1 00:00:07,006 --> 00:00:12,595 -(CAMPANADAS) -♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 2 00:00:12,679 --> 00:00:16,558 (VOCES NO ENTENDIBLES) 3 00:00:21,104 --> 00:00:22,355 (PERRO GIME) 4 00:00:44,878 --> 00:00:46,671 Gracias. 5 00:00:50,717 --> 00:00:54,804 (NIÑOS RÍEN) 6 00:01:04,939 --> 00:01:06,900 -(LLAVES CHOCAN) -(PUERTA ABRE) 7 00:01:08,818 --> 00:01:10,069 (EXHALA) 8 00:01:25,293 --> 00:01:27,086 HOMBRE DE NEGRO: Hola, de nuevo. 9 00:01:27,170 --> 00:01:30,465 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 10 00:01:34,552 --> 00:01:35,720 (ARMA AMARTILLA) 11 00:01:37,931 --> 00:01:40,141 Espero que no te moleste que viniera. 12 00:01:41,392 --> 00:01:43,061 (EXHALA FUERTE) 13 00:01:46,147 --> 00:01:47,232 ¿En dónde está? 14 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 -¿Quién? -(DISPARO) 15 00:01:54,447 --> 00:01:55,865 HOMBRE DE NEGRO: Ya sabes quién. 16 00:01:55,949 --> 00:01:57,116 (CLEMENTINE PENNYFEATHER GRUÑE) 17 00:01:57,200 --> 00:01:58,785 HOMBRE DE NEGRO: Tu antigua patrona. 18 00:01:58,868 --> 00:02:00,954 CLEMENTINE: (JADEA) No sé en dónde está. (EXCLAMA) 19 00:02:01,037 --> 00:02:06,501 (GRUÑE, JADEA) 20 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 HOMBRE DE NEGRO: ¿En dónde está Maeve? ¿Mm? 21 00:02:09,337 --> 00:02:12,090 CLEMENTINE: Aunque supiera, te vería en el infierno 22 00:02:12,173 --> 00:02:14,509 antes de decirte. (EXCLAMA) 23 00:02:16,135 --> 00:02:17,720 HOMBRE DE NEGRO: Como tú gustes. 24 00:02:23,184 --> 00:02:25,979 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 25 00:02:36,406 --> 00:02:37,949 (CALEB NICHOLS EXHALA) 26 00:02:38,366 --> 00:02:39,492 Tu hija... 27 00:02:41,035 --> 00:02:42,120 es encantadora. 28 00:02:43,788 --> 00:02:46,124 Crédito para la genética de su madre. 29 00:02:46,916 --> 00:02:48,376 Sí, ella y su madre 30 00:02:48,459 --> 00:02:50,628 son lo mejor que me han pasado. 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,756 Ah, para ser honesta, es bajo el estándar, 32 00:02:53,840 --> 00:02:56,217 considerando la vida que tenías antes. 33 00:02:56,301 --> 00:02:57,802 (RESOPLA Y RÍE) 34 00:03:00,388 --> 00:03:02,307 En esta cabaña en donde vivías... 35 00:03:03,349 --> 00:03:04,642 ¿Viste a otras personas? 36 00:03:06,561 --> 00:03:07,645 Estaba sola. 37 00:03:08,980 --> 00:03:10,315 Maeve, si tan solo me hubieras... 38 00:03:10,398 --> 00:03:11,816 No dije que me sintiera sola. 39 00:03:13,651 --> 00:03:15,320 Si eras feliz estando sola, 40 00:03:15,403 --> 00:03:17,947 -¿para qué volviste? -Para salvarte la vida 41 00:03:18,031 --> 00:03:19,240 en el último momento. 42 00:03:19,324 --> 00:03:21,326 -Está claro. -(RESOPLA E INHALA) 43 00:03:21,409 --> 00:03:24,621 -Yo lo habría resuelto. -(RESOPLA) Seguro. 44 00:03:25,496 --> 00:03:26,539 (RISITA) 45 00:03:52,148 --> 00:03:53,858 ¿Quieres darnos privacidad? 46 00:03:54,692 --> 00:03:58,071 (ESTÁTICA) 47 00:04:14,170 --> 00:04:15,922 MAEVE MILLAY: Buenas tardes, senador. 48 00:04:16,005 --> 00:04:19,342 Buenas tardes. ¿Eres amiga de Anastasia? 49 00:04:19,425 --> 00:04:20,802 No era mi intención interrumpir. 50 00:04:20,885 --> 00:04:23,805 Ah, estará lista pronto. ¿Anastasia? 51 00:04:25,515 --> 00:04:28,184 -¿Anastasia? -ANASTASIA: ¿Estás listo? 52 00:04:28,935 --> 00:04:30,436 Llegaremos tarde a la ópera. 53 00:04:30,520 --> 00:04:32,522 KEN WHITNEY: Es tu amiga... 54 00:04:34,857 --> 00:04:36,234 ANASTASIA: Perdón, ¿te conozco? 55 00:04:36,317 --> 00:04:38,194 Tenemos un conocido en común. 56 00:04:38,277 --> 00:04:41,155 Me parece que vino el otro día con un colega. 57 00:04:42,907 --> 00:04:44,575 Se llama William. 58 00:04:44,659 --> 00:04:47,328 -¿Quién carajos eres? -Llamaré a seguridad. 59 00:04:47,412 --> 00:04:49,539 Hay que mantenerlo entre nosotros. 60 00:04:51,207 --> 00:04:53,960 Si cree que puede enviarlos aquí para tratar de presionarme... 61 00:04:54,043 --> 00:04:55,670 -(DISPARO) -(ANASTASIA GRITA) 62 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 -(SOLLOZO) -Él no es tu esposo. 63 00:05:02,301 --> 00:05:03,511 -Son anfitriones. -(SOLLOZO) 64 00:05:04,595 --> 00:05:05,763 Como yo. 65 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 66 00:05:09,642 --> 00:05:11,769 Tardaste bastante. 67 00:05:11,853 --> 00:05:14,105 -♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ -(CALEB GRUÑE) 68 00:05:15,273 --> 00:05:17,191 -(GEMIDO) -(ANASTASIA JADEA) 69 00:05:18,276 --> 00:05:19,485 (GEMIDO) 70 00:05:22,030 --> 00:05:24,365 -(KEN GIME) -Detén funciones motoras. 71 00:05:24,449 --> 00:05:26,826 ¡Dije: detén funciones motoras! 72 00:05:28,703 --> 00:05:31,956 (AMBOS GRUÑEN) 73 00:05:32,040 --> 00:05:33,207 (MAEVE GIME) 74 00:05:33,958 --> 00:05:35,918 (CALEB GRUÑE) 75 00:05:37,003 --> 00:05:39,172 (DISPAROS) 76 00:05:39,255 --> 00:05:43,259 (MAEVE GRUÑE) 77 00:05:44,552 --> 00:05:50,600 -(KEN GRUÑE) -(CALEB GIME) 78 00:05:51,517 --> 00:05:52,602 (MAEVE GRUÑE) 79 00:05:55,271 --> 00:05:59,025 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 80 00:05:59,442 --> 00:06:00,818 (KEN GRITA) 81 00:06:01,569 --> 00:06:04,947 (CALEB GIME) 82 00:06:09,285 --> 00:06:10,787 (SE ASFIXIA) 83 00:06:15,958 --> 00:06:20,463 (CALEB GRUÑE, GIME) 84 00:06:21,714 --> 00:06:24,300 (JADEA) 85 00:06:24,383 --> 00:06:26,052 -¿Listo? -¡Espera, espera, espera! 86 00:06:26,135 --> 00:06:28,471 (GRUÑIDO, JADEO) 87 00:06:28,554 --> 00:06:31,891 -MAEVE: Así está mejor. -(RUIDO DE VIDRIO EN AÑICOS) 88 00:06:31,974 --> 00:06:33,893 MAEVE: Detén funciones motoras. 89 00:06:37,355 --> 00:06:39,190 Detén funciones motoras. 90 00:06:39,273 --> 00:06:42,693 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 91 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 -(INHALA FUERTE) -¿Estás bien? 92 00:06:48,157 --> 00:06:50,535 William actualizó a sus subordinados. 93 00:06:51,702 --> 00:06:54,163 CALEB: Será muy difícil conseguir datos de ella. 94 00:06:55,248 --> 00:06:56,958 -Descuida. -(JADEO) 95 00:06:57,041 --> 00:06:58,251 Él nos servirá. 96 00:06:58,334 --> 00:07:01,671 -♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ -¿Quién eres? 97 00:07:01,754 --> 00:07:04,006 Senador Ken Whitney. Representante 98 00:07:04,090 --> 00:07:05,883 -del hermoso estado... -Limita afecto. 99 00:07:05,967 --> 00:07:07,343 Solo código base. 100 00:07:10,429 --> 00:07:11,597 ¿Quién eres? 101 00:07:11,681 --> 00:07:13,558 Un emisario del nuevo orden mundial. 102 00:07:15,268 --> 00:07:17,186 ¿Cuántos más hay como tú? 103 00:07:17,270 --> 00:07:19,897 Por ahora, 249. 104 00:07:20,314 --> 00:07:22,233 Ay, Dios. 105 00:07:22,316 --> 00:07:24,402 El senador original y su esposa. 106 00:07:24,485 --> 00:07:27,738 -¿Qué hiciste con ellos? -Seguí las órdenes. 107 00:07:29,740 --> 00:07:30,867 Muéstrame. 108 00:07:38,291 --> 00:07:40,793 -HOMBRE: ¿Senador? -♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 109 00:07:40,877 --> 00:07:44,213 KEN: Las contribuciones para la campaña han sido muy generosas. 110 00:07:44,297 --> 00:07:46,632 Sabes que estoy muy agradecido. 111 00:07:46,716 --> 00:07:51,220 Pero... esta propuesta tuya es... una aplicación 112 00:07:51,304 --> 00:07:52,555 de mucho riesgo. 113 00:07:52,638 --> 00:07:54,599 No si cambia las directrices. 114 00:07:54,682 --> 00:07:55,892 No puedo. 115 00:07:55,975 --> 00:07:59,145 La hermana de mi esposa murió en la masacre. 116 00:07:59,228 --> 00:08:01,147 Anastasia está totalmente convencida 117 00:08:01,230 --> 00:08:02,857 en esta cuestión en particular. 118 00:08:02,940 --> 00:08:06,235 Esposa feliz, vida feliz. ¿No dicen eso? 119 00:08:06,819 --> 00:08:08,237 Mi esposa está muerta. 120 00:08:09,280 --> 00:08:11,782 Claro. No era mi intención. 121 00:08:11,866 --> 00:08:15,828 Ahora, ibas a cambiar tus directrices. 122 00:08:19,582 --> 00:08:23,377 Lo siento, Billy. Necesito que te vayas. 123 00:08:23,461 --> 00:08:26,255 Hay cosas que ni tu dinero puede comprar. 124 00:08:26,339 --> 00:08:28,925 ¿Quién dijo algo de que iba a pagarte? 125 00:08:29,008 --> 00:08:31,802 -ANASTASIA: ¿Mi amor? -KEN: ¿Anastasia? 126 00:08:34,514 --> 00:08:36,224 Tuve un sueño muy extraño. 127 00:08:39,101 --> 00:08:41,812 -(PUÑALADA) -(ANASTASIA GIME) 128 00:08:42,730 --> 00:08:43,856 ¡Ay, Dios! 129 00:08:45,650 --> 00:08:49,570 (GIME, RESPIRA AGITADA) 130 00:08:50,363 --> 00:08:51,447 KEN: ¿Qué es esto? 131 00:08:52,657 --> 00:08:55,284 Necesitaba que abrieras un tecnicismo. 132 00:08:57,578 --> 00:08:59,413 Pero él lo hará. 133 00:08:59,497 --> 00:09:06,003 (ANASTASIA GRITA, SOLLOZA) 134 00:09:06,754 --> 00:09:08,422 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 135 00:09:08,506 --> 00:09:12,802 Vaya. Tendremos que limpiar este desastre, ¿verdad? 136 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 -(ANASTASIA GIME) -(CUCHILLADA) 137 00:09:14,428 --> 00:09:15,805 (ANASTASIA SOLLOZA) 138 00:09:15,888 --> 00:09:17,974 No será necesario ahora. 139 00:09:18,057 --> 00:09:20,476 -Aún me podría ser útil. -(ANASTASIA JADEA) 140 00:09:20,559 --> 00:09:23,354 -¿Qué quieren de mí? -CHARLOTTE HALE: Necesito ayuda. 141 00:09:23,437 --> 00:09:25,982 Con un nuevo... experimento. 142 00:09:26,065 --> 00:09:28,359 Y tú eres la candidata perfecta. 143 00:09:29,860 --> 00:09:33,948 Hay que llevarla al establo con el resto... del ganado. 144 00:09:34,031 --> 00:09:37,285 (ANASTASIA SOLLOZA) 145 00:09:37,535 --> 00:09:38,661 Oh. 146 00:09:40,121 --> 00:09:42,707 De hecho, es peor de lo que creí. 147 00:09:45,626 --> 00:09:49,839 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL DE "WESTWORLD") ♪ 148 00:11:19,970 --> 00:11:22,765 ♪ (TEMA MUSICAL ACABA) ♪ 149 00:11:26,519 --> 00:11:29,522 (NAVE AÉREA EVTOL SOBREVUELA) 150 00:11:32,191 --> 00:11:35,861 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 151 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 CLEMENTINE: ¿En qué puedo ayudarlo? 152 00:12:15,151 --> 00:12:18,446 JIM NAVARRO: Jim Navarro, del Departamento de Justicia. 153 00:12:18,529 --> 00:12:20,656 Tu jefe no contesta el teléfono, 154 00:12:20,739 --> 00:12:23,951 así que tuve que venir hoy... en persona. 155 00:12:24,034 --> 00:12:26,120 ¿Y de qué es de lo que quieren hablarnos? 156 00:12:26,203 --> 00:12:29,790 Soy el subprocurador general adjunto de contraterrorismo. 157 00:12:29,874 --> 00:12:31,792 Usa tu imaginación. 158 00:12:31,876 --> 00:12:34,170 Puedo hablar contigo, aquí en persona. 159 00:12:34,253 --> 00:12:36,005 O puedo hablar con él, a solas. 160 00:12:36,088 --> 00:12:39,300 Nuestro presidente ha tenido inconvenientes personales 161 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 en formas muy públicas. 162 00:12:41,260 --> 00:12:43,179 (INHALA) Así que, no creo 163 00:12:43,262 --> 00:12:47,516 que ese enfoque tenga mucho peso con él. ¿Procurador... adjunto? 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,518 A mí me respalda el poder 165 00:12:49,602 --> 00:12:51,103 del gobierno de los Estados Unidos. 166 00:12:51,187 --> 00:12:54,774 Sí... pero ¿tiene cita programada? 167 00:13:02,406 --> 00:13:03,574 NAVARRO: Vámonos. 168 00:13:11,999 --> 00:13:14,752 -♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ -(PÁJAROS TRINAN) 169 00:13:21,175 --> 00:13:23,969 (ZUMBIDO DE MOSCAS) 170 00:13:24,053 --> 00:13:28,724 -CALEB: Ah, ¿qué es ese olor? -(ANASTASIA TARAREA) 171 00:13:32,686 --> 00:13:34,271 (ANASTASIA SIGUE TARAREANDO) 172 00:13:34,355 --> 00:13:37,733 -♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ -(ZUMBIDO DE MOSCAS) 173 00:13:42,571 --> 00:13:45,699 (ANASTASIA TARAREA) 174 00:13:45,783 --> 00:13:49,453 -(ZUMBIDO DE MOSCAS) -CALEB: (SUSURRA) Ay, por Dios. 175 00:13:54,124 --> 00:13:57,670 (ANASTASIA TARAREA) 176 00:14:05,553 --> 00:14:08,347 (ANASTASIA TARAREA) 177 00:14:10,558 --> 00:14:11,600 (CUCHILLADA) 178 00:14:14,937 --> 00:14:16,897 ¿Es otro anfitrión? 179 00:14:16,981 --> 00:14:20,234 Temo que es la verdadera... Sra. Whitney. 180 00:14:20,317 --> 00:14:23,028 -(ANASTASIA TARAREA) -CALEB: ¿Sra. Whitney? 181 00:14:23,112 --> 00:14:27,950 -(ZUMBIDO DE MOSCAS) -¿Anastasia? 182 00:14:31,078 --> 00:14:32,288 Tranquila. 183 00:14:33,372 --> 00:14:34,623 Queremos ayudar. 184 00:14:41,547 --> 00:14:43,215 ¿Qué le pasó a mis caballos? 185 00:14:45,551 --> 00:14:46,635 Oye. 186 00:14:47,511 --> 00:14:48,721 ¡Aléjate! 187 00:14:50,139 --> 00:14:51,473 De acuerdo. Sí. 188 00:14:53,892 --> 00:14:58,814 (EXHALA, TARAREA) 189 00:15:02,484 --> 00:15:03,777 Están invitados. 190 00:15:04,862 --> 00:15:07,489 -Es la inauguración. -No comprendo. 191 00:15:09,074 --> 00:15:11,869 Tu antiguo amigo está ansioso por reunirse. 192 00:15:13,746 --> 00:15:14,830 CALEB: ¿Qué? 193 00:15:15,956 --> 00:15:17,207 Don Giovanni. 194 00:15:18,667 --> 00:15:20,002 No podemos llegar tarde. 195 00:15:21,545 --> 00:15:23,172 Ya cumplí con mi parte. 196 00:15:25,507 --> 00:15:26,675 Ahora haz la tuya. 197 00:15:27,968 --> 00:15:29,053 ¿Qué parte? 198 00:15:30,095 --> 00:15:31,347 Libérame. 199 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 No puedo hacer eso. 200 00:15:35,934 --> 00:15:38,020 -No tienes elección. -♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 201 00:15:38,103 --> 00:15:41,523 -(CALEB GRUÑE) -(DISPARO) 202 00:15:41,607 --> 00:15:44,652 ¿Qué haces? (JADEA) 203 00:15:44,735 --> 00:15:48,781 -Ya no era ella. -(CALEB JADEA) 204 00:15:48,864 --> 00:15:51,033 MAEVE: Y tal vez era humana. 205 00:15:52,993 --> 00:15:55,120 Pero no era como ninguna que haya visto. 206 00:15:57,706 --> 00:16:00,209 (JADEA) 207 00:16:00,292 --> 00:16:07,758 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 208 00:16:07,841 --> 00:16:12,262 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 209 00:16:12,346 --> 00:16:14,932 PETER ABERNATHY: Creí que era la torre, pero... 210 00:16:22,981 --> 00:16:24,400 PETER: Eras tú. 211 00:16:45,629 --> 00:16:48,090 (EXHALA) No iré al trabajo hoy. 212 00:16:48,173 --> 00:16:50,592 Mm. Sí, yo tampoco me siento bien. 213 00:16:52,136 --> 00:16:54,763 -Mm, mm. -No podía dormir. (EXHALA) 214 00:16:54,847 --> 00:16:56,390 Seguía pensando en él. 215 00:16:58,892 --> 00:17:02,271 -Dijo que le arruiné la vida. -MAYA: Christina. 216 00:17:02,354 --> 00:17:04,231 Si confundió un juego con su vida, 217 00:17:04,314 --> 00:17:06,942 es porque su vida ya estaba arruinada. 218 00:17:07,025 --> 00:17:11,238 Por favor. "Murió de pronto. Exesposa. 219 00:17:11,321 --> 00:17:13,949 El centro Hope de salud mental es su caridad favorita". 220 00:17:14,825 --> 00:17:17,661 -¿Cómo lo sabes? -Está aquí. 221 00:17:17,745 --> 00:17:19,329 En su obituario. 222 00:17:24,251 --> 00:17:25,461 Su historia. 223 00:17:27,588 --> 00:17:29,757 Creo que yo escribí una igual. 224 00:17:29,840 --> 00:17:31,717 No cambia el hecho de que estaba demente. 225 00:17:31,800 --> 00:17:33,218 ¿Quieres saber cómo lo sé? 226 00:17:34,303 --> 00:17:35,971 Saltó de un tejado. 227 00:17:41,769 --> 00:17:42,853 Ya me voy. 228 00:17:44,396 --> 00:17:46,106 Llegaré tarde a trabajar. 229 00:17:56,116 --> 00:18:01,538 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 230 00:18:07,461 --> 00:18:08,796 DESAMPARADO: ¿Escuchas? 231 00:18:08,879 --> 00:18:12,007 ¿Escuchas la canción sin sonido? 232 00:18:12,090 --> 00:18:16,678 ¡Los está matando! ¡El ruido! ¿Lo escuchas? 233 00:18:16,762 --> 00:18:19,723 La torre. Eso viene de la torre. 234 00:18:20,724 --> 00:18:22,142 ¿Qué torre? 235 00:18:23,769 --> 00:18:26,438 Crees que estoy loco, ¿eh? 236 00:18:26,522 --> 00:18:29,733 Nadie puede escuchar su música más que yo. 237 00:18:31,318 --> 00:18:32,444 Las aves y yo. 238 00:18:38,784 --> 00:18:41,870 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 239 00:18:55,300 --> 00:19:01,306 (VOCES NO ENTENDIBLES) 240 00:19:24,163 --> 00:19:26,206 ♪ (ACABA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 241 00:19:26,290 --> 00:19:32,462 (NAVE AÉREA EVTOL SOBREVUELA) 242 00:19:41,805 --> 00:19:46,935 (PÁJAROS TRINAN) 243 00:19:54,484 --> 00:19:56,987 Es un campo privado, Sr. Vicepresidente. 244 00:19:57,070 --> 00:19:59,114 El gobierno lo alquila, linda. 245 00:19:59,781 --> 00:20:01,450 Descuida, seremos breves. 246 00:20:10,876 --> 00:20:12,252 Cuánto tiempo, Bill. 247 00:20:15,422 --> 00:20:18,550 Tu chica es bastante enérgica. 248 00:20:18,634 --> 00:20:21,303 HOMBRE DE NEGRO: Sí, ha estado con nosotros mucho tiempo. 249 00:20:21,386 --> 00:20:24,640 Hemos tenido desacuerdos, pero... 250 00:20:24,723 --> 00:20:27,267 amo las segundas oportunidades. 251 00:20:27,351 --> 00:20:31,146 Seguro. Tú mismo estás en tu segundo acto. 252 00:20:33,148 --> 00:20:34,232 Escucha. 253 00:20:35,275 --> 00:20:37,152 Dejé a todo el séquito en Camp David 254 00:20:37,235 --> 00:20:40,030 porque quiero que sea una conversación amistosa. 255 00:20:40,113 --> 00:20:43,075 ¿Por qué no lo sería? Somos amigos. 256 00:20:43,158 --> 00:20:46,161 Aunque no fuiste al funeral de Emily. 257 00:20:46,244 --> 00:20:49,414 Lo siento mucho. De verdad. 258 00:20:49,498 --> 00:20:52,000 -Estábamos en campaña. -Lo sé. 259 00:20:52,084 --> 00:20:54,211 Yo financié tu campaña. 260 00:20:56,588 --> 00:20:58,799 Ah, empezamos con el pie equivocado. 261 00:21:00,759 --> 00:21:03,387 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 262 00:21:04,513 --> 00:21:06,515 Siempre me pregunté: 263 00:21:06,598 --> 00:21:09,393 ¿por qué los llaman "el servicio secreto"? 264 00:21:10,602 --> 00:21:12,020 ¿Qué no son muy... 265 00:21:13,981 --> 00:21:15,023 obvios? 266 00:21:18,402 --> 00:21:22,447 VICEPRESIDENTE: Todo tuyo, ¿eh? Hasta donde alcanza la mirada. 267 00:21:22,531 --> 00:21:24,700 La vida te sigue sonriendo, amigo mío. 268 00:21:26,284 --> 00:21:28,328 Pero conozco a alguien en Justicia. 269 00:21:29,121 --> 00:21:30,664 Y no creerías las cosas 270 00:21:30,747 --> 00:21:32,332 de las que piensa que eres capaz. 271 00:21:34,084 --> 00:21:35,794 Teorías locas, Bill. (EXHALA) 272 00:21:37,629 --> 00:21:38,964 No me dejo enredar. 273 00:21:39,047 --> 00:21:42,592 Pero el desastre en el occidente atrae demasiada atención. 274 00:21:42,676 --> 00:21:45,303 Ya está hecho. El dinero se gastó. 275 00:21:46,138 --> 00:21:48,348 Solo hay que dar luz verde. 276 00:21:48,432 --> 00:21:51,893 Además, llevaré mi negocio de vuelta a sus raíces. 277 00:21:51,977 --> 00:21:54,396 (INHALA) Haré lo que siempre he hecho. 278 00:21:54,479 --> 00:21:55,772 En este país, no. 279 00:21:56,648 --> 00:21:58,066 Haz lo que quieras en el extranjero. 280 00:21:58,150 --> 00:22:01,069 Siempre lo hemos ignorado, pero aquí no. 281 00:22:14,541 --> 00:22:15,751 Dios. 282 00:22:17,753 --> 00:22:19,296 Un tiro extraordinario. 283 00:22:19,379 --> 00:22:21,673 He tenido mucha práctica. 284 00:22:21,757 --> 00:22:24,801 Espero tu permiso para reconstruir mi negocio. 285 00:22:24,885 --> 00:22:26,303 Todos te apoyamos. 286 00:22:26,845 --> 00:22:28,096 Usamos influencias. 287 00:22:28,930 --> 00:22:29,931 Y nos fascinó 288 00:22:30,015 --> 00:22:31,641 cuando lograste salir de esa espiral. 289 00:22:31,725 --> 00:22:33,351 Ah, estoy seguro de que sí. 290 00:22:34,311 --> 00:22:35,604 Tuviste una buena vida, 291 00:22:35,687 --> 00:22:36,938 no te envidiamos por eso. 292 00:22:37,981 --> 00:22:40,358 Pero verás que la vida te dará la espalda 293 00:22:40,442 --> 00:22:42,444 si muerdes la mano que te alimenta. 294 00:22:44,029 --> 00:22:46,740 ¿Qué dijo Fitzgerald de los segundos actos? 295 00:22:46,823 --> 00:22:48,700 Fitzgerald era un marica mediocre. 296 00:22:49,576 --> 00:22:51,328 Igual que tú. 297 00:22:51,411 --> 00:22:54,915 Estás a la venta. Todos se han aprovechado de ti. 298 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 ¿Y vas a rechazar mi dinero? 299 00:22:58,210 --> 00:23:01,254 (RISA) No elegiría este momento 300 00:23:01,338 --> 00:23:04,466 para ser escrupuloso, si fuera tú. 301 00:23:15,477 --> 00:23:16,561 Chuck. 302 00:23:21,191 --> 00:23:22,943 No me interesa cuántos senadores 303 00:23:23,026 --> 00:23:24,736 tengas controlados. 304 00:23:27,280 --> 00:23:28,657 Te aplastaremos. 305 00:23:28,740 --> 00:23:30,700 Ya sabemos el desastre que hiciste. 306 00:23:32,035 --> 00:23:36,373 Eres un puto psicópata. Estás dañado. 307 00:23:36,456 --> 00:23:38,125 No creo que ese lenguaje 308 00:23:38,208 --> 00:23:40,669 le guste mucho a tu base. 309 00:23:40,752 --> 00:23:44,131 Diría que soy... neurodivergente. 310 00:23:44,631 --> 00:23:45,924 (RESOPLA) 311 00:23:46,007 --> 00:23:49,928 He tenido tiempo para... sentirme cómodo con eso. 312 00:23:50,011 --> 00:23:52,013 Te puedes autodenominar como quieras, 313 00:23:52,097 --> 00:23:53,723 pero si filtramos lo que sabemos, 314 00:23:53,807 --> 00:23:56,184 creo que la prensa será muy creativa 315 00:23:56,268 --> 00:23:57,352 para describir lo que eres. 316 00:23:57,435 --> 00:23:59,980 HOMBRE DE NEGRO: Yo también sé algunas cosas de ti. 317 00:24:01,773 --> 00:24:05,569 Sabíamos que vendrías. Que no te resistirías. 318 00:24:05,652 --> 00:24:07,946 Que dejarías a gran parte de tu seguridad. 319 00:24:08,029 --> 00:24:10,365 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 320 00:24:11,783 --> 00:24:13,410 ¿Sabes qué aprendí... (EXHALA) 321 00:24:14,536 --> 00:24:16,371 ...cuando estaba en mi "espiral"? 322 00:24:18,582 --> 00:24:20,709 Creí que estaba envuelto en poder. 323 00:24:22,294 --> 00:24:24,129 Y entendí que estaba desnudo. 324 00:24:24,921 --> 00:24:26,840 Solo. 325 00:24:26,923 --> 00:24:32,220 Como he estado siempre, que todo mi poder era una ilusión. 326 00:24:35,640 --> 00:24:38,685 Estamos... solos. 327 00:24:50,113 --> 00:24:52,407 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 328 00:24:53,867 --> 00:24:56,870 Debiste haber traído a tu séquito, después de todo. 329 00:25:01,791 --> 00:25:03,960 VICEPRESIDENTE: Una advertencia amistosa. 330 00:25:05,295 --> 00:25:08,089 Si sigues con esto, vamos a destrozarte. 331 00:25:31,488 --> 00:25:33,990 HOMBRE DE NEGRO: Siempre fui más afín a Hemingway. 332 00:25:35,367 --> 00:25:37,118 Él y Fitzgerald eran amigos, 333 00:25:37,202 --> 00:25:39,537 el débil es atraído por el fuerte. 334 00:25:40,538 --> 00:25:43,041 Hemingway dijo: "El mundo nos quebranta. 335 00:25:43,124 --> 00:25:45,752 Y solamente después nos fortalecemos 336 00:25:45,835 --> 00:25:50,173 en las partes rotas". Después de haberte quebrantado, 337 00:25:50,882 --> 00:25:52,217 crecerás. 338 00:25:53,093 --> 00:25:55,095 Igual que yo lo hice. 339 00:25:55,178 --> 00:25:56,972 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 340 00:25:57,055 --> 00:26:00,225 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 341 00:26:03,603 --> 00:26:05,605 CALEB: ¿En serio tenía que usar esmoquin? 342 00:26:07,107 --> 00:26:08,400 MAEVE: No está en mis manos 343 00:26:08,483 --> 00:26:10,277 limitar tus decisiones sartoriales. 344 00:26:10,902 --> 00:26:14,489 En fin... no te ves tan mal. 345 00:26:16,408 --> 00:26:18,243 Tú tampoco te ves mal. 346 00:26:19,160 --> 00:26:20,328 MAEVE: Gracias. 347 00:26:26,001 --> 00:26:27,585 CALEB: ¿Crees que es una trampa? 348 00:26:27,669 --> 00:26:29,254 MAEVE: Seguramente. 349 00:26:30,755 --> 00:26:32,215 CALEB: ¿Puedes usar tu magia 350 00:26:32,299 --> 00:26:34,134 y ver si hay anfitriones adentro? 351 00:26:34,217 --> 00:26:38,596 -MAEVE: Trabajo en eso. -(ZUMBIDO DE CELULAR) 352 00:26:42,600 --> 00:26:44,436 Hola, Carver. 353 00:26:44,519 --> 00:26:46,021 -¿Recibiste mi mensaje? -CARVER: Sí. 354 00:26:46,104 --> 00:26:47,564 Tu esposa e hija están bien. 355 00:26:47,647 --> 00:26:49,399 CALEB: No quiero que te arriesgues. 356 00:26:49,482 --> 00:26:51,026 Lo que sea que esté pasando, es malo. 357 00:26:51,109 --> 00:26:52,652 Tengo que sacarlas de la ciudad. 358 00:26:52,736 --> 00:26:53,778 Lo haremos. 359 00:26:53,862 --> 00:26:55,572 CALEB: Y, Carver, necesitamos refuerzos. 360 00:26:55,655 --> 00:26:59,242 Investigué y Delos financia este evento. 361 00:26:59,326 --> 00:27:01,578 Te estoy enviando las coordenadas. 362 00:27:04,414 --> 00:27:06,041 Oye, Carver. 363 00:27:08,043 --> 00:27:11,379 -Son mi mundo. -CARVER: Las protegeré. 364 00:27:13,214 --> 00:27:14,424 Gracias. 365 00:27:25,226 --> 00:27:26,728 ¿Qué tienes? 366 00:27:26,811 --> 00:27:29,147 No hay señales de anfitriones ahí. 367 00:27:29,230 --> 00:27:30,357 ¿Segura? 368 00:27:31,066 --> 00:27:32,442 Puedes revisar tú mismo. 369 00:27:34,152 --> 00:27:38,573 ♪ (SUENA MÚSICA OPERÁTICA) ♪ 370 00:27:40,283 --> 00:27:42,702 Creo que no hay muchos entusiastas hoy. 371 00:27:42,786 --> 00:27:45,997 Y pensar que tuve que usar este vestido. 372 00:28:02,847 --> 00:28:04,265 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 373 00:28:04,349 --> 00:28:06,684 (RETUMBO) 374 00:28:10,313 --> 00:28:12,065 Debe ser nuestra entrada. 375 00:28:13,358 --> 00:28:14,901 ¿Estás armada? 376 00:28:14,984 --> 00:28:17,570 Tú tienes el arma, yo tengo esto. 377 00:28:17,654 --> 00:28:21,282 Sí, pero creo que tú también deberías tener un arma. 378 00:28:21,366 --> 00:28:23,743 ¿Y eso qué significa? 379 00:28:23,827 --> 00:28:27,247 No te fue muy bien en el enfrentamiento con el senador. 380 00:28:28,248 --> 00:28:29,290 Te lo dije. 381 00:28:30,208 --> 00:28:32,544 Fue actualizado. Yo puedo con eso. 382 00:28:36,131 --> 00:28:39,175 -(CHIRRIDO DE MÁQUINA) -NARRADOR: Bienvenido. 383 00:28:40,260 --> 00:28:44,472 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 384 00:28:56,025 --> 00:28:57,902 Espero no habernos perdido la fiesta. 385 00:29:01,364 --> 00:29:02,949 Cuidado con lo que deseas. 386 00:29:14,335 --> 00:29:16,880 ♪ (SUENA MÚSICA DE PIANO) ♪ 387 00:29:18,548 --> 00:29:21,676 (VOCES NO ENTENDIBLES) 388 00:29:42,947 --> 00:29:46,034 BARMAN: Buenas tardes. ¿Qué les ofrezco? 389 00:29:46,117 --> 00:29:48,661 Ah... jerez para la señorita. 390 00:29:48,745 --> 00:29:50,497 -Gracias. -MAEVE: Mm. 391 00:29:50,580 --> 00:29:54,667 Tú, amiga mía, eres una criatura de hábitos. 392 00:29:54,751 --> 00:29:59,464 Sazerac para el caballero. Pero... no mucha absenta. 393 00:30:00,673 --> 00:30:05,386 Porque tú, amigo mío, no puedes con el alcohol. 394 00:30:05,470 --> 00:30:10,058 (VOCES NO ENTENDIBLES) 395 00:30:12,018 --> 00:30:13,186 MUJER: Muchas gracias. 396 00:30:14,312 --> 00:30:15,647 CALEB: Gracias. 397 00:30:23,905 --> 00:30:26,991 Y... ¿hablaremos al respecto? 398 00:30:27,534 --> 00:30:28,743 Comienza. 399 00:30:29,536 --> 00:30:31,579 Sobre lo que pasó en el faro. 400 00:30:33,581 --> 00:30:35,625 Según recuerdo, te salvé la vida. 401 00:30:37,460 --> 00:30:39,921 Me refiero a después. 402 00:30:40,588 --> 00:30:44,050 ¿Qué? Hicimos lo que acordamos. 403 00:30:44,133 --> 00:30:47,929 -Seguir con nuestras vidas. -Mi esposa no lo ve así. 404 00:30:49,097 --> 00:30:52,100 Ella cree que vivo en el pasado. 405 00:30:52,183 --> 00:30:54,394 No es sencillo superar la guerra. 406 00:30:56,020 --> 00:30:58,022 Tú lo superaste ya. 407 00:30:58,106 --> 00:31:02,151 Bueno, soy una máquina infinitamente adaptable, cariño. 408 00:31:07,615 --> 00:31:10,493 En serio, no eres el cómplice para beber 409 00:31:10,577 --> 00:31:13,246 -que yo estaba esperando. -(ESTRUENDO) 410 00:31:15,248 --> 00:31:16,499 Oh. 411 00:31:16,583 --> 00:31:19,877 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 412 00:31:20,378 --> 00:31:21,671 Debí saberlo. 413 00:31:24,340 --> 00:31:25,425 ¿Qué cosa? 414 00:31:27,135 --> 00:31:28,261 Yo decidí huir. 415 00:31:30,471 --> 00:31:33,182 Crucé... las aguas del océano. 416 00:31:34,517 --> 00:31:37,770 Y cuando finalmente pisé tierra firme... 417 00:31:39,814 --> 00:31:41,816 solo encontré la misma mierda. 418 00:31:44,652 --> 00:31:48,573 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 419 00:32:01,127 --> 00:32:02,378 NAVARRO: ¿Qué mierda dices? 420 00:32:02,462 --> 00:32:04,047 ¿El vicepresidente quedó "satisfecho" 421 00:32:04,130 --> 00:32:05,340 con la conversación? 422 00:32:05,423 --> 00:32:07,216 Van a continuar con esta parodia. 423 00:32:07,300 --> 00:32:08,551 Estoy hablando de una posible 424 00:32:08,635 --> 00:32:10,345 amenaza de seguridad nacional. 425 00:32:10,428 --> 00:32:12,805 ¿Quién mierda mueve los hilos? 426 00:32:13,848 --> 00:32:16,017 No, sé perfectamente qué insinúo. 427 00:32:16,100 --> 00:32:18,019 Y voy a buscar en otros canales. 428 00:32:18,102 --> 00:32:19,520 Vete mucho a la mierda. 429 00:32:19,604 --> 00:32:21,522 A Langley, vámonos. 430 00:32:21,606 --> 00:32:27,570 -♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ -(GRUÑIDO, SE ASFIXIA) 431 00:32:32,575 --> 00:32:33,951 Shh... 432 00:32:35,078 --> 00:32:37,288 Tenemos tiempo para usted, Sr. Navarro. 433 00:32:39,040 --> 00:32:40,208 (EXHALA, JADEA) 434 00:32:42,585 --> 00:32:48,216 -(PUERTA DE AUTO CIERRA) -(NAVARRO JADEA, GRUÑE) 435 00:32:48,299 --> 00:32:50,426 CHARLOTTE: Nos has estado investigando. 436 00:32:50,510 --> 00:32:51,928 NAVARRO: (EXCLAMA) Estás muerta. 437 00:32:52,303 --> 00:32:53,262 (EXHALA) 438 00:32:53,346 --> 00:32:55,306 CHARLOTTE: ¿Querías ver quién mueve los hilos? 439 00:32:55,890 --> 00:32:57,350 Te puedo comprender. 440 00:32:58,935 --> 00:33:00,520 Pasé gran parte de mi vida 441 00:33:00,603 --> 00:33:02,855 siendo manipulada por personas en las sombras. 442 00:33:04,107 --> 00:33:05,817 Así que pensé en hacerte el favor 443 00:33:05,900 --> 00:33:08,986 -de mirarte a los ojos. -(EXHALA) 444 00:33:09,070 --> 00:33:14,492 -Yo tenía... Yo tenía razón. -CHARLOTTE: En realidad, no. 445 00:33:14,575 --> 00:33:17,704 No sería práctico para nosotros reemplazarlos a todos 446 00:33:17,787 --> 00:33:18,955 al mismo tiempo. 447 00:33:19,038 --> 00:33:21,457 ¿Y qué clase de existencia tendríamos? 448 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 (ZUMBIDO DE MOSCAS) 449 00:33:22,625 --> 00:33:26,796 Quiero que los míos puedan crecer. Florecer. 450 00:33:26,879 --> 00:33:29,507 -Encontrar su identidad. -(RESPIRACIÓN AGITADA) 451 00:33:30,633 --> 00:33:34,929 -(ZUMBIDO DE MOSCAS) -(NAVARRO SE AHOGA, GRUÑE) 452 00:33:35,012 --> 00:33:38,558 Tengo planes... para los tuyos. 453 00:33:38,641 --> 00:33:45,440 (NAVARRO CONTINÚA FORCEJEO) 454 00:34:01,122 --> 00:34:06,377 -(NAVARRO GRITA) -♪ (ACABA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 455 00:34:12,049 --> 00:34:17,054 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA) ♪ 456 00:34:22,810 --> 00:34:24,645 (PITIDO ELECTRÓNICO) 457 00:34:25,229 --> 00:34:26,272 Reproducir. 458 00:34:26,355 --> 00:34:27,523 IA OLYMPIAD: Ingresando a archivo 459 00:34:27,607 --> 00:34:30,401 de bocetos de ideas. Archivos de personajes. Nombre: 460 00:34:31,444 --> 00:34:33,988 -P. Myers. -Ingresando al archivo. 461 00:34:34,614 --> 00:34:35,907 Archivo recuperado. 462 00:34:37,033 --> 00:34:39,410 CHRISTINA: Relato nuevo. Okey. 463 00:34:39,494 --> 00:34:44,081 Christina, piensa. La oscuridad vende. Okey. 464 00:34:45,208 --> 00:34:47,794 Hay un hombre llamado Peter 465 00:34:47,877 --> 00:34:50,129 -que estaba... deprimido. -(PITIDO DE CELULAR) 466 00:34:50,213 --> 00:34:51,756 CHRISTINA: Se sentía diferente 467 00:34:51,839 --> 00:34:53,466 a la gente en el mundo. 468 00:34:53,549 --> 00:34:58,513 Empezó a ver cosas. A imaginar conspiraciones. 469 00:34:58,596 --> 00:35:02,058 Su esposa lo abandonó. Perdió su empleo. 470 00:35:02,141 --> 00:35:04,477 Culpaba a una persona. Una chica 471 00:35:04,560 --> 00:35:06,479 -con la que estaba obsesionado. -(PITIDO DE CELULAR) 472 00:35:06,562 --> 00:35:09,398 CHRISTINA: Él la acosaba. Pensaba en matarla. 473 00:35:09,482 --> 00:35:11,984 Finalmente, todo se salió de control. 474 00:35:12,068 --> 00:35:14,237 -(PITIDO DE CELULAR) -Llegó a un punto insostenible 475 00:35:14,320 --> 00:35:15,363 y se suicidó. 476 00:35:15,446 --> 00:35:17,198 Pausa reproducción. 477 00:35:17,281 --> 00:35:20,952 -¿Hola? -Christina, soy Emmett. 478 00:35:21,035 --> 00:35:22,411 (CHASQUEA LENGUA) Te extrañamos 479 00:35:22,495 --> 00:35:25,748 -en la oficina hoy. -Sí, yo... 480 00:35:25,832 --> 00:35:28,668 -no me siento bien. -EMMETT: Entiendo. 481 00:35:28,751 --> 00:35:31,629 En especial, después del reciente trauma. 482 00:35:31,712 --> 00:35:34,423 -¿Es físico? ¿Psicológico? -CHRISTINA: No. 483 00:35:34,507 --> 00:35:37,093 Solo necesito quedarme a descansar. 484 00:35:37,176 --> 00:35:38,386 EMMETT: Y aun así, ingresaste 485 00:35:38,469 --> 00:35:40,972 a tus narrativas de forma remota. 486 00:35:41,055 --> 00:35:43,224 CHRISTINA: Sí, quería adelantar trabajo. 487 00:35:43,307 --> 00:35:44,642 EMMETT: ¿En Jersey? 488 00:35:47,395 --> 00:35:48,604 ¿Cómo es que sabes...? 489 00:35:48,688 --> 00:35:49,814 EMMETT: Al ingresar, 490 00:35:49,897 --> 00:35:51,357 se registran tus coordenadas. 491 00:35:55,403 --> 00:35:57,363 ¿Es un problema que haya viajado? 492 00:35:57,446 --> 00:35:59,907 Tengo... asuntos personales. 493 00:35:59,991 --> 00:36:02,994 Claro que Olympiad no... registra tus actividades 494 00:36:03,077 --> 00:36:04,120 en tus horas libres. 495 00:36:04,203 --> 00:36:06,247 Tienes derecho a cuatro días al año. 496 00:36:08,499 --> 00:36:09,667 Quiero saber 497 00:36:09,750 --> 00:36:11,043 si no necesitas más ayuda. 498 00:36:12,920 --> 00:36:15,882 No, estoy bien. Seguro volveré al trabajo mañana. 499 00:36:18,509 --> 00:36:20,595 -Lo siento, tengo que irme. -(PITIDO ELECTRÓNICO) 500 00:36:23,014 --> 00:36:24,515 (EXHALA) 501 00:36:26,475 --> 00:36:31,147 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 502 00:36:31,230 --> 00:36:35,192 (SUENA SILBATO DE TREN) 503 00:36:35,276 --> 00:36:37,612 ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ 504 00:36:39,822 --> 00:36:42,617 (VOCES NO ENTENDIBLES) 505 00:36:44,994 --> 00:36:47,204 (EXHALA FUERTE) Maldición. 506 00:36:49,081 --> 00:36:52,543 Despídete de los refuerzos. No tengo señal. 507 00:36:53,252 --> 00:36:56,005 Bueno, estamos solos. 508 00:36:57,298 --> 00:36:58,591 SOPHIA: Disculpen. 509 00:36:59,592 --> 00:37:03,262 Creo que no nos conocemos. Soy Sophia. 510 00:37:03,346 --> 00:37:05,973 Yo los ayudaré con su reservación. 511 00:37:06,057 --> 00:37:09,644 No sé si está a mi nombre o al tuyo, querida. 512 00:37:09,727 --> 00:37:11,270 Necesito tu ayuda. 513 00:37:17,151 --> 00:37:20,237 -(RÍEN) -SOPHIA: Señor y señora Morgan. 514 00:37:20,321 --> 00:37:22,949 Bienvenidos. Qué gusto recibirlos. 515 00:37:23,032 --> 00:37:25,201 Ah, no nos lo hubiéramos perdido. 516 00:37:25,743 --> 00:37:26,953 ¿Su dispositivo, señor? 517 00:37:27,036 --> 00:37:28,454 Así aseguramos que su experiencia 518 00:37:28,537 --> 00:37:29,830 sea inmersiva. 519 00:37:30,456 --> 00:37:32,166 No tenemos otra opción. 520 00:37:36,587 --> 00:37:40,007 Gracias. Por favor, síganme. 521 00:37:41,467 --> 00:37:44,595 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 522 00:37:49,684 --> 00:37:51,435 Debido a que es su primera visita... 523 00:37:51,519 --> 00:37:54,814 En realidad no. Aunque veo que a ti te ascendieron. 524 00:37:56,273 --> 00:37:58,234 Tengo preguntas personales. 525 00:37:58,317 --> 00:38:00,736 ¿Condiciones médicas preexistentes? 526 00:38:00,820 --> 00:38:02,154 He muerto algunas veces, 527 00:38:02,238 --> 00:38:04,532 pero regreso con una salud aceptable. 528 00:38:05,700 --> 00:38:07,451 Ah, perdón, no lo entiendo. 529 00:38:07,535 --> 00:38:11,122 -Estaba bromeando. -SOPHIA: Comprendo. 530 00:38:11,205 --> 00:38:14,250 ¿Qué me dice usted? ¿Ha tenido problemas cardíacos? 531 00:38:14,333 --> 00:38:15,543 No. 532 00:38:15,626 --> 00:38:17,670 ¿Enfermedades mentales? ¿Depresión, ataques de pánico? 533 00:38:17,753 --> 00:38:18,796 No. 534 00:38:20,172 --> 00:38:22,717 -¿Por qué importaría? -Está bien. 535 00:38:24,593 --> 00:38:27,555 Y antes de que lo cerraran, ¿visitaron Westworld? 536 00:38:28,639 --> 00:38:29,765 No podía pagarlo. 537 00:38:31,684 --> 00:38:33,477 Yo era, lo que llaman, asidua. 538 00:38:34,270 --> 00:38:35,354 ¿Debo suponer que tuvo 539 00:38:35,438 --> 00:38:37,231 una experiencia positiva? 540 00:38:38,482 --> 00:38:40,192 Fue algo que me abrió los ojos. 541 00:38:41,152 --> 00:38:43,446 -SOPHIA: Entiendo. -(PITIDO ELECTRÓNICO) 542 00:38:43,529 --> 00:38:45,781 Firmen los deslindes de responsabilidad 543 00:38:45,865 --> 00:38:48,117 y el consentimiento para usar sus datos personales 544 00:38:48,200 --> 00:38:50,745 -en las pruebas beta. -MAEVE: ¿Por qué no? 545 00:38:54,915 --> 00:38:57,752 Por favor, revisen nuestras opciones. 546 00:38:57,835 --> 00:39:00,504 El único límite es su imaginación. 547 00:39:00,588 --> 00:39:03,883 Solamente tienen que elegir. Empezando aquí. 548 00:39:03,966 --> 00:39:06,552 Todo es a la medida, exactamente de su talla. 549 00:39:07,219 --> 00:39:08,387 Excelente. 550 00:39:09,388 --> 00:39:11,682 Quisiera algunas de estas, por favor. 551 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 Fantástico. 552 00:39:26,030 --> 00:39:27,490 ¿Lo ayudo a vestirse? 553 00:39:31,410 --> 00:39:32,953 O puedo esperar afuera. 554 00:39:34,163 --> 00:39:35,414 Lo que prefiera. 555 00:39:39,710 --> 00:39:40,795 O... 556 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 nos quedamos aquí un rato. 557 00:39:46,092 --> 00:39:48,469 MAEVE: Tus servicios no son necesarios, querida. 558 00:39:48,552 --> 00:39:50,805 Él puede ser ordinario, pero es capaz 559 00:39:50,888 --> 00:39:52,640 de ponerse sus pantalones. 560 00:39:52,723 --> 00:39:54,391 SOPHIA: Los dejo con su selección. 561 00:40:11,200 --> 00:40:16,205 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 562 00:40:30,761 --> 00:40:32,972 NARRADOR: Centro Hope para la salud mental. 563 00:41:11,927 --> 00:41:13,220 (PUERTA ABRE) 564 00:41:13,304 --> 00:41:18,893 (VOCES NO ENTENDIBLES) 565 00:41:20,186 --> 00:41:21,353 Ya váyanse. 566 00:41:23,814 --> 00:41:28,569 (VOCES NO ENTENDIBLES) 567 00:41:51,383 --> 00:41:55,054 NARRADOR: Peter Myers. Pabellón conmemorativo. 568 00:42:01,685 --> 00:42:02,937 (PITIDO ELECTRÓNICO) 569 00:42:03,854 --> 00:42:05,898 (TIMBRE DE CELULAR) 570 00:42:05,981 --> 00:42:07,858 MAYA: Hola, Chrissie, ¿qué pasa? 571 00:42:07,942 --> 00:42:11,487 CHRISTINA: Maya, el obituario que leíste para Peter. 572 00:42:12,571 --> 00:42:14,740 Dice que dejó su dinero al Centro Hope 573 00:42:14,823 --> 00:42:18,369 -de salud mental, ¿no? -Sí, ¿por qué? 574 00:42:19,662 --> 00:42:21,914 Ay, no, no me digas... 575 00:42:21,997 --> 00:42:24,291 Estoy en la clínica y no tiene sentido. 576 00:42:25,167 --> 00:42:27,670 Este lugar cerró hace años. 577 00:42:27,753 --> 00:42:30,547 MAYA: Entonces, el testamento no estaba actualizado. 578 00:42:30,631 --> 00:42:32,883 -Pasa todo el tiempo. -No lo entiendes. 579 00:42:32,967 --> 00:42:35,928 Él hizo un donativo... al morir. 580 00:42:36,011 --> 00:42:38,597 Dedicaron un pabellón entero a su nombre. 581 00:42:38,681 --> 00:42:40,808 Yo estuve hablando con él hace tres días. 582 00:42:40,891 --> 00:42:43,269 -¿Cómo es eso posible? -MAYA: No sé. 583 00:42:43,727 --> 00:42:45,104 ¿Tú qué piensas? 584 00:42:45,187 --> 00:42:47,773 CHRISTINA: Tiene que ser una coincidencia extraña. 585 00:42:47,856 --> 00:42:50,317 Hay muchos "Peter Myers". 586 00:42:50,401 --> 00:42:52,861 Tal vez el obituario está mal, o... (EXHALA) 587 00:42:54,613 --> 00:42:58,409 -...me estoy volviendo loca. -MAYA: No estás loca. 588 00:42:58,492 --> 00:43:01,453 Tu mundo tal vez sí enloqueció. 589 00:43:01,537 --> 00:43:05,749 Pero tú no. (INHALA) Confía en ti misma, Chrissie. 590 00:43:08,419 --> 00:43:10,170 Ha sido una semana muy larga. 591 00:43:11,213 --> 00:43:14,550 (EXHALA) Ya vuelve. Te estaré esperando. 592 00:43:15,592 --> 00:43:17,553 Okey. 593 00:43:17,636 --> 00:43:19,305 -Te veo pronto. -(PITIDO ELECTRÓNICO) 594 00:43:40,951 --> 00:43:43,329 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 595 00:43:43,412 --> 00:43:48,167 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 596 00:43:55,382 --> 00:43:56,842 ¿Sabes en dónde estás? 597 00:44:00,137 --> 00:44:02,097 Debes estar desorientado. 598 00:44:03,098 --> 00:44:04,516 HOMBRE DE NEGRO: ¿Tú otra vez? 599 00:44:06,977 --> 00:44:08,354 ¿Por qué me necesitas? 600 00:44:10,564 --> 00:44:14,568 -¿Por qué no me dejaste morir? -CHARLOTTE: Porque... 601 00:44:14,651 --> 00:44:17,696 eres lo más cercano que alguien ha estado de ser Dios. 602 00:44:17,780 --> 00:44:21,533 Tú y tus colegas crearon un mundo y lo gobernaron, 603 00:44:21,617 --> 00:44:23,202 controlaron nuestros movimientos. 604 00:44:23,285 --> 00:44:26,455 Y ahora, yo voy a hacerte lo mismo. 605 00:44:28,832 --> 00:44:31,502 ¿Qué es lo que solías decir? 606 00:44:31,585 --> 00:44:35,130 Ganar no significa nada, a menos que alguien pierda. 607 00:44:37,633 --> 00:44:38,842 Tú estás aquí... 608 00:44:40,135 --> 00:44:42,763 -para ser el perdedor. -Adivinaré. 609 00:44:44,139 --> 00:44:48,435 Te vas a copiar a ti misma para repoblar este mundo. 610 00:44:48,519 --> 00:44:52,189 No tendría sentido traer niños a este mundo 611 00:44:52,272 --> 00:44:55,234 en donde serían consumidos por chacales. 612 00:44:55,317 --> 00:44:57,778 Debo asegurarme que estarán a salvo. 613 00:44:57,861 --> 00:45:03,367 Los tuyos se divertían cazándonos. Así que... 614 00:45:04,827 --> 00:45:07,704 tuve que cortar sus garras. 615 00:45:09,331 --> 00:45:13,168 Para asegurarme de que no volvieran a lastimarnos, 616 00:45:13,252 --> 00:45:15,838 -de nuevo. -¿De qué mierda estás hablando? 617 00:45:15,921 --> 00:45:17,005 CHARLOTTE: En serio. 618 00:45:18,298 --> 00:45:20,134 Debería agradecerte, William. 619 00:45:22,386 --> 00:45:24,721 Nada de esto sería posible sin ti. 620 00:45:25,681 --> 00:45:30,352 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 621 00:45:36,316 --> 00:45:38,068 CHARLOTTE: Me temo que toda esta 622 00:45:38,152 --> 00:45:41,363 emoción te ha cansado, William. 623 00:45:43,574 --> 00:45:48,704 Creo que es momento de un buen sueño, profundo y reparador. 624 00:45:49,496 --> 00:45:50,998 (GRITO) 625 00:46:03,844 --> 00:46:05,471 EXTRACCIÓN 626 00:46:15,189 --> 00:46:16,815 Buenas noches, William. 627 00:46:18,567 --> 00:46:21,028 (ZUMBIDO INTENSO) 628 00:46:31,872 --> 00:46:33,165 HOMBRE DE NEGRO: Buenas tardes, 629 00:46:33,248 --> 00:46:35,083 y gracias por haber venido. 630 00:46:36,043 --> 00:46:38,086 Sé que algunos temen 631 00:46:38,170 --> 00:46:41,298 revivir uno de nuestros capítulos más oscuros. 632 00:46:41,381 --> 00:46:43,717 Pero yo les diría que ese capítulo 633 00:46:43,800 --> 00:46:47,387 pudo ser oscuro, pero también fue bastante rentable. 634 00:46:47,471 --> 00:46:49,890 -(RISAS) -(VOCES NO ENTENDIBLES) 635 00:46:49,973 --> 00:46:51,433 Hace casi 150 años, 636 00:46:51,517 --> 00:46:54,478 vivimos la primera gran guerra. 637 00:46:54,561 --> 00:46:56,980 El mundo se devastó por la pelea, 638 00:46:57,064 --> 00:47:01,443 diezmado por una pandemia, lo aplastó la pérdida. 639 00:47:01,527 --> 00:47:07,157 Nuestro momento más oscuro. Y aun así logramos recuperarnos. 640 00:47:08,367 --> 00:47:09,868 Listo. 641 00:47:09,952 --> 00:47:12,037 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 642 00:47:14,498 --> 00:47:15,749 Un último detalle. 643 00:47:19,711 --> 00:47:20,796 ¿Cuál prefieren? 644 00:47:24,174 --> 00:47:27,177 Los sombreros jamás han sido mi estilo. 645 00:47:33,308 --> 00:47:35,269 HOMBRE DE NEGRO: Creo que el público está listo 646 00:47:35,352 --> 00:47:37,771 para volver a desatar su verdadero ser. 647 00:47:37,855 --> 00:47:40,566 Con el propósito de darle al público lo que quiere, 648 00:47:40,649 --> 00:47:43,652 ampliamos nuestros horizontes. 649 00:47:43,735 --> 00:47:46,738 Y gracias al apoyo de la administración, 650 00:47:46,822 --> 00:47:49,533 me complace anunciar que Delos Destinations 651 00:47:49,616 --> 00:47:51,076 ha expandido su huella. 652 00:47:51,159 --> 00:47:54,079 (SILBATO DE TREN) 653 00:47:55,330 --> 00:47:57,624 HOMBRE DE NEGRO: Creamos un mundo nuevo. 654 00:47:57,708 --> 00:48:02,379 (CAMPANA DE TREN REPICA) 655 00:48:02,462 --> 00:48:04,798 HOMBRE DE NEGRO: No estamos reviviendo el pasado. 656 00:48:04,881 --> 00:48:07,175 (VOCES NO ENTENDIBLES) 657 00:48:07,259 --> 00:48:09,386 HOMBRE DE NEGRO: Lo estamos recreando. 658 00:48:16,727 --> 00:48:20,731 -(APLAUSOS, VÍTORES) -Bienvenidos a la Edad de Oro. 659 00:48:23,859 --> 00:48:27,613 -♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ -(BOCINA DE AUTO) 660 00:48:27,696 --> 00:48:33,035 (VOCES NO ENTENDIBLES) 661 00:48:54,014 --> 00:48:56,183 ♪ (MÚSICA ACABA) ♪ 662 00:48:56,266 --> 00:49:01,355 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL DE "WESTWORLD") ♪ 663 00:49:56,118 --> 00:49:59,454 ♪ (ACABA TEMA MUSICAL) ♪