يحب تدخين المرجوانا على سلّم الطوارئ‬ 205 00:32:24,506 --> 00:32:25,882 ‫نعم، صحيح‬ 206 00:32:26,007 --> 00:32:28,051 ‫- أتريدين القليل؟‬ ‫- لا، لا أحتاج إليه‬ 207 00:32:29,928 --> 00:32:32,139 ‫خذي، للاحتياط‬ 208 00:32:32,639 --> 00:32:34,516 ‫وتذكّري أن تبتسمي‬ 209 00:32:34,641 --> 00:32:37,936 ‫- عليك على الأقل أن تحاولي‬ ‫- حقاً؟‬ 210 00:32:38,311 --> 00:32:41,022 ‫أعني، إن حدثت معجزة وكنا مناسبين لبعضنا‬ 211 00:32:41,148 --> 00:32:44,109 ‫ألا يُفترض أن يحدث هذا‬ ‫بطريقة طبيعية وسهلة؟‬ 212 00:32:44,234 --> 00:32:47,320 ‫هل تمزحين؟ انظري إلى هذا العالم‬ 213 00:32:47,445 --> 00:32:50,407 ‫لا أحد يريد السهل أو الطبيعي‬ 214 00:32:51,074 --> 00:32:53,827 ‫الفن كذبة تقول الحقيقة يا عزيزتي‬ 215 00:32:54,828 --> 00:32:57,664 ‫والحقيقة هي أنك بحاجة إلى مضاجعة‬ 216 00:33:03,336 --> 00:33:07,382 ‫انظري إلى هذا وإلى كل هؤلاء الناس‬ ‫الذين يحبون الناس‬ 217 00:33:07,507 --> 00:33:10,427 ‫- ينبغي أن تحاولي التنفس‬ ‫- ينبغي أشرب شيئاً‬ 218 00:33:10,552 --> 00:33:12,804 ‫نعم، وسيكون هذا رائعاً‬ 219 00:33:13,305 --> 00:33:15,098 ‫- سأوافيكما في الحال‬ ‫- شكراً‬ 220 00:33:16,474 --> 00:33:19,561 ‫فقط أعطيني إشارة إن كان سيئاً‬ 221 00:33:23,273 --> 00:33:25,650 ‫ولا تنسي أن تبتسمي‬ 222 00:33:30,280 --> 00:33:34,034 ‫معظم الناس يظنون أنها مقامرة للنخبة‬ ‫لكن هناك نظام للاستثمار‬ 223 00:33:34,159 --> 00:33:37,078 ‫أنماط تستطيع بعض العقول فك شيفرتها‬ 224 00:33:37,245 --> 00:33:39,414 ‫ولو لم تكن كذلك، لما كنت أجلس‬ ‫في هذا المطعم الجميل‬ 225 00:33:39,539 --> 00:33:42,459 ‫أشرب النبيذ الفاخر‬ ‫مع هذه الصحبة الرائعة‬ 226 00:33:45,170 --> 00:33:48,256 ‫كفى حديثاً عني، ذكّريني ماذا تعملين؟‬ 227 00:33:49,424 --> 00:33:52,093 ‫أنا كاتبة في (أولمبياد إنترتينمنت)‬ 228 00:33:53,428 --> 00:33:56,973 ‫- شكراً‬ ‫- ما الألعاب التي تكتبين لها؟‬ 229 00:33:57,224 --> 00:33:59,226 ‫قد أكون لعبتها‬ 230 00:33:59,601 --> 00:34:01,770 ‫أعمل على لعبة جديدة‬ 231 00:34:02,062 --> 00:34:04,272 ‫ليس لها اسم بعد، ما زالت في مرحلة الاختبار‬ 232 00:34:04,397 --> 00:34:07,025 ‫لكن حتى بعد إطلاقها‬ ‫الأرجح أنك لن تعرف عملي‬ 233 00:34:07,150 --> 00:34:10,528 ‫- فأنا أكتب غالباً الشخصيات غير القابلة للعب‬ ‫- ما هذه؟‬ 234 00:34:11,029 --> 00:34:14,366 ‫شخصيات الخلفية التي تتفاعل مع اللاعبين‬ ‫في رحلاتهم‬ 235 00:34:14,699 --> 00:34:18,328 ‫ليست وظيفة رفيعة المستوى كبرمجة شخصيات الأبطال‬ ‫لكنها مهمة بقدرها‬ 236 00:34:18,453 --> 00:34:21,915 ‫بالنسبة إلى معظم اللاعبين‬ ‫شخصيات الخلفية مجرد شخصيات هامشية‬ 237 00:34:25,293 --> 00:34:28,338 ‫لست أفعل هذا لأجل اللاعبين‬ ‫بل لأجل نفسي‬ 238 00:34:29,589 --> 00:34:31,091 ‫كيف؟‬ 239 00:34:32,884 --> 00:34:36,012 ‫الحياة الواقعية قد تكون مخيبة للأمل‬ 240 00:34:37,222 --> 00:34:41,142 ‫لا أقول إنها سيئة جداً‬ ‫لكن ينبغي أن تكون أفضل من ذلك‬ 241 00:34:44,479 --> 00:34:46,731 ‫ربما لأنك لم تجدي الرجل المناسب بعد‬ 242 00:34:53,196 --> 00:34:55,115 ‫تبدين مكتئبة‬ 243 00:34:56,533 --> 00:34:58,576 ‫هناك حبوب لذلك‬ 244 00:34:59,619 --> 00:35:01,621 ‫ستصلح من حالك على الفور‬ 245 00:35:02,872 --> 00:35:06,167 ‫ماذا إن لم تكن العلة بي؟‬ ‫ماذا إن كان العالم هو ما يحتاج إلى إصلاح؟‬ 246 00:35:07,168 --> 00:35:09,504 ‫هناك حبوب لذلك الشعور أيضاً‬ 247 00:35:11,047 --> 00:35:12,799 ‫بالطبع‬ 248 00:35:15,719 --> 00:35:17,304 ‫هلاّ تسمح لي؟‬ 249 00:36:01,264 --> 00:36:04,517 ‫"المتصل مجهول"‬ 250 00:36:06,519 --> 00:36:09,064 ‫- أرجوك توقف عن الاتصال بي‬ ‫- "انتظري، لا تنهي الاتصال"‬ 251 00:36:09,606 --> 00:36:12,192 ‫"يجب أن تساعديني، الطبيب يظنني مجنوناً"‬ 252 00:36:12,317 --> 00:36:15,487 ‫"لكني أعرف أنك حقيقية‬ ‫كما هو البرج حقيقي"‬ 253 00:36:15,862 --> 00:36:18,114 ‫"يجب أن توقفي ما تفعلينه"‬ 254 00:36:18,239 --> 00:36:21,242 ‫- قلت لك إنني لا أفعل شيئاً‬ ‫- "أنت تدمرين حياتي"‬ 255 00:36:21,368 --> 00:36:23,286 ‫لست أفعل ذلك، أنا حتى لا أعرفك‬ 256 00:36:23,411 --> 00:36:27,791 ‫"لا يمكنك الاختباء مني‬ ‫سأعثر عليك، هل تفهمين؟"‬ 257 00:36:28,208 --> 00:36:30,377 ‫"يجب أن تنهي هذا وإلا أنهيته أنا"‬ 258 00:36:30,502 --> 00:36:33,671 ‫أنت بحاجة إلى مساعدة وأتمنى أن تحصل عليها‬ ‫لكن إذا اتصلت مرة أخرى فسألجأ إلى الشرطة‬ 259 00:36:33,797 --> 00:36:35,256 ‫"لا، لا تنهي..."‬ 260 00:36:42,806 --> 00:36:45,183 ‫"نعم، أنا متفاجئة‬ ‫التقيت للتو بصديق من العمل"‬ 261 00:36:45,308 --> 00:36:48,103 ‫- حقاً؟‬ ‫- "أظن أنني سأبقى في الخارج لبعض الوقت"‬ 262 00:36:48,228 --> 00:36:49,646 ‫"لا تدعي ما حدث الليلة يثبطك"‬ 263 00:36:49,771 --> 00:36:54,150 ‫- "هل أنت متأكدة من أنك بخير؟"‬ ‫- أنا بخير يا (مايا)، حقاً، استمتعي بوقتك‬ 264 00:36:54,317 --> 00:36:56,277 ‫- "أين أنت؟"‬ ‫- كدت أصل إلى البيت‬ 265 00:36:56,403 --> 00:36:59,614 ‫- "حسناً، جيد، سأنهي المكالمة، أأنت بخير؟"‬ ‫- نعم‬ 266 00:36:59,739 --> 00:37:01,366 ‫- "اعتني بنفسك"‬ ‫- إلى اللقاء‬ 267 00:37:08,832 --> 00:37:12,168 ‫- آسف على هذا‬ ‫- إنها غلطتي، لم أكن منتبهة‬ 268 00:37:16,464 --> 00:37:18,967 ‫لم أرك في البداية‬ 269 00:37:20,051 --> 00:37:22,303 ‫- لكني الآن أراك‬ ‫- لا بأس‬ 270 00:37:23,721 --> 00:37:27,350 ‫- لقد أخفتني‬ ‫- أظن أننا متعادلان‬ 271 00:37:28,351 --> 00:37:30,895 ‫- أنا (بيتر)‬ ‫- عليّ العودة إلى البيت‬ 272 00:37:31,020 --> 00:37:32,397 ‫زميلتي في السكن تنتظرني‬ 273 00:37:32,522 --> 00:37:34,941 ‫كنت أريد مقابلتك منذ مدة طويلة‬ 274 00:37:35,066 --> 00:37:37,235 ‫- المعذرة؟‬ ‫- كنت أعرف أنك موجودة‬ 275 00:37:37,569 --> 00:37:40,780 ‫كنت أخشى ألا تكوني حقيقية‬ ‫لكن، ها أنت هنا‬ 276 00:37:41,656 --> 00:37:43,616 ‫لماذا تفعلين هذا بنا؟‬ 277 00:37:48,288 --> 00:37:50,248 ‫هذا أنت، أنت من كنت تتصل بي‬ 278 00:37:50,373 --> 00:37:52,584 ‫- أريد أن أطلب منك تركنا وشأننا‬ ‫- لا‬ 279 00:37:52,709 --> 00:37:55,044 ‫- لا، توقفي، لا! لا!‬ ‫- لا!‬ 280 00:37:55,170 --> 00:37:57,255 ‫- أنا لست هكذا‬ ‫- ابتعد عني!‬ 281 00:37:57,380 --> 00:37:58,965 ‫أرجوك، هذا مهم‬ 282 00:37:59,090 --> 00:38:04,095 ‫خسرت وظيفتي وزوجتي‬ ‫ظننت أن البرج هو السبب، لكن...‬ 283 00:38:06,681 --> 00:38:09,726 ‫كنت أنت‬ ‫أنت جعلتني أفعل تلك الأشياء‬ 284 00:38:09,976 --> 00:38:11,769 ‫كل هؤلاء الناس‬ ‫يفعلون ما تريدينهم أن يفعلوه‬ 285 00:38:11,895 --> 00:38:13,313 ‫- لا أعرف عم تتحدث...‬ ‫- لا، لا!‬ 286 00:38:13,438 --> 00:38:14,898 ‫لا، لا، دعني أذهب‬ 287 00:38:15,023 --> 00:38:17,192 ‫- عليك أن تتوقفي‬ ‫- لا، لا، لا!‬ 288 00:38:18,902 --> 00:38:20,862 ‫كيف عرفت كل تلك المعلومات عنا؟‬ 289 00:38:21,237 --> 00:38:23,865 ‫- اللعبة التي كتبتنا فيها، كيف؟‬ ‫- اسمعني، اسمعني‬ 290 00:38:24,699 --> 00:38:26,284 ‫(بيتر)، فقط...‬ 291 00:38:27,202 --> 00:38:29,704 ‫أنا آسفة جداً لكل ما يحدث لك‬ 292 00:38:29,954 --> 00:38:32,540 ‫لكن ليس لي علاقة بذلك‬ ‫ولا يمكنني مساعدتك‬ 293 00:38:32,832 --> 00:38:34,459 ‫يجب أن تساعديني‬ 294 00:38:35,877 --> 00:38:39,339 ‫أنا بحاجة إلى أن تتغير القصة‬ ‫أريد أن تكون النهاية مختلفة‬ 295 00:38:42,425 --> 00:38:44,177 ‫- أنا آسف‬ ‫- لا!‬ 296 00:38:51,226 --> 00:38:52,644 ‫ابتعد عني!‬ 297 00:39:13,581 --> 00:39:18,253 ‫"سمعوا صوتاً يصرخ قائلاً: نحتاج إلى تنيننا"‬ 298 00:39:18,795 --> 00:39:22,966 ‫"لكني أبي والتنين‬ ‫عرفا أن لا شيء في العالم"‬ 299 00:39:23,091 --> 00:39:27,887 ‫"سيجعلهما يعودان إلى "الجزيرة المتوحشة""‬ 300 00:39:28,596 --> 00:39:30,014 ‫"النهاية"‬ 301 00:39:30,139 --> 00:39:32,976 ‫حسناً، حان الوقت لتنامي‬ 302 00:39:41,776 --> 00:39:45,238 ‫حسناً، نوماً هنيئاً لك ولـ(بير بير)‬ 303 00:39:47,198 --> 00:39:51,452 ‫- أيمكننا ترك النور مضاءً الليلة؟‬ ‫- لماذا؟‬ 304 00:39:51,869 --> 00:39:55,456 ‫(بير بير) خائف، قلت له إنني سأحرسه‬ 305 00:39:56,958 --> 00:40:02,005 ‫أفضل طريقة للحراسة في الليل‬ ‫هو إطفاء الأنوار حولك‬ 306 00:40:02,130 --> 00:40:04,549 ‫- وإضاءة...‬ ‫- إضاءة محيطك؟‬ 307 00:40:04,674 --> 00:40:07,885 ‫بهذه الطريقة، لا يستطيع أحد أن يراك‬ ‫لكن أنت تستطيعين رؤية...‬ 308 00:40:09,721 --> 00:40:11,097 ‫رؤية الجميع‬ 309 00:40:11,514 --> 00:40:15,476 ‫اسمعي، لا داعي لأن يفكر (بير بير)‬ ‫في هذه الأمور، حسناً؟‬ 310 00:40:15,602 --> 00:40:18,521 ‫الجميع في أمان‬ 311 00:40:18,855 --> 00:40:20,231 ‫هل تعدني؟‬ 312 00:40:22,650 --> 00:40:24,027 ‫أعدك‬ 313 00:40:25,153 --> 00:40:26,738 ‫حسناً، تصبحين على خير‬ 314 00:40:35,580 --> 00:40:38,916 ‫- هل سمعت ذلك؟‬ ‫- هذا لا شيء على الأرجح‬ 315 00:40:48,676 --> 00:40:52,430 ‫- تصبحين على خير يا أمي‬ ‫- هيا، نامي جيداً‬ 316 00:41:02,273 --> 00:41:04,025 ‫- حبيبي‬ ‫- تباً!‬ 317 00:41:06,819 --> 00:41:10,156 ‫- ما هذا بحق الجحيم يا (كيليب)؟‬ ‫- ثمة شيء ما في الخارج‬ 318 00:41:10,281 --> 00:41:14,619 ‫نعم، راكون أو جار أو عامل توصيل‬ 319 00:41:15,870 --> 00:41:17,830 ‫لقد انتهينا من هذا الموضوع‬ 320 00:41:18,289 --> 00:41:22,919 ‫عليك أن تتنفس بعمق وتهدئ نفسك‬ 321 00:41:23,461 --> 00:41:25,213 ‫الماضي أصبح في الماضي‬ 322 00:41:25,463 --> 00:41:28,758 ‫لا شيء سيؤذيك سوى عقلك‬ 323 00:41:29,634 --> 00:41:31,386 ‫أنا آسف‬ 324 00:42:21,394 --> 00:42:22,979 ‫"المتصل مجهول"‬ 325 00:42:23,104 --> 00:42:25,481 ‫هل ستساعدينني أم لا؟‬ 326 00:42:29,026 --> 00:42:31,195 ‫أعرف أنك مستاء يا (بيتر)‬ 327 00:42:31,320 --> 00:42:35,199 ‫لكن أياً كان ما تظنه يحدث...‬ ‫فأنت مشوش الذهن وحسب‬ 328 00:42:36,826 --> 00:42:38,661 ‫"إذن، لن تساعديني"‬ 329 00:42:39,162 --> 00:42:42,206 ‫أتمنى لو أستطيع‬ ‫لكن القصص التي أكتبها ليست حقيقية‬ 330 00:42:43,374 --> 00:42:45,501 ‫"هل تتذكرين كيف تنتهي قصتي؟"‬ 331 00:42:47,920 --> 00:42:49,297 ‫ماذا؟‬ 332 00:42:52,717 --> 00:42:55,386 ‫- أين أنت يا (بيتر)؟‬ ‫- "انظري إلى الأعلى"‬ 333 00:43:05,146 --> 00:43:08,691 ‫هل هذا الأمر بيدي أم أنك كتبته أيضاً؟‬ 334 00:43:44,519 --> 00:43:46,646 ‫وجدته تحت وسادتها‬ 335 00:43:47,522 --> 00:43:50,942 ‫- أنها تتطبع بطباعك يا (كيليب)‬ ‫- أليس هذا شيئاً جيداً؟‬ 336 00:43:51,067 --> 00:43:53,444 ‫ليس وهي تتظاهر بأنها تعاني‬ ‫اضطراب الكرب التالي للصدمة‬ 337 00:43:54,320 --> 00:43:57,156 ‫أرى الرسائل التي تتبادلها‬ ‫أنت ورفاقك في الحرب‬ 338 00:43:57,281 --> 00:43:59,408 ‫نظرية مؤامرة الـ(كيمتريل)‬ ‫وإخفاء الحكومة للحقائق‬ 339 00:43:59,534 --> 00:44:02,995 ‫ترى التهديدات في كل مكان‬ ‫والآن أصبحت (فرانكي) مثلك‬ 340 00:44:03,287 --> 00:44:06,332 ‫أنا لست مصاباً بجنون الارتياب‬ 341 00:44:13,047 --> 00:44:14,507 ‫ربما تكون محقاً‬ 342 00:44:15,383 --> 00:44:20,805 ‫بدأت أفكر أن المشكلة‬ ‫ليست أنك تخاف الحرب بل أنك تفتقدها‬ 343 00:44:21,055 --> 00:44:24,433 ‫- يا إلهي!‬ ‫- هذه الحياة عادية كثيراً بالنسبة إليك‬ 344 00:44:25,893 --> 00:44:27,270 ‫ماذا؟‬ 345 00:44:28,187 --> 00:44:31,566 ‫لديك وظيفة وبيت‬ 346 00:44:32,525 --> 00:44:38,322 ‫وطفلة جميلة وزوجة صبورة جداً‬ 347 00:44:39,949 --> 00:44:41,909 ‫لكن هذا لا يكفيك، صحيح؟‬ 348 00:44:43,286 --> 00:44:44,704 ‫اسمعي...‬ 349 00:45:05,850 --> 00:45:07,852 ‫إنذار خاطئ يا (بير بير)‬ 350 00:45:09,312 --> 00:45:11,606 ‫أترى؟ إنه مجرد راكون‬ 351 00:45:13,107 --> 00:45:14,483 ‫تباً!‬ 352 00:45:53,564 --> 00:45:54,941 ‫مرحباً‬ 353 00:45:58,402 --> 00:46:00,029 ‫هل والدك في البيت؟‬ 354 00:46:03,240 --> 00:46:06,535 ‫- أبي، هذا الرجل يريد التحدث إليك‬ ‫- (فرانكي)!‬ 355 00:46:26,555 --> 00:46:28,641 ‫أظن أن هذا لك‬ 356 00:46:35,773 --> 00:46:38,985 ‫- من أنت؟‬ ‫- صديقة قديمة‬ 357 00:46:40,236 --> 00:46:41,612 ‫(كيليب)؟‬ 358 00:46:43,406 --> 00:46:44,865 ‫(فرانكي)!‬ 359 00:46:45,658 --> 00:46:47,034 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- اذهبي إلى الداخل‬ 360 00:46:47,159 --> 00:46:49,912 ‫حسناً، هل أنت بخير يا حبيبتي‬ ‫هيا إلى الداخل‬ 361 00:47:00,297 --> 00:47:02,466 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 362 00:47:03,092 --> 00:47:05,094 ‫هذه أنت حقاً‬ 363 00:47:05,845 --> 00:47:07,805 ‫لقد ظننت...‬ 364 00:47:07,930 --> 00:47:10,933 ‫كنت متأكداً من أنني لن أراك‬ ‫مرة أخرى أبداً‬ 365 00:47:11,392 --> 00:47:13,227 ‫ولكن ها أنا هنا‬ 366 00:47:13,477 --> 00:47:17,273 ‫أنظم وأقطّع الأوصال كما في الأيام الخوالي‬ 367 00:47:18,607 --> 00:47:21,610 ‫إذا حدث شيء لابنتي، لا تعرفين...‬ 368 00:47:21,736 --> 00:47:27,408 ‫بل أعرف جيداً‬ ‫ولهذا، لن يصل الأمر إلى ذلك‬ 369 00:47:28,826 --> 00:47:30,911 ‫أعرف من أرسل أولئك الرجال إلينا‬ 370 00:47:32,872 --> 00:47:36,208 ‫(ويليام)، لقد عاد لسابق عهده‬ 371 00:47:56,645 --> 00:47:58,856 ‫أنا... (فرانكي) نائمة‬ 372 00:47:59,398 --> 00:48:02,777 ‫حمداً لله، اتصلت بـ(كارفر)‬ 373 00:48:02,902 --> 00:48:04,904 ‫الرفاق في الأسفل‬ 374 00:48:05,780 --> 00:48:08,324 ‫طوال تلك السنوات ظننتك مصاباً بجنون الارتياب‬ 375 00:48:12,828 --> 00:48:15,414 ‫لكن الحرب لم تنته، صحيح؟‬ 376 00:48:18,751 --> 00:48:22,004 ‫لا، لقد أرادوني أنا‬ 377 00:48:23,839 --> 00:48:28,677 ‫أنا جلبت هذا علينا‬ ‫وأنا من يجب أن أنهيه‬ 378 00:48:31,055 --> 00:48:32,431 ‫إذن، ستغادر‬ 379 00:48:34,850 --> 00:48:36,644 ‫لفترة قصيرة فقط‬ 380 00:48:38,979 --> 00:48:43,400 ‫- وعدت بأن تكون أباً‬ ‫- أنا أب‬ 381 00:48:44,110 --> 00:48:49,573 ‫كل شيء أفعله‬ ‫أفعله لأجلك ولأجل (فرانكي)‬ 382 00:48:52,868 --> 00:48:55,079 ‫ستتسبب في مقتل نفسك‬ 383 00:48:56,288 --> 00:48:58,374 ‫سأعود إليكما‬ 384 00:48:59,667 --> 00:49:01,043 ‫أعدك‬ 385 00:50:01,604 --> 00:50:04,982 ‫- حسناً، تعرفون ما عليكم عمله‬ ‫- لك هذا‬ 386 00:50:08,277 --> 00:50:10,237 ‫علمت دوماً أن هذا اليوم سيأتي‬ 387 00:50:10,446 --> 00:50:13,824 ‫حالما نتوقف عن الجري، يدركنا الآخرون‬ 388 00:50:14,867 --> 00:50:17,453 ‫- هل تعرفين لم الآن؟‬ ‫- لا أعرف‬ 389 00:50:17,953 --> 00:50:21,790 ‫لكني تبادلت حديثاً‬ ‫مع الرجل الذي أرسلوه خلفي‬ 390 00:50:22,541 --> 00:50:24,710 ‫نحن لسنا الوحيدين اللذين يتعقبهما (ويليام)‬ 391 00:50:25,127 --> 00:50:28,297 ‫كان مهتماً جداً بالتحدث‬ ‫إلى سيناتور في (كاليفورنيا)‬ 392 00:50:28,422 --> 00:50:30,633 ‫إذن، علينا الذهاب إليه أولاً‬ 393 00:50:32,801 --> 00:50:34,178 ‫علينا؟‬ 394 00:50:35,346 --> 00:50:36,764 ‫أنا ذاهب معك‬ 395 00:50:37,139 --> 00:50:40,226 ‫- إنها الطريقة الوحيدة لأحمي عائلتي‬ ‫- سأكون على ما يرام وحدي‬ 396 00:50:40,517 --> 00:50:41,977 ‫يمكنك البقاء هنا‬ 397 00:50:42,436 --> 00:50:45,022 ‫- ينبغي أن تبقى‬ ‫- أكنت أنت ستبقين؟‬ 398 00:50:46,523 --> 00:50:47,900 ‫لا‬ 399 00:50:50,569 --> 00:50:52,238 ‫لكني كنت سأندم‬ 400 00:51:20,099 --> 00:51:21,517 ‫تسجيل فكرة قصة‬ 401 00:51:23,978 --> 00:51:25,771 ‫أريد كتابة قصة جديدة‬ 402 00:51:28,607 --> 00:51:32,695 ‫تدول حول فتاة، فتاة تبحث‬ 403 00:51:36,699 --> 00:51:39,034 ‫"الفتاة لا تعرف عم تبحث"‬ 404 00:51:46,709 --> 00:51:51,171 ‫"تعرف فقط أن هناك خواءً في حياتها"‬ 405 00:51:58,178 --> 00:52:00,264 ‫"أو ربما هو في داخلها"‬ 406 00:52:04,810 --> 00:52:08,522 ‫وعندما تجد الشيء الذي تبحث عنه‬ 407 00:52:08,897 --> 00:52:10,858 ‫سيصبح لكل شيء معنى‬ 408 00:52:16,447 --> 00:52:18,365 ‫أريد قصة لها نهاية سعيدة‬ 409 00:52:32,588 --> 00:52:34,006 ‫غبية‬ 410 00:52:35,466 --> 00:52:38,552 ‫قصص غبية لا يريد أحد سماعها‬ 411 00:53:05,265 --> 00:54:17,686 .RaYYaN...سحب وتعديل