1
00:01:23,457 --> 00:01:24,792
J'aime pas ça.
2
00:01:25,960 --> 00:01:29,338
Ses activités sont légitimes.
Il n'a pas besoin de nous.
3
00:01:29,964 --> 00:01:34,051
Personne d'aussi riche
n'est exempt de péchés.
4
00:01:37,554 --> 00:01:40,140
Il a acheté
presque toute la vieille ville
5
00:01:40,349 --> 00:01:42,142
via des holdings.
6
00:01:42,518 --> 00:01:45,187
Les terres n'ont aucune valeur.
7
00:01:45,980 --> 00:01:47,898
Je ne comprends pas ce qu'il fait.
8
00:01:48,565 --> 00:01:52,611
Son argent est de la même couleur
que celui des autres.
9
00:02:23,058 --> 00:02:23,809
Enchanté.
10
00:02:26,020 --> 00:02:27,146
Moi aussi.
11
00:02:27,813 --> 00:02:29,189
Vous l'aviez déjà vu ?
12
00:02:29,815 --> 00:02:32,985
Quand j'étais petit.
Un voyage avec mes parents.
13
00:02:33,235 --> 00:02:34,903
Ça n'a pas changé.
14
00:02:35,988 --> 00:02:37,281
Je vous fais visiter.
15
00:02:46,999 --> 00:02:50,919
Les turbines, modernisées,
ne nécessitent aucun entretien.
16
00:02:51,295 --> 00:02:52,755
Tout ça pour alimenter...
17
00:02:53,213 --> 00:02:54,256
ceci.
18
00:02:58,677 --> 00:03:00,888
Nous cherchons la résilience.
19
00:03:01,764 --> 00:03:03,807
Notre calendrier est...
20
00:03:04,600 --> 00:03:06,852
plus ambitieux que la normale.
21
00:03:07,102 --> 00:03:09,521
Nous avons une proposition unique.
22
00:03:09,730 --> 00:03:13,776
Les données ont toujours été
fongibles, temporaires.
23
00:03:14,026 --> 00:03:18,072
Si vous nous confiez les vôtres,
elles seront gravées dans le marbre.
24
00:03:18,280 --> 00:03:20,074
- Pour l'éternité.
- L'éternité ?
25
00:03:21,283 --> 00:03:24,954
D'expérience, c'est plus long
que ce que l'on croit.
26
00:03:41,512 --> 00:03:43,806
Quel volume de notre plateforme
voulez-vous ?
27
00:03:44,014 --> 00:03:45,265
La totalité.
28
00:03:45,641 --> 00:03:46,809
Pardon ?
29
00:03:47,393 --> 00:03:50,062
Ce que je veux est déjà là.
30
00:03:50,521 --> 00:03:51,939
On m'a volé ces données.
31
00:03:52,564 --> 00:03:55,317
Dans l'une de mes installations,
il y a 8 ans.
32
00:03:56,068 --> 00:03:58,779
On vous a payé grassement
pour les héberger.
33
00:04:00,322 --> 00:04:03,158
Je vous suggère
d'en parler au voleur.
34
00:04:03,409 --> 00:04:05,244
Impossible, elle est morte.
35
00:04:05,995 --> 00:04:07,705
Je ne peux pas les déchiffrer.
36
00:04:07,955 --> 00:04:09,331
Personne ne le peut.
37
00:04:09,748 --> 00:04:12,501
Je ne veux pas les déplacer
ni les déranger.
38
00:04:12,710 --> 00:04:14,211
Alors je prends tout.
39
00:04:15,462 --> 00:04:17,548
C'est un bien unique.
40
00:04:17,756 --> 00:04:20,092
Par conséquent,
il n'est pas à vendre.
41
00:04:21,093 --> 00:04:22,594
On est en Amérique.
42
00:04:22,845 --> 00:04:24,638
Tout est à vendre.
43
00:04:27,516 --> 00:04:30,227
C'est un très bon retour
sur investissement.
44
00:04:36,775 --> 00:04:38,610
Nous savons ce que vous faites.
45
00:04:38,902 --> 00:04:41,947
Vous croyez qu'on peut vendre
sans notre accord ?
46
00:04:42,573 --> 00:04:44,116
Nous sommes ravis de vendre
47
00:04:44,408 --> 00:04:47,411
ces terrains sans valeur.
48
00:04:49,038 --> 00:04:51,123
Mais vous n'aurez pas ce site.
49
00:04:51,665 --> 00:04:55,044
C'est l'histoire d'un missionnaire
qui négocie avec un tigre.
50
00:04:57,046 --> 00:05:00,883
Il dit au tigre qu'il peut manger
son corps, mais pas la tête.
51
00:05:03,552 --> 00:05:07,056
Vous et vos amis du cartel,
ou quel que soit votre nom,
52
00:05:07,264 --> 00:05:10,392
allez me vendre ce morceau de béton
aujourd'hui.
53
00:05:11,393 --> 00:05:12,186
Sinon ?
54
00:05:12,811 --> 00:05:15,981
Sinon vous me le donnerez pour rien,
demain.
55
00:05:20,402 --> 00:05:23,072
Nous n'étions pas les bienvenus,
au début.
56
00:05:23,322 --> 00:05:26,992
Nous avons dû accepter
ce que les anciens nous proposaient.
57
00:05:28,702 --> 00:05:31,413
La plupart d'entre eux
sont au fond du lac.
58
00:05:33,123 --> 00:05:36,418
Notre organisation a pour habitude
de défendre ses droits,
59
00:05:36,627 --> 00:05:38,253
ainsi que ses affaires,
60
00:05:38,671 --> 00:05:40,005
avec vigueur.
61
00:05:42,049 --> 00:05:43,509
Porte 2, alors.
62
00:07:59,895 --> 00:08:00,729
Il a dit quoi ?
63
00:08:02,940 --> 00:08:06,402
Il a dit qu'hier, il aurait payé.
64
00:08:07,361 --> 00:08:08,696
Mais qu'aujourd'hui,
65
00:08:09,446 --> 00:08:12,866
on le lui donnerait pour rien.
66
00:09:05,836 --> 00:09:06,962
Merci.
67
00:09:09,006 --> 00:09:10,591
Mon travail est terminé ?
68
00:09:11,508 --> 00:09:14,136
Oui. Vous pouvez vous reposer.
69
00:12:15,484 --> 00:12:16,318
Tu es levée.
70
00:12:16,986 --> 00:12:18,487
J'ai un problème.
71
00:12:20,406 --> 00:12:21,532
À ton avis ?
72
00:12:22,199 --> 00:12:23,242
Blanches ou noires ?
73
00:12:25,661 --> 00:12:26,787
Christina.
74
00:12:27,538 --> 00:12:28,455
Les deux sont bien.
75
00:12:28,914 --> 00:12:29,707
Choisis.
76
00:12:34,086 --> 00:12:35,504
Tu vas porter quoi ?
77
00:12:37,256 --> 00:12:38,090
Ça ?
78
00:12:42,344 --> 00:12:43,262
C'est très joli.
79
00:12:43,595 --> 00:12:46,557
Pas comme mes saletés de cernes.
80
00:12:46,765 --> 00:12:48,475
J'ai l'air d'un zombie.
81
00:12:48,976 --> 00:12:50,019
Mal dormi ?
82
00:12:50,394 --> 00:12:53,272
Des cauchemars.
J'aurais dû prendre un cachet.
83
00:12:53,522 --> 00:12:55,399
Au lieu de ça, j'ai pas arrêté
84
00:12:55,649 --> 00:12:56,859
de me retourner.
85
00:13:01,447 --> 00:13:03,616
Numéro inconnu
86
00:13:04,950 --> 00:13:06,035
Encore le taré ?
87
00:13:06,243 --> 00:13:08,329
Je l'ai bloqué,
mais il arrive à passer.
88
00:13:08,579 --> 00:13:11,332
C'est un malade
ou un robot qui veut te vendre
89
00:13:11,582 --> 00:13:12,333
un abonnement.
90
00:13:12,541 --> 00:13:13,834
Sans doute.
91
00:13:16,295 --> 00:13:18,255
J'ai l'impression qu'on m'observe.
92
00:13:18,464 --> 00:13:20,591
Le prends pas mal, mais comment ?
93
00:13:20,883 --> 00:13:23,260
À part pour le boulot, tu sors pas.
94
00:13:23,719 --> 00:13:25,971
C'est pour ça que tu viens ce soir.
95
00:13:26,889 --> 00:13:28,682
Ça devrait être un mec bien.
96
00:13:28,932 --> 00:13:30,225
Il est classé platine.
97
00:13:31,727 --> 00:13:33,687
Les rendez-vous arrangés,
c'est gênant.
98
00:13:36,315 --> 00:13:38,192
Mourir seule aussi.
99
00:13:38,442 --> 00:13:41,487
Tu ne peux pas
te cacher indéfiniment, Christina.
100
00:13:44,198 --> 00:13:45,324
D'accord.
101
00:14:17,314 --> 00:14:19,733
C'est dingue.
Mieux que ce que je pensais.
102
00:14:19,942 --> 00:14:22,069
Cet endroit est hallucinant.
103
00:14:22,277 --> 00:14:25,364
Dire que c'est votre première fois !
Venez.
104
00:14:25,614 --> 00:14:27,658
Je vais vous montrer un coin dément.
105
00:14:36,625 --> 00:14:38,002
Vous la voyez ?
106
00:14:38,252 --> 00:14:39,920
Elle nous surplombe. La tour.
107
00:14:40,170 --> 00:14:41,547
Vous la voyez ?
108
00:14:42,172 --> 00:14:43,173
Vous la voyez ?
109
00:14:43,841 --> 00:14:44,758
Vous voyez ?
110
00:15:27,801 --> 00:15:29,219
Synopsis.
111
00:15:31,263 --> 00:15:32,306
Une jeune fille.
112
00:15:34,350 --> 00:15:35,643
Pas si jeune.
113
00:15:36,310 --> 00:15:38,729
À la fin de l'adolescence.
114
00:15:40,314 --> 00:15:42,650
Elle vit avec son père,
115
00:15:43,067 --> 00:15:44,360
à la campagne.
116
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Efface ça. En ville.
117
00:15:51,450 --> 00:15:53,077
Comme il est infirme,
118
00:15:53,327 --> 00:15:54,828
elle passe son temps à ses côtés.
119
00:15:55,120 --> 00:15:56,956
Elle rêve d'une autre vie,
120
00:15:57,456 --> 00:16:00,709
pleine d'émotions, d'aventures,
121
00:16:01,126 --> 00:16:02,503
d'amour.
122
00:16:03,212 --> 00:16:04,380
Christina.
123
00:16:05,965 --> 00:16:07,299
Pause.
124
00:16:10,135 --> 00:16:11,637
Parlons de votre travail.
125
00:16:12,805 --> 00:16:15,015
Vous ne voulez pas
obtenir de l'avancement ?
126
00:16:15,391 --> 00:16:16,058
Si, bien sûr.
127
00:16:16,266 --> 00:16:19,603
Alors arrêtez d'écrire
des histoires à l'eau de rose.
128
00:16:20,145 --> 00:16:23,440
Les gens veulent du sexe,
du danger, de la violence,
129
00:16:23,691 --> 00:16:26,860
des transgressions, du mélo.
Ils veulent des tragédies.
130
00:16:27,111 --> 00:16:28,445
Et cetera.
131
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
Je sais.
132
00:16:31,824 --> 00:16:36,245
Je pourrais peut-être aborder
différents genres, pour varier.
133
00:16:36,453 --> 00:16:39,915
Des histoires d'amour, de l'humour.
134
00:16:40,165 --> 00:16:42,084
Gardez ça pour votre journal.
135
00:16:43,460 --> 00:16:46,046
Vous êtes capable d'écrire
ce qu'on attend.
136
00:16:46,255 --> 00:16:48,257
Vous l'avez fait
il y a quelques mois.
137
00:16:48,966 --> 00:16:51,510
Un pauvre type perd tout,
noie son chagrin,
138
00:16:51,719 --> 00:16:53,178
harcèle une fille.
139
00:16:53,387 --> 00:16:54,471
Ça finit comment ?
140
00:16:56,265 --> 00:16:58,517
- Tout le monde meurt.
- Oui, voilà.
141
00:16:59,101 --> 00:17:00,269
Très émouvant.
142
00:17:02,062 --> 00:17:03,314
Alors...
143
00:17:03,772 --> 00:17:05,274
continuez dans cette veine.
144
00:17:06,191 --> 00:17:08,986
Sinon je devrai me trouver
un autre scénariste.
145
00:17:09,611 --> 00:17:10,487
Compris ?
146
00:17:10,696 --> 00:17:12,197
Oui, bien sûr.
147
00:17:12,573 --> 00:17:13,616
Bien.
148
00:17:32,635 --> 00:17:34,970
3 nouveaux messages vocaux
149
00:17:35,220 --> 00:17:37,014
Allô, vous m'entendez ?
150
00:17:37,431 --> 00:17:40,184
Vous êtes là.
J'ai vu ce que vous avez écrit.
151
00:17:40,434 --> 00:17:41,560
Pourquoi vous faites ça ?
152
00:17:42,311 --> 00:17:44,730
Vous devez m'aider.
Votre jeu détruit ma vie.
153
00:18:15,594 --> 00:18:18,013
Retour sur notre couverture
des festivités.
154
00:18:18,847 --> 00:18:21,225
Les préparatifs vont bon train...
155
00:19:04,727 --> 00:19:06,520
- Tu es prêt ?
- Pour quoi ?
156
00:19:07,187 --> 00:19:08,355
C'est le nouveau monde.
157
00:19:08,897 --> 00:19:10,190
Et dans ce monde,
158
00:19:11,108 --> 00:19:13,235
tu peux être qui tu veux.
159
00:19:56,946 --> 00:19:57,863
Putain.
160
00:20:39,071 --> 00:20:41,323
Des projets pour l'anniversaire ?
161
00:20:44,159 --> 00:20:45,286
Non.
162
00:20:45,536 --> 00:20:46,870
Je vais bosser.
163
00:20:47,538 --> 00:20:49,790
Tu arrondis tes fins de mois ?
164
00:20:50,040 --> 00:20:53,961
Il y a 7 ans, seulement des robots
auraient bossé un jour férié.
165
00:20:54,336 --> 00:20:56,880
Une chance pour nous,
ils sont à la décharge.
166
00:20:57,673 --> 00:21:00,009
Les émeutes
ont garanti notre emploi.
167
00:21:00,342 --> 00:21:03,178
C'était pas ça, le but des émeutes.
168
00:21:03,387 --> 00:21:05,556
Elles avaient aucun but.
169
00:21:05,889 --> 00:21:08,267
- Elles nous ont libérés.
- Mais de quoi ?
170
00:21:09,393 --> 00:21:10,227
De nous-mêmes ?
171
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
À mon avis, la machine Incite
qu'ils ont fait sauter
172
00:21:13,856 --> 00:21:17,609
disait pas qui on pouvait être,
mais qui on était déjà.
173
00:21:17,943 --> 00:21:19,862
- Tu crois ça ?
- Pas toi ?
174
00:21:20,821 --> 00:21:22,239
J'ai une question.
175
00:21:23,115 --> 00:21:25,409
Ta vie a changé, depuis ?
176
00:22:18,337 --> 00:22:21,090
Tu t'es pas assez entraînée.
177
00:22:21,340 --> 00:22:22,383
Papa !
178
00:22:25,260 --> 00:22:26,220
Content de te voir.
179
00:22:27,179 --> 00:22:28,222
Donne.
180
00:22:28,555 --> 00:22:29,723
Regarde.
181
00:22:38,691 --> 00:22:40,109
Comment t'as fait ?
182
00:22:40,317 --> 00:22:42,820
Je te l'ai dit, faut s'entraîner.
183
00:22:43,445 --> 00:22:44,655
Beaucoup.
184
00:22:45,656 --> 00:22:47,199
Sur des boîtes ?
185
00:22:48,492 --> 00:22:50,452
Oui, sur des boîtes.
186
00:22:50,911 --> 00:22:51,912
Tiens.
187
00:23:04,091 --> 00:23:06,135
Rappelle-toi, comme ça.
188
00:23:07,386 --> 00:23:08,762
Fixe-la.
189
00:23:09,805 --> 00:23:11,307
Visualise.
190
00:23:12,516 --> 00:23:13,767
Respire.
191
00:23:15,311 --> 00:23:16,478
Tiens-le bien.
192
00:23:17,229 --> 00:23:18,605
Et... appuie.
193
00:23:18,814 --> 00:23:20,649
Frankie ! Caleb !
194
00:23:25,112 --> 00:23:26,572
Je visualisais !
195
00:23:26,780 --> 00:23:29,074
Viens visualiser un pain de viande.
196
00:23:31,035 --> 00:23:32,369
Encore un peu ?
197
00:23:32,953 --> 00:23:34,747
Écoute ta mère.
198
00:23:38,626 --> 00:23:39,793
On arrive.
199
00:23:45,007 --> 00:23:46,300
Va te laver les mains.
200
00:23:48,010 --> 00:23:49,928
Arrête les trucs de cow-boy.
201
00:23:50,346 --> 00:23:52,473
- Elle aime ça.
- Elle a 7 ans.
202
00:23:52,681 --> 00:23:55,976
Grâce à toi, ses passions
sont le sucre et la violence.
203
00:24:04,526 --> 00:24:06,820
Écoute. Je suis désolée.
204
00:24:07,863 --> 00:24:10,366
Je sais
que c'est pas un jour facile,
205
00:24:11,283 --> 00:24:12,993
mais la guerre est finie.
206
00:24:13,661 --> 00:24:15,454
Il est temps que tu t'y fasses.
207
00:24:17,039 --> 00:24:18,082
D'accord ?
208
00:24:20,209 --> 00:24:21,418
Mets la table.
209
00:24:22,336 --> 00:24:23,963
C'est quoi, le mot magique ?
210
00:24:26,340 --> 00:24:27,174
Divorce.
211
00:24:33,013 --> 00:24:34,181
Je t'aime aussi.
212
00:25:07,673 --> 00:25:09,174
Le courant a sauté, chez vous ?
213
00:25:10,759 --> 00:25:12,344
J'ai été épargnée.
214
00:25:12,928 --> 00:25:15,931
Vous en voulez pas d'autres
pour vos invités ?
215
00:25:16,807 --> 00:25:17,641
Mes invités ?
216
00:25:18,309 --> 00:25:20,811
Vos amis.
Ils m'ont demandé leur chemin.
217
00:25:21,270 --> 00:25:25,149
J'ai essayé de leur indiquer,
mais vous vivez très loin
218
00:25:25,607 --> 00:25:26,442
de tout.
219
00:25:26,859 --> 00:25:29,445
Vous devriez prendre
un téléphone satellite ou...
220
00:25:29,653 --> 00:25:33,157
Mes amis,
ils sont passés il y a longtemps ?
221
00:25:33,782 --> 00:25:35,784
Vingt minutes avant votre arrivée.
222
00:25:40,914 --> 00:25:42,416
À la réflexion,
223
00:25:42,750 --> 00:25:45,377
ajoutez donc ça à ma note.
224
00:26:37,428 --> 00:26:38,471
Feu !
225
00:27:57,884 --> 00:27:58,968
Comment vous avez su ?
226
00:27:59,469 --> 00:28:02,180
Avant-hier, il y a eu un signal.
227
00:28:02,889 --> 00:28:04,682
Votre petite panne de courant.
228
00:28:05,350 --> 00:28:06,768
Ça nous a suffi.
229
00:28:07,560 --> 00:28:09,062
Vous êtes combien ?
230
00:28:09,312 --> 00:28:12,148
Je ne suis pas libre de le dire.
231
00:28:12,357 --> 00:28:13,650
Je vais vous libérer.
232
00:28:14,025 --> 00:28:16,569
Depuis 7 ans,
je vis seule à l'écart de tout,
233
00:28:16,945 --> 00:28:18,488
sans déranger personne.
234
00:28:18,696 --> 00:28:21,407
Malgré ça, vous voici à ma porte.
235
00:28:23,242 --> 00:28:24,911
Qui vous envoie, colonel Brigham ?
236
00:28:25,161 --> 00:28:26,496
Qui c'est, celui-là ?
237
00:28:26,829 --> 00:28:29,749
Je n'aurai pas la patience
de vous expliquer.
238
00:28:31,042 --> 00:28:32,377
Soyez gentil.
239
00:28:33,127 --> 00:28:34,253
Fermez les yeux.
240
00:28:56,734 --> 00:28:57,610
Soyez gentil.
241
00:28:58,820 --> 00:28:59,779
Fermez les yeux.
242
00:29:05,159 --> 00:29:05,868
Allez-y.
243
00:29:08,162 --> 00:29:10,957
Je sais pas si elle est là.
Je l'ai pas vue.
244
00:29:23,553 --> 00:29:24,679
Merde.
245
00:30:41,965 --> 00:30:43,299
Bienvenue.
246
00:30:59,065 --> 00:31:00,149
Tu es en route ?
247
00:31:01,317 --> 00:31:02,735
Merde, j'ai oublié.
248
00:31:02,944 --> 00:31:05,655
Tu as pas oublié, tu as refoulé.
249
00:31:06,447 --> 00:31:10,910
Je refuse d'être complice
du meurtre de ta vie sociale. Viens.
250
00:31:11,536 --> 00:31:12,620
Mais...
251
00:32:18,728 --> 00:32:20,563
Je suis sûre que c'était rien.
252
00:32:20,772 --> 00:32:24,817
Sans doute le jeune du 4e
qui fume de la beuh dans l'escalier.
253
00:32:25,068 --> 00:32:25,944
Tu as raison.
254
00:32:26,152 --> 00:32:28,237
- Tu le veux ?
- Non.
255
00:32:30,073 --> 00:32:31,866
Tiens, au cas où.
256
00:32:32,742 --> 00:32:34,494
N'oublie pas de sourire.
257
00:32:34,702 --> 00:32:36,454
Au moins, essaie.
258
00:32:36,955 --> 00:32:38,164
Il le faut ?
259
00:32:38,373 --> 00:32:41,000
Même si par miracle,
on est bien assortis,
260
00:32:41,209 --> 00:32:44,045
ça ne devrait pas
être naturel et facile ?
261
00:32:44,253 --> 00:32:47,173
Tu plaisantes ?
Regarde autour de toi.
262
00:32:47,674 --> 00:32:50,718
Personne ne veut
que ce soit facile ou naturel.
263
00:32:51,219 --> 00:32:54,180
L'art est un mensonge
qui dit la vérité.
264
00:32:54,889 --> 00:32:57,976
La vérité, c'est
que tu dois t'envoyer en l'air.
265
00:33:03,398 --> 00:33:07,235
Regarde-moi ça ! Tous ces gens...
Tu aimes les gens.
266
00:33:07,443 --> 00:33:08,987
Essaie de respirer.
267
00:33:09,195 --> 00:33:11,990
- Je vais boire.
- Oui. Ça va être génial.
268
00:33:14,075 --> 00:33:15,410
Merci.
269
00:33:17,120 --> 00:33:19,455
Fais-moi signe si c'est un tocard.
270
00:33:23,376 --> 00:33:24,919
Et n'oublie pas de sourire.
271
00:33:30,717 --> 00:33:33,928
On pense qu'investir est un jeu,
mais il y a un système,
272
00:33:34,137 --> 00:33:35,888
des schémas que certains
273
00:33:36,139 --> 00:33:37,181
peuvent déchiffrer.
274
00:33:37,390 --> 00:33:40,518
Sinon je ne serais pas ici
à boire un grand cru
275
00:33:40,727 --> 00:33:41,936
en bonne compagnie.
276
00:33:45,273 --> 00:33:46,524
Assez parlé de moi.
277
00:33:46,733 --> 00:33:48,860
Qu'est-ce que tu fais, déjà ?
278
00:33:49,485 --> 00:33:52,488
Je suis scénariste
chez Olympiad Entertainment.
279
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Merci.
280
00:33:55,491 --> 00:33:58,286
Tu as écrit quels jeux ?
J'y ai peut-être joué.
281
00:33:59,746 --> 00:34:01,664
Je travaille sur un nouveau jeu.
282
00:34:02,123 --> 00:34:04,000
Une version bêta, sans nom.
283
00:34:04,417 --> 00:34:07,754
Mais mon travail reste invisible,
j'écris surtout
284
00:34:08,004 --> 00:34:09,339
des personnages non-joueurs.
285
00:34:09,881 --> 00:34:10,840
C'est quoi ?
286
00:34:11,049 --> 00:34:11,883
Des figurants
287
00:34:12,133 --> 00:34:14,218
qui interagissent avec les joueurs.
288
00:34:14,844 --> 00:34:15,845
C'est moins prestigieux
289
00:34:16,095 --> 00:34:18,806
que les personnages principaux,
mais c'est capital.
290
00:34:19,057 --> 00:34:21,726
Les joueurs les voient
comme de la chair à canon.
291
00:34:25,438 --> 00:34:28,650
Je ne fais pas ça pour les joueurs,
mais pour moi.
292
00:34:29,692 --> 00:34:30,902
Comment ça ?
293
00:34:32,946 --> 00:34:36,074
La réalité est parfois décevante.
294
00:34:37,325 --> 00:34:41,412
Ce n'est pas si terrible,
mais elle devrait offrir mieux.
295
00:34:44,499 --> 00:34:46,834
Tu n'as pas encore trouvé
l'homme idéal.
296
00:34:53,341 --> 00:34:54,717
Tu as l'air déprimée.
297
00:34:56,886 --> 00:34:58,471
Il y a des cachets pour ça.
298
00:34:59,681 --> 00:35:00,974
Ça te soignera.
299
00:35:03,101 --> 00:35:06,020
Et si c'était le monde
qui devait être soigné ?
300
00:35:07,272 --> 00:35:08,856
Il y a des cachets
pour ce sentiment.
301
00:35:11,192 --> 00:35:12,360
Bien sûr.
302
00:35:15,780 --> 00:35:16,781
Excuse-moi.
303
00:36:06,623 --> 00:36:09,375
- Arrêtez de m'appeler.
- Ne raccrochez pas.
304
00:36:09,667 --> 00:36:10,752
Aidez-moi.
305
00:36:11,252 --> 00:36:13,630
Les médecins me disent fou,
mais vous existez.
306
00:36:13,838 --> 00:36:15,757
Tout comme la tour existe.
307
00:36:16,007 --> 00:36:18,009
Arrêtez de faire
ce que vous faites.
308
00:36:18,217 --> 00:36:19,469
Je ne fais rien.
309
00:36:19,677 --> 00:36:21,179
Vous détruisez ma vie.
310
00:36:21,387 --> 00:36:23,264
Non, je ne vous connais même pas.
311
00:36:23,473 --> 00:36:25,141
Vous ne m'échapperez pas.
312
00:36:25,475 --> 00:36:28,019
Je vous trouverai. Compris ?
313
00:36:28,227 --> 00:36:30,313
Mettez fin à tout ça,
ou je le ferai.
314
00:36:30,521 --> 00:36:32,106
Vous avez besoin d'aide.
315
00:36:32,315 --> 00:36:34,400
Si vous rappelez,
je préviens la police.
316
00:36:34,651 --> 00:36:35,610
Ne raccrochez...
317
00:36:42,867 --> 00:36:45,161
Par hasard,
je suis tombée sur un collègue.
318
00:36:45,370 --> 00:36:48,081
- Vraiment ?
- Je vais rentrer tard.
319
00:36:48,289 --> 00:36:50,917
Faut pas que ça te décourage.
Ça ira ?
320
00:36:51,125 --> 00:36:53,127
Maya, ça va, vraiment.
321
00:36:53,378 --> 00:36:55,380
- Amuse-toi bien.
- Tu es où ?
322
00:36:55,588 --> 00:36:58,424
- Presque arrivée.
- Super. Je te laisse.
323
00:36:58,675 --> 00:36:59,550
Ça va ?
324
00:36:59,759 --> 00:37:01,135
Prends soin de toi.
325
00:37:09,018 --> 00:37:10,353
- Désolé.
- C'est ma faute.
326
00:37:10,603 --> 00:37:12,230
Je faisais pas attention.
327
00:37:17,735 --> 00:37:19,445
Je vous avais pas vue.
328
00:37:20,113 --> 00:37:21,281
Là, je vous vois.
329
00:37:21,698 --> 00:37:22,865
D'accord.
330
00:37:23,783 --> 00:37:25,201
Vous m'avez fait peur.
331
00:37:26,327 --> 00:37:27,996
Je peux en dire autant.
332
00:37:28,496 --> 00:37:29,789
Je m'appelle Peter.
333
00:37:30,623 --> 00:37:32,250
Ma colocataire m'attend.
334
00:37:32,458 --> 00:37:34,877
Je veux vous rencontrer
depuis longtemps.
335
00:37:35,086 --> 00:37:37,422
- Pardon ?
- Je savais que vous existiez.
336
00:37:37,672 --> 00:37:39,424
J'avais peur
que vous ne soyez pas réelle,
337
00:37:39,799 --> 00:37:41,092
mais vous êtes là.
338
00:37:41,676 --> 00:37:43,136
Pourquoi vous nous faites ça ?
339
00:37:48,141 --> 00:37:48,933
C'est vous.
340
00:37:49,309 --> 00:37:51,686
- C'est vous qui m'appelez.
- Laissez-nous.
341
00:37:52,812 --> 00:37:54,105
Non, arrêtez !
342
00:37:55,565 --> 00:37:57,525
- Je ne suis pas comme ça.
- Partez !
343
00:37:57,775 --> 00:37:58,484
C'est important.
344
00:37:59,193 --> 00:38:01,446
J'ai perdu mon travail, ma femme.
345
00:38:02,071 --> 00:38:04,032
Je croyais
que c'était la tour, mais...
346
00:38:06,659 --> 00:38:07,702
c'était vous.
347
00:38:08,286 --> 00:38:09,912
Vous m'avez fait faire tout ça.
348
00:38:10,163 --> 00:38:11,664
Tous ces gens vous obéissent.
349
00:38:12,040 --> 00:38:12,790
Vous délirez.
350
00:38:13,875 --> 00:38:15,918
- Lâchez-moi !
- Arrêtez !
351
00:38:19,047 --> 00:38:20,882
Comment vous en savez autant ?
352
00:38:21,382 --> 00:38:24,427
- Vous nous avez mis dans le jeu.
- Écoutez-moi.
353
00:38:24,719 --> 00:38:26,054
Peter...
354
00:38:27,472 --> 00:38:29,766
Je suis désolée
de ce que vous est arrivé.
355
00:38:29,974 --> 00:38:32,310
Mais je n'y suis pour rien.
356
00:38:32,936 --> 00:38:33,978
Aidez-moi.
357
00:38:35,939 --> 00:38:37,315
L'histoire doit changer.
358
00:38:37,523 --> 00:38:39,734
La fin doit être différente.
359
00:38:42,278 --> 00:38:43,071
Je regrette.
360
00:38:51,245 --> 00:38:52,205
Lâchez-moi !
361
00:39:13,685 --> 00:39:15,270
Ils entendirent crier :
362
00:39:15,478 --> 00:39:18,690
"Nous voulons notre dragon !"
363
00:39:18,982 --> 00:39:21,192
Mais mon père et le dragon
364
00:39:21,401 --> 00:39:24,904
savaient que pour rien au monde,
ils ne retourneraient
365
00:39:25,113 --> 00:39:27,782
sur l'île Sauvage.
366
00:39:28,616 --> 00:39:29,742
Fin.
367
00:39:31,369 --> 00:39:32,912
C'est l'heure de te coucher.
368
00:39:42,964 --> 00:39:45,466
Dormez bien, Nounours et toi.
369
00:39:47,135 --> 00:39:48,594
On peut laisser allumé ?
370
00:39:50,513 --> 00:39:51,514
Pourquoi ?
371
00:39:52,015 --> 00:39:53,057
Nounours a peur.
372
00:39:53,266 --> 00:39:55,977
Je lui ai dit
que je veillerais sur lui.
373
00:39:57,061 --> 00:39:59,856
La meilleure façon
de monter la garde la nuit,
374
00:40:00,064 --> 00:40:02,150
c'est d'éteindre où tu es et...
375
00:40:02,358 --> 00:40:03,776
Et éclairer le périmètre.
376
00:40:04,902 --> 00:40:06,362
Personne ne peut te voir,
377
00:40:06,613 --> 00:40:08,197
mais toi, tu peux voir...
378
00:40:09,824 --> 00:40:11,284
Tu vois tout le monde.
379
00:40:11,576 --> 00:40:15,371
Écoute, Nounours n'a pas besoin
de penser à ce genre de chose.
380
00:40:15,580 --> 00:40:18,249
Tout le monde est en sécurité.
381
00:40:19,000 --> 00:40:20,335
C'est promis ?
382
00:40:22,754 --> 00:40:23,713
Promis.
383
00:40:25,298 --> 00:40:26,257
Bonne nuit.
384
00:40:35,516 --> 00:40:36,351
Tu as entendu ?
385
00:40:37,977 --> 00:40:39,520
C'est sûrement rien.
386
00:40:48,780 --> 00:40:50,073
Bonne nuit, maman.
387
00:40:50,365 --> 00:40:52,909
Allez, couche-toi.
388
00:41:02,377 --> 00:41:03,753
- Chéri.
- Putain.
389
00:41:06,923 --> 00:41:08,424
Qu'est-ce qui se passe ?
390
00:41:08,883 --> 00:41:09,968
Il y a un truc dehors.
391
00:41:10,385 --> 00:41:12,512
Oui. Un raton laveur, un voisin
392
00:41:12,762 --> 00:41:14,639
ou un livreur.
393
00:41:16,015 --> 00:41:17,684
On a déjà parlé de tout ça.
394
00:41:18,393 --> 00:41:21,396
Il faut
que tu respires profondément.
395
00:41:21,604 --> 00:41:23,231
Que tu te calmes.
396
00:41:23,773 --> 00:41:26,442
Le passé est révolu.
Tu n'as rien à craindre,
397
00:41:26,734 --> 00:41:28,695
tu te fais des idées.
398
00:41:29,696 --> 00:41:31,155
Je suis désolé.
399
00:42:21,664 --> 00:42:23,082
Numéro inconnu
400
00:42:23,333 --> 00:42:25,043
Vous allez m'aider, oui ou non ?
401
00:42:29,088 --> 00:42:31,174
Je sais que vous êtes bouleversé,
402
00:42:31,382 --> 00:42:33,301
mais tout ce que vous croyez,
403
00:42:33,593 --> 00:42:35,178
vous l'imaginez.
404
00:42:37,388 --> 00:42:38,723
Donc vous m'aiderez pas.
405
00:42:39,223 --> 00:42:42,685
J'aimerais, mais mes histoires
ne sont que des histoires.
406
00:42:43,436 --> 00:42:44,729
Comment finit la mienne ?
407
00:42:48,024 --> 00:42:49,067
Quoi ?
408
00:42:52,779 --> 00:42:54,030
Peter, où êtes-vous ?
409
00:42:54,238 --> 00:42:55,698
Regardez en l'air.
410
00:43:05,291 --> 00:43:06,751
C'est moi qui décide,
411
00:43:07,001 --> 00:43:08,336
ou vous l'avez écrit ?
412
00:43:44,747 --> 00:43:46,207
C'était sous son oreiller.
413
00:43:47,667 --> 00:43:49,794
Tu déteins sur elle, Caleb.
414
00:43:50,253 --> 00:43:51,296
C'est pas bien ?
415
00:43:51,546 --> 00:43:53,631
Pas si elle croit souffrir de TSPT.
416
00:43:54,424 --> 00:43:57,760
Je vois les messages que tu échanges
avec tes potes de guerre.
417
00:43:58,011 --> 00:44:01,139
Chemtrails, complots...
Tu vois des menaces partout.
418
00:44:01,347 --> 00:44:02,807
Maintenant, Frankie aussi.
419
00:44:03,391 --> 00:44:06,102
Je ne suis pas paranoïaque.
420
00:44:13,151 --> 00:44:14,402
Tu as peut-être raison.
421
00:44:15,528 --> 00:44:17,280
Le problème n'est pas
422
00:44:17,614 --> 00:44:19,282
que tu as peur de la guerre,
423
00:44:19,699 --> 00:44:20,867
mais qu'elle te manque.
424
00:44:21,117 --> 00:44:22,076
C'est pas vrai...
425
00:44:22,327 --> 00:44:24,245
Ta vie est trop banale à ton goût.
426
00:44:25,830 --> 00:44:26,539
Quoi ?
427
00:44:28,333 --> 00:44:29,626
Tu as un travail,
428
00:44:30,543 --> 00:44:31,753
une maison,
429
00:44:32,587 --> 00:44:34,797
une magnifique fille
430
00:44:35,423 --> 00:44:38,801
et une femme très patiente.
431
00:44:40,053 --> 00:44:42,096
Mais ça ne te suffit pas.
432
00:45:05,954 --> 00:45:07,872
Fausse alerte, Nounours.
433
00:45:09,415 --> 00:45:11,167
C'est un raton laveur.
434
00:45:12,794 --> 00:45:13,503
Zut.
435
00:45:53,751 --> 00:45:54,877
Bonsoir.
436
00:45:58,506 --> 00:45:59,549
Ton papa est là ?
437
00:46:03,344 --> 00:46:05,638
Papa, le monsieur veut te parler.
438
00:46:05,888 --> 00:46:07,015
Frankie !
439
00:46:26,618 --> 00:46:28,411
Je crois que c'est à toi.
440
00:46:35,918 --> 00:46:37,086
Vous êtes qui ?
441
00:46:37,712 --> 00:46:39,255
Une vieille amie.
442
00:46:40,340 --> 00:46:41,424
Caleb ?
443
00:46:43,509 --> 00:46:44,469
Frankie !
444
00:46:45,762 --> 00:46:47,805
- Tu vas bien ?
- Rentrez.
445
00:46:48,056 --> 00:46:49,349
Viens, ma chérie.
446
00:47:00,401 --> 00:47:01,861
Bonsoir, mon chou.
447
00:47:03,237 --> 00:47:04,864
C'est vraiment toi.
448
00:47:05,907 --> 00:47:07,200
Je pensais...
449
00:47:07,992 --> 00:47:10,703
J'étais persuadé
que je te reverrais jamais.
450
00:47:11,496 --> 00:47:13,206
Et pourtant, me voici.
451
00:47:13,539 --> 00:47:17,377
Je liquide et je mutile
comme au bon vieux temps.
452
00:47:18,753 --> 00:47:21,714
S'il arrive malheur à ma fille,
tu n'imagines pas...
453
00:47:21,965 --> 00:47:23,007
J'imagine très bien.
454
00:47:25,259 --> 00:47:27,845
C'est pour ça que ça n'arrivera pas.
455
00:47:28,972 --> 00:47:30,974
Je sais
qui nous a envoyé ces hommes.
456
00:47:32,934 --> 00:47:34,060
William.
457
00:47:34,727 --> 00:47:36,145
Il est de retour.
458
00:47:56,749 --> 00:47:58,918
Frankie dort.
459
00:47:59,502 --> 00:48:00,878
Dieu merci.
460
00:48:01,587 --> 00:48:02,839
J'ai appelé Carver.
461
00:48:03,047 --> 00:48:04,757
Les gars sont en bas.
462
00:48:05,842 --> 00:48:07,844
Je te croyais paranoïaque.
463
00:48:13,308 --> 00:48:15,184
Mais la guerre n'est pas finie.
464
00:48:18,855 --> 00:48:20,440
C'est moi
465
00:48:20,982 --> 00:48:22,483
qu'ils voulaient.
466
00:48:23,901 --> 00:48:26,154
C'est moi qui ai déclenché tout ça.
467
00:48:26,404 --> 00:48:28,740
C'est à moi d'y mettre fin.
468
00:48:31,117 --> 00:48:32,452
Donc tu t'en vas.
469
00:48:34,954 --> 00:48:37,081
Seulement quelque temps.
470
00:48:39,083 --> 00:48:41,586
Tu avais promis d'être un père.
471
00:48:42,253 --> 00:48:43,755
Je suis un père.
472
00:48:44,255 --> 00:48:46,633
Tout ce que je fais, c'est pour toi
473
00:48:48,343 --> 00:48:49,469
et pour Frankie.
474
00:48:53,014 --> 00:48:54,766
Tu vas te faire tuer.
475
00:48:56,351 --> 00:48:58,353
Je reviendrai.
476
00:48:59,771 --> 00:49:00,980
Je te le promets.
477
00:50:01,749 --> 00:50:02,834
Bon.
478
00:50:03,459 --> 00:50:05,003
- Vous connaissez le topo.
- Oui.
479
00:50:08,381 --> 00:50:10,341
Je savais que ce jour viendrait.
480
00:50:10,550 --> 00:50:14,178
Dès qu'on arrête de courir,
on se fait rattraper.
481
00:50:14,929 --> 00:50:16,306
Pourquoi maintenant ?
482
00:50:16,514 --> 00:50:17,765
Aucune idée.
483
00:50:18,099 --> 00:50:22,103
Mais j'ai eu un petit tête-à-tête
avec celui qu'on m'a envoyé.
484
00:50:22,687 --> 00:50:24,689
William ne pourchasse pas que nous.
485
00:50:25,273 --> 00:50:28,234
Il a l'intention de parler
à un sénateur en Californie.
486
00:50:28,443 --> 00:50:29,944
On doit arriver en premier.
487
00:50:32,572 --> 00:50:33,323
"On" ?
488
00:50:35,450 --> 00:50:36,284
Je viens.
489
00:50:37,243 --> 00:50:38,578
Je dois protéger ma famille.
490
00:50:38,786 --> 00:50:40,413
Je me débrouillerai seule.
491
00:50:40,622 --> 00:50:42,123
Tu peux rester.
492
00:50:42,540 --> 00:50:43,583
D'ailleurs, tu devrais.
493
00:50:43,791 --> 00:50:45,084
Tu resterais ?
494
00:50:46,586 --> 00:50:47,670
Non.
495
00:50:50,673 --> 00:50:52,300
Mais je le regretterais.
496
00:51:20,203 --> 00:51:21,621
Synopsis.
497
00:51:24,040 --> 00:51:26,000
Je veux écrire
une nouvelle histoire.
498
00:51:28,753 --> 00:51:30,129
Sur une fille.
499
00:51:31,255 --> 00:51:33,091
Une fille qui cherche...
500
00:51:36,803 --> 00:51:38,596
Elle ne sait pas
ce qu'elle cherche.
501
00:51:46,771 --> 00:51:48,648
Elle sait seulement qu'il y a
502
00:51:48,982 --> 00:51:50,858
un vide dans sa vie.
503
00:51:58,283 --> 00:52:00,285
Peut-être qu'il est en elle.
504
00:52:04,789 --> 00:52:05,623
Au moment
505
00:52:05,873 --> 00:52:08,668
où elle trouvera
ce qu'elle cherche,
506
00:52:08,918 --> 00:52:10,878
tout s'expliquera.
507
00:52:16,509 --> 00:52:18,970
Je veux une histoire
avec une fin heureuse.
508
00:52:32,609 --> 00:52:33,818
C'est idiot.
509
00:52:35,528 --> 00:52:38,489
Une histoire idiote
qui n'intéresse personne.
510
00:53:38,675 --> 00:53:40,927
Adaptation : Blandine Ménard
511
00:53:41,177 --> 00:53:43,429
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS