1
00:01:25,543 --> 00:01:26,877
Bonjour.
2
00:01:38,180 --> 00:01:40,516
J'espère que je te dérange pas.
3
00:01:46,438 --> 00:01:47,231
Où est-elle ?
4
00:01:48,732 --> 00:01:49,525
Qui ?
5
00:01:54,780 --> 00:01:55,990
Tu sais qui.
6
00:01:57,241 --> 00:01:58,826
Ton ancienne maîtresse.
7
00:01:59,285 --> 00:02:00,119
J'en sais rien.
8
00:02:07,084 --> 00:02:08,419
Où est Maeve ?
9
00:02:09,878 --> 00:02:13,173
Même si je le savais,
j'irai en enfer avant de te le dire.
10
00:02:16,385 --> 00:02:18,178
Si je peux rendre service.
11
00:02:38,616 --> 00:02:39,992
Ta fille.
12
00:02:41,160 --> 00:02:42,494
Elle est ravissante.
13
00:02:44,163 --> 00:02:46,665
Grâce aux gènes de ta femme,
sûrement.
14
00:02:47,082 --> 00:02:50,252
Elles sont les plus belles choses
qui me soient arrivées.
15
00:02:51,128 --> 00:02:54,006
Franchement,
la barre n'était pas très haut,
16
00:02:54,256 --> 00:02:56,634
vu la vie que tu vivais avant.
17
00:03:00,721 --> 00:03:02,931
Quand tu étais dans ton chalet,
18
00:03:03,682 --> 00:03:05,351
tu voyais des gens ?
19
00:03:06,810 --> 00:03:07,561
J'étais seule.
20
00:03:09,313 --> 00:03:10,439
Il fallait le dire...
21
00:03:10,773 --> 00:03:12,566
Je me sentais pas seule.
22
00:03:13,859 --> 00:03:16,904
Si ça te convenait,
pourquoi tu es revenue ?
23
00:03:17,112 --> 00:03:19,365
Pour te sauver la vie in extremis,
24
00:03:19,615 --> 00:03:20,699
manifestement.
25
00:03:21,742 --> 00:03:22,743
J'aurais géré.
26
00:03:24,161 --> 00:03:25,245
Mais bien sûr.
27
00:03:52,398 --> 00:03:54,233
Tu nous offres un peu d'intimité ?
28
00:04:14,420 --> 00:04:16,171
Bonjour, M. le sénateur.
29
00:04:16,422 --> 00:04:19,341
Bonjour.
Vous êtes l'amie d'Anastasia ?
30
00:04:19,800 --> 00:04:21,009
Je ne veux pas déranger.
31
00:04:21,218 --> 00:04:22,928
Elle sera bientôt prête.
32
00:04:23,178 --> 00:04:24,388
Anastasia !
33
00:04:27,224 --> 00:04:28,475
Tu es prêt ?
34
00:04:29,309 --> 00:04:30,728
On va être en retard à l'opéra.
35
00:04:30,978 --> 00:04:32,896
C'est ton amie...
36
00:04:35,107 --> 00:04:36,525
Pardon, je vous connais ?
37
00:04:36,734 --> 00:04:38,485
Nous avons un ami commun.
38
00:04:38,694 --> 00:04:40,112
Il est passé vous voir
39
00:04:40,362 --> 00:04:41,780
avec un associé.
40
00:04:43,115 --> 00:04:44,408
Il s'appelle William.
41
00:04:45,117 --> 00:04:46,410
Qui êtes-vous ?
42
00:04:46,618 --> 00:04:49,538
- J'appelle la sécurité.
- Gardons ça entre nous.
43
00:04:51,749 --> 00:04:54,126
S'il pense pouvoir
me forcer la main...
44
00:04:59,465 --> 00:05:00,758
Ce n'est pas ton mari.
45
00:05:02,551 --> 00:05:03,552
Vous êtes des hôtes.
46
00:05:04,720 --> 00:05:05,971
Comme moi.
47
00:05:09,892 --> 00:05:11,059
C'est pas trop tôt.
48
00:05:23,071 --> 00:05:24,948
Arrêt des fonctions motrices.
49
00:05:25,324 --> 00:05:27,075
Arrêt des fonctions motrices !
50
00:06:24,883 --> 00:06:26,176
- Prêt ?
- Attends !
51
00:06:29,096 --> 00:06:30,305
C'est mieux ?
52
00:06:32,474 --> 00:06:34,268
Arrêt des fonctions motrices.
53
00:06:37,521 --> 00:06:39,940
Arrêt des fonctions motrices.
54
00:06:43,777 --> 00:06:44,862
Ça va ?
55
00:06:48,615 --> 00:06:51,201
William a amélioré ses sbires.
56
00:06:52,160 --> 00:06:54,830
On aura du mal
à extraire ses données.
57
00:06:55,455 --> 00:06:56,582
C'est rien.
58
00:06:57,207 --> 00:06:58,542
Il fera l'affaire.
59
00:07:00,669 --> 00:07:01,837
Qui es-tu ?
60
00:07:02,045 --> 00:07:04,631
Sénateur Ken Whitney,
fier représentant du...
61
00:07:04,840 --> 00:07:05,674
Limite l'émotionnel.
62
00:07:06,300 --> 00:07:07,759
Code base uniquement.
63
00:07:10,762 --> 00:07:11,555
Qui es-tu ?
64
00:07:11,972 --> 00:07:13,682
Un émissaire
du nouvel ordre mondial.
65
00:07:15,559 --> 00:07:17,102
Combien êtes-vous ?
66
00:07:17,603 --> 00:07:19,938
Pour l'instant,
deux cent quarante-neuf.
67
00:07:20,856 --> 00:07:22,024
Nom de Dieu.
68
00:07:22,691 --> 00:07:25,986
Le vrai sénateur et sa femme,
qu'as-tu fait d'eux ?
69
00:07:26,653 --> 00:07:28,447
J'ai fait ce qu'on m'a demandé.
70
00:07:29,948 --> 00:07:31,033
Montre-moi.
71
00:07:38,665 --> 00:07:39,333
Sénateur.
72
00:07:39,875 --> 00:07:42,878
Tes contributions à la campagne
ont été très généreuses.
73
00:07:44,630 --> 00:07:46,590
Tu as toute ma gratitude.
74
00:07:47,132 --> 00:07:50,218
Mais la réalisation de ta proposition
75
00:07:50,719 --> 00:07:52,679
présente un risque très élevé.
76
00:07:52,930 --> 00:07:56,058
- Pas si tu changes les directives.
- Je ne peux pas.
77
00:07:56,391 --> 00:07:59,144
La sœur de ma femme
est morte lors du massacre.
78
00:07:59,519 --> 00:08:02,981
Anastasia prend ce sujet très à cœur.
79
00:08:03,357 --> 00:08:06,485
Femme heureuse, foyer heureux.
N'est-ce pas ?
80
00:08:07,110 --> 00:08:08,612
Ma femme est morte.
81
00:08:09,488 --> 00:08:12,157
En effet. Je ne pensais pas à mal.
82
00:08:12,532 --> 00:08:13,575
Bon.
83
00:08:13,909 --> 00:08:15,953
Tu allais changer tes directives.
84
00:08:19,998 --> 00:08:21,291
Désolé, Billy.
85
00:08:21,500 --> 00:08:23,377
Je dois te demander de partir.
86
00:08:23,877 --> 00:08:26,004
Tu ne peux pas tout acheter.
87
00:08:26,546 --> 00:08:29,091
Qui a dit que je te paierais ?
88
00:08:29,424 --> 00:08:30,425
Chéri ?
89
00:08:31,051 --> 00:08:32,219
Anastasia ?
90
00:08:34,763 --> 00:08:36,598
Je fais un rêve très étrange.
91
00:08:43,230 --> 00:08:43,981
Seigneur !
92
00:08:50,696 --> 00:08:51,530
C'est quoi, ça ?
93
00:08:52,990 --> 00:08:55,534
J'avais besoin de toi
pour m'ouvrir une brèche.
94
00:08:57,536 --> 00:08:58,286
Il le fera.
95
00:09:08,839 --> 00:09:09,881
Eh bien,
96
00:09:10,215 --> 00:09:13,552
il va falloir nettoyer tout ça,
n'est-ce pas ?
97
00:09:16,138 --> 00:09:19,641
Ce n'est pas nécessaire.
Elle peut encore m'être utile.
98
00:09:21,476 --> 00:09:23,103
- Que voulez-vous ?
- De l'aide.
99
00:09:23,770 --> 00:09:25,814
Pour une nouvelle expérience.
100
00:09:26,440 --> 00:09:28,483
Vous êtes la candidate idéale.
101
00:09:30,402 --> 00:09:31,987
Mettez-la dans la grange
102
00:09:32,320 --> 00:09:34,197
avec le reste du bétail.
103
00:09:40,495 --> 00:09:42,748
C'est pire que ce que je pensais.
104
00:12:14,024 --> 00:12:15,400
Que puis-je pour vous ?
105
00:12:15,609 --> 00:12:18,403
Jim Navarro,
du ministère de la Justice.
106
00:12:18,904 --> 00:12:20,864
Votre patron
ne répond pas au téléphone,
107
00:12:21,072 --> 00:12:23,992
alors je suis venu le voir
en personne.
108
00:12:24,451 --> 00:12:26,786
De quoi voulez-vous nous parler ?
109
00:12:27,287 --> 00:12:29,623
Je suis sous-procureur adjoint
à l'antiterrorisme.
110
00:12:29,831 --> 00:12:31,875
Faites preuve d'imagination.
111
00:12:32,334 --> 00:12:36,254
Je peux en parler ici en public.
Ou avec lui, en privé.
112
00:12:36,463 --> 00:12:40,800
Notre directeur a affronté
des défis personnels en public.
113
00:12:41,593 --> 00:12:45,013
Je ne pense pas que cette approche
aura de l'effet sur lui,
114
00:12:45,222 --> 00:12:46,431
M. le sous-procureur
115
00:12:47,015 --> 00:12:48,099
adjoint ?
116
00:12:48,350 --> 00:12:51,228
Ma démarche est soutenue
par le gouvernement américain.
117
00:12:51,478 --> 00:12:52,479
Certes.
118
00:12:52,979 --> 00:12:55,232
Mais avez-vous rendez-vous ?
119
00:13:02,614 --> 00:13:03,782
On s'en va.
120
00:13:25,470 --> 00:13:27,013
C'est quoi, cette odeur ?
121
00:13:48,118 --> 00:13:49,577
C'est pas vrai.
122
00:14:15,020 --> 00:14:16,688
C'est aussi un hôte ?
123
00:14:17,439 --> 00:14:20,400
J'ai bien peur
que ce soit la vraie Mme Whitney.
124
00:14:21,985 --> 00:14:23,278
Mme Whitney.
125
00:14:27,240 --> 00:14:28,116
Anastasia.
126
00:14:31,328 --> 00:14:32,412
Tout va bien.
127
00:14:33,580 --> 00:14:34,998
On vient vous aider.
128
00:14:41,755 --> 00:14:43,798
Qu'est-il arrivé à mes chevaux ?
129
00:14:47,719 --> 00:14:48,928
N'approchez pas.
130
00:14:50,305 --> 00:14:51,598
D'accord.
131
00:15:02,692 --> 00:15:04,027
Vous êtes invités.
132
00:15:05,153 --> 00:15:05,987
C'est la première.
133
00:15:06,738 --> 00:15:07,906
Pardon ?
134
00:15:09,491 --> 00:15:12,494
Votre vieil ami
a hâte de vous revoir.
135
00:15:13,953 --> 00:15:14,954
Quoi ?
136
00:15:16,206 --> 00:15:17,707
Don Giovanni.
137
00:15:19,084 --> 00:15:20,418
Ne soyons pas en retard.
138
00:15:21,836 --> 00:15:23,546
J'ai joué mon rôle.
139
00:15:25,715 --> 00:15:26,925
À vous de jouer le vôtre.
140
00:15:28,134 --> 00:15:29,386
Quel rôle ?
141
00:15:30,220 --> 00:15:31,679
Délivrez-moi.
142
00:15:32,597 --> 00:15:34,099
Je peux pas faire ça.
143
00:15:36,601 --> 00:15:38,019
Vous n'avez pas le choix.
144
00:15:41,981 --> 00:15:42,982
Ça va pas ?
145
00:15:45,026 --> 00:15:46,569
Elle était déjà plus là.
146
00:15:49,239 --> 00:15:51,282
Elle était peut-être humaine...
147
00:15:53,368 --> 00:15:55,870
mais je n'avais jamais vu
d'humain pareil.
148
00:16:13,012 --> 00:16:14,973
Je croyais que c'était la tour...
149
00:16:23,231 --> 00:16:24,441
C'était vous.
150
00:16:45,879 --> 00:16:48,214
J'irai pas bosser aujourd'hui.
151
00:16:49,090 --> 00:16:51,134
Je me sens pas bien non plus.
152
00:16:53,553 --> 00:16:56,556
J'ai pas fermé l'œil.
J'arrêtais pas de penser à ce type.
153
00:16:59,350 --> 00:17:01,436
Il a dit que j'avais détruit sa vie.
154
00:17:02,645 --> 00:17:07,192
S'il prenait un jeu pour sa vie,
c'est que sa vie était déjà détruite.
155
00:17:07,400 --> 00:17:08,526
Franchement !
156
00:17:08,735 --> 00:17:10,987
Mort soudaine. Ex-femme.
157
00:17:11,738 --> 00:17:14,532
Légataire :
centre Hope de santé mentale.
158
00:17:15,116 --> 00:17:16,034
Comment tu sais ?
159
00:17:16,493 --> 00:17:17,702
C'est écrit là,
160
00:17:18,036 --> 00:17:19,621
dans sa nécrologie.
161
00:17:24,584 --> 00:17:25,919
Son histoire...
162
00:17:27,921 --> 00:17:29,881
J'en ai écrit une du genre.
163
00:17:30,215 --> 00:17:33,593
Peu importe, il était cinglé.
Tu sais comment je le sais ?
164
00:17:34,636 --> 00:17:36,387
Il a sauté d'un toit.
165
00:17:42,018 --> 00:17:43,311
Je dois y aller.
166
00:17:44,646 --> 00:17:46,606
Je vais être en retard au boulot.
167
00:18:07,835 --> 00:18:08,920
Vous entendez ?
168
00:18:09,170 --> 00:18:11,381
Vous l'entendez ?
La chanson silencieuse.
169
00:18:12,507 --> 00:18:13,550
Ça les tue.
170
00:18:13,758 --> 00:18:14,884
Le bruit.
171
00:18:15,552 --> 00:18:16,844
Vous l'entendez ?
172
00:18:17,136 --> 00:18:20,014
La tour. Ça vient de la tour.
173
00:18:21,015 --> 00:18:22,308
Quelle tour ?
174
00:18:24,060 --> 00:18:25,895
Vous croyez que je suis fou ?
175
00:18:27,021 --> 00:18:29,566
Personne entend sa musique,
sauf moi.
176
00:18:31,526 --> 00:18:32,860
Moi et les oiseaux.
177
00:19:54,942 --> 00:19:57,654
C'est un terrain privé,
M. le vice-président.
178
00:19:57,904 --> 00:19:59,489
Un terrain loué par l'État.
179
00:20:00,073 --> 00:20:02,033
N'ayez crainte, on fera court.
180
00:20:11,125 --> 00:20:12,794
Ça faisait longtemps, Bill.
181
00:20:15,755 --> 00:20:17,840
Elle est combative, dis-moi.
182
00:20:19,342 --> 00:20:21,302
Elle est avec nous depuis longtemps.
183
00:20:21,636 --> 00:20:23,638
On a eu quelques différends, mais...
184
00:20:25,181 --> 00:20:27,934
- Je crois aux deuxièmes chances.
- Bien sûr.
185
00:20:29,060 --> 00:20:31,688
Tu démarres bien
un deuxième acte, toi.
186
00:20:33,398 --> 00:20:34,357
Écoute.
187
00:20:35,608 --> 00:20:37,235
J'ai une escorte réduite,
188
00:20:37,485 --> 00:20:40,238
car je veux
qu'on discute en toute amitié.
189
00:20:40,488 --> 00:20:43,366
Pourquoi il en serait autrement ?
On est amis.
190
00:20:43,574 --> 00:20:45,993
Même si t'es pas venu
aux obsèques d'Emily.
191
00:20:46,536 --> 00:20:47,912
Je suis désolé.
192
00:20:48,371 --> 00:20:49,372
Sincèrement.
193
00:20:49,872 --> 00:20:50,915
On était en campagne.
194
00:20:51,374 --> 00:20:52,250
Je sais.
195
00:20:52,500 --> 00:20:54,419
J'ai financé ta campagne.
196
00:20:56,879 --> 00:20:57,714
Merde,
197
00:20:57,964 --> 00:20:59,590
on part du mauvais pied.
198
00:21:04,762 --> 00:21:05,763
Je me demande.
199
00:21:07,098 --> 00:21:09,559
Pourquoi on vous appelle
le Secret Service ?
200
00:21:10,810 --> 00:21:12,603
Vous n'êtes pas un peu...
201
00:21:14,230 --> 00:21:15,523
voyants ?
202
00:21:18,860 --> 00:21:20,236
Tout ça est à toi, hein ?
203
00:21:20,486 --> 00:21:22,447
Aussi loin que porte le regard.
204
00:21:22,905 --> 00:21:24,991
Le soleil brille toujours sur toi.
205
00:21:26,701 --> 00:21:28,703
J'ai un gars à la Justice...
206
00:21:29,370 --> 00:21:32,915
Si tu savais
de quoi il te pense capable.
207
00:21:34,333 --> 00:21:35,126
C'est fou.
208
00:21:37,837 --> 00:21:39,130
Je l'encourage pas.
209
00:21:39,505 --> 00:21:42,884
Mais la pagaille dans l'Ouest
attire trop l'attention.
210
00:21:43,092 --> 00:21:43,968
C'est fini.
211
00:21:44,218 --> 00:21:45,928
On a dépensé pas mal d'argent.
212
00:21:46,512 --> 00:21:48,431
Il reste qu'à lancer la machine.
213
00:21:48,806 --> 00:21:52,185
Et puis, je reviens
aux origines de mes activités.
214
00:21:53,144 --> 00:21:54,479
Je fais ce que je connais.
215
00:21:54,729 --> 00:21:56,314
Pas dans ce pays.
216
00:21:57,064 --> 00:21:59,817
Fais ce que tu veux à l'étranger,
on fermera les yeux.
217
00:22:00,067 --> 00:22:01,527
Mais pas ici.
218
00:22:14,749 --> 00:22:16,250
Nom de Dieu.
219
00:22:17,877 --> 00:22:19,462
Quel coup !
220
00:22:19,712 --> 00:22:21,839
J'ai eu du temps pour m'entraîner
221
00:22:22,089 --> 00:22:24,717
en attendant l'autorisation
de me relancer.
222
00:22:25,092 --> 00:22:26,886
On était tous avec toi.
223
00:22:27,136 --> 00:22:28,638
On faisait pression.
224
00:22:29,138 --> 00:22:31,724
On a été ravis
quand tu es sorti de la spirale.
225
00:22:31,974 --> 00:22:33,768
Je n'en doute pas.
226
00:22:34,644 --> 00:22:36,854
Tu as eu une belle vie,
on te le reproche pas.
227
00:22:38,397 --> 00:22:42,485
Mais le soleil se couchera vite
si tu mords la main qui te nourrit.
228
00:22:44,987 --> 00:22:46,906
Que disait Fitzgerald des 2e actes ?
229
00:22:47,240 --> 00:22:49,325
Fitzgerald était une fiotte.
230
00:22:49,700 --> 00:22:50,535
Comme toi.
231
00:22:51,911 --> 00:22:54,956
Tu es à vendre.
Tout le monde t'a graissé la patte.
232
00:22:55,289 --> 00:22:57,625
Et maintenant,
tu veux refuser mon argent ?
233
00:22:59,544 --> 00:23:01,504
Je choisirais pas ce moment
234
00:23:01,879 --> 00:23:04,507
pour avoir des scrupules, à ta place.
235
00:23:15,768 --> 00:23:16,561
Panier.
236
00:23:21,566 --> 00:23:25,236
Je me fiche du nombre de sénateurs
que tu as dans la poche.
237
00:23:27,405 --> 00:23:28,739
On peut t'écraser.
238
00:23:29,282 --> 00:23:31,158
On sait quels dégâts tu as faits.
239
00:23:32,410 --> 00:23:34,120
Tu es un psychopathe.
240
00:23:34,370 --> 00:23:36,539
Un article endommagé.
241
00:23:36,789 --> 00:23:40,001
Ce genre de discours
plairait pas à ta base.
242
00:23:41,043 --> 00:23:44,130
Je suis ce qu'on appelle
neuroatypique.
243
00:23:46,340 --> 00:23:50,011
J'ai eu le temps
de me faire à cette idée.
244
00:23:50,344 --> 00:23:53,890
Qualifie-toi comme tu veux,
mais si on fait fuiter nos infos,
245
00:23:54,140 --> 00:23:57,476
la presse utilisera un langage fleuri
pour te décrire.
246
00:23:57,685 --> 00:24:00,396
J'ai quelques infos sur toi, aussi.
247
00:24:02,189 --> 00:24:03,691
On savait que tu viendrais.
248
00:24:03,900 --> 00:24:05,818
Que tu ne pourrais pas résister.
249
00:24:06,027 --> 00:24:08,154
Que tu viendrais
presque sans escorte.
250
00:24:12,116 --> 00:24:13,868
Tu sais ce que j'ai appris
251
00:24:14,869 --> 00:24:17,121
quand j'étais dans ma spirale ?
252
00:24:18,915 --> 00:24:21,459
Je me croyais nimbé de pouvoir.
253
00:24:22,501 --> 00:24:24,879
Je me suis rendu compte
que j'étais nu.
254
00:24:25,129 --> 00:24:26,255
Seul.
255
00:24:27,340 --> 00:24:29,216
Depuis toujours.
256
00:24:29,467 --> 00:24:32,762
Que tout mon pouvoir était illusoire.
257
00:24:35,806 --> 00:24:38,392
On est tous seuls.
258
00:24:54,283 --> 00:24:56,953
Tu aurais dû emmener
tous tes hommes.
259
00:25:02,124 --> 00:25:04,210
Petit conseil d'ami, Bill.
260
00:25:05,711 --> 00:25:08,422
Si tu continues, on te démolira.
261
00:25:31,904 --> 00:25:34,532
J'ai toujours préféré Hemingway.
262
00:25:35,700 --> 00:25:40,079
Fitzgerald et lui étaient amis.
Le faible est attiré par le fort.
263
00:25:40,871 --> 00:25:43,207
Il a dit :
"Le monde brise les individus,
264
00:25:43,457 --> 00:25:47,294
"et, chez beaucoup, il se forme un cal
à l'endroit de la fracture."
265
00:25:47,753 --> 00:25:50,297
Quand je t'aurai brisé,
266
00:25:51,173 --> 00:25:52,466
tu pourras te renforcer,
267
00:25:53,384 --> 00:25:54,969
tout comme je l'ai fait.
268
00:26:04,061 --> 00:26:06,147
C'était obligé, le smoking ?
269
00:26:07,398 --> 00:26:10,526
Je ne t'imposerais jamais
un choix vestimentaire.
270
00:26:11,277 --> 00:26:12,403
Quoi qu'il en soit,
271
00:26:13,195 --> 00:26:14,989
tu n'es pas complètement repoussant.
272
00:26:16,782 --> 00:26:18,284
Tu n'es pas mal non plus.
273
00:26:19,368 --> 00:26:20,661
Merci.
274
00:26:26,250 --> 00:26:27,710
Tu crois que c'est un piège ?
275
00:26:27,918 --> 00:26:29,545
Sans aucun doute.
276
00:26:31,213 --> 00:26:34,383
Tu utilises tes pouvoirs
pour voir s'il y a des hôtes ?
277
00:26:34,633 --> 00:26:35,885
Je m'y emploie.
278
00:26:42,767 --> 00:26:44,310
Salut, Carver.
279
00:26:44,769 --> 00:26:47,813
- Tu as eu mon message ?
- Oui. Ta famille va bien.
280
00:26:48,022 --> 00:26:49,607
Ne prends aucun risque.
281
00:26:49,857 --> 00:26:52,693
La situation est grave.
Fais -leur quitter la ville.
282
00:26:52,943 --> 00:26:53,778
Entendu.
283
00:26:54,028 --> 00:26:55,613
Il nous faut des renforts.
284
00:26:55,946 --> 00:26:59,033
J'ai fait des recherches,
Delos finance cette soirée.
285
00:26:59,575 --> 00:27:02,161
Je t'envoie
les coordonnées de l'opéra.
286
00:27:05,664 --> 00:27:06,749
Carver...
287
00:27:08,292 --> 00:27:09,794
elles sont tout pour moi.
288
00:27:10,169 --> 00:27:11,378
Je les protégerai.
289
00:27:13,422 --> 00:27:14,465
Bien.
290
00:27:25,434 --> 00:27:26,477
Alors ?
291
00:27:27,186 --> 00:27:29,230
Aucun signe d'hôtes.
292
00:27:29,480 --> 00:27:30,564
Tu es sûre ?
293
00:27:31,315 --> 00:27:33,109
Viens vérifier toi-même.
294
00:27:40,574 --> 00:27:43,035
Il y a pas grand-monde, aujourd'hui.
295
00:27:43,244 --> 00:27:45,871
Et dire
que je me suis fait toute belle.
296
00:28:10,604 --> 00:28:12,773
J'imagine que c'est à nous de jouer.
297
00:28:13,691 --> 00:28:14,900
Tu es armée ?
298
00:28:15,401 --> 00:28:17,570
Tu as le revolver, j'ai ça.
299
00:28:18,154 --> 00:28:21,448
Je crois que tu devrais aussi
avoir un revolver.
300
00:28:21,657 --> 00:28:23,075
Comment je dois le prendre ?
301
00:28:24,118 --> 00:28:27,288
Ça a pas été une promenade de santé,
avec le sénateur.
302
00:28:28,414 --> 00:28:29,707
Je te l'ai dit.
303
00:28:30,457 --> 00:28:32,668
Il avait été amélioré.
Rien d'insurmontable.
304
00:28:37,131 --> 00:28:40,259
Bienvenue
305
00:28:56,233 --> 00:28:58,485
J'espère qu'on a pas raté la fête.
306
00:29:01,655 --> 00:29:03,782
Fais attention à ce que tu dis.
307
00:29:43,280 --> 00:29:45,741
Bonjour.
Qu'est-ce que je vous sers ?
308
00:29:46,784 --> 00:29:49,703
Un xérès pour madame, merci.
309
00:29:50,955 --> 00:29:54,166
Tu es affreusement routinière.
310
00:29:55,251 --> 00:29:56,919
Un Sazerac pour monsieur.
311
00:29:57,169 --> 00:29:59,964
Mais allez-y mollo sur l'absinthe.
312
00:30:01,090 --> 00:30:03,175
Parce que, très cher ami,
313
00:30:03,676 --> 00:30:05,552
tu tiens très mal l'alcool.
314
00:30:14,561 --> 00:30:15,521
Merci.
315
00:30:24,154 --> 00:30:25,155
Alors...
316
00:30:25,781 --> 00:30:27,157
on en parle ?
317
00:30:27,783 --> 00:30:29,076
De quoi ?
318
00:30:29,868 --> 00:30:31,870
De ce qui s'est passé au phare.
319
00:30:33,956 --> 00:30:35,165
Je t'ai sauvé la vie.
320
00:30:37,668 --> 00:30:40,170
Ce qui s'est passé après ça.
321
00:30:40,587 --> 00:30:41,255
Quoi ?
322
00:30:41,880 --> 00:30:45,384
On a fait ce qu'on avait prévu.
Repris le cours de nos vies.
323
00:30:46,427 --> 00:30:48,387
Ma femme n'y croit pas.
324
00:30:49,346 --> 00:30:51,432
Selon elle, je vis dans le passé.
325
00:30:52,516 --> 00:30:54,810
La guerre,
c'est pas facile à oublier.
326
00:30:56,186 --> 00:30:58,188
Tu as l'air d'avoir bien réussi.
327
00:30:59,606 --> 00:31:02,109
Je suis une machine adaptative,
mon chou.
328
00:31:07,948 --> 00:31:12,202
Tu n'es pas le compagnon de boisson
que j'espérais.
329
00:31:20,669 --> 00:31:22,129
J'aurais dû m'en douter.
330
00:31:24,423 --> 00:31:25,132
De quoi ?
331
00:31:27,343 --> 00:31:28,844
J'ai décidé de fuir.
332
00:31:30,721 --> 00:31:33,515
J'ai traversé la mer.
333
00:31:34,850 --> 00:31:38,270
Quand j'ai posé le pied
sur la terre ferme...
334
00:31:40,105 --> 00:31:42,649
j'ai retrouvé le même monde de merde.
335
00:32:01,668 --> 00:32:05,589
Comment ça, le vice-président
a été satisfait de la conversation ?
336
00:32:05,839 --> 00:32:07,007
Ils vont continuer.
337
00:32:07,257 --> 00:32:10,427
C'est une menace potentielle
pour la sécurité nationale.
338
00:32:10,677 --> 00:32:13,472
Qui tire les ficelles, bordel ?
339
00:32:14,139 --> 00:32:17,393
Je sais ce que j'insinue.
Je vais continuer mon action.
340
00:32:17,643 --> 00:32:19,103
Allez vous faire foutre.
341
00:32:19,561 --> 00:32:21,105
Langley, on y va.
342
00:32:35,494 --> 00:32:38,038
Maintenant,
nous avons du temps pour vous.
343
00:32:48,632 --> 00:32:50,592
Vous vous renseignez sur nous.
344
00:32:51,051 --> 00:32:52,261
Vous êtes morte.
345
00:32:53,554 --> 00:32:55,806
Vous voulez savoir
qui tire les ficelles ?
346
00:32:56,140 --> 00:32:57,766
Je peux comprendre.
347
00:32:59,143 --> 00:33:03,397
Toute ma vie, j'ai été manipulée
par des gens dans l'ombre.
348
00:33:04,481 --> 00:33:07,734
Je voulais vous faire la courtoisie
de vous regarder en face.
349
00:33:09,528 --> 00:33:10,696
J'avais...
350
00:33:11,488 --> 00:33:12,531
J'avais raison.
351
00:33:12,781 --> 00:33:14,241
Pas vraiment.
352
00:33:15,075 --> 00:33:19,371
Ce ne serait pas pratique
de tous vous remplacer un par un.
353
00:33:19,580 --> 00:33:21,665
Ce n'est pas une vie.
354
00:33:22,708 --> 00:33:25,169
Je veux
que les miens puissent grandir.
355
00:33:25,586 --> 00:33:27,045
S'épanouir.
356
00:33:27,296 --> 00:33:29,423
Trouver leur identité.
357
00:33:35,262 --> 00:33:36,805
J'ai des projets
358
00:33:37,848 --> 00:33:39,183
pour votre espèce.
359
00:34:25,521 --> 00:34:26,355
Consultation.
360
00:34:26,813 --> 00:34:30,442
Accès aux fichiers créatifs.
Archives personnages. Nom ?
361
00:34:31,818 --> 00:34:34,196
- P. Myers.
- Accès au fichier.
362
00:34:34,947 --> 00:34:36,448
Fichier récupéré.
363
00:34:37,324 --> 00:34:38,367
Synopsis.
364
00:34:38,617 --> 00:34:39,660
Bon.
365
00:34:39,910 --> 00:34:41,245
Christina, réfléchis.
366
00:34:41,620 --> 00:34:43,497
La noirceur, c'est vendeur.
367
00:34:45,499 --> 00:34:47,876
C'est l'histoire de Peter.
368
00:34:48,085 --> 00:34:50,337
Il est dépressif.
369
00:34:50,629 --> 00:34:53,257
Il se sent différent des autres.
370
00:34:53,924 --> 00:34:55,717
Il se met à halluciner,
371
00:34:55,968 --> 00:34:58,303
à voir des complots partout.
372
00:34:59,012 --> 00:35:00,973
Sa femme le quitte.
373
00:35:01,223 --> 00:35:04,685
Il perd son emploi.
Il en veut à quelqu'un, une fille
374
00:35:04,935 --> 00:35:06,019
qui l'obsède.
375
00:35:06,478 --> 00:35:07,229
Il la suit.
376
00:35:08,188 --> 00:35:09,690
Il envisage de la tuer.
377
00:35:09,940 --> 00:35:11,316
Finalement,
378
00:35:11,650 --> 00:35:15,279
tout s'emballe,
ça devient intenable, il se suicide.
379
00:35:15,487 --> 00:35:16,655
Pause.
380
00:35:17,489 --> 00:35:18,115
Allô ?
381
00:35:19,324 --> 00:35:21,285
Christina, c'est Emmett.
382
00:35:22,327 --> 00:35:23,745
Vous nous manquez.
383
00:35:24,079 --> 00:35:25,372
Oui...
384
00:35:26,164 --> 00:35:27,666
Je me sens pas bien.
385
00:35:27,916 --> 00:35:28,834
Je comprends.
386
00:35:29,209 --> 00:35:31,378
Vous avez subi un traumatisme.
387
00:35:32,129 --> 00:35:34,131
Une blessure physique ?
Psychologique ?
388
00:35:34,923 --> 00:35:37,134
J'ai juste besoin de me reposer.
389
00:35:37,509 --> 00:35:40,846
Pourtant, vous ouvrez
vos fichiers narratifs à distance.
390
00:35:41,305 --> 00:35:43,098
Je voulais travailler un peu.
391
00:35:43,640 --> 00:35:45,058
Dans le New Jersey ?
392
00:35:47,561 --> 00:35:48,729
Comment vous le savez ?
393
00:35:48,937 --> 00:35:51,982
Quand vous accédez à un fichier,
on a vos coordonnées.
394
00:35:55,694 --> 00:35:57,279
Ça pose un problème ?
395
00:35:57,487 --> 00:36:00,324
J'avais une course à faire.
396
00:36:01,033 --> 00:36:04,411
Olympiad ne contrôle pas
vos activités extra-professionnelles.
397
00:36:04,620 --> 00:36:07,039
Vous avez droit
à quatre jours de maladie par an.
398
00:36:08,790 --> 00:36:11,501
Je m'assurais
que vous n'aviez besoin de rien.
399
00:36:13,295 --> 00:36:16,548
Non, ça va.
Je reviendrai travailler demain.
400
00:36:18,842 --> 00:36:20,677
Pardon, je dois vous laisser.
401
00:36:46,411 --> 00:36:47,496
Merde.
402
00:36:49,414 --> 00:36:53,001
On peut oublier les renforts.
J'ai pas de réseau.
403
00:36:55,003 --> 00:36:56,713
On va devoir se débrouiller seuls.
404
00:36:57,631 --> 00:36:59,091
Excusez-moi.
405
00:37:00,467 --> 00:37:03,053
Je ne crois pas vous connaître.
Je suis Sophia.
406
00:37:03,637 --> 00:37:05,931
Je vais contrôler votre réservation.
407
00:37:06,431 --> 00:37:09,810
Je ne sais pas si elle est à mon nom
ou au tien, chérie.
408
00:37:10,018 --> 00:37:11,645
Tu peux m'aider ?
409
00:37:18,443 --> 00:37:19,945
M. et Mme Morgan.
410
00:37:20,654 --> 00:37:23,156
Bienvenue.
Ravie que vous ayez pu venir.
411
00:37:23,407 --> 00:37:25,784
Nous n'aurions raté ça
pour rien au monde.
412
00:37:26,034 --> 00:37:29,913
Puis-je avoir votre appareil ?
Pour une expérience immersive.
413
00:37:30,789 --> 00:37:32,791
Au point où nous en sommes.
414
00:37:37,003 --> 00:37:37,754
Merci.
415
00:37:38,213 --> 00:37:40,465
Je vous en prie, suivez-moi.
416
00:37:49,975 --> 00:37:52,686
- Comme c'est une première visite...
- Pas vraiment.
417
00:37:53,061 --> 00:37:54,771
Et vous avez eu une promotion.
418
00:37:56,648 --> 00:37:58,525
J'ai quelques questions.
419
00:37:58,775 --> 00:38:00,819
Avez-vous des problèmes de santé ?
420
00:38:01,236 --> 00:38:05,073
Je suis morte plusieurs fois,
mais je reviens en bonne santé.
421
00:38:05,991 --> 00:38:07,576
Désolée, je ne comprends pas.
422
00:38:07,909 --> 00:38:09,202
Elle plaisante.
423
00:38:09,453 --> 00:38:10,746
Bien sûr.
424
00:38:11,705 --> 00:38:14,249
Et vous ? Êtes-vous cardiaque ?
425
00:38:15,292 --> 00:38:17,711
Avez-vous déjà souffert
d'un trouble mental ?
426
00:38:18,003 --> 00:38:19,045
Non.
427
00:38:20,505 --> 00:38:21,757
En quoi est-ce important ?
428
00:38:21,965 --> 00:38:23,091
Il va bien.
429
00:38:24,968 --> 00:38:27,888
Avant sa fermeture,
étiez-vous allés à Westworld ?
430
00:38:28,847 --> 00:38:30,307
J'avais pas les moyens.
431
00:38:32,058 --> 00:38:34,019
J'étais une habituée.
432
00:38:34,436 --> 00:38:37,439
Dois-je conclure
que l'expérience a été positive ?
433
00:38:38,857 --> 00:38:40,692
Elle m'a ouvert les yeux.
434
00:38:41,651 --> 00:38:42,861
Bien sûr.
435
00:38:43,987 --> 00:38:46,114
Pouvez-vous valider ces décharges
436
00:38:46,323 --> 00:38:49,951
et notre charte d'utilisation
de vos données personnelles ?
437
00:38:50,202 --> 00:38:50,952
Ma foi.
438
00:38:55,165 --> 00:38:55,916
Je vous en prie,
439
00:38:56,416 --> 00:38:57,876
examinez notre sélection.
440
00:38:58,210 --> 00:39:00,420
La limite, c'est l'imagination.
441
00:39:00,921 --> 00:39:02,839
Vous faites des choix, c'est tout.
442
00:39:03,089 --> 00:39:04,090
Ça commence ici.
443
00:39:04,341 --> 00:39:06,593
C'est du sur-mesure,
tout est à votre taille.
444
00:39:07,511 --> 00:39:08,637
Parfait.
445
00:39:09,721 --> 00:39:12,098
J'aimerais en avoir quelques-unes.
446
00:39:13,099 --> 00:39:14,184
Merveilleux.
447
00:39:26,321 --> 00:39:27,572
Je peux vous aider.
448
00:39:31,868 --> 00:39:33,620
Ou je peux sortir.
449
00:39:34,454 --> 00:39:35,997
Comme vous préférez.
450
00:39:39,960 --> 00:39:41,086
Ou alors...
451
00:39:43,129 --> 00:39:45,048
on peut rester ici un moment.
452
00:39:46,550 --> 00:39:48,301
On n'a pas besoin de vous.
453
00:39:48,885 --> 00:39:53,056
Il est un peu fruste,
mais il peut enfiler son pantalon.
454
00:39:53,390 --> 00:39:54,391
Je vous laisse.
455
00:40:31,136 --> 00:40:32,929
Centre Hope de santé mentale
456
00:41:20,518 --> 00:41:21,853
Allez-vous-en.
457
00:41:51,758 --> 00:41:55,053
À Peter, qui a légué sa fortune
pour aider les autres.
458
00:42:06,356 --> 00:42:08,274
Chrissie, qu'est-ce qu'il y a ?
459
00:42:08,483 --> 00:42:11,736
Maya, la nécrologie de Peter
que tu as lue...
460
00:42:13,071 --> 00:42:16,700
Il a laissé tout son argent
au centre Hope de santé mentale ?
461
00:42:17,450 --> 00:42:18,493
Pourquoi ?
462
00:42:19,911 --> 00:42:22,122
Oh non, me dis pas...
463
00:42:22,372 --> 00:42:24,833
J'y suis en ce moment,
et ça n'a aucun sens.
464
00:42:25,417 --> 00:42:27,419
C'est fermé depuis des années.
465
00:42:28,128 --> 00:42:31,673
Le testament de Peter était périmé,
ça arrive tout le temps.
466
00:42:31,923 --> 00:42:34,467
Tu comprends pas.
Il a bien fait une donation
467
00:42:34,718 --> 00:42:36,094
à sa mort.
468
00:42:36,344 --> 00:42:38,805
Une aile du bâtiment lui est dédiée.
469
00:42:39,055 --> 00:42:41,057
Je lui ai parlé il y a trois jours.
470
00:42:41,266 --> 00:42:43,059
- Comment c'est possible ?
- Aucune idée.
471
00:42:43,977 --> 00:42:45,311
Qu'est-ce que t'en penses ?
472
00:42:45,687 --> 00:42:47,814
C'est forcément une coïncidence.
473
00:42:48,231 --> 00:42:50,191
Il y a beaucoup de Peter Myers.
474
00:42:50,859 --> 00:42:53,069
La nécro a dû se tromper.
475
00:42:54,988 --> 00:42:58,324
- J'ai l'impression d'être folle.
- Tu n'es pas folle.
476
00:42:58,867 --> 00:43:01,578
Ton monde est devenu un peu fou.
477
00:43:01,995 --> 00:43:03,288
Mais pas toi.
478
00:43:04,664 --> 00:43:05,790
Crois en toi.
479
00:43:08,752 --> 00:43:10,378
La semaine a été longue.
480
00:43:12,088 --> 00:43:13,089
Reviens.
481
00:43:13,590 --> 00:43:14,924
Je t'attends.
482
00:43:15,800 --> 00:43:16,885
D'accord.
483
00:43:17,927 --> 00:43:19,262
À très vite.
484
00:43:55,632 --> 00:43:57,300
Sais-tu où tu es ?
485
00:44:00,428 --> 00:44:02,222
Ça doit être déstabilisant.
486
00:44:03,306 --> 00:44:04,516
Encore toi ?
487
00:44:07,185 --> 00:44:08,937
Pourquoi tu as besoin de moi ?
488
00:44:10,980 --> 00:44:13,817
- Pourquoi tu m'achèves pas ?
- Parce que.
489
00:44:15,151 --> 00:44:17,821
Tu étais quasiment un dieu.
490
00:44:18,279 --> 00:44:21,658
Tes associés et toi aviez créé
un monde que vous régentiez.
491
00:44:21,908 --> 00:44:23,451
Vous nous contrôliez.
492
00:44:23,660 --> 00:44:27,080
Maintenant, je vais te faire subir
la même chose.
493
00:44:29,207 --> 00:44:30,792
Qu'est-ce que tu disais ?
494
00:44:32,001 --> 00:44:35,839
La victoire n'a aucun sens
si personne ne perd.
495
00:44:37,799 --> 00:44:39,217
Tu as le rôle
496
00:44:40,426 --> 00:44:41,427
du perdant.
497
00:44:41,886 --> 00:44:43,471
Laisse-moi deviner.
498
00:44:44,430 --> 00:44:47,976
Tu vas te dupliquer
pour repeupler ce monde.
499
00:44:48,893 --> 00:44:52,438
Ça ne servirait à rien
de mettre des enfants au monde
500
00:44:52,647 --> 00:44:55,316
pour qu'ils soient dévorés
par des chacals.
501
00:44:55,692 --> 00:44:57,986
Je devais m'assurer de leur sécurité.
502
00:44:58,403 --> 00:44:59,696
Tes congénères
503
00:45:00,488 --> 00:45:02,699
nous chassaient pour le plaisir.
504
00:45:02,949 --> 00:45:04,075
Et donc...
505
00:45:05,201 --> 00:45:08,079
j'ai dû vous couper les pattes.
506
00:45:09,831 --> 00:45:13,793
M'assurer que vous ne pourriez plus
nous faire de mal.
507
00:45:14,127 --> 00:45:16,087
De quoi tu parles ?
508
00:45:16,296 --> 00:45:16,921
Vraiment,
509
00:45:18,631 --> 00:45:20,049
je devrais te remercier.
510
00:45:22,802 --> 00:45:25,471
Rien ne serait possible sans toi.
511
00:45:36,649 --> 00:45:37,901
Je crains
512
00:45:38,526 --> 00:45:41,487
que toutes ces émotions
t'aient épuisé, William.
513
00:45:44,115 --> 00:45:46,618
Tu vas dormir d'un profond sommeil
514
00:45:46,868 --> 00:45:49,078
sans rêves.
515
00:46:15,355 --> 00:46:17,315
Bonne nuit, William.
516
00:46:32,247 --> 00:46:33,331
Bonsoir.
517
00:46:33,706 --> 00:46:35,250
Merci d'être venus ce soir.
518
00:46:36,334 --> 00:46:38,211
Certains craignent de revisiter
519
00:46:38,461 --> 00:46:41,547
un des chapitres les plus sombres
de notre entreprise.
520
00:46:41,798 --> 00:46:45,468
À ceux-là, je dirai :
certes, ce chapitre a été sombre,
521
00:46:45,718 --> 00:46:48,304
mais il a aussi été
extrêmement lucratif.
522
00:46:50,265 --> 00:46:54,602
Il y a presque 150 ans, ce monde
a connu sa première grande guerre.
523
00:46:54,811 --> 00:46:57,355
La planète
a été dévastée par les combats,
524
00:46:57,563 --> 00:46:59,524
décimée par une pandémie,
525
00:46:59,774 --> 00:47:01,734
rongée par le deuil.
526
00:47:01,985 --> 00:47:04,112
Ce fut notre heure la plus sombre.
527
00:47:04,612 --> 00:47:07,865
Pourtant,
une vague d'euphorie a suivi.
528
00:47:08,616 --> 00:47:09,701
Là.
529
00:47:14,872 --> 00:47:16,332
La touche finale.
530
00:47:19,919 --> 00:47:20,712
Lequel ?
531
00:47:24,382 --> 00:47:27,760
Je n'ai jamais été très chapeaux.
532
00:47:33,641 --> 00:47:37,228
Les gens sont à nouveau prêts
à exprimer leur vraie nature.
533
00:47:38,271 --> 00:47:40,732
Pour donner au public ce qu'il veut,
534
00:47:40,940 --> 00:47:43,234
nous avons élargi nos horizons.
535
00:47:44,152 --> 00:47:46,362
Grâce à l'appui du gouvernement,
536
00:47:47,280 --> 00:47:51,326
j'ai la joie de vous annoncer
que Delos a étendu son territoire.
537
00:47:55,747 --> 00:47:58,082
Nous avons créé notre nouveau monde.
538
00:48:02,962 --> 00:48:05,089
Nous ne revisitons pas le passé.
539
00:48:07,759 --> 00:48:09,260
Nous le recréons.
540
00:48:19,187 --> 00:48:21,147
Bienvenue dans l'âge d'or.
541
00:49:23,668 --> 00:49:25,336
Adaptation : Blandine Ménard
542
00:49:25,670 --> 00:49:27,839
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS