1 00:00:45,682 --> 00:00:47,082 Obrigada. 2 00:01:23,390 --> 00:01:25,390 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 3 00:01:25,456 --> 00:01:26,856 Olá de novo. 4 00:01:37,969 --> 00:01:40,438 Espero que não se incomode com a minha visita. 5 00:01:46,177 --> 00:01:47,577 Onde ela está? 6 00:01:48,513 --> 00:01:49,913 Quem? 7 00:01:54,752 --> 00:01:56,152 Você sabe quem. 8 00:01:57,221 --> 00:01:58,656 Sua mestra. 9 00:01:59,290 --> 00:02:00,690 Eu não sei onde ela está. 10 00:02:06,798 --> 00:02:08,466 Onde está a Maeve? 11 00:02:09,667 --> 00:02:13,237 Mesmo que eu soubesse, iria para o inferno antes de contar. 12 00:02:16,374 --> 00:02:17,809 Fico feliz em ajudá-la. 13 00:02:38,463 --> 00:02:39,863 A sua filha. 14 00:02:41,299 --> 00:02:42,699 Uma gracinha. 15 00:02:43,868 --> 00:02:46,504 Graças aos genes da sua esposa, com certeza. 16 00:02:46,871 --> 00:02:49,874 Ela e a mãe foram as melhores coisas que me aconteceram. 17 00:02:51,008 --> 00:02:54,178 Sinceramente, sua régua de comparação era bem baixa, 18 00:02:54,245 --> 00:02:56,414 considerando a vida que você viu antes delas. 19 00:03:00,651 --> 00:03:02,687 Nessa cabana que você estava morando. 20 00:03:03,654 --> 00:03:05,423 Tinha contato com outras pessoas? 21 00:03:06,691 --> 00:03:08,326 Eu vivia sozinha. 22 00:03:09,360 --> 00:03:12,697 - Maeve, se tivesse me dito... - Eu não disse que estava solitária. 23 00:03:13,798 --> 00:03:16,934 Bom, se gosta de ficar sozinha, por que se incomodou em voltar? 24 00:03:17,001 --> 00:03:19,537 Para salvar a sua vida no último segundo. 25 00:03:19,604 --> 00:03:21,004 Óbvio. 26 00:03:21,706 --> 00:03:23,106 Eu teria resolvido. 27 00:03:23,908 --> 00:03:25,308 Por favor! 28 00:03:51,903 --> 00:03:53,771 Você queria privacidade? 29 00:04:14,358 --> 00:04:15,826 Boa tarde, Senador. 30 00:04:16,327 --> 00:04:19,263 Boa tarde. Você é amiga da Anastasia? 31 00:04:19,664 --> 00:04:21,332 Eu não queria incomodá-lo. 32 00:04:21,399 --> 00:04:22,799 Ela está quase pronta. 33 00:04:23,000 --> 00:04:24,400 Anastasia? 34 00:04:25,770 --> 00:04:27,003 Anastasia? 35 00:04:27,004 --> 00:04:28,404 Você está pronto? 36 00:04:29,006 --> 00:04:30,608 Vamos nos atrasar para a ópera. 37 00:04:30,675 --> 00:04:32,710 É a sua amiga... 38 00:04:35,112 --> 00:04:36,547 Desculpe, conheço você? 39 00:04:36,614 --> 00:04:38,416 Temos um conhecido em comum. 40 00:04:38,482 --> 00:04:41,519 Acredito que ele tenha ido me visitar outro dia com um sócio. 41 00:04:42,853 --> 00:04:44,455 O nome dele é William. 42 00:04:44,889 --> 00:04:46,424 Mas quem é você? 43 00:04:46,490 --> 00:04:49,493 - Vou chamar a segurança. - Vamos deixar isso entre nós. 44 00:04:51,629 --> 00:04:54,498 Se ele acha que pode mandá-los para me pressionar... 45 00:04:59,403 --> 00:05:01,238 Ele não é seu marido. 46 00:05:02,406 --> 00:05:05,910 Vocês são anfitriões, assim como eu. 47 00:05:09,814 --> 00:05:11,214 Você demorou muito. 48 00:05:22,660 --> 00:05:24,462 Congelar todas as funções motoras. 49 00:05:24,895 --> 00:05:27,264 Eu disse: Congelar todas as funções motoras! 50 00:06:24,655 --> 00:06:26,390 - Pronto? - Espera, espera, espera! 51 00:06:28,993 --> 00:06:30,393 Muito melhor. 52 00:06:32,296 --> 00:06:33,931 Congelar todas as funções motoras. 53 00:06:37,501 --> 00:06:39,937 Congelar todas as funções motoras. 54 00:06:43,774 --> 00:06:45,174 Você está bem? 55 00:06:48,412 --> 00:06:50,815 Pelo visto o William atualizou seus capangas. 56 00:06:51,949 --> 00:06:54,585 Vai ser um pouco difícil tirar os dados dela. 57 00:06:55,453 --> 00:06:56,853 Tudo bem. 58 00:06:56,921 --> 00:06:58,522 Ele serve. 59 00:07:00,558 --> 00:07:01,825 Quem é você? 60 00:07:01,826 --> 00:07:03,327 Eu sou o Senador Ken Whitney. 61 00:07:03,394 --> 00:07:05,730 - Representante do lindo Estado... - Limite o efeito. 62 00:07:06,197 --> 00:07:07,598 Apenas código de base. 63 00:07:10,601 --> 00:07:11,735 Quem é você? 64 00:07:11,736 --> 00:07:13,637 Um emissário da Nova Ordem Mundial. 65 00:07:15,406 --> 00:07:17,141 Existem quantos como você? 66 00:07:17,408 --> 00:07:19,977 No momento, 249. 67 00:07:20,644 --> 00:07:22,313 Meu Deus! 68 00:07:22,379 --> 00:07:24,582 O verdadeiro senador e a esposa... 69 00:07:24,648 --> 00:07:26,083 O que fez com eles? 70 00:07:26,383 --> 00:07:28,285 Eu segui as instruções. 71 00:07:29,754 --> 00:07:31,154 Me mostre. 72 00:07:40,564 --> 00:07:43,768 Suas contribuições de campanha foram extremamente generosas. 73 00:07:44,435 --> 00:07:46,337 Você sabe que sou muito grato. 74 00:07:46,904 --> 00:07:50,241 Mas esta sua proposta é... 75 00:07:50,574 --> 00:07:52,877 claramente um pedido muito arriscado. 76 00:07:52,943 --> 00:07:54,779 Não será se você mudar as diretrizes. 77 00:07:54,845 --> 00:07:56,245 Não posso. 78 00:07:56,347 --> 00:07:58,816 Você sabe que a irmã da minha esposa morreu no massacre. 79 00:07:59,283 --> 00:08:03,187 A Anastasia é muito firme quanto ao assunto em particular. 80 00:08:03,254 --> 00:08:05,456 Esposa feliz, vida feliz. 81 00:08:05,523 --> 00:08:06,923 Não é esse o ditado? 82 00:08:06,991 --> 00:08:08,559 Minha esposa está morta. 83 00:08:09,360 --> 00:08:10,527 Claro. 84 00:08:10,528 --> 00:08:11,928 Não foi o que eu quis dizer. 85 00:08:12,530 --> 00:08:13,763 Agora... 86 00:08:13,764 --> 00:08:15,966 Você estava prestes a mudar as diretrizes. 87 00:08:19,837 --> 00:08:21,305 Eu sinto muito, Billy. 88 00:08:21,372 --> 00:08:23,140 Vou ter que pedir para você sair. 89 00:08:23,808 --> 00:08:26,010 Há coisas que nem o seu dinheiro pode comprar. 90 00:08:26,443 --> 00:08:29,246 E quem está falando alguma coisa sobre eu te pagar? 91 00:08:29,313 --> 00:08:30,713 Amor? 92 00:08:30,948 --> 00:08:32,348 Anastasia? 93 00:08:34,685 --> 00:08:36,587 Eu tive um sonho muito estranho. 94 00:08:43,327 --> 00:08:44,727 Meu Deus! 95 00:08:50,768 --> 00:08:52,168 O que é isso? 96 00:08:52,903 --> 00:08:55,506 Só precisava que você abrisse uma brecha. 97 00:08:57,808 --> 00:08:59,208 Mas ele abrirá. 98 00:09:08,819 --> 00:09:10,254 Muito bem... 99 00:09:10,321 --> 00:09:13,424 Vamos ter que limpar essa bagunça, não é mesmo? 100 00:09:16,060 --> 00:09:18,329 Isso não será necessário. 101 00:09:18,395 --> 00:09:20,364 Ela ainda pode ser útil para mim. 102 00:09:20,998 --> 00:09:22,298 O que você quer de mim? 103 00:09:22,299 --> 00:09:25,936 Preciso de ajuda na pesquisa de um novo experimento. 104 00:09:26,270 --> 00:09:28,606 E você é a candidata perfeita. 105 00:09:30,374 --> 00:09:34,278 Vamos levá-la para o celeiro com o resto do gado. 106 00:09:34,778 --> 00:09:35,845 Não. 107 00:09:35,846 --> 00:09:37,281 Não! 108 00:09:37,748 --> 00:09:39,148 Nossa! 109 00:09:40,351 --> 00:09:42,553 É bem pior do que eu pensava. 110 00:12:13,971 --> 00:12:15,371 Como posso ajudá-lo? 111 00:12:15,372 --> 00:12:18,275 Jim Navarro. Do Departamento de Justiça. 112 00:12:18,776 --> 00:12:20,778 Seu chefe não gosta de atender o telefone. 113 00:12:20,844 --> 00:12:23,914 Então, eu tive que vir pessoalmente. 114 00:12:24,348 --> 00:12:26,550 E sobre o que quer falar conosco? 115 00:12:26,617 --> 00:12:29,586 Sou o Vice-Procurador-Geral Adjunto do Contraterrorismo. 116 00:12:29,653 --> 00:12:31,522 Use sua imaginação. 117 00:12:32,322 --> 00:12:34,425 Posso falar com você aqui fora, em público. 118 00:12:34,491 --> 00:12:36,427 Eu posso falar com ele, lá dentro, sozinho. 119 00:12:36,493 --> 00:12:40,731 Nosso CEO enfrentou desafios pessoais de forma muito pública. 120 00:12:41,365 --> 00:12:44,802 Então, não acho que essa abordagem funcionará com ele. 121 00:12:44,868 --> 00:12:46,403 Vice... 122 00:12:46,703 --> 00:12:47,837 Procurador? 123 00:12:47,838 --> 00:12:51,275 Estou aqui com o apoio de todo poder do Governo dos Estados Unidos. 124 00:12:51,341 --> 00:12:52,741 Sim. 125 00:12:52,810 --> 00:12:54,912 Mas você marcou um horário? 126 00:13:02,486 --> 00:13:03,886 Vamos. 127 00:13:25,509 --> 00:13:26,944 Que cheiro é esse? 128 00:13:48,465 --> 00:13:49,865 Meu Deus! 129 00:14:14,958 --> 00:14:16,527 É outro anfitrião? 130 00:14:17,427 --> 00:14:20,564 Acredito que essa seja a verdadeira Sra. Whitney. 131 00:14:21,765 --> 00:14:23,200 Senhora Whitney? 132 00:14:27,237 --> 00:14:28,637 Anastasia? 133 00:14:31,175 --> 00:14:32,575 Tudo bem. 134 00:14:33,577 --> 00:14:35,012 Viemos ajudar. 135 00:14:41,585 --> 00:14:43,387 O que aconteceu com os meus cavalos? 136 00:14:47,591 --> 00:14:48,991 Fique longe! 137 00:14:50,260 --> 00:14:51,660 Está bem. Tudo bem. 138 00:15:02,606 --> 00:15:04,006 Você está convidado. 139 00:15:04,908 --> 00:15:06,543 É a noite de inauguração. 140 00:15:06,610 --> 00:15:08,010 Como disse? 141 00:15:09,446 --> 00:15:12,449 Seu velho amigo está ansioso por um reencontro. 142 00:15:15,953 --> 00:15:17,487 Dom Giovanni. 143 00:15:18,789 --> 00:15:20,424 Não podemos atrasar. 144 00:15:21,725 --> 00:15:23,527 Eu fiz minha parte. 145 00:15:25,462 --> 00:15:27,297 É hora de fazer a sua. 146 00:15:27,831 --> 00:15:29,233 Que parte? 147 00:15:30,300 --> 00:15:31,700 Me libertar. 148 00:15:32,536 --> 00:15:33,936 Não posso fazer isso. 149 00:15:36,640 --> 00:15:38,208 Você não tem escolha! 150 00:15:41,878 --> 00:15:43,278 O que está fazendo? 151 00:15:44,681 --> 00:15:46,416 Ela já estava morta. 152 00:15:49,052 --> 00:15:50,954 Ela pode ter sido humana. 153 00:15:53,223 --> 00:15:55,659 Mas não como um ser humano que eu já tenha visto. 154 00:16:12,743 --> 00:16:14,611 Achei que fosse a torre, mas... 155 00:16:23,320 --> 00:16:24,720 Era você. 156 00:16:45,742 --> 00:16:47,944 Duvido que eu vá trabalhar hoje. 157 00:16:48,879 --> 00:16:50,781 Também não estou me sentindo bem. 158 00:16:53,383 --> 00:16:54,783 Não consegui dormir. 159 00:16:54,818 --> 00:16:56,586 Fiquei pensando naquele cara. 160 00:16:59,323 --> 00:17:01,258 Ele disse que destruí a vida dele. 161 00:17:01,325 --> 00:17:02,625 Christina... 162 00:17:02,626 --> 00:17:04,728 Se ele confundiu o jogo com a vida 163 00:17:04,795 --> 00:17:06,930 é porque a vida dele já era. 164 00:17:06,997 --> 00:17:08,397 Qual é! 165 00:17:08,432 --> 00:17:10,634 Morreu subitamente, ex-mulher... 166 00:17:11,668 --> 00:17:14,938 O Centro Hope de Saúde Mental era a caridade preferida dele. 167 00:17:15,005 --> 00:17:16,172 Como você sabe disso? 168 00:17:16,173 --> 00:17:17,573 Está aqui. 169 00:17:17,874 --> 00:17:19,309 No obituário dele. 170 00:17:24,448 --> 00:17:26,216 A história dele. 171 00:17:27,651 --> 00:17:29,686 Acho que escrevi alguma coisa parecida. 172 00:17:29,753 --> 00:17:31,888 Isso não muda o fato de que ele era maluco. 173 00:17:31,955 --> 00:17:33,390 E quer saber como eu sei? 174 00:17:34,524 --> 00:17:36,326 Ele pulou de um telhado. 175 00:17:41,932 --> 00:17:43,332 Tenho que ir. 176 00:17:44,434 --> 00:17:46,570 Vou me atrasar para o trabalho. Tenho que ir. 177 00:18:07,724 --> 00:18:08,891 Você ouviu? 178 00:18:08,892 --> 00:18:10,292 Você está ouvindo? 179 00:18:10,327 --> 00:18:11,727 A música sem som. 180 00:18:12,462 --> 00:18:13,696 Está matando eles. 181 00:18:13,697 --> 00:18:15,097 Esse barulho. 182 00:18:15,565 --> 00:18:16,932 Você está ouvindo? 183 00:18:16,933 --> 00:18:18,267 A torre. 184 00:18:18,268 --> 00:18:19,803 Está vindo da torre. 185 00:18:20,837 --> 00:18:22,237 Que torre? 186 00:18:23,840 --> 00:18:25,342 Você acha que sou louco? 187 00:18:26,743 --> 00:18:29,513 Ninguém consegue ouvir a música. Somente eu! 188 00:18:31,481 --> 00:18:32,881 Os pássaros e eu. 189 00:19:54,831 --> 00:19:57,367 Desculpe, mas esse campo é particular, senhor vice-presidente. 190 00:19:57,434 --> 00:19:59,269 Terras arrendadas pelo Governo, querida. 191 00:19:59,970 --> 00:20:01,571 Não se preocupe. Não demoraremos. 192 00:20:10,981 --> 00:20:12,415 Quanto tempo, Bill. 193 00:20:15,652 --> 00:20:17,921 A mocinha ali é durona! 194 00:20:19,389 --> 00:20:21,391 Ela está conosco há muito tempo. 195 00:20:21,458 --> 00:20:23,627 Já tivemos alguns desentendimentos. 196 00:20:25,195 --> 00:20:26,730 Mas sou bom em dar segundas chances. 197 00:20:27,531 --> 00:20:28,931 Eu sei. 198 00:20:28,932 --> 00:20:31,268 Você mesmo está procurando uma segunda chance. 199 00:20:33,270 --> 00:20:34,670 Olha... 200 00:20:35,372 --> 00:20:37,607 Deixei uma comitiva enorme em Camp David 201 00:20:37,674 --> 00:20:40,310 porque eu queria que fosse uma conversa amigável. 202 00:20:40,377 --> 00:20:41,777 E por que não seria? 203 00:20:41,778 --> 00:20:43,280 Somos amigos. 204 00:20:43,346 --> 00:20:45,849 Mesmo você não estando presente no enterro da Emily. 205 00:20:46,383 --> 00:20:47,783 Sinto muito por isso. 206 00:20:48,184 --> 00:20:49,584 Mesmo. 207 00:20:49,753 --> 00:20:51,053 Mas estávamos em campanha. 208 00:20:51,054 --> 00:20:52,288 Eu sei. 209 00:20:52,289 --> 00:20:54,157 Eu financiei a sua campanha. 210 00:20:56,793 --> 00:20:58,895 Droga. Nossa conversa não está começando bem. 211 00:21:04,701 --> 00:21:06,136 Eu sempre quis saber... 212 00:21:06,937 --> 00:21:09,372 Por que eles chamam vocês de serviço secreto? 213 00:21:10,707 --> 00:21:12,375 Vocês não são muito... 214 00:21:14,144 --> 00:21:15,544 óbvios? 215 00:21:18,648 --> 00:21:20,317 Tudo seu, não é? 216 00:21:20,617 --> 00:21:22,319 Tudo que conseguimos enxergar. 217 00:21:22,619 --> 00:21:25,088 As portas não se fecharam para você, meu amigo. 218 00:21:26,556 --> 00:21:28,658 Mas tem um cara no Departamento de Justiça. 219 00:21:28,725 --> 00:21:32,662 Você não imagina o tipo de coisa que ele acha que você é capaz. 220 00:21:34,331 --> 00:21:35,899 Teorias pesadas, Bill. 221 00:21:37,701 --> 00:21:39,169 Eu não me deixo levar. 222 00:21:39,469 --> 00:21:42,939 Mas essa bagunça no Oeste chama muita atenção. 223 00:21:43,006 --> 00:21:45,809 Já está feito. O dinheiro já foi gasto. 224 00:21:46,376 --> 00:21:48,411 Agora é só apertar o botão. 225 00:21:48,478 --> 00:21:51,848 No mais, estou retomando os meus negócios como eram. 226 00:21:52,916 --> 00:21:54,484 Vou fazer o que eu sempre fiz. 227 00:21:54,551 --> 00:21:55,951 Sim, mas não no país. 228 00:21:56,820 --> 00:21:58,388 Faça o que quiser no exterior. 229 00:21:58,455 --> 00:22:01,458 Sempre fizemos vista grossa. Mas não aqui. 230 00:22:14,571 --> 00:22:16,006 Meu Deus! 231 00:22:17,741 --> 00:22:19,509 Que tacada perfeita! 232 00:22:19,576 --> 00:22:23,313 Eu tive muito tempo para praticar, esperando a sua permissão 233 00:22:23,380 --> 00:22:24,781 para reconstruir os meus negócios. 234 00:22:24,848 --> 00:22:26,583 Bom, todos nós apoiamos você. 235 00:22:26,916 --> 00:22:28,385 Mexemos os pauzinhos. 236 00:22:29,019 --> 00:22:31,955 E ficamos muito felizes quando você saiu desse espiral. 237 00:22:32,022 --> 00:22:33,590 Eu tenho certeza que sim. 238 00:22:34,557 --> 00:22:36,826 Bill, você teve uma boa vida. E não guardamos ressentimentos. 239 00:22:38,161 --> 00:22:40,597 Mas vai ver como a coisa vai ficar feia para o seu lado 240 00:22:40,664 --> 00:22:42,399 se morder a mão que te alimenta. 241 00:22:44,634 --> 00:22:46,736 O que Fitzgerald disse sobre segundas chances. 242 00:22:46,803 --> 00:22:49,205 Fitzgerald era um fraco impotente. 243 00:22:49,739 --> 00:22:51,139 Assim como você. 244 00:22:51,675 --> 00:22:55,045 Você está à venda. Todo mundo sabe disso. 245 00:22:55,111 --> 00:22:57,047 E agora vai recusar o meu dinheiro? 246 00:22:59,516 --> 00:23:01,484 Eu não escolheria esse momento 247 00:23:01,551 --> 00:23:04,421 para começar a ter escrúpulos, se eu fosse você. 248 00:23:15,665 --> 00:23:17,065 Chuck! 249 00:23:21,471 --> 00:23:24,741 Não ligo para quantidade de senadores que dançam conforme a sua música. 250 00:23:27,310 --> 00:23:28,710 Nós podemos esmagar você. 251 00:23:29,112 --> 00:23:31,214 Todos nós sabemos a bagunça que você fez. 252 00:23:32,215 --> 00:23:33,783 Você é um psicopata. 253 00:23:34,217 --> 00:23:36,519 Totalmente maluco. 254 00:23:36,586 --> 00:23:39,756 Eu não acho que a sua base eleitoral concordaria com o seu linguajar. 255 00:23:40,724 --> 00:23:44,094 Sou o que chamam de neurodivergente. 256 00:23:46,262 --> 00:23:49,833 E eu tive tempo suficiente para me sentir confortável com isso. 257 00:23:49,899 --> 00:23:52,402 Você pode se autodenominar da forma que quiser. 258 00:23:52,469 --> 00:23:55,672 Mas se vazarmos o que sabemos, acho que a imprensa vai encontrar 259 00:23:55,739 --> 00:23:57,741 uma sorte de adjetivos para descrevê-lo. 260 00:23:57,807 --> 00:23:59,776 Também sei algumas coisas sobre você. 261 00:24:01,878 --> 00:24:03,513 Sabíamos que viria. 262 00:24:03,580 --> 00:24:05,582 Que não resistiria. 263 00:24:05,648 --> 00:24:08,218 Que deixaria boa parte da sua segurança para trás. 264 00:24:11,855 --> 00:24:13,823 Você sabe o que descobri? 265 00:24:14,524 --> 00:24:16,593 Quando eu estava no meu "espiral"? 266 00:24:18,728 --> 00:24:21,131 Eu achava que tinha algum poder. 267 00:24:22,298 --> 00:24:24,400 E percebi que estava nu. 268 00:24:24,968 --> 00:24:26,503 Sozinho. 269 00:24:27,403 --> 00:24:28,938 Como sempre. 270 00:24:29,005 --> 00:24:32,442 Que todo o meu poder era ilusório. 271 00:24:35,612 --> 00:24:38,448 E que estamos todos sozinhos. 272 00:24:54,097 --> 00:24:56,933 Deveria ter vindo com a sua comitiva, não é mesmo? 273 00:25:01,905 --> 00:25:03,473 Um aviso amigável, Bill: 274 00:25:05,575 --> 00:25:08,378 Continua com isso e vamos destruí-lo. 275 00:25:31,701 --> 00:25:34,237 Sempre gostei mais de Hemingway. 276 00:25:35,572 --> 00:25:37,273 Ele e o Fitzgerald eram amigos. 277 00:25:37,340 --> 00:25:39,876 Da mesma forma que os fracos são atraídos pelos fortes. 278 00:25:40,677 --> 00:25:43,213 Hemingway disse: "o mundo destrói todo mundo. 279 00:25:43,279 --> 00:25:47,317 E só depois disso, nos tornamos fortes nos lugares destruídos". 280 00:25:47,617 --> 00:25:52,455 E depois que eu destruir você, você vai ficar mais forte. 281 00:25:52,989 --> 00:25:54,958 Assim como eu. 282 00:26:03,700 --> 00:26:05,835 Mas tinha que ser um smoking? 283 00:26:06,970 --> 00:26:10,506 Não foi minha intenção limitar suas escolhas de roupa. 284 00:26:11,274 --> 00:26:12,674 Enfim... 285 00:26:13,009 --> 00:26:14,944 Mas até que não ficou tão ruim assim. 286 00:26:16,546 --> 00:26:18,248 Você também não está nada mal. 287 00:26:19,382 --> 00:26:20,782 Obrigada. 288 00:26:26,389 --> 00:26:27,723 Acha que é uma armadilha? 289 00:26:27,724 --> 00:26:29,592 Tenho quase certeza. 290 00:26:30,894 --> 00:26:34,230 Pode usar a sua mágica para ver se tem anfitriões aqui? 291 00:26:34,297 --> 00:26:35,697 Estou fazendo isso. 292 00:26:42,672 --> 00:26:44,072 Oi, Carver. 293 00:26:44,540 --> 00:26:45,674 Alguma mensagem? 294 00:26:45,675 --> 00:26:47,844 Sim. A esposa e a menina estão bem. 295 00:26:47,911 --> 00:26:49,445 Não quero que você se arrisque. 296 00:26:49,512 --> 00:26:50,912 Não sei o que está acontecendo, mas é bem ruim. 297 00:26:50,914 --> 00:26:53,816 - Preciso que as tire da cidade. - Pode deixar. 298 00:26:53,883 --> 00:26:55,283 Vamos precisar de reforço. 299 00:26:55,852 --> 00:26:58,922 Fiz umas pesquisas e o Delos está financiando esse evento. 300 00:26:59,622 --> 00:27:01,891 Estou te mandando as coordenadas agora. 301 00:27:05,295 --> 00:27:06,695 Carver... 302 00:27:07,997 --> 00:27:09,632 Elas são o meu mundo. 303 00:27:09,933 --> 00:27:11,434 Vou mantê-las em segurança. 304 00:27:12,936 --> 00:27:14,336 Ótimo. 305 00:27:25,315 --> 00:27:26,715 O que conseguiu? 306 00:27:26,849 --> 00:27:28,851 Sem sinal de anfitriões ali. 307 00:27:29,385 --> 00:27:30,853 Tem certeza? 308 00:27:31,120 --> 00:27:33,222 Pode conferir você mesmo. 309 00:27:40,430 --> 00:27:42,732 Não tem muitos fãs de ópera hoje. 310 00:27:43,299 --> 00:27:45,635 Foi para isso que me arrumei toda. 311 00:28:10,493 --> 00:28:12,495 Bom, suponho que essa seja a nossa deixa. 312 00:28:13,496 --> 00:28:14,896 Você está armada? 313 00:28:15,198 --> 00:28:16,598 Você usa arma. 314 00:28:16,632 --> 00:28:17,966 Eu uso isso. 315 00:28:17,967 --> 00:28:21,404 É, mas acho que você deveria ter uma arma também. 316 00:28:21,471 --> 00:28:22,872 E o que isso significa? 317 00:28:24,107 --> 00:28:27,310 Que a coisa lá com o Senador não foi das mais tranquilas. 318 00:28:28,411 --> 00:28:29,811 Eu te disse. 319 00:28:30,013 --> 00:28:32,682 Ele fez umas atualizações. Nada que eu não consiga resolver. 320 00:28:56,272 --> 00:28:58,207 Espero que não tenhamos perdido a festa. 321 00:29:01,511 --> 00:29:03,713 Cuidado com o que você deseja. 322 00:29:43,152 --> 00:29:44,552 Boa tarde. 323 00:29:44,887 --> 00:29:46,287 Como posso servi-los? 324 00:29:46,689 --> 00:29:49,859 Um vinho para a senhora, obrigado. 325 00:29:50,760 --> 00:29:54,297 Você, minha amiga, é uma pessoa de hábitos. 326 00:29:54,997 --> 00:29:56,966 Sazerac para o cavalheiro. 327 00:29:57,033 --> 00:29:59,235 Mas vai com calma no absinto. 328 00:30:00,903 --> 00:30:05,541 Porque você meu amigo, é fraco para bebidas. 329 00:30:14,450 --> 00:30:15,850 Obrigado. 330 00:30:23,759 --> 00:30:27,230 Então, vamos conversar sobre o assunto? 331 00:30:27,530 --> 00:30:28,930 Qual assunto? 332 00:30:29,565 --> 00:30:31,767 O que aconteceu no farol? 333 00:30:33,669 --> 00:30:35,972 Pelo que me lembro, salvei a sua esposa. 334 00:30:37,373 --> 00:30:40,176 Me refiro ao que aconteceu depois disso. 335 00:30:40,810 --> 00:30:41,877 O quê? 336 00:30:41,878 --> 00:30:43,813 Fizemos o que sempre dissemos que faríamos. 337 00:30:44,313 --> 00:30:46,149 Seguimos nossas vidas. 338 00:30:46,215 --> 00:30:48,484 Minha esposa acha que não. 339 00:30:49,252 --> 00:30:51,354 Ela acha que estou vivendo no passado. 340 00:30:52,255 --> 00:30:54,824 Não é fácil superar uma guerra. 341 00:30:56,025 --> 00:30:57,793 Você aparenta ser boa nisso. 342 00:30:58,327 --> 00:31:02,131 Bom, eu sou uma máquina totalmente adaptável, querido. 343 00:31:07,803 --> 00:31:12,241 Você não é o companheiro de copo feliz que eu esperava. 344 00:31:20,650 --> 00:31:22,050 Eu deveria saber disso. 345 00:31:24,387 --> 00:31:25,787 Saber do quê? 346 00:31:27,256 --> 00:31:28,758 Eu fugi. 347 00:31:30,526 --> 00:31:33,496 Cruzei o oceano. 348 00:31:34,597 --> 00:31:37,867 E quando finalmente coloquei os pés de volta em terra firme, 349 00:31:39,802 --> 00:31:42,538 tudo que encontrei foi a mesma porcaria de sempre. 350 00:32:01,257 --> 00:32:02,758 Do que você está falando? 351 00:32:02,825 --> 00:32:05,595 O Vice-presidente ficou "satisfeito" com a conversa? 352 00:32:05,661 --> 00:32:08,264 Eles vão seguir em frente com esse absurdo. 353 00:32:08,331 --> 00:32:11,167 Estou falando de uma potencial ameaça à Segurança Nacional. 354 00:32:11,234 --> 00:32:13,236 Quem está mexendo os pauzinbos? 355 00:32:13,736 --> 00:32:15,671 Não! Eu sei exatamente o que estou falando. 356 00:32:15,738 --> 00:32:17,873 E você está certo. Vou buscar outros canais. 357 00:32:17,940 --> 00:32:19,442 Vai se ferrar! Muito obrigado! 358 00:32:19,508 --> 00:32:20,908 Langley, vamos. 359 00:32:35,458 --> 00:32:37,560 Temos uma hora para você agora, senhor Navarro. 360 00:32:48,504 --> 00:32:50,439 O senhor anda nos investigando. 361 00:32:50,873 --> 00:32:52,273 Você está morta. 362 00:32:53,342 --> 00:32:55,678 O senhor quer saber quem está mexendo os pauzinhos? 363 00:32:55,978 --> 00:32:57,747 Compreendo seus sentimentos. 364 00:32:58,814 --> 00:33:00,214 Eu passei a maior parte da minha vida 365 00:33:00,249 --> 00:33:02,885 sendo manipulada pelas pessoas nas sombras. 366 00:33:04,253 --> 00:33:07,757 Achei que poderia pelo menos fazer a cortesia de olhar nos seus olhos. 367 00:33:09,592 --> 00:33:10,992 Eu estava... 368 00:33:11,427 --> 00:33:12,627 Eu estava certo. 369 00:33:12,628 --> 00:33:14,028 Na verdade, não. 370 00:33:14,864 --> 00:33:19,335 Não seria muito prático se tivéssemos que substituir todos, um por um. 371 00:33:19,402 --> 00:33:21,604 E que tipo de existência isso representaria para nós? 372 00:33:22,471 --> 00:33:24,774 Eu quero que meu povo cresça. 373 00:33:25,408 --> 00:33:26,808 Floresça. 374 00:33:27,109 --> 00:33:29,345 Para ser capaz de encontrar a própria identidade. 375 00:33:34,984 --> 00:33:38,187 Eu tenho planos para a sua espécie. 376 00:34:25,434 --> 00:34:26,735 Reproduzir. 377 00:34:26,736 --> 00:34:28,437 Acessando arquivos de Brainstorm. 378 00:34:28,504 --> 00:34:30,139 Arquivos de personalidade. 379 00:34:30,206 --> 00:34:32,875 - Nome. - P. Myers. 380 00:34:32,942 --> 00:34:34,377 Acessando arquivo. 381 00:34:34,443 --> 00:34:36,479 Arquivo recuperado. 382 00:34:37,012 --> 00:34:38,346 Nova gravação. 383 00:34:38,347 --> 00:34:40,883 Certo, Christina. Pensa! 384 00:34:41,484 --> 00:34:43,219 A escuridão vende. 385 00:34:43,486 --> 00:34:44,886 Certo. 386 00:34:45,354 --> 00:34:47,757 Tem um cara chamado Peter. 387 00:34:47,823 --> 00:34:49,825 Ele estava deprimido. 388 00:34:50,393 --> 00:34:53,329 Ele se sentia diferente de todas as outras pessoas do mundo. 389 00:34:53,696 --> 00:34:57,800 Ele começou a ver coisas, imaginar conspirações. 390 00:34:58,667 --> 00:35:00,736 A esposa dele o deixou. 391 00:35:00,803 --> 00:35:02,405 Ele perdeu o emprego. 392 00:35:02,471 --> 00:35:03,871 E colocava a culpa nos outros. 393 00:35:03,873 --> 00:35:06,342 Ele se tornou obcecado por uma garota. 394 00:35:06,409 --> 00:35:09,412 E começou a persegui-la. Ele queria matá-la. 395 00:35:09,478 --> 00:35:12,615 No fim das contas, ele perdeu o controle. 396 00:35:12,681 --> 00:35:15,651 Chegou em um ponto onde não conseguia mais lidar e se matou. 397 00:35:15,718 --> 00:35:17,118 Pausar reprodução. 398 00:35:17,620 --> 00:35:19,020 Alô? 399 00:35:19,522 --> 00:35:21,257 Christina, é o Emmet. 400 00:35:21,857 --> 00:35:23,759 Você não veio trabalhar hoje. 401 00:35:23,826 --> 00:35:25,561 Pois é, eu... 402 00:35:25,861 --> 00:35:27,530 Não estou me sentindo bem. 403 00:35:27,596 --> 00:35:28,830 Certo, entendo. 404 00:35:28,831 --> 00:35:31,300 Principalmente depois do trauma recente. 405 00:35:31,834 --> 00:35:33,869 É algo físico? Psicológico? 406 00:35:33,936 --> 00:35:35,203 Não. 407 00:35:35,204 --> 00:35:37,339 Eu só precisava ficar em casa e descansar. 408 00:35:37,406 --> 00:35:40,576 Mas você está acessando seus arquivos remotamente. 409 00:35:41,010 --> 00:35:43,112 É. Achei melhor adiantar umas coisas do trabalho. 410 00:35:43,679 --> 00:35:45,079 Em Jersei? 411 00:35:47,550 --> 00:35:48,783 Como você sabe? 412 00:35:48,784 --> 00:35:51,187 Quando acessa os seus arquivos, o computador registra as coordenadas. 413 00:35:55,458 --> 00:35:57,526 Alguma problema eu ter viajado? 414 00:35:58,160 --> 00:36:00,262 É um assunto pessoal. 415 00:36:00,329 --> 00:36:04,400 Claro, a Olympiad não regula suas atividades quando está de folga. 416 00:36:04,467 --> 00:36:06,335 E você tem direito a quatro dias de licença por ano. 417 00:36:08,637 --> 00:36:11,507 Só queria ter certeza de que você não está precisando de nada. 418 00:36:13,242 --> 00:36:14,642 Não, eu estou bem. 419 00:36:14,643 --> 00:36:16,378 Vou trabalhar amanhã, com certeza. 420 00:36:18,647 --> 00:36:20,483 Desculpa, tenho que ir. 421 00:36:46,275 --> 00:36:47,675 Droga! 422 00:36:49,411 --> 00:36:51,347 Queria chamar reforços. 423 00:36:51,413 --> 00:36:52,813 Mas estou sem sinal. 424 00:36:53,315 --> 00:36:54,715 Bom... 425 00:36:54,717 --> 00:36:56,352 Então seremos só nós dois. 426 00:36:57,486 --> 00:36:58,886 Com licença. 427 00:36:59,855 --> 00:37:01,590 Acho que ainda não nos conhecemos. 428 00:37:01,657 --> 00:37:03,159 Eu sou a Sophia. 429 00:37:03,425 --> 00:37:05,628 Estou aqui para atendê-los com a reserva de vocês. 430 00:37:06,395 --> 00:37:09,598 Não sei se foi feita no seu nome ou no meu, querida. 431 00:37:09,665 --> 00:37:11,367 Talvez eu precise da sua ajuda. 432 00:37:18,440 --> 00:37:19,909 Sr. E Sra. Morgan. 433 00:37:20,309 --> 00:37:23,379 Sejam bem-vindos! Que bom que vocês vieram. 434 00:37:23,445 --> 00:37:25,447 Não perderíamos por nada nesse mundo. 435 00:37:25,748 --> 00:37:27,283 Posso pegar o seu aparelho, senhor? 436 00:37:27,349 --> 00:37:29,919 Isso ajuda a garantir uma experiência de completa imersão. 437 00:37:30,586 --> 00:37:32,421 Acho que no momento, não tem problema. 438 00:37:36,859 --> 00:37:38,059 Obrigada. 439 00:37:38,060 --> 00:37:40,429 Por favor, venham comigo. 440 00:37:49,605 --> 00:37:51,540 Como esta é a sua primeira visita... 441 00:37:51,607 --> 00:37:52,941 Não completamente. 442 00:37:52,942 --> 00:37:55,344 Embora eu esteja vendo que você foi promovida. 443 00:37:56,312 --> 00:37:58,681 Preciso fazer algumas perguntas pessoais. 444 00:37:58,747 --> 00:38:00,783 Vocês têm alguma doença pré-existente? 445 00:38:00,849 --> 00:38:04,753 Morri algumas vezes, mas sempre volto em bom estado de saúde. 446 00:38:05,888 --> 00:38:07,756 Desculpa, eu não entendi. 447 00:38:07,823 --> 00:38:09,224 Ela estava brincando. 448 00:38:09,291 --> 00:38:10,759 Mas é claro. 449 00:38:11,360 --> 00:38:12,694 E o senhor? 450 00:38:12,695 --> 00:38:14,530 Algum histórico de problemas cardíacos? 451 00:38:14,597 --> 00:38:16,799 - Não. - Problemas mentais? Depressão? 452 00:38:16,865 --> 00:38:17,966 Crises de pânico? 453 00:38:17,967 --> 00:38:19,367 Não. 454 00:38:20,269 --> 00:38:21,704 Por que isso importaria? 455 00:38:21,770 --> 00:38:23,170 Ele está bem. 456 00:38:24,340 --> 00:38:26,308 E antes de fechar... 457 00:38:26,375 --> 00:38:27,876 Vocês já visitaram Westworld? 458 00:38:28,611 --> 00:38:30,011 Não podia pagar. 459 00:38:31,680 --> 00:38:33,816 Eu era o que vocês chamam de "regular". 460 00:38:34,216 --> 00:38:37,519 Devo entender que, a senhora voltou porque teve uma boa experiência? 461 00:38:38,721 --> 00:38:40,522 Com certeza abriu os meus olhos. 462 00:38:41,523 --> 00:38:42,923 Mas é claro. 463 00:38:43,626 --> 00:38:46,261 Agora, poderiam validar estes termos de confidencialidade, 464 00:38:46,328 --> 00:38:48,564 junto com a permissão de uso de suas informações pessoais 465 00:38:48,631 --> 00:38:50,031 nos testes betas? 466 00:38:50,265 --> 00:38:51,665 Por que não? 467 00:38:55,004 --> 00:38:57,473 Agora, por favor, examinem nossas ofertas. 468 00:38:58,040 --> 00:39:00,109 O único limite aqui é a sua imaginação. 469 00:39:00,709 --> 00:39:02,811 Vocês só precisam escolher. 470 00:39:02,878 --> 00:39:04,212 Começando aqui. 471 00:39:04,213 --> 00:39:06,649 Tudo é feito sob medida, exatamente do seu tamanho. 472 00:39:07,516 --> 00:39:08,916 Excelente. 473 00:39:09,652 --> 00:39:11,854 Eu gostaria de alguns desses, por favor. 474 00:39:12,921 --> 00:39:14,321 Maravilha. 475 00:39:26,201 --> 00:39:27,601 Posso ajudá-lo a se vestir. 476 00:39:31,674 --> 00:39:33,842 Ou posso ir lá para fora. 477 00:39:34,410 --> 00:39:35,878 O que você preferir. 478 00:39:43,052 --> 00:39:45,254 Ou podemos ficar um tempo aqui. 479 00:39:46,522 --> 00:39:48,357 Seus serviços não serão necessários, querida. 480 00:39:48,924 --> 00:39:50,392 Eu sei que ele é bem básico, 481 00:39:50,459 --> 00:39:52,761 mas ainda é capaz de abaixar as próprias calças. 482 00:39:53,295 --> 00:39:54,695 Vou deixá-los para escolherem. 483 00:41:20,382 --> 00:41:21,782 Vai embora. 484 00:42:06,195 --> 00:42:07,495 Oi, Chrissie. 485 00:42:07,496 --> 00:42:08,629 O que houve? 486 00:42:08,630 --> 00:42:11,733 Maya, no obituário do Peter, que você leu para mim... 487 00:42:12,701 --> 00:42:14,303 Dizia que ele havia deixado todo o dinheiro 488 00:42:14,369 --> 00:42:16,305 para o Centro Hope de Saúde Mental, correto? 489 00:42:16,371 --> 00:42:17,840 Sim. Por quê? 490 00:42:19,908 --> 00:42:20,975 Não! 491 00:42:20,976 --> 00:42:22,310 Não me diga que... 492 00:42:22,311 --> 00:42:24,479 Estou na clínica agora. E não faz sentido. 493 00:42:25,347 --> 00:42:27,216 O lugar está fechado há anos. 494 00:42:27,816 --> 00:42:30,385 Talvez o testamento dele estivesse desatualizado. 495 00:42:30,452 --> 00:42:31,586 Acontece o tempo todo. 496 00:42:31,587 --> 00:42:35,691 Você não está entendendo. Ele fez uma doação quando morreu. 497 00:42:36,258 --> 00:42:38,560 Destinaram uma ala inteira a ele. 498 00:42:38,627 --> 00:42:41,063 Mas eu falei com ele há três dias. 499 00:42:41,129 --> 00:42:42,430 Como isso é possível? 500 00:42:42,431 --> 00:42:43,664 Eu não sei. 501 00:42:43,665 --> 00:42:45,065 No que você está pensando? 502 00:42:45,434 --> 00:42:47,569 Deve ser alguma coincidência bizarra. 503 00:42:47,870 --> 00:42:49,738 Existem muitos Peters Myers. 504 00:42:50,739 --> 00:42:52,574 Será que se enganaram no obituário? 505 00:42:54,710 --> 00:42:56,110 Acho que estou ficando maluca. 506 00:42:56,144 --> 00:42:58,213 Você não está maluca. 507 00:42:58,647 --> 00:43:01,316 Seu mundo pode ter ficado meio doido. 508 00:43:01,683 --> 00:43:03,485 Mas você não. 509 00:43:04,586 --> 00:43:05,986 Confie em si mesma, Chrissie. 510 00:43:08,523 --> 00:43:10,392 Foi uma semana pesada. 511 00:43:11,793 --> 00:43:13,193 Vem para cá. 512 00:43:13,328 --> 00:43:14,796 Eu estou te esperando. 513 00:43:15,631 --> 00:43:17,031 Está bem. 514 00:43:17,833 --> 00:43:19,233 Até mais. 515 00:43:55,537 --> 00:43:57,205 Você sabe aonde está? 516 00:44:00,309 --> 00:44:02,544 Você deve estar desorientado. 517 00:44:03,011 --> 00:44:04,579 Você de novo? 518 00:44:06,915 --> 00:44:08,617 Por que você precisa de mim? 519 00:44:10,686 --> 00:44:12,821 Por que não me deixa morrer? 520 00:44:12,888 --> 00:44:18,160 Porque você foi quase um deus, mais que qualquer outro. 521 00:44:18,226 --> 00:44:21,363 Você e seus associados criaram um mundo e dominaram por completo. 522 00:44:21,430 --> 00:44:23,632 Controlavam cada movimento. 523 00:44:23,699 --> 00:44:26,768 E agora eu vou fazer o mesmo com você. 524 00:44:28,870 --> 00:44:30,672 Como você dizia mesmo? 525 00:44:31,840 --> 00:44:35,577 Ganhar não significa nada a não ser que alguém perca. 526 00:44:37,579 --> 00:44:39,348 E você está aqui 527 00:44:40,349 --> 00:44:41,749 para ser o perdedor. 528 00:44:41,750 --> 00:44:43,385 Deixa eu adivinhar... 529 00:44:44,286 --> 00:44:47,923 Você vai se autocopiar para repovoar esse mundo. 530 00:44:48,757 --> 00:44:52,561 Não faria sentido algum trazer crianças para um mundo 531 00:44:52,627 --> 00:44:55,197 onde seriam devoradas por chacais. 532 00:44:55,497 --> 00:44:58,166 Eu teria que ter certeza de que estariam seguras. 533 00:44:58,233 --> 00:45:03,171 Sua espécie nos caçou por esporte. 534 00:45:04,973 --> 00:45:08,210 Por isso tive que cortar suas patas. 535 00:45:09,778 --> 00:45:11,446 Tive que garantir que o seu povo 536 00:45:11,513 --> 00:45:13,915 nunca mais nos faria qualquer mal. 537 00:45:13,982 --> 00:45:16,151 Mas que besteira é essa que você está falando? 538 00:45:16,218 --> 00:45:17,618 É sério. 539 00:45:18,453 --> 00:45:20,122 Eu tenho que te agradecer, William. 540 00:45:22,557 --> 00:45:25,160 Nada disso seria possível sem você. 541 00:45:36,571 --> 00:45:41,410 Acredito que toda essa diversão tenha te deixado cansado, William. 542 00:45:43,845 --> 00:45:49,284 Acho que está na hora de um sono profundo e sem sonhos. 543 00:46:15,243 --> 00:46:17,245 Boa noite, William. 544 00:46:31,893 --> 00:46:35,297 Boa noite e muito obrigado pela presença de todos. 545 00:46:35,931 --> 00:46:38,366 Eu sei que alguns de vocês temem revisitar 546 00:46:38,433 --> 00:46:41,403 alguns dos capítulos mais sombrios da nossa empresa. 547 00:46:41,470 --> 00:46:45,307 Mas para essas pessoas, eu diria que apesar de sombrio, 548 00:46:45,373 --> 00:46:47,943 esse capítulo foi extremamente rentável. 549 00:46:49,878 --> 00:46:54,416 Há quase 550 anos, este mundo passou pela sua primeira grande guerra. 550 00:46:54,483 --> 00:46:59,387 O mundo foi despedaçado pelas lutas, dizimado pelas pandemias, 551 00:46:59,454 --> 00:47:01,556 destruído pelas perdas. 552 00:47:01,623 --> 00:47:03,825 Foram nossos momentos mais sombrios. 553 00:47:04,359 --> 00:47:07,395 E ainda assim tivemos grande sucesso. 554 00:47:08,463 --> 00:47:09,863 Ali. 555 00:47:14,636 --> 00:47:16,371 Nosso último toque. 556 00:47:19,708 --> 00:47:21,276 Qual você prefere? 557 00:47:24,279 --> 00:47:27,516 Eu nunca gostei muito de chapéu. 558 00:47:33,388 --> 00:47:37,259 Acho que o público está preparado para libertar seus "eus" novamente. 559 00:47:37,926 --> 00:47:40,795 E interessados em dar ao público o que ele quer, 560 00:47:40,862 --> 00:47:42,931 expandimos nossos horizontes. 561 00:47:43,765 --> 00:47:46,468 E graças ao apoio da administração, 562 00:47:47,068 --> 00:47:49,838 tenho o prazer de anunciar que a Delos Destinations 563 00:47:49,905 --> 00:47:51,473 expandiu sua presença. 564 00:47:55,610 --> 00:47:57,812 Criamos nosso novo mundo. 565 00:48:02,884 --> 00:48:04,886 Não estamos revisitando o passado. 566 00:48:07,622 --> 00:48:09,324 Estamos recriando. 567 00:48:19,367 --> 00:48:20,869 Bem-vindos à Era de Ouro. 568 00:48:20,870 --> 00:48:22,870 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com