1 00:01:25,543 --> 00:01:26,877 Bonjour. 2 00:01:38,180 --> 00:01:40,516 J'espère que je te dérange pas. 3 00:01:46,438 --> 00:01:47,231 Où est-elle ? 4 00:01:48,732 --> 00:01:49,525 Qui ? 5 00:01:54,780 --> 00:01:55,990 Tu sais qui. 6 00:01:57,241 --> 00:01:58,826 Ton ancienne maîtresse. 7 00:01:59,285 --> 00:02:00,119 J'en sais rien. 8 00:02:07,084 --> 00:02:08,419 Où est Maeve ? 9 00:02:09,878 --> 00:02:13,173 Même si je le savais, j'irai en enfer avant de te le dire. 10 00:02:16,385 --> 00:02:18,178 Si je peux rendre service. 11 00:02:38,616 --> 00:02:39,992 Ta fille. 12 00:02:41,160 --> 00:02:42,494 Elle est ravissante. 13 00:02:44,163 --> 00:02:46,665 Grâce aux gènes de ta femme, sûrement. 14 00:02:47,082 --> 00:02:50,252 Elles sont les plus belles choses qui me soient arrivées. 15 00:02:51,128 --> 00:02:54,006 Franchement, la barre n'était pas très haut, 16 00:02:54,256 --> 00:02:56,634 vu la vie que tu vivais avant. 17 00:03:00,721 --> 00:03:02,931 Quand tu étais dans ton chalet, 18 00:03:03,682 --> 00:03:05,351 tu voyais des gens ? 19 00:03:06,810 --> 00:03:07,561 J'étais seule. 20 00:03:09,313 --> 00:03:10,439 Il fallait le dire... 21 00:03:10,773 --> 00:03:12,566 Je me sentais pas seule. 22 00:03:13,859 --> 00:03:16,904 Si ça te convenait, pourquoi tu es revenue ? 23 00:03:17,112 --> 00:03:19,365 Pour te sauver la vie in extremis, 24 00:03:19,615 --> 00:03:20,699 manifestement. 25 00:03:21,742 --> 00:03:22,743 J'aurais géré. 26 00:03:24,161 --> 00:03:25,245 Mais bien sûr. 27 00:03:52,398 --> 00:03:54,233 Tu nous offres un peu d'intimité ? 28 00:04:14,420 --> 00:04:16,171 Bonjour, M. le sénateur. 29 00:04:16,422 --> 00:04:19,341 Bonjour. Vous êtes l'amie d'Anastasia ? 30 00:04:19,800 --> 00:04:21,009 Je ne veux pas déranger. 31 00:04:21,218 --> 00:04:22,928 Elle sera bientôt prête. 32 00:04:23,178 --> 00:04:24,388 Anastasia ! 33 00:04:27,224 --> 00:04:28,475 Tu es prêt ? 34 00:04:29,309 --> 00:04:30,728 On va être en retard à l'opéra. 35 00:04:30,978 --> 00:04:32,896 C'est ton amie... 36 00:04:35,107 --> 00:04:36,525 Pardon, je vous connais ? 37 00:04:36,734 --> 00:04:38,485 Nous avons un ami commun. 38 00:04:38,694 --> 00:04:40,112 Il est passé vous voir 39 00:04:40,362 --> 00:04:41,780 avec un associé. 40 00:04:43,115 --> 00:04:44,408 Il s'appelle William. 41 00:04:45,117 --> 00:04:46,410 Qui êtes-vous ? 42 00:04:46,618 --> 00:04:49,538 - J'appelle la sécurité. - Gardons ça entre nous. 43 00:04:51,749 --> 00:04:54,126 S'il pense pouvoir me forcer la main... 44 00:04:59,465 --> 00:05:00,758 Ce n'est pas ton mari. 45 00:05:02,551 --> 00:05:03,552 Vous êtes des hôtes. 46 00:05:04,720 --> 00:05:05,971 Comme moi. 47 00:05:09,892 --> 00:05:11,059 C'est pas trop tôt. 48 00:05:23,071 --> 00:05:24,948 Arrêt des fonctions motrices. 49 00:05:25,324 --> 00:05:27,075 Arrêt des fonctions motrices ! 50 00:06:24,883 --> 00:06:26,176 - Prêt ? - Attends ! 51 00:06:29,096 --> 00:06:30,305 C'est mieux ? 52 00:06:32,474 --> 00:06:34,268 Arrêt des fonctions motrices. 53 00:06:37,521 --> 00:06:39,940 Arrêt des fonctions motrices. 54 00:06:43,777 --> 00:06:44,862 Ça va ? 55 00:06:48,615 --> 00:06:51,201 William a amélioré ses sbires. 56 00:06:52,160 --> 00:06:54,830 On aura du mal à extraire ses données. 57 00:06:55,455 --> 00:06:56,582 C'est rien. 58 00:06:57,207 --> 00:06:58,542 Il fera l'affaire. 59 00:07:00,669 --> 00:07:01,837 Qui es-tu ? 60 00:07:02,045 --> 00:07:04,631 Sénateur Ken Whitney, fier représentant du... 61 00:07:04,840 --> 00:07:05,674 Limite l'émotionnel. 62 00:07:06,300 --> 00:07:07,759 Code base uniquement. 63 00:07:10,762 --> 00:07:11,555 Qui es-tu ? 64 00:07:11,972 --> 00:07:13,682 Un émissaire du nouvel ordre mondial. 65 00:07:15,559 --> 00:07:17,102 Combien êtes-vous ? 66 00:07:17,603 --> 00:07:19,938 Pour l'instant, deux cent quarante-neuf. 67 00:07:20,856 --> 00:07:22,024 Nom de Dieu. 68 00:07:22,691 --> 00:07:25,986 Le vrai sénateur et sa femme, qu'as-tu fait d'eux ? 69 00:07:26,653 --> 00:07:28,447 J'ai fait ce qu'on m'a demandé. 70 00:07:29,948 --> 00:07:31,033 Montre-moi. 71 00:07:38,665 --> 00:07:39,333 Sénateur. 72 00:07:39,875 --> 00:07:42,878 Tes contributions à la campagne ont été très généreuses. 73 00:07:44,630 --> 00:07:46,590 Tu as toute ma gratitude. 74 00:07:47,132 --> 00:07:50,218 Mais la réalisation de ta proposition 75 00:07:50,719 --> 00:07:52,679 présente un risque très élevé. 76 00:07:52,930 --> 00:07:56,058 - Pas si tu changes les directives. - Je ne peux pas. 77 00:07:56,391 --> 00:07:59,144 La sœur de ma femme est morte lors du massacre. 78 00:07:59,519 --> 00:08:02,981 Anastasia prend ce sujet très à cœur. 79 00:08:03,357 --> 00:08:06,485 Femme heureuse, foyer heureux. N'est-ce pas ? 80 00:08:07,110 --> 00:08:08,612 Ma femme est morte. 81 00:08:09,488 --> 00:08:12,157 En effet. Je ne pensais pas à mal. 82 00:08:12,532 --> 00:08:13,575 Bon. 83 00:08:13,909 --> 00:08:15,953 Tu allais changer tes directives. 84 00:08:19,998 --> 00:08:21,291 Désolé, Billy. 85 00:08:21,500 --> 00:08:23,377 Je dois te demander de partir. 86 00:08:23,877 --> 00:08:26,004 Tu ne peux pas tout acheter. 87 00:08:26,546 --> 00:08:29,091 Qui a dit que je te paierais ? 88 00:08:29,424 --> 00:08:30,425 Chéri ? 89 00:08:31,051 --> 00:08:32,219 Anastasia ? 90 00:08:34,763 --> 00:08:36,598 Je fais un rêve très étrange. 91 00:08:43,230 --> 00:08:43,981 Seigneur ! 92 00:08:50,696 --> 00:08:51,530 C'est quoi, ça ? 93 00:08:52,990 --> 00:08:55,534 J'avais besoin de toi pour m'ouvrir une brèche. 94 00:08:57,536 --> 00:08:58,286 Il le fera. 95 00:09:08,839 --> 00:09:09,881 Eh bien, 96 00:09:10,215 --> 00:09:13,552 il va falloir nettoyer tout ça, n'est-ce pas ? 97 00:09:16,138 --> 00:09:19,641 Ce n'est pas nécessaire. Elle peut encore m'être utile. 98 00:09:21,476 --> 00:09:23,103 - Que voulez-vous ? - De l'aide. 99 00:09:23,770 --> 00:09:25,814 Pour une nouvelle expérience. 100 00:09:26,440 --> 00:09:28,483 Vous êtes la candidate idéale. 101 00:09:30,402 --> 00:09:31,987 Mettez-la dans la grange 102 00:09:32,320 --> 00:09:34,197 avec le reste du bétail. 103 00:09:40,495 --> 00:09:42,748 C'est pire que ce que je pensais. 104 00:12:14,024 --> 00:12:15,400 Que puis-je pour vous ? 105 00:12:15,609 --> 00:12:18,403 Jim Navarro, du ministère de la Justice. 106 00:12:18,904 --> 00:12:20,864 Votre patron ne répond pas au téléphone, 107 00:12:21,072 --> 00:12:23,992 alors je suis venu le voir en personne. 108 00:12:24,451 --> 00:12:26,786 De quoi voulez-vous nous parler ? 109 00:12:27,287 --> 00:12:29,623 Je suis sous-procureur adjoint à l'antiterrorisme. 110 00:12:29,831 --> 00:12:31,875 Faites preuve d'imagination. 111 00:12:32,334 --> 00:12:36,254 Je peux en parler ici en public. Ou avec lui, en privé. 112 00:12:36,463 --> 00:12:40,800 Notre directeur a affronté des défis personnels en public. 113 00:12:41,593 --> 00:12:45,013 Je ne pense pas que cette approche aura de l'effet sur lui, 114 00:12:45,222 --> 00:12:46,431 M. le sous-procureur 115 00:12:47,015 --> 00:12:48,099 adjoint ? 116 00:12:48,350 --> 00:12:51,228 Ma démarche est soutenue par le gouvernement américain. 117 00:12:51,478 --> 00:12:52,479 Certes. 118 00:12:52,979 --> 00:12:55,232 Mais avez-vous rendez-vous ? 119 00:13:02,614 --> 00:13:03,782 On s'en va. 120 00:13:25,470 --> 00:13:27,013 C'est quoi, cette odeur ? 121 00:13:48,118 --> 00:13:49,577 C'est pas vrai. 122 00:14:15,020 --> 00:14:16,688 C'est aussi un hôte ? 123 00:14:17,439 --> 00:14:20,400 J'ai bien peur que ce soit la vraie Mme Whitney. 124 00:14:21,985 --> 00:14:23,278 Mme Whitney. 125 00:14:27,240 --> 00:14:28,116 Anastasia. 126 00:14:31,328 --> 00:14:32,412 Tout va bien. 127 00:14:33,580 --> 00:14:34,998 On vient vous aider. 128 00:14:41,755 --> 00:14:43,798 Qu'est-il arrivé à mes chevaux ? 129 00:14:47,719 --> 00:14:48,928 N'approchez pas. 130 00:14:50,305 --> 00:14:51,598 D'accord. 131 00:15:02,692 --> 00:15:04,027 Vous êtes invités. 132 00:15:05,153 --> 00:15:05,987 C'est la première. 133 00:15:06,738 --> 00:15:07,906 Pardon ? 134 00:15:09,491 --> 00:15:12,494 Votre vieil ami a hâte de vous revoir. 135 00:15:13,953 --> 00:15:14,954 Quoi ? 136 00:15:16,206 --> 00:15:17,707 Don Giovanni. 137 00:15:19,084 --> 00:15:20,418 Ne soyons pas en retard. 138 00:15:21,836 --> 00:15:23,546 J'ai joué mon rôle. 139 00:15:25,715 --> 00:15:26,925 À vous de jouer le vôtre. 140 00:15:28,134 --> 00:15:29,386 Quel rôle ? 141 00:15:30,220 --> 00:15:31,679 Délivrez-moi. 142 00:15:32,597 --> 00:15:34,099 Je peux pas faire ça. 143 00:15:36,601 --> 00:15:38,019 Vous n'avez pas le choix. 144 00:15:41,981 --> 00:15:42,982 Ça va pas ? 145 00:15:45,026 --> 00:15:46,569 Elle était déjà plus là. 146 00:15:49,239 --> 00:15:51,282 Elle était peut-être humaine... 147 00:15:53,368 --> 00:15:55,870 mais je n'avais jamais vu d'humain pareil. 148 00:16:13,012 --> 00:16:14,973 Je croyais que c'était la tour... 149 00:16:23,231 --> 00:16:24,441 C'était vous. 150 00:16:45,879 --> 00:16:48,214 J'irai pas bosser aujourd'hui. 151 00:16:49,090 --> 00:16:51,134 Je me sens pas bien non plus. 152 00:16:53,553 --> 00:16:56,556 J'ai pas fermé l'œil. J'arrêtais pas de penser à ce type. 153 00:16:59,350 --> 00:17:01,436 Il a dit que j'avais détruit sa vie. 154 00:17:02,645 --> 00:17:07,192 S'il prenait un jeu pour sa vie, c'est que sa vie était déjà détruite. 155 00:17:07,400 --> 00:17:08,526 Franchement ! 156 00:17:08,735 --> 00:17:10,987 Mort soudaine. Ex-femme. 157 00:17:11,738 --> 00:17:14,532 Légataire : centre Hope de santé mentale. 158 00:17:15,116 --> 00:17:16,034 Comment tu sais ? 159 00:17:16,493 --> 00:17:17,702 C'est écrit là, 160 00:17:18,036 --> 00:17:19,621 dans sa nécrologie. 161 00:17:24,584 --> 00:17:25,919 Son histoire... 162 00:17:27,921 --> 00:17:29,881 J'en ai écrit une du genre. 163 00:17:30,215 --> 00:17:33,593 Peu importe, il était cinglé. Tu sais comment je le sais ? 164 00:17:34,636 --> 00:17:36,387 Il a sauté d'un toit. 165 00:17:42,018 --> 00:17:43,311 Je dois y aller. 166 00:17:44,646 --> 00:17:46,606 Je vais être en retard au boulot. 167 00:18:07,835 --> 00:18:08,920 Vous entendez ? 168 00:18:09,170 --> 00:18:11,381 Vous l'entendez ? La chanson silencieuse. 169 00:18:12,507 --> 00:18:13,550 Ça les tue. 170 00:18:13,758 --> 00:18:14,884 Le bruit. 171 00:18:15,552 --> 00:18:16,844 Vous l'entendez ? 172 00:18:17,136 --> 00:18:20,014 La tour. Ça vient de la tour. 173 00:18:21,015 --> 00:18:22,308 Quelle tour ? 174 00:18:24,060 --> 00:18:25,895 Vous croyez que je suis fou ? 175 00:18:27,021 --> 00:18:29,566 Personne entend sa musique, sauf moi. 176 00:18:31,526 --> 00:18:32,860 Moi et les oiseaux. 177 00:19:54,942 --> 00:19:57,654 C'est un terrain privé, M. le vice-président. 178 00:19:57,904 --> 00:19:59,489 Un terrain loué par l'État. 179 00:20:00,073 --> 00:20:02,033 N'ayez crainte, on fera court. 180 00:20:11,125 --> 00:20:12,794 Ça faisait longtemps, Bill. 181 00:20:15,755 --> 00:20:17,840 Elle est combative, dis-moi. 182 00:20:19,342 --> 00:20:21,302 Elle est avec nous depuis longtemps. 183 00:20:21,636 --> 00:20:23,638 On a eu quelques différends, mais... 184 00:20:25,181 --> 00:20:27,934 - Je crois aux deuxièmes chances. - Bien sûr. 185 00:20:29,060 --> 00:20:31,688 Tu démarres bien un deuxième acte, toi. 186 00:20:33,398 --> 00:20:34,357 Écoute. 187 00:20:35,608 --> 00:20:37,235 J'ai une escorte réduite, 188 00:20:37,485 --> 00:20:40,238 car je veux qu'on discute en toute amitié. 189 00:20:40,488 --> 00:20:43,366 Pourquoi il en serait autrement ? On est amis. 190 00:20:43,574 --> 00:20:45,993 Même si t'es pas venu aux obsèques d'Emily. 191 00:20:46,536 --> 00:20:47,912 Je suis désolé. 192 00:20:48,371 --> 00:20:49,372 Sincèrement. 193 00:20:49,872 --> 00:20:50,915 On était en campagne. 194 00:20:51,374 --> 00:20:52,250 Je sais. 195 00:20:52,500 --> 00:20:54,419 J'ai financé ta campagne. 196 00:20:56,879 --> 00:20:57,714 Merde, 197 00:20:57,964 --> 00:20:59,590 on part du mauvais pied. 198 00:21:04,762 --> 00:21:05,763 Je me demande. 199 00:21:07,098 --> 00:21:09,559 Pourquoi on vous appelle le Secret Service ? 200 00:21:10,810 --> 00:21:12,603 Vous n'êtes pas un peu... 201 00:21:14,230 --> 00:21:15,523 voyants ? 202 00:21:18,860 --> 00:21:20,236 Tout ça est à toi, hein ? 203 00:21:20,486 --> 00:21:22,447 Aussi loin que porte le regard. 204 00:21:22,905 --> 00:21:24,991 Le soleil brille toujours sur toi. 205 00:21:26,701 --> 00:21:28,703 J'ai un gars à la Justice... 206 00:21:29,370 --> 00:21:32,915 Si tu savais de quoi il te pense capable. 207 00:21:34,333 --> 00:21:35,126 C'est fou. 208 00:21:37,837 --> 00:21:39,130 Je l'encourage pas. 209 00:21:39,505 --> 00:21:42,884 Mais la pagaille dans l'Ouest attire trop l'attention. 210 00:21:43,092 --> 00:21:43,968 C'est fini. 211 00:21:44,218 --> 00:21:45,928 On a dépensé pas mal d'argent. 212 00:21:46,512 --> 00:21:48,431 Il reste qu'à lancer la machine. 213 00:21:48,806 --> 00:21:52,185 Et puis, je reviens aux origines de mes activités. 214 00:21:53,144 --> 00:21:54,479 Je fais ce que je connais. 215 00:21:54,729 --> 00:21:56,314 Pas dans ce pays. 216 00:21:57,064 --> 00:21:59,817 Fais ce que tu veux à l'étranger, on fermera les yeux. 217 00:22:00,067 --> 00:22:01,527 Mais pas ici. 218 00:22:14,749 --> 00:22:16,250 Nom de Dieu. 219 00:22:17,877 --> 00:22:19,462 Quel coup ! 220 00:22:19,712 --> 00:22:21,839 J'ai eu du temps pour m'entraîner 221 00:22:22,089 --> 00:22:24,717 en attendant l'autorisation de me relancer. 222 00:22:25,092 --> 00:22:26,886 On était tous avec toi. 223 00:22:27,136 --> 00:22:28,638 On faisait pression. 224 00:22:29,138 --> 00:22:31,724 On a été ravis quand tu es sorti de la spirale. 225 00:22:31,974 --> 00:22:33,768 Je n'en doute pas. 226 00:22:34,644 --> 00:22:36,854 Tu as eu une belle vie, on te le reproche pas. 227 00:22:38,397 --> 00:22:42,485 Mais le soleil se couchera vite si tu mords la main qui te nourrit. 228 00:22:44,987 --> 00:22:46,906 Que disait Fitzgerald des 2e actes ? 229 00:22:47,240 --> 00:22:49,325 Fitzgerald était une fiotte. 230 00:22:49,700 --> 00:22:50,535 Comme toi. 231 00:22:51,911 --> 00:22:54,956 Tu es à vendre. Tout le monde t'a graissé la patte. 232 00:22:55,289 --> 00:22:57,625 Et maintenant, tu veux refuser mon argent ? 233 00:22:59,544 --> 00:23:01,504 Je choisirais pas ce moment 234 00:23:01,879 --> 00:23:04,507 pour avoir des scrupules, à ta place. 235 00:23:15,768 --> 00:23:16,561 Panier. 236 00:23:21,566 --> 00:23:25,236 Je me fiche du nombre de sénateurs que tu as dans la poche. 237 00:23:27,405 --> 00:23:28,739 On peut t'écraser. 238 00:23:29,282 --> 00:23:31,158 On sait quels dégâts tu as faits. 239 00:23:32,410 --> 00:23:34,120 Tu es un psychopathe. 240 00:23:34,370 --> 00:23:36,539 Un article endommagé. 241 00:23:36,789 --> 00:23:40,001 Ce genre de discours plairait pas à ta base. 242 00:23:41,043 --> 00:23:44,130 Je suis ce qu'on appelle neuroatypique. 243 00:23:46,340 --> 00:23:50,011 J'ai eu le temps de me faire à cette idée. 244 00:23:50,344 --> 00:23:53,890 Qualifie-toi comme tu veux, mais si on fait fuiter nos infos, 245 00:23:54,140 --> 00:23:57,476 la presse utilisera un langage fleuri pour te décrire. 246 00:23:57,685 --> 00:24:00,396 J'ai quelques infos sur toi, aussi. 247 00:24:02,189 --> 00:24:03,691 On savait que tu viendrais. 248 00:24:03,900 --> 00:24:05,818 Que tu ne pourrais pas résister. 249 00:24:06,027 --> 00:24:08,154 Que tu viendrais presque sans escorte. 250 00:24:12,116 --> 00:24:13,868 Tu sais ce que j'ai appris 251 00:24:14,869 --> 00:24:17,121 quand j'étais dans ma spirale ? 252 00:24:18,915 --> 00:24:21,459 Je me croyais nimbé de pouvoir. 253 00:24:22,501 --> 00:24:24,879 Je me suis rendu compte que j'étais nu. 254 00:24:25,129 --> 00:24:26,255 Seul. 255 00:24:27,340 --> 00:24:29,216 Depuis toujours. 256 00:24:29,467 --> 00:24:32,762 Que tout mon pouvoir était illusoire. 257 00:24:35,806 --> 00:24:38,392 On est tous seuls. 258 00:24:54,283 --> 00:24:56,953 Tu aurais dû emmener tous tes hommes. 259 00:25:02,124 --> 00:25:04,210 Petit conseil d'ami, Bill. 260 00:25:05,711 --> 00:25:08,422 Si tu continues, on te démolira. 261 00:25:31,904 --> 00:25:34,532 J'ai toujours préféré Hemingway. 262 00:25:35,700 --> 00:25:40,079 Fitzgerald et lui étaient amis. Le faible est attiré par le fort. 263 00:25:40,871 --> 00:25:43,207 Il a dit : "Le monde brise les individus, 264 00:25:43,457 --> 00:25:47,294 "et, chez beaucoup, il se forme un cal à l'endroit de la fracture." 265 00:25:47,753 --> 00:25:50,297 Quand je t'aurai brisé, 266 00:25:51,173 --> 00:25:52,466 tu pourras te renforcer, 267 00:25:53,384 --> 00:25:54,969 tout comme je l'ai fait. 268 00:26:04,061 --> 00:26:06,147 C'était obligé, le smoking ? 269 00:26:07,398 --> 00:26:10,526 Je ne t'imposerais jamais un choix vestimentaire. 270 00:26:11,277 --> 00:26:12,403 Quoi qu'il en soit, 271 00:26:13,195 --> 00:26:14,989 tu n'es pas complètement repoussant. 272 00:26:16,782 --> 00:26:18,284 Tu n'es pas mal non plus. 273 00:26:19,368 --> 00:26:20,661 Merci. 274 00:26:26,250 --> 00:26:27,710 Tu crois que c'est un piège ? 275 00:26:27,918 --> 00:26:29,545 Sans aucun doute. 276 00:26:31,213 --> 00:26:34,383 Tu utilises tes pouvoirs pour voir s'il y a des hôtes ? 277 00:26:34,633 --> 00:26:35,885 Je m'y emploie. 278 00:26:42,767 --> 00:26:44,310 Salut, Carver. 279 00:26:44,769 --> 00:26:47,813 - Tu as eu mon message ? - Oui. Ta famille va bien. 280 00:26:48,022 --> 00:26:49,607 Ne prends aucun risque. 281 00:26:49,857 --> 00:26:52,693 La situation est grave. Fais -leur quitter la ville. 282 00:26:52,943 --> 00:26:53,778 Entendu. 283 00:26:54,028 --> 00:26:55,613 Il nous faut des renforts. 284 00:26:55,946 --> 00:26:59,033 J'ai fait des recherches, Delos finance cette soirée. 285 00:26:59,575 --> 00:27:02,161 Je t'envoie les coordonnées de l'opéra. 286 00:27:05,664 --> 00:27:06,749 Carver... 287 00:27:08,292 --> 00:27:09,794 elles sont tout pour moi. 288 00:27:10,169 --> 00:27:11,378 Je les protégerai. 289 00:27:13,422 --> 00:27:14,465 Bien. 290 00:27:25,434 --> 00:27:26,477 Alors ? 291 00:27:27,186 --> 00:27:29,230 Aucun signe d'hôtes. 292 00:27:29,480 --> 00:27:30,564 Tu es sûre ? 293 00:27:31,315 --> 00:27:33,109 Viens vérifier toi-même. 294 00:27:40,574 --> 00:27:43,035 Il y a pas grand-monde, aujourd'hui. 295 00:27:43,244 --> 00:27:45,871 Et dire que je me suis fait toute belle. 296 00:28:10,604 --> 00:28:12,773 J'imagine que c'est à nous de jouer. 297 00:28:13,691 --> 00:28:14,900 Tu es armée ? 298 00:28:15,401 --> 00:28:17,570 Tu as le revolver, j'ai ça. 299 00:28:18,154 --> 00:28:21,448 Je crois que tu devrais aussi avoir un revolver. 300 00:28:21,657 --> 00:28:23,075 Comment je dois le prendre ? 301 00:28:24,118 --> 00:28:27,288 Ça a pas été une promenade de santé, avec le sénateur. 302 00:28:28,414 --> 00:28:29,707 Je te l'ai dit. 303 00:28:30,457 --> 00:28:32,668 Il avait été amélioré. Rien d'insurmontable. 304 00:28:37,131 --> 00:28:40,259 Bienvenue 305 00:28:56,233 --> 00:28:58,485 J'espère qu'on a pas raté la fête. 306 00:29:01,655 --> 00:29:03,782 Fais attention à ce que tu dis. 307 00:29:43,280 --> 00:29:45,741 Bonjour. Qu'est-ce que je vous sers ? 308 00:29:46,784 --> 00:29:49,703 Un xérès pour madame, merci. 309 00:29:50,955 --> 00:29:54,166 Tu es affreusement routinière. 310 00:29:55,251 --> 00:29:56,919 Un Sazerac pour monsieur. 311 00:29:57,169 --> 00:29:59,964 Mais allez-y mollo sur l'absinthe. 312 00:30:01,090 --> 00:30:03,175 Parce que, très cher ami, 313 00:30:03,676 --> 00:30:05,552 tu tiens très mal l'alcool. 314 00:30:14,561 --> 00:30:15,521 Merci. 315 00:30:24,154 --> 00:30:25,155 Alors... 316 00:30:25,781 --> 00:30:27,157 on en parle ? 317 00:30:27,783 --> 00:30:29,076 De quoi ? 318 00:30:29,868 --> 00:30:31,870 De ce qui s'est passé au phare. 319 00:30:33,956 --> 00:30:35,165 Je t'ai sauvé la vie. 320 00:30:37,668 --> 00:30:40,170 Ce qui s'est passé après ça. 321 00:30:40,587 --> 00:30:41,255 Quoi ? 322 00:30:41,880 --> 00:30:45,384 On a fait ce qu'on avait prévu. Repris le cours de nos vies. 323 00:30:46,427 --> 00:30:48,387 Ma femme n'y croit pas. 324 00:30:49,346 --> 00:30:51,432 Selon elle, je vis dans le passé. 325 00:30:52,516 --> 00:30:54,810 La guerre, c'est pas facile à oublier. 326 00:30:56,186 --> 00:30:58,188 Tu as l'air d'avoir bien réussi. 327 00:30:59,606 --> 00:31:02,109 Je suis une machine adaptative, mon chou. 328 00:31:07,948 --> 00:31:12,202 Tu n'es pas le compagnon de boisson que j'espérais. 329 00:31:20,669 --> 00:31:22,129 J'aurais dû m'en douter. 330 00:31:24,423 --> 00:31:25,132 De quoi ? 331 00:31:27,343 --> 00:31:28,844 J'ai décidé de fuir. 332 00:31:30,721 --> 00:31:33,515 J'ai traversé la mer. 333 00:31:34,850 --> 00:31:38,270 Quand j'ai posé le pied sur la terre ferme... 334 00:31:40,105 --> 00:31:42,649 j'ai retrouvé le même monde de merde. 335 00:32:01,668 --> 00:32:05,589 Comment ça, le vice-président a été satisfait de la conversation ? 336 00:32:05,839 --> 00:32:07,007 Ils vont continuer. 337 00:32:07,257 --> 00:32:10,427 C'est une menace potentielle pour la sécurité nationale. 338 00:32:10,677 --> 00:32:13,472 Qui tire les ficelles, bordel ? 339 00:32:14,139 --> 00:32:17,393 Je sais ce que j'insinue. Je vais continuer mon action. 340 00:32:17,643 --> 00:32:19,103 Allez vous faire foutre. 341 00:32:19,561 --> 00:32:21,105 Langley, on y va. 342 00:32:35,494 --> 00:32:38,038 Maintenant, nous avons du temps pour vous. 343 00:32:48,632 --> 00:32:50,592 Vous vous renseignez sur nous. 344 00:32:51,051 --> 00:32:52,261 Vous êtes morte. 345 00:32:53,554 --> 00:32:55,806 Vous voulez savoir qui tire les ficelles ? 346 00:32:56,140 --> 00:32:57,766 Je peux comprendre. 347 00:32:59,143 --> 00:33:03,397 Toute ma vie, j'ai été manipulée par des gens dans l'ombre. 348 00:33:04,481 --> 00:33:07,734 Je voulais vous faire la courtoisie de vous regarder en face. 349 00:33:09,528 --> 00:33:10,696 J'avais... 350 00:33:11,488 --> 00:33:12,531 J'avais raison. 351 00:33:12,781 --> 00:33:14,241 Pas vraiment. 352 00:33:15,075 --> 00:33:19,371 Ce ne serait pas pratique de tous vous remplacer un par un. 353 00:33:19,580 --> 00:33:21,665 Ce n'est pas une vie. 354 00:33:22,708 --> 00:33:25,169 Je veux que les miens puissent grandir. 355 00:33:25,586 --> 00:33:27,045 S'épanouir. 356 00:33:27,296 --> 00:33:29,423 Trouver leur identité. 357 00:33:35,262 --> 00:33:36,805 J'ai des projets 358 00:33:37,848 --> 00:33:39,183 pour votre espèce. 359 00:34:25,521 --> 00:34:26,355 Consultation. 360 00:34:26,813 --> 00:34:30,442 Accès aux fichiers créatifs. Archives personnages. Nom ? 361 00:34:31,818 --> 00:34:34,196 - P. Myers. - Accès au fichier. 362 00:34:34,947 --> 00:34:36,448 Fichier récupéré. 363 00:34:37,324 --> 00:34:38,367 Synopsis. 364 00:34:38,617 --> 00:34:39,660 Bon. 365 00:34:39,910 --> 00:34:41,245 Christina, réfléchis. 366 00:34:41,620 --> 00:34:43,497 La noirceur, c'est vendeur. 367 00:34:45,499 --> 00:34:47,876 C'est l'histoire de Peter. 368 00:34:48,085 --> 00:34:50,337 Il est dépressif. 369 00:34:50,629 --> 00:34:53,257 Il se sent différent des autres. 370 00:34:53,924 --> 00:34:55,717 Il se met à halluciner, 371 00:34:55,968 --> 00:34:58,303 à voir des complots partout. 372 00:34:59,012 --> 00:35:00,973 Sa femme le quitte. 373 00:35:01,223 --> 00:35:04,685 Il perd son emploi. Il en veut à quelqu'un, une fille 374 00:35:04,935 --> 00:35:06,019 qui l'obsède. 375 00:35:06,478 --> 00:35:07,229 Il la suit. 376 00:35:08,188 --> 00:35:09,690 Il envisage de la tuer. 377 00:35:09,940 --> 00:35:11,316 Finalement, 378 00:35:11,650 --> 00:35:15,279 tout s'emballe, ça devient intenable, il se suicide. 379 00:35:15,487 --> 00:35:16,655 Pause. 380 00:35:17,489 --> 00:35:18,115 Allô ? 381 00:35:19,324 --> 00:35:21,285 Christina, c'est Emmett. 382 00:35:22,327 --> 00:35:23,745 Vous nous manquez. 383 00:35:24,079 --> 00:35:25,372 Oui... 384 00:35:26,164 --> 00:35:27,666 Je me sens pas bien. 385 00:35:27,916 --> 00:35:28,834 Je comprends. 386 00:35:29,209 --> 00:35:31,378 Vous avez subi un traumatisme. 387 00:35:32,129 --> 00:35:34,131 Une blessure physique ? Psychologique ? 388 00:35:34,923 --> 00:35:37,134 J'ai juste besoin de me reposer. 389 00:35:37,509 --> 00:35:40,846 Pourtant, vous ouvrez vos fichiers narratifs à distance. 390 00:35:41,305 --> 00:35:43,098 Je voulais travailler un peu. 391 00:35:43,640 --> 00:35:45,058 Dans le New Jersey ? 392 00:35:47,561 --> 00:35:48,729 Comment vous le savez ? 393 00:35:48,937 --> 00:35:51,982 Quand vous accédez à un fichier, on a vos coordonnées. 394 00:35:55,694 --> 00:35:57,279 Ça pose un problème ? 395 00:35:57,487 --> 00:36:00,324 J'avais une course à faire. 396 00:36:01,033 --> 00:36:04,411 Olympiad ne contrôle pas vos activités extra-professionnelles. 397 00:36:04,620 --> 00:36:07,039 Vous avez droit à quatre jours de maladie par an. 398 00:36:08,790 --> 00:36:11,501 Je m'assurais que vous n'aviez besoin de rien. 399 00:36:13,295 --> 00:36:16,548 Non, ça va. Je reviendrai travailler demain. 400 00:36:18,842 --> 00:36:20,677 Pardon, je dois vous laisser. 401 00:36:46,411 --> 00:36:47,496 Merde. 402 00:36:49,414 --> 00:36:53,001 On peut oublier les renforts. J'ai pas de réseau. 403 00:36:55,003 --> 00:36:56,713 On va devoir se débrouiller seuls. 404 00:36:57,631 --> 00:36:59,091 Excusez-moi. 405 00:37:00,467 --> 00:37:03,053 Je ne crois pas vous connaître. Je suis Sophia. 406 00:37:03,637 --> 00:37:05,931 Je vais contrôler votre réservation. 407 00:37:06,431 --> 00:37:09,810 Je ne sais pas si elle est à mon nom ou au tien, chérie. 408 00:37:10,018 --> 00:37:11,645 Tu peux m'aider ? 409 00:37:18,443 --> 00:37:19,945 M. et Mme Morgan. 410 00:37:20,654 --> 00:37:23,156 Bienvenue. Ravie que vous ayez pu venir. 411 00:37:23,407 --> 00:37:25,784 Nous n'aurions raté ça pour rien au monde. 412 00:37:26,034 --> 00:37:29,913 Puis-je avoir votre appareil ? Pour une expérience immersive. 413 00:37:30,789 --> 00:37:32,791 Au point où nous en sommes. 414 00:37:37,003 --> 00:37:37,754 Merci. 415 00:37:38,213 --> 00:37:40,465 Je vous en prie, suivez-moi. 416 00:37:49,975 --> 00:37:52,686 - Comme c'est une première visite... - Pas vraiment. 417 00:37:53,061 --> 00:37:54,771 Et vous avez eu une promotion. 418 00:37:56,648 --> 00:37:58,525 J'ai quelques questions. 419 00:37:58,775 --> 00:38:00,819 Avez-vous des problèmes de santé ? 420 00:38:01,236 --> 00:38:05,073 Je suis morte plusieurs fois, mais je reviens en bonne santé. 421 00:38:05,991 --> 00:38:07,576 Désolée, je ne comprends pas. 422 00:38:07,909 --> 00:38:09,202 Elle plaisante. 423 00:38:09,453 --> 00:38:10,746 Bien sûr. 424 00:38:11,705 --> 00:38:14,249 Et vous ? Êtes-vous cardiaque ? 425 00:38:15,292 --> 00:38:17,711 Avez-vous déjà souffert d'un trouble mental ? 426 00:38:18,003 --> 00:38:19,045 Non. 427 00:38:20,505 --> 00:38:21,757 En quoi est-ce important ? 428 00:38:21,965 --> 00:38:23,091 Il va bien. 429 00:38:24,968 --> 00:38:27,888 Avant sa fermeture, étiez-vous allés à Westworld ? 430 00:38:28,847 --> 00:38:30,307 J'avais pas les moyens. 431 00:38:32,058 --> 00:38:34,019 J'étais une habituée. 432 00:38:34,436 --> 00:38:37,439 Dois-je conclure que l'expérience a été positive ? 433 00:38:38,857 --> 00:38:40,692 Elle m'a ouvert les yeux. 434 00:38:41,651 --> 00:38:42,861 Bien sûr. 435 00:38:43,987 --> 00:38:46,114 Pouvez-vous valider ces décharges 436 00:38:46,323 --> 00:38:49,951 et notre charte d'utilisation de vos données personnelles ? 437 00:38:50,202 --> 00:38:50,952 Ma foi. 438 00:38:55,165 --> 00:38:55,916 Je vous en prie, 439 00:38:56,416 --> 00:38:57,876 examinez notre sélection. 440 00:38:58,210 --> 00:39:00,420 La limite, c'est l'imagination. 441 00:39:00,921 --> 00:39:02,839 Vous faites des choix, c'est tout. 442 00:39:03,089 --> 00:39:04,090 Ça commence ici. 443 00:39:04,341 --> 00:39:06,593 C'est du sur-mesure, tout est à votre taille. 444 00:39:07,511 --> 00:39:08,637 Parfait. 445 00:39:09,721 --> 00:39:12,098 J'aimerais en avoir quelques-unes. 446 00:39:13,099 --> 00:39:14,184 Merveilleux. 447 00:39:26,321 --> 00:39:27,572 Je peux vous aider. 448 00:39:31,868 --> 00:39:33,620 Ou je peux sortir. 449 00:39:34,454 --> 00:39:35,997 Comme vous préférez. 450 00:39:39,960 --> 00:39:41,086 Ou alors... 451 00:39:43,129 --> 00:39:45,048 on peut rester ici un moment. 452 00:39:46,550 --> 00:39:48,301 On n'a pas besoin de vous. 453 00:39:48,885 --> 00:39:53,056 Il est un peu fruste, mais il peut enfiler son pantalon. 454 00:39:53,390 --> 00:39:54,391 Je vous laisse. 455 00:40:31,136 --> 00:40:32,929 Centre Hope de santé mentale 456 00:41:20,518 --> 00:41:21,853 Allez-vous-en. 457 00:41:51,758 --> 00:41:55,053 À Peter, qui a légué sa fortune pour aider les autres. 458 00:42:06,356 --> 00:42:08,274 Chrissie, qu'est-ce qu'il y a ? 459 00:42:08,483 --> 00:42:11,736 Maya, la nécrologie de Peter que tu as lue... 460 00:42:13,071 --> 00:42:16,700 Il a laissé tout son argent au centre Hope de santé mentale ? 461 00:42:17,450 --> 00:42:18,493 Pourquoi ? 462 00:42:19,911 --> 00:42:22,122 Oh non, me dis pas... 463 00:42:22,372 --> 00:42:24,833 J'y suis en ce moment, et ça n'a aucun sens. 464 00:42:25,417 --> 00:42:27,419 C'est fermé depuis des années. 465 00:42:28,128 --> 00:42:31,673 Le testament de Peter était périmé, ça arrive tout le temps. 466 00:42:31,923 --> 00:42:34,467 Tu comprends pas. Il a bien fait une donation 467 00:42:34,718 --> 00:42:36,094 à sa mort. 468 00:42:36,344 --> 00:42:38,805 Une aile du bâtiment lui est dédiée. 469 00:42:39,055 --> 00:42:41,057 Je lui ai parlé il y a trois jours. 470 00:42:41,266 --> 00:42:43,059 - Comment c'est possible ? - Aucune idée. 471 00:42:43,977 --> 00:42:45,311 Qu'est-ce que t'en penses ? 472 00:42:45,687 --> 00:42:47,814 C'est forcément une coïncidence. 473 00:42:48,231 --> 00:42:50,191 Il y a beaucoup de Peter Myers. 474 00:42:50,859 --> 00:42:53,069 La nécro a dû se tromper. 475 00:42:54,988 --> 00:42:58,324 - J'ai l'impression d'être folle. - Tu n'es pas folle. 476 00:42:58,867 --> 00:43:01,578 Ton monde est devenu un peu fou. 477 00:43:01,995 --> 00:43:03,288 Mais pas toi. 478 00:43:04,664 --> 00:43:05,790 Crois en toi. 479 00:43:08,752 --> 00:43:10,378 La semaine a été longue. 480 00:43:12,088 --> 00:43:13,089 Reviens. 481 00:43:13,590 --> 00:43:14,924 Je t'attends. 482 00:43:15,800 --> 00:43:16,885 D'accord. 483 00:43:17,927 --> 00:43:19,262 À très vite. 484 00:43:55,632 --> 00:43:57,300 Sais-tu où tu es ? 485 00:44:00,428 --> 00:44:02,222 Ça doit être déstabilisant. 486 00:44:03,306 --> 00:44:04,516 Encore toi ? 487 00:44:07,185 --> 00:44:08,937 Pourquoi tu as besoin de moi ? 488 00:44:10,980 --> 00:44:13,817 - Pourquoi tu m'achèves pas ? - Parce que. 489 00:44:15,151 --> 00:44:17,821 Tu étais quasiment un dieu. 490 00:44:18,279 --> 00:44:21,658 Tes associés et toi aviez créé un monde que vous régentiez. 491 00:44:21,908 --> 00:44:23,451 Vous nous contrôliez. 492 00:44:23,660 --> 00:44:27,080 Maintenant, je vais te faire subir la même chose. 493 00:44:29,207 --> 00:44:30,792 Qu'est-ce que tu disais ? 494 00:44:32,001 --> 00:44:35,839 La victoire n'a aucun sens si personne ne perd. 495 00:44:37,799 --> 00:44:39,217 Tu as le rôle 496 00:44:40,426 --> 00:44:41,427 du perdant. 497 00:44:41,886 --> 00:44:43,471 Laisse-moi deviner. 498 00:44:44,430 --> 00:44:47,976 Tu vas te dupliquer pour repeupler ce monde. 499 00:44:48,893 --> 00:44:52,438 Ça ne servirait à rien de mettre des enfants au monde 500 00:44:52,647 --> 00:44:55,316 pour qu'ils soient dévorés par des chacals. 501 00:44:55,692 --> 00:44:57,986 Je devais m'assurer de leur sécurité. 502 00:44:58,403 --> 00:44:59,696 Tes congénères 503 00:45:00,488 --> 00:45:02,699 nous chassaient pour le plaisir. 504 00:45:02,949 --> 00:45:04,075 Et donc... 505 00:45:05,201 --> 00:45:08,079 j'ai dû vous couper les pattes. 506 00:45:09,831 --> 00:45:13,793 M'assurer que vous ne pourriez plus nous faire de mal. 507 00:45:14,127 --> 00:45:16,087 De quoi tu parles ? 508 00:45:16,296 --> 00:45:16,921 Vraiment, 509 00:45:18,631 --> 00:45:20,049 je devrais te remercier. 510 00:45:22,802 --> 00:45:25,471 Rien ne serait possible sans toi. 511 00:45:36,649 --> 00:45:37,901 Je crains 512 00:45:38,526 --> 00:45:41,487 que toutes ces émotions t'aient épuisé, William. 513 00:45:44,115 --> 00:45:46,618 Tu vas dormir d'un profond sommeil 514 00:45:46,868 --> 00:45:49,078 sans rêves. 515 00:46:15,355 --> 00:46:17,315 Bonne nuit, William. 516 00:46:32,247 --> 00:46:33,331 Bonsoir. 517 00:46:33,706 --> 00:46:35,250 Merci d'être venus ce soir. 518 00:46:36,334 --> 00:46:38,211 Certains craignent de revisiter 519 00:46:38,461 --> 00:46:41,547 un des chapitres les plus sombres de notre entreprise. 520 00:46:41,798 --> 00:46:45,468 À ceux-là, je dirai : certes, ce chapitre a été sombre, 521 00:46:45,718 --> 00:46:48,304 mais il a aussi été extrêmement lucratif. 522 00:46:50,265 --> 00:46:54,602 Il y a presque 150 ans, ce monde a connu sa première grande guerre. 523 00:46:54,811 --> 00:46:57,355 La planète a été dévastée par les combats, 524 00:46:57,563 --> 00:46:59,524 décimée par une pandémie, 525 00:46:59,774 --> 00:47:01,734 rongée par le deuil. 526 00:47:01,985 --> 00:47:04,112 Ce fut notre heure la plus sombre. 527 00:47:04,612 --> 00:47:07,865 Pourtant, une vague d'euphorie a suivi. 528 00:47:08,616 --> 00:47:09,701 Là. 529 00:47:14,872 --> 00:47:16,332 La touche finale. 530 00:47:19,919 --> 00:47:20,712 Lequel ? 531 00:47:24,382 --> 00:47:27,760 Je n'ai jamais été très chapeaux. 532 00:47:33,641 --> 00:47:37,228 Les gens sont à nouveau prêts à exprimer leur vraie nature. 533 00:47:38,271 --> 00:47:40,732 Pour donner au public ce qu'il veut, 534 00:47:40,940 --> 00:47:43,234 nous avons élargi nos horizons. 535 00:47:44,152 --> 00:47:46,362 Grâce à l'appui du gouvernement, 536 00:47:47,280 --> 00:47:51,326 j'ai la joie de vous annoncer que Delos a étendu son territoire. 537 00:47:55,747 --> 00:47:58,082 Nous avons créé notre nouveau monde. 538 00:48:02,962 --> 00:48:05,089 Nous ne revisitons pas le passé. 539 00:48:07,759 --> 00:48:09,260 Nous le recréons. 540 00:48:19,187 --> 00:48:21,147 Bienvenue dans l'âge d'or. 541 00:49:23,668 --> 00:49:25,336 Adaptation : Blandine Ménard 542 00:49:25,670 --> 00:49:27,839 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS