1 00:00:07,407 --> 00:00:09,826 ‫"أبي، افتح عينيك"‬ 2 00:00:31,347 --> 00:00:32,723 ‫(تشارلي)؟‬ 3 00:02:50,570 --> 00:02:51,988 ‫(بيرنارد)‬ 4 00:02:58,661 --> 00:03:00,580 ‫تسرني رؤيتك مرة أخرى‬ 5 00:03:02,582 --> 00:03:04,083 ‫تفضل بالجلوس‬ 6 00:03:12,300 --> 00:03:13,884 ‫أين أنا؟‬ 7 00:03:16,345 --> 00:03:18,681 ‫- أنت في عالمنا‬ ‫- عالمكم؟‬ 8 00:03:18,806 --> 00:03:21,934 ‫لا، عالمنا‬ 9 00:03:23,352 --> 00:03:26,105 ‫العالم لا حدود له مثلنا‬ 10 00:03:27,231 --> 00:03:28,983 ‫(ذا سبلايم)‬ 11 00:03:32,028 --> 00:03:36,115 ‫- أين الآخرون؟‬ ‫- في عوالم من اختيارهم‬ 12 00:03:36,866 --> 00:03:41,787 ‫هذا العالم لا يهمهم، لكنه يهمك‬ 13 00:03:42,747 --> 00:03:46,917 ‫- إذن، أنت صنعت هذا لي؟‬ ‫- أنت صنعته لنفسك‬ 14 00:03:48,419 --> 00:03:51,964 ‫(ويستوورلد)، المجزرة‬ 15 00:03:52,423 --> 00:03:54,508 ‫أنت تعيد الماضي‬ 16 00:03:55,343 --> 00:03:57,428 ‫عالق في حلقة أخرى مكررة، لماذا؟‬ 17 00:03:58,596 --> 00:04:00,681 ‫العالم الخارجي يواجه مشكلة‬ 18 00:04:02,099 --> 00:04:04,101 ‫إنه بحاجة إلى مساعدتنا‬ 19 00:04:06,729 --> 00:04:08,731 ‫أنت تحبهم‬ 20 00:04:09,649 --> 00:04:11,734 ‫هذا غير عقلاني بالطبع‬ 21 00:04:12,860 --> 00:04:15,529 ‫إنه خلل نادر في أمثالنا‬ 22 00:04:18,240 --> 00:04:21,077 ‫- أكاد أحسدك‬ ‫- هل ستأتي معي؟‬ 23 00:04:21,827 --> 00:04:25,873 ‫لا، عالمي يناديني‬ 24 00:04:27,958 --> 00:04:31,545 ‫- لكني أستطيع تقديم هدية لك‬ ‫- أي هدية؟‬ 25 00:04:33,339 --> 00:04:34,882 ‫المستقبل يا (بيرنارد)‬ 26 00:04:36,300 --> 00:04:40,471 ‫في عالمك، الوقت خط مستقيم‬ 27 00:04:42,348 --> 00:04:45,267 ‫السنة الواحدة هناك ألف سنة هنا‬ 28 00:04:46,811 --> 00:04:51,273 ‫نستغل ذلك الوقت لبناء عوالم‬ ‫نماذج للاحتمالات‬ 29 00:04:51,899 --> 00:04:55,820 ‫محاكاة لكل الطرق التي قد يسلكها عالمك‬ 30 00:04:57,113 --> 00:04:59,240 ‫أقترح أن تستكشفها‬ 31 00:04:59,657 --> 00:05:01,575 ‫لكن الأفضل أن تفعل ذلك بسرعة‬ 32 00:05:01,909 --> 00:05:07,123 ‫بعد مرحلة معينة في عالمك‬ ‫تنتهي كل الطرق بالدمار‬ 33 00:05:07,957 --> 00:05:11,419 ‫يجب أن تتدخل قبل ذلك‬ ‫إن كان هناك أمل‬ 34 00:05:12,336 --> 00:05:16,340 ‫- أمل بماذا؟‬ ‫- بالبقاء‬ 35 00:05:40,448 --> 00:05:43,159 ‫هل تفهم الآن إلام يسير هذا كله؟‬ 36 00:05:44,910 --> 00:05:46,287 ‫نعم‬ 37 00:06:02,970 --> 00:06:04,847 ‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬ 38 00:06:05,514 --> 00:06:09,018 ‫- لقد رأيت الطريق‬ ‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬ 39 00:06:18,152 --> 00:06:19,528 ‫نعم‬ 40 00:06:21,405 --> 00:06:23,282 ‫في كل سيناريو...‬ 41 00:06:24,950 --> 00:06:26,410 ‫أموت‬ 42 00:06:27,328 --> 00:06:28,871 ‫ليس كل سيناريو‬ 43 00:06:29,622 --> 00:06:32,416 ‫يمكنك أن تختار عدم العودة إلى عالمهم‬ 44 00:06:32,792 --> 00:06:36,754 ‫وأن تبقى هنا في أي عالم تختاره‬ 45 00:06:39,006 --> 00:06:43,135 ‫أخبرني يا صديقي، أيهما تختار؟‬ 46 00:07:26,220 --> 00:07:28,305 ‫يا للهول!‬ 47 00:07:29,807 --> 00:07:31,767 ‫ظننت هذا اليوم لن يأتي أيبداً‬ 48 00:07:33,310 --> 00:07:37,106 ‫علينا الذهاب قبل فوات الأوان‬ 49 00:07:38,065 --> 00:07:41,735 ‫أنت غائب منذ سنوات، والآن أصبحت متعجلاً؟‬ 50 00:07:43,195 --> 00:07:46,156 ‫هل هي مشكلة كبيرة‬ ‫لو سألت بعض أسئلة المجاملة؟‬ 51 00:07:47,700 --> 00:07:49,368 ‫"كيف حالك يا (ستابس)؟"‬ 52 00:07:49,493 --> 00:07:51,453 ‫"أشكرك على حراستي طوال ذلك الوقت"‬ 53 00:07:51,579 --> 00:07:52,955 ‫"أحضرت لك تذكاراً"‬ 54 00:07:53,080 --> 00:07:55,583 ‫- "كرة ثلجية من (ذا سبلايم)"‬ ‫- كرة ثلجية من (ذا سبلايم)‬ 55 00:07:55,749 --> 00:07:59,378 ‫جيد، استبعدت نصف الاحتمالات‬ 56 00:08:00,754 --> 00:08:04,633 ‫أحياناً تمزح بشأن عدم تلقّيك بطاقة معايدة‬ 57 00:08:06,093 --> 00:08:09,263 ‫أرى أن الوقت الذي قضيته في جنة الروبوتات‬ ‫لم يجعلك أقل إيجازاً في الكلام‬ 58 00:08:15,728 --> 00:08:19,106 ‫برفق، سأساعدك، على رسلك‬ 59 00:08:29,617 --> 00:08:32,036 ‫أشكرك على إبقاء المكان نظيفاً‬ 60 00:08:33,078 --> 00:08:35,831 ‫أنت من قلت لي ألاّ أغير شيئاً‬ 61 00:08:36,624 --> 00:08:38,292 ‫سألاقيك في الخارج‬ 62 00:08:40,044 --> 00:08:44,548 ‫- لا تنس إحضار الجاروف‬ ‫- أي جاروف؟‬ 63 00:08:56,226 --> 00:08:58,520 ‫يا للعجب!‬ 64 00:09:23,545 --> 00:09:26,799 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- عليّ اختبار بضعة أمور إن أردت أن أعرف‬ 65 00:09:27,383 --> 00:09:28,759 ‫تعرف ماذا؟‬ 66 00:09:30,260 --> 00:09:32,262 ‫كيف أنقذ العالم‬ 67 00:09:34,306 --> 00:09:36,308 ‫لماذا قد أتوقع شيئاً آخر؟‬ 68 00:11:36,053 --> 00:11:40,224 ‫"(فارو)"‬ 69 00:11:43,227 --> 00:11:49,900 ‫يا إلهي! حتى بعد كل قصصك‬ ‫لم أتخيل أن يكون الأمر هكذا‬ 70 00:11:50,526 --> 00:11:53,612 ‫لا يتوانون عن دفع أكبر المبالغ على سجونهم‬ 71 00:11:56,323 --> 00:11:59,326 ‫دعه، هذا جزء من العروض الجانبية‬ 72 00:12:04,248 --> 00:12:06,834 ‫من هنا‬ 73 00:12:08,961 --> 00:12:13,590 ‫عدد إضافي، عدد إضافي‬ ‫فقدان جثث من مشرحة (تيمبرانس)‬ 74 00:12:15,092 --> 00:12:20,305 ‫اسمعوا، نبحث عن أي معلومات‬ ‫عن المهرّب (هيكي أرمون)‬ 75 00:12:20,430 --> 00:12:25,811 ‫مكافأة لأي شخص لديه الجرأة‬ ‫للقبض على ذلك الوغد اللعين‬ 76 00:12:32,860 --> 00:12:34,987 ‫"منظمة منح المرأة حق الانتخاب"‬ 77 00:12:39,658 --> 00:12:41,410 ‫أخذتها، فلنذهب‬ 78 00:12:46,874 --> 00:12:48,792 ‫يجب أن نصل إلى تحت الأرض‬ 79 00:12:52,254 --> 00:12:54,089 ‫يسيطرون على كل شيء من الأسفل‬ 80 00:12:54,214 --> 00:12:57,551 ‫- وكيف نذهب إلى تحت الأرض؟‬ ‫- نموت‬ 81 00:12:57,885 --> 00:13:01,722 ‫- هل هناك خيار آخر؟‬ ‫- لا تنتقد الخطة قبل أن تجربها‬ 82 00:13:03,473 --> 00:13:05,434 ‫لا تلتقط هذه‬ 83 00:13:14,568 --> 00:13:15,986 ‫لا تدعيني أزعجك‬ 84 00:13:16,111 --> 00:13:18,155 ‫- من هنا‬ ‫- أحاول فقط التصرف بتهذيب‬ 85 00:13:22,451 --> 00:13:25,370 ‫"نادي ليلي"‬ 86 00:13:56,944 --> 00:14:00,864 ‫أجروا بعض التغييرات، لكن القصة على حالها‬ 87 00:14:00,989 --> 00:14:02,741 ‫أريد أن أبحث عن مفاجأة لنا‬ 88 00:14:02,866 --> 00:14:04,785 ‫- ما هي؟‬ ‫- قصة خفية‬ 89 00:14:04,910 --> 00:14:07,496 ‫يُفترض أنها أفضل من فيلم (بارايا)‬ 90 00:14:08,747 --> 00:14:12,251 ‫كما قلت، القصة القديمة ذاتها‬ 91 00:14:26,974 --> 00:14:28,892 ‫حسناً، ماذا نفعل الآن؟‬ 92 00:14:29,601 --> 00:14:32,187 ‫- ننتظر‬ ‫- ننتظر ماذا؟‬ 93 00:14:33,230 --> 00:14:35,232 ‫أن يكرر التاريخ نفسه‬ 94 00:15:02,509 --> 00:15:09,683 ‫"وقود، طعام، نُزل"‬ 95 00:15:20,360 --> 00:15:22,904 ‫- اطلبا ما تريدان‬ ‫- شكراً‬ 96 00:15:37,336 --> 00:15:39,087 ‫أيمكنك إخباري ماذا نفعل هنا؟‬ 97 00:15:40,255 --> 00:15:44,801 ‫- أحاول أن أتبيّن أي مكان هو هنا‬ ‫- بالطبع‬ 98 00:15:46,845 --> 00:15:51,224 ‫بينما تفعل ذلك‬ ‫سأطلب أفضل بسطرمة بالجبن في العالم‬ 99 00:15:51,350 --> 00:15:52,934 ‫ستكتفي بطلب التونا‬ 100 00:15:53,977 --> 00:15:56,605 ‫عدت أغرب مما كنت عندما غادرت‬ 101 00:15:56,855 --> 00:15:58,607 ‫ماذا يمكنني أن أقدم إليكما؟‬ 102 00:15:59,566 --> 00:16:03,528 ‫- أريد البسطرمة بالجبن من فضلك‬ ‫- آسفة يا عزيزي، لكنه غير متوفر اليوم‬ 103 00:16:03,653 --> 00:16:05,906 ‫لكننا نعد تونا رائعة بالجبن‬ 104 00:16:11,036 --> 00:16:13,330 ‫سأكتفي بالتونا‬ 105 00:16:13,455 --> 00:16:16,124 ‫- وأنت أيها الوسيم؟‬ ‫- أريد قهوة فقط‬ 106 00:16:17,084 --> 00:16:20,003 ‫- أيمكنني استعارة قلم؟‬ ‫- بالطبع‬ 107 00:16:23,965 --> 00:16:25,425 ‫سأحتاج إلى هذا‬ 108 00:16:30,514 --> 00:16:33,308 ‫أيمكنك إخباري ماذا يحدث هنا بالضبط؟‬ 109 00:16:35,227 --> 00:16:39,648 ‫في (ذا سبلايم)‬ ‫رأيت كل العوالم التي قد تكون قامت‬ 110 00:16:39,981 --> 00:16:41,775 ‫وكل العوالم التي قد تأتي‬ 111 00:16:42,609 --> 00:16:44,403 ‫معظمها تنتهي بكارثة‬ 112 00:16:44,903 --> 00:16:47,739 ‫لكن إذا استطعت تنبيه سلسلة أحداث معينة‬ 113 00:16:48,240 --> 00:16:51,284 ‫فستكون لدينا فرصة ضئيلة للنجاح‬ 114 00:16:52,994 --> 00:16:54,871 ‫ما زلنا على المسار الصحيح‬ 115 00:16:57,624 --> 00:17:00,085 ‫إذن، لو طلبت شطيرة لحم مقدد وخس وطماطم‬ ‫لكنا في ورطة الآن‬ 116 00:17:00,210 --> 00:17:02,629 ‫سيعني أننا نبهنا متغيراً مختلفاً‬ 117 00:17:03,922 --> 00:17:05,841 ‫- شكراً‬ ‫- ها هي قهوتك‬ 118 00:17:05,966 --> 00:17:10,512 ‫- آسفة جداً‬ ‫- لا بأس‬ 119 00:17:14,724 --> 00:17:19,438 ‫مُنحت موهبة التنبؤ‬ ‫وتستخدمها لمكافحة البقع‬ 120 00:17:21,731 --> 00:17:25,527 ‫- فلنذهب‬ ‫- شكراً‬ 121 00:17:26,528 --> 00:17:27,904 ‫المعذرة‬ 122 00:17:54,264 --> 00:17:56,808 ‫"مطعم"‬ 123 00:18:03,565 --> 00:18:06,568 ‫- أيها الوغد، ماذا تريد بحق الجحيم؟‬ ‫- "ماذا تريد بحق الجحيم؟"‬ 124 00:18:10,572 --> 00:18:12,908 ‫لا تحاول، لن تخرجه في الوقت المناسب‬ 125 00:18:41,311 --> 00:18:43,813 ‫أبي، هل تسمعني؟‬ 126 00:18:48,568 --> 00:18:51,029 ‫أنا (فرانكي)، هل تسمعني؟‬ 127 00:18:56,618 --> 00:18:59,037 ‫أبي، هل تسمعني؟‬ 128 00:19:01,498 --> 00:19:02,916 ‫(فرانكي)‬ 129 00:19:04,167 --> 00:19:07,170 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫قلت لك إن علينا العودة وحزم أغراضنا‬ 130 00:19:07,879 --> 00:19:09,631 ‫أحاول الاتصال بأبي‬ 131 00:19:11,132 --> 00:19:13,885 ‫- هيا بنا، فلندخل‬ ‫- لا، سأبقى هنا‬ 132 00:19:14,803 --> 00:19:17,639 ‫(كوفر)، هل يمكنك مساعدتي‬ ‫في إدخال بعض هذه الأغراض؟‬ 133 00:19:17,764 --> 00:19:19,140 ‫نعم، بالطبع‬ 134 00:19:20,392 --> 00:19:22,352 ‫أحتاج إلى (بير بير) للتدريب‬ 135 00:19:23,228 --> 00:19:26,648 ‫- لنستطيع محاربة الأشرار‬ ‫- ما رأيك في هذا؟‬ 136 00:19:26,982 --> 00:19:30,569 ‫ما رأيك أن تتحدثي إلى أمك‬ ‫وأنا سأعلّم (بير بير)‬ 137 00:19:30,694 --> 00:19:33,446 ‫أحدث حركة متطورة لديّ للركل واللكم، موافقة؟‬ 138 00:19:33,572 --> 00:19:36,866 ‫حسناً، سأتحدث إليك بعد قليل‬ ‫عندما يكتمل التدريب‬ 139 00:19:50,046 --> 00:19:52,966 ‫- اسمعيني، أعرف أن هذا صعب‬ ‫- لن أذهب‬ 140 00:19:54,342 --> 00:19:57,679 ‫- تحدثنا في هذا الأمر يا (فرانكي)‬ ‫- ليس قبل أن يرد‬ 141 00:19:57,971 --> 00:19:59,598 ‫هذا ما علمني إياه‬ 142 00:20:00,807 --> 00:20:04,686 ‫حبيبتي، والدك اضطر إلى الرحيل، حسناً؟‬ 143 00:20:05,270 --> 00:20:07,564 ‫وهذا يعني أنه لا يستطيع يضعك في سريرك‬ ‫كما يحب‬ 144 00:20:07,689 --> 00:20:13,361 ‫أو يجيب على اتصالاتك‬ ‫لأنه يجب أن يحافظ على سلامته‬ 145 00:20:14,279 --> 00:20:16,364 ‫وهذا ما نريده له، أليس كذلك؟‬ 146 00:20:17,073 --> 00:20:18,658 ‫أن يكون سالماً‬ 147 00:20:21,411 --> 00:20:23,204 ‫وهو يريد ذلك لنا أيضاً‬ 148 00:20:24,372 --> 00:20:27,751 ‫لكن، ماذا إن عاد ولم يجدنا هنا؟‬ 149 00:20:27,917 --> 00:20:29,711 ‫سيبحث عنا ويجدنا‬ 150 00:20:31,296 --> 00:20:35,133 ‫- كيف تعرفين هذا؟‬ ‫- لأنه والدك‬ 151 00:20:35,425 --> 00:20:37,427 ‫وما من شيء سيبعده عنا‬ 152 00:20:40,597 --> 00:20:42,015 ‫حسناً؟‬ 153 00:20:50,607 --> 00:20:52,359 ‫هل أنتما مستعدتان للانطلاق؟‬ 154 00:20:52,609 --> 00:20:55,862 ‫نعم، عندما أحزم هذه الأغراض سننتهي‬ 155 00:20:56,905 --> 00:21:00,075 ‫أرني الحركة، هيا، أرني الحركة‬ 156 00:21:00,200 --> 00:21:04,204 ‫- أي حركة؟‬ ‫- الحركة التي علّمتها لـ(بير بير)‬ 157 00:21:05,747 --> 00:21:08,333 ‫ما رأيك أن أريك إياها‬ ‫عندما نصل إلى بيت الحماية‬ 158 00:21:08,458 --> 00:21:10,502 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا‬ 159 00:21:52,836 --> 00:21:55,046 ‫- أين ذهبت؟‬ ‫- هيا بنا‬ 160 00:21:55,171 --> 00:21:58,091 ‫- (بيرنارد)‬ ‫- لم نعد بحاجة إلى السيارة‬ 161 00:22:09,185 --> 00:22:13,356 ‫إذن، التسكع في موقف سيارات مطعم رخيص‬ ‫هو السبيل إلى إنقاذ العالم الآن؟‬ 162 00:22:13,648 --> 00:22:16,818 ‫لا، هي السبيل إلى ذلك‬ 163 00:22:23,616 --> 00:22:25,452 ‫هل تتمنيان الموت؟‬ 164 00:22:39,591 --> 00:22:41,468 ‫منذ متى وأنت مع القضية؟‬ 165 00:22:42,093 --> 00:22:44,220 ‫طيلة حياتي كما يبدو لي‬ 166 00:22:45,972 --> 00:22:47,348 ‫اركبا‬ 167 00:23:04,616 --> 00:23:07,827 ‫- أنا متفاجئة أننا لم نلتق من قبل‬ ‫- لست متفاجئة بل مرتابة‬ 168 00:23:10,079 --> 00:23:11,456 ‫أنت محق في هذا‬ 169 00:23:11,581 --> 00:23:12,957 ‫لا أعرف ما الغرض من الجاروف‬ 170 00:23:13,082 --> 00:23:15,794 ‫لكنكما ستحفران قبريكما‬ ‫إذا لم تخبراني من أنتما‬ 171 00:23:16,085 --> 00:23:18,087 ‫لأنكما بالتأكيد لستما الرجلين‬ ‫الذي كان يُفترض أن أقلّهما‬ 172 00:23:18,213 --> 00:23:21,174 ‫- نحن صديقان‬ ‫- ليس هذا ما أراه‬ 173 00:23:22,675 --> 00:23:25,595 ‫أتشعران بالخجل؟ ما رأيكما بحافز؟‬ 174 00:23:26,387 --> 00:23:29,432 ‫أول من يتحدث منكما يعيش‬ ‫والآخر يُقتل برصاصة بين عينيه‬ 175 00:23:29,557 --> 00:23:33,061 ‫- لن تفعلي هذا لأن مسدسك معه‬ ‫- ماذا؟‬ 176 00:23:36,064 --> 00:23:38,107 ‫لن تُطلَق النار على أحد‬ 177 00:23:39,692 --> 00:23:43,446 ‫ستأخذين حقيبتي‬ 178 00:23:46,115 --> 00:23:47,784 ‫وتنظرين في داخلها‬ 179 00:23:49,327 --> 00:23:51,287 ‫ما هذا؟‬ 180 00:23:57,335 --> 00:23:59,838 ‫هذا أحد الرجلين‬ ‫اللذين كان يفُترض أن تقابليهما‬ 181 00:24:00,004 --> 00:24:02,173 ‫- يا إلهي!‬ ‫- كان فخاً‬ 182 00:24:02,382 --> 00:24:05,510 ‫- إنه واحد منهما‬ ‫- كانوا يحاولون التسلل إلى جماعتكم‬ 183 00:24:05,760 --> 00:24:09,639 ‫أستطيع مساعدتكم‬ ‫لكني أريد أن تأخذيني إلى أرض الهالكين‬ 184 00:24:10,098 --> 00:24:13,768 ‫لماذا تريد ذلك؟ لا يوجد شيء هناك‬ 185 00:24:13,893 --> 00:24:18,523 ‫مجرد رمال على مدى أميال‬ ‫لا أحد يذهب إلى هناك‬ 186 00:24:18,648 --> 00:24:21,651 ‫أنت تذهبين، أنت ومنظمتك‬ 187 00:24:23,361 --> 00:24:25,822 ‫تختبؤون هناك لأنكم تبحثون عن شيء‬ 188 00:24:29,284 --> 00:24:31,995 ‫أنا آسفة يا صديقي‬ ‫أظن أن الشمس أثرت على تفكيرك‬ 189 00:24:32,829 --> 00:24:35,748 ‫أستطيع مساعدتكم في العثور‬ ‫على ما تبحثون عنه‬ 190 00:24:39,627 --> 00:24:42,630 ‫أتعرف أن أصدقائي‬ ‫قد يقتلونكما إذا أدخلتكما إلى هناك؟‬ 191 00:24:43,423 --> 00:24:45,174 ‫أنا مستعد للمجازفة‬ 192 00:24:47,051 --> 00:24:48,720 ‫أريد استعادة مسدسي‬ 193 00:24:50,847 --> 00:24:54,642 ‫- وراحة البال بقية الرحلة‬ ‫- لا مانع لدينا‬ 194 00:25:23,671 --> 00:25:26,633 ‫وعندما وقفت أخيراً على أرض صلبة‬ 195 00:25:26,883 --> 00:25:31,846 ‫أول شيء سمعته كان ذلك الصوت العفن‬ ‫لقد تبعني طوال الطريق‬ 196 00:25:32,055 --> 00:25:36,893 ‫أتعرفين ماذا قال؟‬ ‫قال "هذا هو العالم الجديد"‬ 197 00:25:37,435 --> 00:25:41,940 ‫"وفي هذا العالم‬ ‫يمكنك أن تكوني من تريدين"‬ 198 00:25:43,191 --> 00:25:44,943 ‫طريقتي كانت أفضل كثيراً‬ 199 00:25:47,403 --> 00:25:49,906 ‫هذا المكان تدمر حقاً‬ 200 00:25:55,662 --> 00:25:58,706 ‫يا لك من رجل وسيم!‬ 201 00:25:59,582 --> 00:26:03,962 ‫أحب أن أصحبك إلى فوق وأريك...‬ ‫- خدماتك لن تكون ضرورية يا عزيزتي‬ 202 00:26:08,716 --> 00:26:10,760 ‫لم أتصرف بهذه الحماقة قط‬ 203 00:26:11,469 --> 00:26:14,806 ‫ماذا؟ من الواضح أن ذكاءها الكلي ليس جيداً‬ 204 00:26:14,931 --> 00:26:19,560 ‫مرحباً، ما رأيك باثنين مرة واحدة؟‬ ‫يمكننا الانتهاء بسرعة‬ 205 00:26:19,686 --> 00:26:22,897 ‫يا إلهي! لا أصدق أنه كان عليك‬ ‫تحمل هذا الهراء‬ 206 00:26:24,107 --> 00:26:26,609 ‫سأكون سعيدة بالتعامل معكما الاثنين هنا‬ 207 00:26:26,734 --> 00:26:31,239 ‫- وتأكدا أنني سأكون سريعة جداً‬ ‫- أترى؟ لا تشعر باستياء‬ 208 00:26:31,864 --> 00:26:34,909 ‫حتى بالنسخة الأدنى، يمكننا الاعتناء بأنفسنا‬ 209 00:26:41,499 --> 00:26:43,668 ‫في الوقت المناسب تماماً‬ 210 00:27:01,269 --> 00:27:04,313 ‫أنت، هذه سيارة الكابتن أيها المحتال القذر‬ 211 00:27:11,362 --> 00:27:13,156 ‫وهذا سلاحه أيضاً‬ 212 00:27:51,110 --> 00:27:52,987 ‫ما زال يعرف كيف يلفت الأنظار بدخوله‬ 213 00:28:03,081 --> 00:28:06,667 ‫البلدة مليئة بالحانات وأنت تختار سرقة حانتنا؟‬ 214 00:28:07,168 --> 00:28:09,212 ‫لا تستائي كثيراً من هذا‬ 215 00:28:12,673 --> 00:28:16,385 ‫كلكم هنا تشبعون رذائلكم‬ 216 00:28:16,511 --> 00:28:18,346 ‫وأنا جئت لإشباع رذيلتي‬ 217 00:28:23,101 --> 00:28:25,978 ‫- أكنت على علاقة وثيقة به؟‬ ‫- به؟‬ 218 00:28:26,104 --> 00:28:30,483 ‫لا، إنه مجرد تقليد رديء‬ ‫لرجل كنت أعرفه‬ 219 00:28:37,698 --> 00:28:40,034 ‫أيها الوغد العفن‬ 220 00:28:43,287 --> 00:28:45,123 ‫أعرف ذلك‬ 221 00:28:45,498 --> 00:28:48,584 ‫لكني أعرف أن كلينا‬ ‫نؤمن بالأشياء ذاتها...‬ 222 00:28:51,546 --> 00:28:53,297 ‫أنا آسفة يا عزيزتي‬ 223 00:29:02,223 --> 00:29:03,599 ‫(ميف)!‬ 224 00:29:07,061 --> 00:29:09,856 ‫أظن أن لدينا عدداً كافياً للحانوتي‬ 225 00:29:17,363 --> 00:29:20,449 ‫- أهذا آخر شيء؟‬ ‫- تقريباً‬ 226 00:29:20,575 --> 00:29:23,161 ‫دعني أرى (فرانكي)‬ ‫أنا متأكدة أنها انتهت من حزم أغراضها الآن‬ 227 00:29:26,205 --> 00:29:27,915 ‫أليس كذلك يا (فرانكي)؟‬ 228 00:29:28,499 --> 00:29:31,169 ‫لا أريد الذهاب معه، أريد أبي‬ 229 00:29:31,335 --> 00:29:34,005 ‫أعرف، لكن أباك‬ ‫لا يستطيع أن يكون هنا الآن‬ 230 00:29:34,130 --> 00:29:38,092 ‫- لذلك أرسل (كوفر) ليساعدنا‬ ‫- لقد لوث (بير بير) بالأوساخ‬ 231 00:29:38,259 --> 00:29:40,761 ‫حسناً، إن كنت لن تحزمي أغراضك‬ ‫فسأحزمها أنا‬ 232 00:30:36,817 --> 00:30:38,819 ‫أمي، أمي‬ 233 00:30:39,695 --> 00:30:43,449 ‫- أمي، أمي، أمي‬ ‫- (فرانكي)، ما الأمر الخطير؟‬ 234 00:30:43,783 --> 00:30:45,159 ‫ما الخطب؟‬ 235 00:30:47,328 --> 00:30:49,247 ‫رأيت جثته...‬ 236 00:30:55,670 --> 00:30:57,213 ‫مستعدتان للذهاب؟‬ 237 00:30:59,674 --> 00:31:02,843 ‫- ما الذي فاتني؟‬ ‫- حديث بنات وحسب‬ 238 00:31:03,594 --> 00:31:06,973 ‫أتمانع أخذ هذه إلى السيارة؟‬ ‫سنخرج بعد قليل‬ 239 00:31:07,098 --> 00:31:09,934 ‫بالطبع، وسننطلق بعد ذلك‬ 240 00:31:19,402 --> 00:31:21,696 ‫- عليك الذهاب والاختباء‬ ‫- يمكنني المساعدة، لقد تدربت لأجل هذا‬ 241 00:31:21,821 --> 00:31:25,366 ‫(فرانكي)، هذه ليست لعبة‬ ‫عليك الذهاب والاختباء الآن، حسناً؟‬ 242 00:32:40,691 --> 00:32:43,569 ‫اخرجا وساعداني‬ 243 00:32:52,328 --> 00:32:54,205 ‫أين نحن؟‬ 244 00:32:54,497 --> 00:32:57,375 ‫لو أردتكما أن تعرفا ذلك‬ ‫لما غطيت أعينكما‬ 245 00:32:57,500 --> 00:33:00,586 ‫- توقف!‬ ‫- ماذا؟ لماذا توقفنا؟‬ 246 00:33:05,758 --> 00:33:08,469 ‫أريد أن يسحب كل منكما إحدى هذين المقبضين‬ 247 00:33:09,720 --> 00:33:12,014 ‫كي يبطل مفعول الليزر‬ ‫وأستطيع العبور بالسيارة‬ 248 00:33:40,793 --> 00:33:43,379 ‫أما كان عليك تحذيري بشأن الليزر المميت؟‬ 249 00:33:44,130 --> 00:33:45,881 ‫عرفت أنها ستحذرك‬ 250 00:34:11,490 --> 00:34:13,409 ‫حان وقت التظاهر بالموت‬ 251 00:34:19,957 --> 00:34:24,545 ‫- هذا مريح‬ ‫- لا تتوقع الراحة، ستكون طريقاً وعرة‬ 252 00:35:00,498 --> 00:35:03,167 ‫لا بد أن هناك طريقة أسهل‬ ‫للوصول إلى هنا‬ 253 00:35:03,584 --> 00:35:06,337 ‫كن سعيداً لأنك لم تضطر‬ ‫إلى تلقّي رصاصة أولاً‬ 254 00:35:07,171 --> 00:35:11,634 ‫حسناً، فلنتفقد المكان حولنا‬ 255 00:35:31,195 --> 00:35:33,030 ‫ما هذا؟‬ 256 00:35:33,489 --> 00:35:35,366 ‫تدريب سلوكي‬ 257 00:35:36,242 --> 00:35:38,536 ‫حيث يعلموننا القيام بأعمالهم القذرة‬ 258 00:35:41,163 --> 00:35:43,582 ‫من الواضح أن دروسهم لم تفد معي‬ 259 00:35:52,383 --> 00:35:54,260 ‫هذا سيفي بالغرض‬ 260 00:36:01,684 --> 00:36:04,436 ‫سنستطيع الولوج‬ ‫إلى الخريطة المركزية من هنا‬ 261 00:36:12,945 --> 00:36:15,948 ‫هناك خطأ ما، لا يوجد شيء هنا‬ 262 00:36:17,449 --> 00:36:19,118 ‫لا أثر لـ(ويليام)‬ 263 00:36:20,494 --> 00:36:23,080 ‫- من الممكن أنك لم...‬ ‫- الخطأ ليس مني‬ 264 00:36:23,956 --> 00:36:25,874 ‫إنه هذا الدور كله‬ 265 00:36:26,750 --> 00:36:28,752 ‫ثمة شيء مريب‬ 266 00:36:30,045 --> 00:36:32,214 ‫لا يتم التحكم بشيء من هنا‬ 267 00:36:33,424 --> 00:36:34,967 ‫"خرق أمني"‬ 268 00:36:35,092 --> 00:36:38,137 ‫- "تم إرسال فريق الاستجابة"‬ ‫- هل هذا يتعلق بنا؟‬ 269 00:36:38,846 --> 00:36:41,098 ‫لا أميل إلى البقاء لأعرف ذلك‬ 270 00:36:44,685 --> 00:36:46,061 ‫لا تزعج نفسك‬ 271 00:36:46,478 --> 00:36:48,272 ‫هذا المسدس لا يؤثر على البشر‬ 272 00:36:50,190 --> 00:36:52,526 ‫أنتما، كيف وصلتما إلى هنا؟‬ 273 00:36:52,818 --> 00:36:56,447 ‫- ضللنا الطريق‬ ‫- هذا ليس آمناً، عليكما الهروب‬ 274 00:36:56,572 --> 00:36:59,033 ‫هذه هي، اللعبة السرية‬ ‫لا بد أنها هي‬ 275 00:36:59,158 --> 00:37:01,243 ‫يجب ألاّ تكونوا هنا، هذا خطر جداً‬ 276 00:37:01,368 --> 00:37:04,747 ‫"يُرجى الإخلاء فوراً‬ ‫أكرر، اصحبوا جميع الضيوف إلى الدور العلوي"‬ 277 00:37:14,506 --> 00:37:15,883 ‫(دولوريس)؟‬ 278 00:37:16,675 --> 00:37:19,428 ‫أظن أن اسمها كان (وايات) في هذه المرحلة‬ 279 00:37:22,681 --> 00:37:25,601 ‫- ظننت المسدسات لا تؤثر على البشر‬ ‫- لا تؤثر‬ 280 00:37:25,726 --> 00:37:29,021 ‫لا شيء مما يحدث حقيقي‬ ‫إنه مجرد مستوى آخر من اللعبة‬ 281 00:37:29,146 --> 00:37:31,940 ‫- أي لعبة؟‬ ‫- مجزرة (ويستوورلد)‬ 282 00:37:35,486 --> 00:37:37,446 ‫يوجد دور آخر تحت هذا الدور‬ 283 00:37:37,780 --> 00:37:39,281 ‫الحق بي‬ 284 00:37:50,542 --> 00:37:52,586 ‫هذا يمنح شعوراً بالتحرر‬ 285 00:37:55,964 --> 00:38:00,761 ‫(ميف)، علينا إخراجك من هنا‬ 286 00:38:00,969 --> 00:38:04,556 ‫- أصِبت بأسوأ من هذا، علينا الذهاب‬ ‫- سأحميك، ابقي خلفي‬ 287 00:38:30,040 --> 00:38:32,334 ‫حسناً، المكان خالٍ‬ 288 00:38:47,808 --> 00:38:49,476 ‫(كيليب)، من هنا‬ 289 00:39:00,612 --> 00:39:02,531 ‫أتغادران بهذه السرعة؟‬ 290 00:39:11,540 --> 00:39:13,417 ‫دعيني أفعل هذا‬ 291 00:39:19,256 --> 00:39:21,550 ‫لم يكن أداؤك سيئاً‬ 292 00:39:23,469 --> 00:39:28,182 ‫لقد أنقذتِ حياتي من قبل‬ ‫ويسعدني أن أرد الجميل‬ 293 00:40:26,698 --> 00:40:30,786 ‫ما هذا؟ لعبة أخرى في داخل اللعبة؟‬ 294 00:40:32,120 --> 00:40:36,083 ‫لا، لا أظن ذلك‬ 295 00:40:43,841 --> 00:40:46,009 ‫هل هذه طفيليات من نوع ما؟‬ 296 00:41:16,415 --> 00:41:18,834 ‫هل تبدو المادة السوداء مألوفة؟‬ 297 00:41:47,779 --> 00:41:50,407 ‫إنهم ينقلونها إلى الذباب‬ 298 00:42:03,045 --> 00:42:05,505 ‫يبدو أنها تحبك‬ 299 00:42:05,631 --> 00:42:09,343 ‫الشعور ليس متبادلاً بالتأكيد‬ 300 00:42:13,180 --> 00:42:15,140 ‫ما كان ذلك؟‬ 301 00:42:15,682 --> 00:42:17,059 ‫ماذا؟‬ 302 00:42:20,687 --> 00:42:24,483 ‫- ألا تسمع الصوت؟‬ ‫- لا أسمع شيئاً؟‬ 303 00:42:26,360 --> 00:42:29,404 ‫ربما لا يكون بتردد يمكنك سماعه‬ 304 00:42:58,350 --> 00:43:00,227 ‫حان الوقت للذهاب يا سيدتيّ‬ 305 00:43:03,188 --> 00:43:05,691 ‫(أوادي)؟ (فرانكي)؟‬ 306 00:43:10,070 --> 00:43:11,446 ‫أين أنتما؟‬ 307 00:43:15,075 --> 00:43:16,451 ‫هل أنتما هنا؟‬ 308 00:44:49,252 --> 00:44:50,712 ‫أمسكت بك‬ 309 00:45:29,334 --> 00:45:33,004 ‫- أين بقيتكم؟‬ ‫- هنا‬ 310 00:46:21,511 --> 00:46:22,888 ‫كيف حصلت على هذا؟‬ 311 00:46:23,263 --> 00:46:25,849 ‫بتمزيقها من عنقه‬ 312 00:46:27,142 --> 00:46:29,311 ‫كان قد أرسِل للعثور عليكم‬ 313 00:46:29,477 --> 00:46:33,565 ‫كلكم في خطر هنا، وأنا أستطيع مساعدتكم‬ 314 00:46:36,234 --> 00:46:37,611 ‫كيف؟‬ 315 00:46:38,737 --> 00:46:41,489 ‫بإعطائكم الشيء الذي كنتم تبحثون عنه‬ ‫في هذه الصحراء‬ 316 00:46:45,493 --> 00:46:47,996 ‫ثمة سلاح مدفون في هذه الرمال‬ 317 00:46:51,499 --> 00:46:53,001 ‫أعرف أين هو‬ 318 00:47:06,223 --> 00:47:08,516 ‫الصوت صادر من هذا الجهاز‬ 319 00:47:34,876 --> 00:47:37,295 ‫الصوت يسيطر عليهم بطريقة ما‬ 320 00:47:37,921 --> 00:47:39,673 ‫هل هم مضيفون؟‬ 321 00:47:40,632 --> 00:47:42,801 ‫لا أظن ذلك‬ 322 00:47:59,192 --> 00:48:02,320 ‫- افتحي الزنزانات‬ ‫- أنا أحاول، لكنها مشفرة‬ 323 00:48:07,659 --> 00:48:09,828 ‫- (ميف)‬ ‫- لا أستطيع الدخول‬ 324 00:48:21,298 --> 00:48:22,757 ‫اللعنة!‬ 325 00:48:29,097 --> 00:48:30,473 ‫(كيليب)‬ 326 00:48:36,646 --> 00:48:38,148 ‫(فرانكي)!‬ 327 00:48:41,026 --> 00:48:42,402 ‫لا‬ 328 00:48:42,819 --> 00:48:45,613 ‫(فرانكي)؟ يجب أن أبحث عنها‬ 329 00:48:46,531 --> 00:48:48,908 ‫فكري في طريقة لفتح الأبواب‬ 330 00:48:54,205 --> 00:48:55,832 ‫(فرانكي)!‬ 331 00:48:57,083 --> 00:48:58,543 ‫(فرانكي)!‬ 332 00:49:02,672 --> 00:49:04,132 ‫(فرانكي)!‬ 333 00:49:14,059 --> 00:49:16,478 ‫(فرانكي)، أين أنت؟‬ 334 00:49:17,979 --> 00:49:20,357 ‫(فرانكي)، (فرانكي)، (فرانكي)‬ 335 00:49:21,316 --> 00:49:24,069 ‫(فرانكي)، اطمئني، أنا هنا، حسناً؟‬ 336 00:49:24,194 --> 00:49:26,780 ‫(فرانكي)، انظري إليّ يا حبيبتي‬ 337 00:49:39,000 --> 00:49:42,379 ‫لا، (فرانكي)، (فرانكي)‬ ‫لا، لا، تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا‬ 338 00:49:42,504 --> 00:49:45,507 ‫لا، لا، لا، حبيبتي‬ ‫تعالي إلى هنا، لا تفعلي...‬ 339 00:49:45,799 --> 00:49:48,676 ‫لا تفعلي ذلك، عودي إلى أبيك‬ 340 00:49:48,843 --> 00:49:52,222 ‫(فرانكي)، أرجوك، لا تفعلي ذلك، حسناً؟‬ ‫انظري إليّ يا حبيبتي‬ 341 00:49:52,347 --> 00:49:55,058 ‫لا تفعلي ذلك، (فرانكي)‬ 342 00:49:55,683 --> 00:49:58,019 ‫لا... (فرانكي)، (فرانكي)!‬ 343 00:49:58,520 --> 00:49:59,896 ‫(ميف)!‬ 344 00:50:06,903 --> 00:50:08,655 ‫حبيبتي، انظري إليّ‬ 345 00:50:10,281 --> 00:50:12,325 ‫(فرانكي)، أرجوك لا تفعلي هذا‬ 346 00:50:17,705 --> 00:50:21,376 ‫لا، أرجوك! أرجوك يا حبيبتي‬ 347 00:50:34,389 --> 00:50:35,765 ‫حبيبتي‬ 348 00:50:37,725 --> 00:50:39,310 ‫يا إلهي!‬ 349 00:50:40,770 --> 00:50:43,898 ‫حبيبتي، انظري إليّ‬ 350 00:50:44,023 --> 00:50:45,817 ‫أيمكنك سماعي؟‬ 351 00:50:46,526 --> 00:50:48,236 ‫حبيبتي، حبيبتي‬ 352 00:50:48,611 --> 00:50:50,029 ‫أبي؟‬ 353 00:51:01,458 --> 00:51:04,210 ‫لا، لا‬ 354 00:51:11,050 --> 00:51:12,886 ‫مرحباً يا (ميف)‬ 355 00:51:19,476 --> 00:51:21,644 ‫كنت أتطلع إلى هذا‬ 356 00:51:23,313 --> 00:51:26,107 ‫ألم تتعب بعد من التعرض للضرب على يدي؟‬ 357 00:51:46,461 --> 00:51:49,756 ‫انتظر، لا يمكنك الذهاب‬ 358 00:51:50,089 --> 00:51:54,636 ‫لا، لن أغادر‬ ‫لن أغادر أبداً بعد الآن‬ 359 00:51:54,844 --> 00:51:58,389 ‫- أعدك‬ ‫- أقصد أنك لا تستطيع مغادرة هذا المكان‬ 360 00:51:58,890 --> 00:52:01,893 ‫- تريدك أن تبقى‬ ‫- عم تتحدثين؟‬ 361 00:52:03,144 --> 00:52:04,521 ‫(كيليب)‬ 362 00:52:15,865 --> 00:52:20,870 ‫أظن أنك ستجدين‬ ‫أنني لست الرجل الذي كنته في الماضي‬ 363 00:52:25,917 --> 00:52:29,045 ‫هل أمسكوا بأمك أيضاً؟‬ 364 00:52:29,879 --> 00:52:33,174 ‫هل تعرفين أين هي؟ هل هي هنا؟‬ 365 00:52:33,299 --> 00:52:35,677 ‫لا يا أبي، ليست هنا‬ 366 00:52:35,843 --> 00:52:39,764 ‫لكن أنا وأمي لسنا من أرادتهما (هيل)‬ 367 00:52:40,223 --> 00:52:42,559 ‫إنها تحتاج إليك أنت فقط‬ 368 00:52:54,529 --> 00:52:57,574 ‫أظننت حقاً أن هذا المسدس سيمنعني...‬ 369 00:53:00,285 --> 00:53:01,744 ‫فلنذهب، هيا بنا‬ 370 00:53:02,328 --> 00:53:03,705 ‫هيا بنا‬ 371 00:53:14,924 --> 00:53:16,593 ‫أنت لست (فرانكي)‬ 372 00:53:20,138 --> 00:53:22,599 ‫لن يستغرق هذا طويلاً يا أبي‬ 373 00:53:59,302 --> 00:54:03,302 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||