1 00:00:44,919 --> 00:00:46,670 Gracias. (Teşekkürler) 2 00:01:25,376 --> 00:01:27,169 Tekrar merhaba. 3 00:01:37,972 --> 00:01:40,140 Uğramam sorun olmamıştır umarım. 4 00:01:46,147 --> 00:01:47,231 O nerede? 5 00:01:48,566 --> 00:01:49,775 Kim? 6 00:01:54,531 --> 00:01:55,823 Kim olduğunu biliyorsun. 7 00:01:57,242 --> 00:01:58,283 Eski ustan. 8 00:01:58,368 --> 00:02:00,202 Nerede olduğunu bilmiyorum. 9 00:02:06,668 --> 00:02:09,396 Maeve nerede? 10 00:02:09,420 --> 00:02:14,508 Bilseydim bile, sana söyleyeceğime seninle cehennemde karşılaşmayı yeğlerdim. 11 00:02:16,219 --> 00:02:18,053 Yardım etmekten mutluluk duyarım. 12 00:02:38,449 --> 00:02:39,491 Kızın... 13 00:02:41,119 --> 00:02:42,202 Çok sevimli. 14 00:02:43,830 --> 00:02:46,684 Eşine çekmiş, orası kesin. 15 00:02:46,708 --> 00:02:49,835 Evet, o ve annesi başıma gelen en iyi şey. 16 00:02:50,837 --> 00:02:56,216 Dürüst olmak gerekirse, çıta epey düşüktü senin eski yaşamını düşününce. 17 00:03:00,430 --> 00:03:04,641 Yaşadığın şu kulübede görüştüğün birileri var mıydı? 18 00:03:06,561 --> 00:03:07,644 Tek başımaydım. 19 00:03:08,713 --> 00:03:10,457 Maeve, eğer bana söylemiş olsaydın-- 20 00:03:10,481 --> 00:03:11,899 Yalnızlık çektiğimi söylemedim. 21 00:03:13,610 --> 00:03:15,479 Tek başına olmaktan memnun idiysen 22 00:03:15,503 --> 00:03:17,882 - neden geri geldin? - Hayatını mümkün olan 23 00:03:17,906 --> 00:03:19,300 en son anda kurtarmak için. 24 00:03:19,324 --> 00:03:21,241 Gayet açık. 25 00:03:21,326 --> 00:03:24,620 - Kendim halledebilirdim. - Hadi oradan. 26 00:03:51,898 --> 00:03:53,762 Bize biraz gizlilik sağlamak ister misin? 27 00:04:14,212 --> 00:04:15,940 Tünaydın Senatör. 28 00:04:15,964 --> 00:04:19,443 Tünaydın. Anastasia'nın arkadaşı mısın? 29 00:04:19,467 --> 00:04:20,778 Bölmek istememiştim. 30 00:04:20,802 --> 00:04:23,804 Hazır olmak üzeredir. Anastasia? 31 00:04:25,473 --> 00:04:28,183 - Anastasia! - Hazır mısın? 32 00:04:29,060 --> 00:04:30,496 Operaya geç kalacağız. 33 00:04:30,520 --> 00:04:32,521 Arkadaşın-- 34 00:04:34,857 --> 00:04:36,210 Pardon, tanışıyor muyuz? 35 00:04:36,234 --> 00:04:41,154 Ortak bir tanıdığımız var. Önceki gün bir arkadaşı ile uğramış galiba. 36 00:04:42,949 --> 00:04:44,533 Adı William. 37 00:04:44,659 --> 00:04:47,388 - Sen de kimsin? - Güvenliği arıyorum. 38 00:04:47,412 --> 00:04:49,538 Aramızda kalsa daha iyi. 39 00:04:51,249 --> 00:04:54,340 İkinizi buraya göndererek bana zorla kabul ettireceğini sanıyorsa-- 40 00:04:58,671 --> 00:05:00,716 O senin kocan değil. 41 00:05:02,385 --> 00:05:03,510 Siz birer konaksınız. 42 00:05:04,637 --> 00:05:05,804 Aynı benim gibi. 43 00:05:09,726 --> 00:05:11,893 Anlaman uzun sürdü. 44 00:05:22,113 --> 00:05:24,364 Tüm motor fonksiyonları durdur. 45 00:05:24,449 --> 00:05:26,950 Tüm motor fonksiyonları durdur dedim. 46 00:06:24,467 --> 00:06:26,104 - Hazır mısın? - Bekle, bekle, bekle! 47 00:06:28,596 --> 00:06:30,667 Böyle daha iyi. 48 00:06:31,891 --> 00:06:33,892 Tüm motor fonksiyonları durdur. 49 00:06:37,397 --> 00:06:39,272 Tüm motor fonksiyonları durdur. 50 00:06:42,777 --> 00:06:44,486 İyi misin? 51 00:06:48,199 --> 00:06:51,576 Görünüşe göre William yandaşlarını güncellemiş. 52 00:06:51,661 --> 00:06:54,162 Bundan veri almak bayağı zor olacak. 53 00:06:55,331 --> 00:06:56,934 Sorun yok. 54 00:06:56,958 --> 00:06:58,291 O işimizi görecektir. 55 00:07:00,371 --> 00:07:01,571 Sen kimsin? 56 00:07:01,796 --> 00:07:04,066 Senatör Ken Whitney. Gururla temsil ettiğim 57 00:07:04,090 --> 00:07:06,007 - güzel eyaletimiz-- - Duygulanımı sınırla. 58 00:07:06,092 --> 00:07:07,342 Sadece temel kodu çalıştır. 59 00:07:10,471 --> 00:07:11,638 Sen kimsin? 60 00:07:11,681 --> 00:07:13,557 Yeni dünya düzeninin bir temsilcisiyim. 61 00:07:15,309 --> 00:07:17,204 Senin gibi kaç tane daha var? 62 00:07:17,228 --> 00:07:19,896 An itibari ile 249. 63 00:07:20,398 --> 00:07:22,209 Tanrım. 64 00:07:22,233 --> 00:07:24,378 Asıl senatör ve karısı. 65 00:07:24,402 --> 00:07:27,737 - Onlara ne yaptın? - Ne söylendiyse onu yaptım. 66 00:07:29,824 --> 00:07:31,032 Göster. 67 00:07:38,499 --> 00:07:39,749 Senatör. 68 00:07:39,834 --> 00:07:42,878 Kampanyaya olan katkın fazlasıyla cömertti. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,214 Ne kadar minnettar olduğumu biliyorsun. 70 00:07:46,883 --> 00:07:52,531 Ama bu teklifin kesinlikle yüksek riskli. 71 00:07:52,555 --> 00:07:54,658 Yönetmeliği değiştirirsen değil. 72 00:07:54,682 --> 00:07:55,951 Değiştiremem. 73 00:07:55,975 --> 00:07:59,060 Karımın kız kardeşi katliamda ölmüştü. 74 00:07:59,145 --> 00:08:02,958 Anastasia özellikle bu konuda çok hassas. 75 00:08:02,982 --> 00:08:06,234 Mutlu eş, mutlu hayat demek. Öyle demezler mi? 76 00:08:06,944 --> 00:08:08,236 Benim karım öldü. 77 00:08:09,280 --> 00:08:11,842 Evet. Kötü bir niyetle söylemedim. 78 00:08:11,866 --> 00:08:15,827 Yönetmeliği değiştirmeni konuşuyorduk. 79 00:08:19,624 --> 00:08:23,395 Üzgünüm Billy. Gitmeni istemek zorundayım. 80 00:08:23,419 --> 00:08:26,273 Senin paranın bile satın alamayacağı şeyler var. 81 00:08:26,297 --> 00:08:28,984 Para vereceğimi kim söyledi? 82 00:08:29,008 --> 00:08:31,801 - Bebeğim! - Anastasia? 83 00:08:34,514 --> 00:08:36,223 Çok garip bir rüya görüyorum. 84 00:08:42,813 --> 00:08:43,855 Tanrım! 85 00:08:50,404 --> 00:08:51,446 Bu nedir? 86 00:08:52,657 --> 00:08:55,283 Sadece gerekli yasal boşluğu açmanı istemiştim. 87 00:08:57,578 --> 00:08:59,496 Ama senin yerine o yapar. 88 00:09:08,506 --> 00:09:12,842 Bu pisliği temizlememiz gerekecek değil mi? 89 00:09:15,763 --> 00:09:17,889 Şu anda bunu yapmana gerek yok. 90 00:09:17,974 --> 00:09:20,494 Henüz işime yarayabilir. 91 00:09:20,518 --> 00:09:23,455 - Benden ne istiyorsun? - Yeni bir deney 92 00:09:23,479 --> 00:09:25,958 araştırmasında yardıma ihtiyacım var. 93 00:09:25,982 --> 00:09:28,358 Sen de mükemmel adaysın. 94 00:09:29,944 --> 00:09:33,655 Ahıra diğer hayvanların yanına götürelim. 95 00:09:40,162 --> 00:09:42,038 Düşündüğümden de kötüymüş. 96 00:09:46,062 --> 00:09:49,062 Çeviri: Fansub & certan 97 00:12:13,816 --> 00:12:15,066 Nasıl yardımcı olabilirim? 98 00:12:15,151 --> 00:12:18,422 Jim Navarro. Adalet Bakanlığı'ndan. 99 00:12:18,446 --> 00:12:20,739 Patronun telefonları açmayı sevmiyor gibi. 100 00:12:20,823 --> 00:12:23,975 Ben de bugün bizzat geldim. 101 00:12:24,060 --> 00:12:26,221 Peki bizimle ne hakkında konuşmak istiyorsunuz? 102 00:12:26,245 --> 00:12:29,706 Ben Terörle Mücadele Başsavcı Vekili Yardımcısıyım. 103 00:12:29,749 --> 00:12:31,758 Hayal gücünü kullan. 104 00:12:31,801 --> 00:12:34,079 Burada seninle herkesin ortasında konuşabilirim. 105 00:12:34,103 --> 00:12:36,087 Ya da onunla içeride yalnız konuşabilirim. 106 00:12:36,172 --> 00:12:41,111 CEO'muz bazı kişisel meydan okumalardan gayet halka açık ortamda galip ayrılmıştı. 107 00:12:41,135 --> 00:12:43,344 Yani bu yaklaşımın onun nezdinde 108 00:12:43,429 --> 00:12:47,451 bir anlam ifade edeceğini sanmıyorum Vekil... Yardımcısı. 109 00:12:47,475 --> 00:12:51,121 Buraya arkamda ABD hükûmetinin tam desteğiyle geldim. 110 00:12:51,145 --> 00:12:54,773 Tamam da randevunuz var mı? 111 00:13:02,490 --> 00:13:03,531 Gidelim. 112 00:13:24,053 --> 00:13:27,106 Bu koku da ne? 113 00:13:47,408 --> 00:13:49,452 Tanrım. 114 00:14:14,979 --> 00:14:17,021 Bu da konak mı? 115 00:14:17,106 --> 00:14:20,316 Korkarım bu gerçek Bayan Whitney. 116 00:14:21,651 --> 00:14:23,169 Bayan Whitney? 117 00:14:26,070 --> 00:14:27,949 Anastasia? 118 00:14:31,161 --> 00:14:32,287 Sorun yok. 119 00:14:33,414 --> 00:14:34,622 Yardım etmeye geldik. 120 00:14:41,672 --> 00:14:43,214 Atlarıma ne oldu? 121 00:14:45,593 --> 00:14:46,634 Hey. 122 00:14:47,553 --> 00:14:48,720 Uzak dur! 123 00:14:50,139 --> 00:14:51,472 Tamam. 124 00:15:02,526 --> 00:15:03,776 Davetlisiniz. 125 00:15:04,904 --> 00:15:07,488 - Açılış gecesi. - Pardon? 126 00:15:09,158 --> 00:15:11,868 Eski arkadaşın tekrar buluşmaya can atıyor. 127 00:15:13,829 --> 00:15:14,829 Ne? 128 00:15:16,040 --> 00:15:17,206 Don Giovanni. 129 00:15:18,751 --> 00:15:20,001 Geç kalamayız. 130 00:15:21,587 --> 00:15:23,171 Ben kendime düşeni yaptım. 131 00:15:25,549 --> 00:15:26,674 Sıra sende. 132 00:15:28,052 --> 00:15:29,052 Bana düşen ne? 133 00:15:30,179 --> 00:15:31,346 Beni kurtar. 134 00:15:32,431 --> 00:15:33,723 Bunu yapamam. 135 00:15:35,747 --> 00:15:37,847 Başka çaren yok. 136 00:15:41,649 --> 00:15:43,492 Ne yapıyorsun? 137 00:15:44,777 --> 00:15:46,657 Çoktan ölmüştü. 138 00:15:48,781 --> 00:15:51,032 Belki önceden insandı. 139 00:15:53,077 --> 00:15:55,219 Ama gördüğüm hiçbir insana benzemiyordu. 140 00:15:57,748 --> 00:15:59,666 Tanrım. 141 00:16:12,388 --> 00:16:14,931 Kule yüzünden sanmıştım ama... 142 00:16:22,356 --> 00:16:24,399 Senin yüzündendi. 143 00:16:45,671 --> 00:16:48,172 Bugün işe falan gidemem. 144 00:16:48,257 --> 00:16:50,591 Ben de pek iyi hissetmiyorum. 145 00:16:52,177 --> 00:16:54,698 Uyuyamadım. 146 00:16:54,722 --> 00:16:56,389 O adamı düşünüp durdum. 147 00:16:58,892 --> 00:17:02,247 - Hayatını mahvettiğimi söyledi. - Christina. 148 00:17:02,271 --> 00:17:07,002 Eğer hayatını bir oyunla karıştırdıysa hayatı çoktan mahvolduğu içindir. 149 00:17:07,026 --> 00:17:11,256 Şunlara bak. "...aniden hayatını kaybetti", "Eski eşi...", 150 00:17:11,280 --> 00:17:14,718 "Bağış yapmayı seçtiği kurum Umut Akıl Sağlığı Merkezi". 151 00:17:14,742 --> 00:17:17,721 - Bunu nereden biliyorsun? - Burada yazıyor. 152 00:17:17,745 --> 00:17:19,328 Vefat ilanında. 153 00:17:24,334 --> 00:17:25,460 Adamın hikâyesi. 154 00:17:27,588 --> 00:17:29,274 Galiba ona benzer bir şey yazmıştım. 155 00:17:29,298 --> 00:17:31,732 Adamın raporlu deli olduğu gerçeğini değiştirmiyor bu. 156 00:17:31,817 --> 00:17:33,593 Nereden bildiğimi merak ediyor musun? 157 00:17:34,344 --> 00:17:35,970 Çatıdan atladı. 158 00:17:41,769 --> 00:17:42,852 Gitmem lazım. 159 00:17:44,396 --> 00:17:46,105 İşe geç kalacağım. Gitmem lazım. 160 00:18:07,586 --> 00:18:12,131 Duyuyor musun? Sesi olmayan şarkı. 161 00:18:12,216 --> 00:18:16,719 Onları öldürüyor. O ses! Duyuyor musun? 162 00:18:16,804 --> 00:18:19,722 Kule! Kuleden geliyor! 163 00:18:20,766 --> 00:18:21,891 Hangi kuleden? 164 00:18:23,811 --> 00:18:25,812 Deli olduğumu mu sanıyorsun? 165 00:18:26,647 --> 00:18:29,273 Bu müziği benden başka kimse duyamıyor. 166 00:18:31,318 --> 00:18:32,443 Ben ve kuşlar. 167 00:19:54,484 --> 00:19:56,963 Korkarım burası hususi bir saha Sayın Başkan Vekili. 168 00:19:56,987 --> 00:19:59,691 Devletten kiralanmış arazi bu tatlım. 169 00:19:59,715 --> 00:20:01,449 Merak etme, kısa tutacağız. 170 00:20:11,043 --> 00:20:12,251 Uzun zaman oldu Bill. 171 00:20:15,422 --> 00:20:17,590 Senin şu kız çetin biri. 172 00:20:19,009 --> 00:20:21,219 Uzun zamandır bizimle birlikte. 173 00:20:21,303 --> 00:20:27,225 Anlaşmazlıklarımız olmuştu ama ikinci şanslara inanan biriyim. 174 00:20:27,309 --> 00:20:30,853 Ona eminim. Kendin de efsane bir ikinci perde yaşıyorsun. 175 00:20:33,190 --> 00:20:34,232 Dinle. 176 00:20:35,217 --> 00:20:37,337 Koca ekibi Camp David'de bırakarak geldim. 177 00:20:37,361 --> 00:20:40,048 Çünkü bunun dostça bir sohbet olmasını istiyorum. 178 00:20:40,072 --> 00:20:43,051 Neden olmasın ki? Biz dostuz. 179 00:20:43,075 --> 00:20:46,285 Emily'nin cenazesine gelmemiş olsan bile. 180 00:20:46,370 --> 00:20:48,621 Bunun için özür dilerim. İçtenlikle. 181 00:20:49,581 --> 00:20:52,060 - Ama kampanya sürecindeydik. - Biliyorum. 182 00:20:52,084 --> 00:20:54,210 Kampanyanızı ben finanse etmiştim. 183 00:20:56,588 --> 00:20:58,798 Yanlış adımla başladık sanırım. 184 00:21:04,429 --> 00:21:06,782 Hep merak etmişimdir. 185 00:21:06,883 --> 00:21:08,892 Size neden "gizli" servis diyorlar? 186 00:21:10,686 --> 00:21:12,019 Birazcık 187 00:21:14,022 --> 00:21:15,022 aşikâr değil misiniz? 188 00:21:18,443 --> 00:21:22,488 Hepsi senin demek? Göz görebildiğince. 189 00:21:22,781 --> 00:21:24,699 Üzerinde güneş batmıyor dostum. 190 00:21:26,410 --> 00:21:28,274 Ama Adalet Bakanlığı'nda bir adamım var. 191 00:21:29,079 --> 00:21:32,331 Senin yapabileceğini düşündüğü şeyleri hayal bile edemezsin. 192 00:21:34,167 --> 00:21:35,793 Çok çılgın teoriler Bill. 193 00:21:37,671 --> 00:21:39,046 Ben yüz vermiyorum. 194 00:21:39,256 --> 00:21:42,527 Ama batıdaki bu karışık işler fazla dikkat çekiyor. 195 00:21:42,551 --> 00:21:48,347 İşe çoktan girişildi. Harcamalar yapıldı. Sadece düğmeye basması kaldı. 196 00:21:48,432 --> 00:21:51,767 Ayrıca işimi köklerine geri döndürüyorum. 197 00:21:52,936 --> 00:21:54,482 Her zaman yaptığım şeyi yapıyorum. 198 00:21:54,604 --> 00:21:55,832 Ama yurt içinde olmaz. 199 00:21:56,490 --> 00:21:58,393 Yurt dışında ne istersen yapabiliyorsun. 200 00:21:58,417 --> 00:22:01,335 Her zaman göz yumduk. Ama burada olmaz. 201 00:22:14,583 --> 00:22:15,750 Tanrım. 202 00:22:17,794 --> 00:22:19,272 O ne atıştı öyle! 203 00:22:19,296 --> 00:22:21,672 Alıştırma yapacak çok zamanım oldu. 204 00:22:21,757 --> 00:22:24,736 İşimi tekrar kurmak için sizden ruhsat beklerken. 205 00:22:24,760 --> 00:22:26,302 Seni hepimiz destekliyoruz. 206 00:22:26,887 --> 00:22:28,095 Torpil yapıyoruz. 207 00:22:28,597 --> 00:22:31,932 Ve kendini o sarmaldan kurtardığında hepimiz çok memnun olmuştuk. 208 00:22:31,975 --> 00:22:33,601 Eminim olmuştunuz. 209 00:22:34,269 --> 00:22:35,580 Güzel bir hayatın oldu Bill. 210 00:22:35,604 --> 00:22:37,874 Bunu sana çok görmüyoruz. 211 00:22:37,898 --> 00:22:42,151 Ama seni besleyen eli ısırırsan üzerindeki güneşin ne kadar çabuk battığını görürsün. 212 00:22:44,154 --> 00:22:46,864 Fitzgerald ikinci perdeler için ne demişti? 213 00:22:47,115 --> 00:22:48,699 Fitzgerald güçsüz bir korkaktı. 214 00:22:49,659 --> 00:22:51,410 Aynı senin gibi. 215 00:22:51,495 --> 00:22:54,830 Sen satılıksın. Herkes sırayla kullanıyor seni. 216 00:22:54,915 --> 00:22:56,999 Şimdi benim paramı mı geri çevireceksin? 217 00:22:58,210 --> 00:23:04,210 Senin yerinde olsam ahlaklı takılmak için bu anı seçmezdim. 218 00:23:15,519 --> 00:23:16,560 Dostum. 219 00:23:21,191 --> 00:23:24,735 Parmağında kaç senatör oynattığın umurumda değil. 220 00:23:27,280 --> 00:23:28,697 Seni ezebiliriz. 221 00:23:28,865 --> 00:23:30,699 Hepimiz yediğin bokları biliyoruz. 222 00:23:32,119 --> 00:23:36,288 Sen lanet bir psikopatsın. Hasarlı malsın. 223 00:23:36,373 --> 00:23:40,167 Bu tarz bir dilin sizin tabanda kabul göreceğini pek sanmıyorum. 224 00:23:40,836 --> 00:23:44,130 Ben zihnen uyumsuz diyebileceğin birisiyim. 225 00:23:45,924 --> 00:23:49,821 Ve buna alışmak için zamanım oldu. 226 00:23:49,845 --> 00:23:52,073 Kendine ne sikim istiyorsan diyebilirsin. 227 00:23:52,097 --> 00:23:53,783 Ama bildiklerimizi sızdırırsak 228 00:23:53,807 --> 00:23:57,662 bence basın seni tarif etmek için gayet renkli kelimeler bulacaktır. 229 00:23:57,686 --> 00:24:00,312 Ben de senin hakkında birkaç şey biliyorum. 230 00:24:01,898 --> 00:24:05,628 Geleceğini biliyorduk. Dayanamayacağını biliyorduk. 231 00:24:05,652 --> 00:24:07,987 Korumalarının çoğunu getirmeyeceğini. 232 00:24:11,867 --> 00:24:13,409 Ne öğrendiğimi biliyor musun? 233 00:24:14,619 --> 00:24:16,370 O sarmalın içindeyken. 234 00:24:18,623 --> 00:24:20,708 Etrafım güç ile sarılı sanıyordum. 235 00:24:22,377 --> 00:24:24,128 Sonra çıplak olduğumun farkına vardım. 236 00:24:24,963 --> 00:24:26,922 Yalnızdım. 237 00:24:27,007 --> 00:24:32,219 Her zaman olduğum gibi. Tüm gücüm illüzyondan ibaretti. 238 00:24:35,682 --> 00:24:37,808 Hepimiz yalnızız. 239 00:24:53,867 --> 00:24:56,869 Sonuç olarak o büyük ekibini de getirmeliydin. 240 00:25:01,833 --> 00:25:03,417 Sana dostça bir uyarı Bill. 241 00:25:05,337 --> 00:25:08,088 Bu işe devam edersen seni yakıp kül edeceğiz. 242 00:25:31,613 --> 00:25:33,989 Ben hep daha ziyade Hemingway sevmişimdir. 243 00:25:35,492 --> 00:25:36,867 O ve Fitzgerald arkadaştılar. 244 00:25:36,952 --> 00:25:39,543 Zayıfın güçlüye çekim yaşadığı tarzda bir arkadaşlık. 245 00:25:40,622 --> 00:25:43,017 Hemingway demişti ki "Dünya herkesi kırar." 246 00:25:43,041 --> 00:25:47,605 "Kırık yerlerden ancak ondan sonra güçleniriz." 247 00:25:47,629 --> 00:25:52,216 Ben seni kırdıktan sonra sen de güçleneceksin. 248 00:25:53,134 --> 00:25:54,510 Aynı benim gibi. 249 00:26:03,645 --> 00:26:05,604 Smokin giymek zorunda mıydım? 250 00:26:07,065 --> 00:26:10,795 Terzilik seçimlerini sınırlamak bana düşmez. 251 00:26:10,819 --> 00:26:14,488 Neyse, o kadar kötü durmuyor. 252 00:26:16,366 --> 00:26:18,242 Sen de fena görünmüyorsun. 253 00:26:19,160 --> 00:26:20,327 Teşekkür ederim. 254 00:26:26,084 --> 00:26:27,626 Sence tuzak mı bu? 255 00:26:27,711 --> 00:26:29,253 Kesinlikle. 256 00:26:30,755 --> 00:26:32,272 Biraz büyünü kullanabilir misin? 257 00:26:32,357 --> 00:26:34,174 İçeride hiç konak var mı diye. 258 00:26:34,259 --> 00:26:36,296 Bakıyorum. 259 00:26:42,642 --> 00:26:44,476 Selam Carver. 260 00:26:44,561 --> 00:26:46,122 - Mesajımı aldın mı? - Evet. 261 00:26:46,146 --> 00:26:47,479 Eşin ve çocuğun çok iyiler. 262 00:26:47,564 --> 00:26:49,125 Hiç riske girmeni istemiyorum. 263 00:26:49,149 --> 00:26:50,649 Olan her ne ise kötü bir şey. 264 00:26:50,734 --> 00:26:52,507 Tamam mı? Şehirden çıkmaları gerek. 265 00:26:52,569 --> 00:26:55,487 - Tamamdır. - Desteğe ihtiyacımız olacak. 266 00:26:55,572 --> 00:26:59,241 Biraz araştırdım, bu etkinliğe Delos para sağlıyor. 267 00:26:59,326 --> 00:27:01,826 Şimdi sana opera binasının koordinatlarını gönderiyorum. 268 00:27:04,414 --> 00:27:06,040 Ve Carver. 269 00:27:08,001 --> 00:27:10,836 - Onlar benim dünyam. - Onları güvende tutacağım. 270 00:27:13,256 --> 00:27:14,548 Tamam. 271 00:27:25,226 --> 00:27:26,871 Ne buldun? 272 00:27:26,895 --> 00:27:28,920 İçeride konak olduğuna dair bir işaret yok. 273 00:27:29,272 --> 00:27:30,356 Emin misin? 274 00:27:31,107 --> 00:27:32,541 Kendin de bakabilirsin. 275 00:27:40,408 --> 00:27:42,720 Bugün pek opera hayranı yok. 276 00:27:42,744 --> 00:27:45,287 Çok da şık giyinmiştim halbuki. 277 00:28:10,355 --> 00:28:12,064 Sanırım işaretimiz bu. 278 00:28:13,400 --> 00:28:15,044 Silahlı mısın? 279 00:28:15,068 --> 00:28:17,588 Sende silah var. Bende bu. 280 00:28:17,612 --> 00:28:21,217 Evet ama bence silahın da olmalıydı. 281 00:28:21,241 --> 00:28:23,742 Bu da ne demek? 282 00:28:23,827 --> 00:28:27,246 Senatörün evinde işler pek de pürüzsüz gitmemişti. 283 00:28:28,248 --> 00:28:30,059 Sana söyledim. 284 00:28:30,083 --> 00:28:32,629 Birkaç yükseltmesi vardı. Halledemeyeceğim bir şey değil. 285 00:28:36,867 --> 00:28:40,067 HOŞ GELDİNİZ 286 00:28:56,151 --> 00:28:57,901 Umarım partiyi kaçırmamışızdır. 287 00:29:01,448 --> 00:29:02,948 Ne dilediğine dikkat et. 288 00:29:43,031 --> 00:29:45,532 Tünaydın. Ne alırsınız? 289 00:29:46,242 --> 00:29:50,556 Hanımefendiye Sherry. Teşekkürler. 290 00:29:50,580 --> 00:29:54,685 Sen, arkadaşım, alışkanlıkların insanısın. 291 00:29:54,709 --> 00:29:59,463 Beyefendiye Sazerac. Ama absenti az olsun. 292 00:30:00,673 --> 00:30:05,427 Çünkü sen, arkadaşım, içkiye dayanıksızsın. 293 00:30:14,312 --> 00:30:15,646 Teşekkürler. 294 00:30:23,947 --> 00:30:26,990 Peki ondan bahsedecek miyiz? 295 00:30:27,534 --> 00:30:28,742 O derken? 296 00:30:29,619 --> 00:30:31,245 Deniz fenerinde olanlardan. 297 00:30:33,623 --> 00:30:35,624 Hatırladığım kadarıyla hayatını kurtardım. 298 00:30:37,544 --> 00:30:40,481 Sonrasını kastetmiştim. 299 00:30:40,505 --> 00:30:44,068 Ne? Yapacağımızı hep söylediğimiz şeyi yaptık. 300 00:30:44,092 --> 00:30:47,928 - Hayatlarımıza devam ettik. - Karım öyle düşünmüyor. 301 00:30:49,097 --> 00:30:51,223 Geçmişte yaşadığımı düşünüyor. 302 00:30:52,225 --> 00:30:54,393 Savaş kolayca geride bırakacağın bir şey değil. 303 00:30:56,020 --> 00:30:58,040 Sen bu konuda gayet iyi görünüyorsun. 304 00:30:58,064 --> 00:31:02,150 Ben sonsuz kez uyarlanabilen bir makineyim canım. 305 00:31:07,657 --> 00:31:12,645 Hiç de umduğum gibi eğlenceli bir içki arkadaşı değilmişsin. 306 00:31:20,295 --> 00:31:21,670 Tahmin etmeliydim. 307 00:31:24,382 --> 00:31:25,424 Neyi? 308 00:31:27,218 --> 00:31:28,260 Uzaklara kaçtım. 309 00:31:30,555 --> 00:31:33,181 Parlayan denizleri aştım. 310 00:31:34,559 --> 00:31:37,769 Ve nihayet tekrar sağlam zemine ayak bastığımda 311 00:31:39,814 --> 00:31:41,815 bulduğum tek şey gene aynı bok oldu. 312 00:32:00,877 --> 00:32:02,502 Neden bahsediyorsun sen? 313 00:32:02,587 --> 00:32:05,399 "Başkan Vekili sohbetten memnun kaldı" da ne demek? 314 00:32:05,423 --> 00:32:07,276 Komediye devam ediyorlar. 315 00:32:07,300 --> 00:32:10,321 Ben burada olası bir ulusal güvenlik tehdidinden bahsediyorum. 316 00:32:10,345 --> 00:32:13,416 Peki ipler kimin elindeymiş? 317 00:32:13,440 --> 00:32:15,426 Hayır, ne ima ettiğimi gayet iyi biliyorum. 318 00:32:15,450 --> 00:32:19,036 Çok haklısın, başka yolları da deneyeceğim. Sikeyim hepinizi. 319 00:32:19,479 --> 00:32:21,563 Langley. Gidelim. 320 00:32:35,161 --> 00:32:37,704 Artık sizin için zamanımız var Bay Navarro. 321 00:32:48,341 --> 00:32:50,486 Bizi soruşturuyormuşsun. 322 00:32:50,510 --> 00:32:51,927 Öldün sen. 323 00:32:53,388 --> 00:32:55,752 İplerin kimin elinde olduğunu mu görmek istiyordun? 324 00:32:55,974 --> 00:32:57,349 Anlayabiliyorum. 325 00:32:58,851 --> 00:33:02,729 Hayatımın çoğunu gölgedeki insanlar tarafından kullanılarak geçirdim. 326 00:33:04,107 --> 00:33:08,388 Sana en azından gözlerinin içine bakma nezaketini göstereyim dedim. 327 00:33:09,112 --> 00:33:14,110 - Haklıymışım. - Tam olarak değil. 328 00:33:14,534 --> 00:33:19,037 Hepinizin yerine teker teker birini koymak bizim için pratik olmaz. 329 00:33:19,122 --> 00:33:21,540 Ayrıca bu bizim için ne tür bir varoluş olur? 330 00:33:22,709 --> 00:33:26,897 Ben halkımın büyüyebilmesini istiyorum. Gelişebilmesini. 331 00:33:26,921 --> 00:33:28,880 Kendi kimliğini bulabilmesini. 332 00:33:35,096 --> 00:33:38,640 Senin türün için planlarım var. 333 00:34:25,313 --> 00:34:26,354 Oynat. 334 00:34:26,381 --> 00:34:28,225 Beyin fırtınası dosyalarına erişiliyor. 335 00:34:28,249 --> 00:34:30,500 Karakter arşivi. İsim? 336 00:34:31,527 --> 00:34:33,987 - P. Myers. - Dosyaya erişiliyor. 337 00:34:34,655 --> 00:34:35,906 Dosya alındı. 338 00:34:37,158 --> 00:34:39,470 Yeni aşama. Tamam. 339 00:34:39,494 --> 00:34:44,080 Christina, düşün. Karanlık iyi satar. Tamam. 340 00:34:45,291 --> 00:34:50,086 Peter adında biri var. Bunalımda. 341 00:34:50,213 --> 00:34:53,442 Dünyadaki diğer insanlardan farklı düşünüyor. 342 00:34:53,466 --> 00:34:58,614 Sanrılar görmeye, komplolar hayal etmeye başlıyor. 343 00:34:58,638 --> 00:35:02,159 Karısı onu terk ediyor. İşini kaybediyor. 344 00:35:02,183 --> 00:35:04,495 Suçu başkasının üzerine atıyor. 345 00:35:04,519 --> 00:35:06,269 Kafayı taktığı bir kızın üzerine. 346 00:35:06,354 --> 00:35:09,458 Kızı takip ediyor. Öldürmeyi düşünüyor. 347 00:35:09,482 --> 00:35:11,983 Sonunda her şey kontrolden çıkıyor. 348 00:35:12,068 --> 00:35:15,214 İşler baş edemeyeceği bir noktaya geliyor ve kendini öldürüyor. 349 00:35:15,238 --> 00:35:16,446 Oynatmayı durdur. 350 00:35:17,406 --> 00:35:20,928 - Alo? - Christina, ben Emmett. 351 00:35:20,952 --> 00:35:24,037 Bugün ofiste seni özlüyoruz. 352 00:35:24,080 --> 00:35:28,811 - Evet, kendimi iyi hissetmiyorum. - Anlıyorum. 353 00:35:28,835 --> 00:35:31,711 Özellikle de yeni yaşadığın travmadan sonra. 354 00:35:31,796 --> 00:35:34,464 - Fiziksel mi, psikolojik mi? - Değil. 355 00:35:34,549 --> 00:35:37,027 Sadece evde kalıp dinlenmem gerekiyordu. 356 00:35:37,051 --> 00:35:40,906 Gene de anlatı dosyalarına uzaktan bağlanıyorsun. 357 00:35:40,930 --> 00:35:43,242 Evet, işten geri kalmayayım dedim. 358 00:35:43,266 --> 00:35:44,641 Jersey'deyken mi? 359 00:35:47,436 --> 00:35:48,539 Nereden biliyorsun? 360 00:35:48,563 --> 00:35:51,623 Dosyalarına eriştiğinde bilgisayar senin koordinatlarını kaydediyor. 361 00:35:55,403 --> 00:35:59,906 Seyahat etmemin bir sakıncası var mı? Kişisel bir işim vardı da. 362 00:35:59,991 --> 00:36:04,263 Sorun değil, Olympiad mesai saatleri dışında yaptıklarınla ilgilenmez. 363 00:36:04,287 --> 00:36:06,246 Ve yılda dört gün hastalık izni alabilirsin. 364 00:36:08,499 --> 00:36:11,045 Yardıma ihtiyaç duymadığından emin olmak istedim sadece. 365 00:36:12,920 --> 00:36:15,881 Hayır, iyiyim. Yarın işe geri döneceğim. 366 00:36:18,593 --> 00:36:20,594 Özür dilerim, kapatmalıyım. 367 00:36:45,036 --> 00:36:47,204 Lanet olsun. 368 00:36:49,165 --> 00:36:52,542 Destek işi yattı. Sinyal alınmıyor. 369 00:36:53,336 --> 00:36:56,004 O zaman kendi başımızayız. 370 00:36:57,340 --> 00:36:58,590 Affedersiniz. 371 00:36:59,675 --> 00:37:03,280 Henüz tanışmadık sanırım. Ben Sophia. 372 00:37:03,304 --> 00:37:06,072 Rezervasyonunuzla ilgili size yardımcı olmak için buradayım. 373 00:37:06,157 --> 00:37:09,684 Hangimizin adınaydı hatırlamıyorum canım. 374 00:37:09,769 --> 00:37:11,269 Yardımın gerekebilir. 375 00:37:17,193 --> 00:37:20,278 Bay ve Bayan Morgan. 376 00:37:20,363 --> 00:37:22,925 Hoş geldiniz. Gelebilmenize sevindik. 377 00:37:22,949 --> 00:37:25,700 Bunu hayatta kaçıramazdık. 378 00:37:25,743 --> 00:37:27,304 Cihazınızı alabilir miyim efendim? 379 00:37:27,328 --> 00:37:30,288 Deneyiminizin tamamen sürükleyici olmasını sağlar. 380 00:37:30,373 --> 00:37:32,165 Bu noktada verebiliriz. 381 00:37:36,712 --> 00:37:40,006 Teşekkürler. Lütfen beni takip edin. 382 00:37:49,600 --> 00:37:52,788 - Bunun ilk ziyaretiniz olduğu düşünülürse-- - Pek sayılmaz. 383 00:37:52,812 --> 00:37:54,980 Ama senin terfi aldığın belli. 384 00:37:56,399 --> 00:37:58,216 Birkaç kişisel sorum olacak. 385 00:37:58,301 --> 00:38:00,754 Önceden mevcut olan bir sağlık sorununuz var mı? 386 00:38:00,778 --> 00:38:04,531 Birkaç kez öldüm ama sağlıklı bir şekilde hep geri döndüm. 387 00:38:05,741 --> 00:38:07,469 Affedersiniz, anlamadım. 388 00:38:07,493 --> 00:38:11,162 - Şaka yapıyordu. - Pek tabii. 389 00:38:11,247 --> 00:38:14,291 Peki ya siz? Kalp sorununuz var mı? 390 00:38:14,375 --> 00:38:15,477 Hayır. 391 00:38:15,501 --> 00:38:17,711 Peki akıl hastalığı? Depresyon? Panik atak? 392 00:38:17,837 --> 00:38:18,795 Hayır. 393 00:38:20,214 --> 00:38:22,716 - Bunun ne önemi var? - O gayet iyi. 394 00:38:24,593 --> 00:38:27,554 Kapatılmadan önce Westworld'ü hiç ziyaret etmiş miydiniz? 395 00:38:28,639 --> 00:38:29,764 Param yetmemişti. 396 00:38:31,726 --> 00:38:34,079 Ben sizin tabirinizle müdavimdim. 397 00:38:34,103 --> 00:38:37,385 Tekrar geldiğinize göre deneyiminizin olumlu olduğunu söyleyebilir miyiz? 398 00:38:38,607 --> 00:38:40,191 Kesinlikle zihin açıcıydı. 399 00:38:41,235 --> 00:38:43,361 Tabii ki. 400 00:38:43,404 --> 00:38:46,124 Lütfen bu sorumluluk feragatnamesini ve kişisel verilerinizi 401 00:38:46,148 --> 00:38:48,260 beta denemelerimizde kullanma iznini 402 00:38:48,284 --> 00:38:50,744 - onaylar mısınız? - Neden olmasın? 403 00:38:54,957 --> 00:38:57,811 Şimdi lütfen sunduklarımızı inceleyin. 404 00:38:57,835 --> 00:39:00,564 Buradaki tek sınır sizin hayal gücünüz. 405 00:39:00,588 --> 00:39:03,923 Tek yapmanız gereken seçmek. Buradan itibaren. 406 00:39:04,258 --> 00:39:06,804 Her şey ısmarlama ve tam sizin bedeninize göre. 407 00:39:07,303 --> 00:39:08,386 Mükemmel. 408 00:39:09,513 --> 00:39:11,681 Bunlardan birkaç tane istiyorum lütfen. 409 00:39:13,017 --> 00:39:14,017 Harika. 410 00:39:26,113 --> 00:39:27,568 Giyinmenize yardımcı olabilirim. 411 00:39:31,452 --> 00:39:32,952 Ya da dışarıda durabilirim. 412 00:39:34,163 --> 00:39:35,413 Hangisini tercih ederseniz. 413 00:39:39,752 --> 00:39:40,794 Ya da... 414 00:39:42,838 --> 00:39:44,547 Burada bir süre kalabiliriz. 415 00:39:46,217 --> 00:39:48,551 Hizmetlerine gerek yok canım. 416 00:39:48,636 --> 00:39:52,722 Oldukça basit biri olabilir ama yine de pantolonunu kendi giyebiliyor. 417 00:39:52,807 --> 00:39:54,391 Seçimleri size bırakayım. 418 00:40:31,015 --> 00:40:32,915 UMUT AKIL SAĞLIĞI MERKEZİ 419 00:41:20,269 --> 00:41:21,352 Gidin işte. 420 00:41:51,781 --> 00:41:54,781 PETER MYERS HATIRA KANADI 421 00:42:06,106 --> 00:42:07,876 Selam Chrissie, n'aber? 422 00:42:07,900 --> 00:42:11,486 Maya, Peter'ın vefat ilanı vardı ya. 423 00:42:12,655 --> 00:42:14,822 Tüm parasını Umut Akıl Sağlığı Merkezi'ne 424 00:42:14,907 --> 00:42:18,368 - bırakmıştı değil mi? - Evet. Neden? 425 00:42:19,745 --> 00:42:21,871 Hayır, sakın bana-- 426 00:42:21,956 --> 00:42:24,290 Şu an klinikteyim ama durum hiç mantıklı değil. 427 00:42:25,167 --> 00:42:27,771 Burası yıllar önce kapanmış. 428 00:42:27,795 --> 00:42:29,837 Yani Peter'ın vasiyeti çok önceden yazılmış. 429 00:42:29,922 --> 00:42:32,882 - Bu her zaman olur. - Anlamıyorsun. 430 00:42:32,967 --> 00:42:35,946 Ölürken bağış yaptı. 431 00:42:35,970 --> 00:42:38,615 Tüm kanadı ona adamışlar. 432 00:42:38,639 --> 00:42:40,890 Daha üç gün önce onunla konuşuyordum. 433 00:42:40,975 --> 00:42:43,620 - Bu nasıl olabilir? - Bilmiyorum. 434 00:42:43,644 --> 00:42:45,080 Peki sence? 435 00:42:45,104 --> 00:42:47,897 Tuhaf bir tesadüf olmalı. 436 00:42:47,982 --> 00:42:50,377 Bir sürü "Peter Myers" var. 437 00:42:50,401 --> 00:42:52,860 Belki de vefat ilanında hata vardı. 438 00:42:54,613 --> 00:42:58,385 - Deliriyormuşum gibi geliyor. - Sen deli değilsin. 439 00:42:58,409 --> 00:43:01,577 Dünyan biraz delirmiş olabilir. 440 00:43:01,662 --> 00:43:05,748 Ama sen delirmedin. Kendine güven Chrissie. 441 00:43:08,544 --> 00:43:10,169 Bak, uzun bir hafta oldu. 442 00:43:11,255 --> 00:43:14,549 Eve gel. Seni bekliyor olacağım. 443 00:43:15,676 --> 00:43:16,801 Tamam. 444 00:43:17,720 --> 00:43:19,304 Görüşürüz. 445 00:43:55,466 --> 00:43:56,841 Nerede olduğunu biliyor musun? 446 00:44:00,220 --> 00:44:02,096 Kafa karıştırıcı olmalı. 447 00:44:03,182 --> 00:44:04,515 Yine mi sen? 448 00:44:07,061 --> 00:44:08,353 Bana neden ihtiyacın var? 449 00:44:10,606 --> 00:44:13,733 - Neden ölmeme izin vermiyorsun? - Çünkü 450 00:44:14,677 --> 00:44:17,814 bir insan tanrı olmaya ne kadar yaklaşabilirse o kadar yaklaşmıştın. 451 00:44:17,838 --> 00:44:21,593 Sen ve arkadaşların bir dünya kurdunuz ve onun mutlak hakimi oldunuz. 452 00:44:21,617 --> 00:44:23,242 Her hareketimizi kontrol ettiniz. 453 00:44:23,327 --> 00:44:26,454 Şimdi de aynısını ben size yapacağım. 454 00:44:28,957 --> 00:44:31,478 Sen eskiden ne derdin? 455 00:44:31,502 --> 00:44:35,129 "Biri kaybetmedikçe kazanmanın manası yoktur." 456 00:44:37,633 --> 00:44:42,762 - Sırf kaybeden taraf olmak için buradasın. - Dur tahmin edeyim. 457 00:44:44,139 --> 00:44:48,434 Bu dünyayı yeniden doldurmak için kendini kopyalayacaksın. 458 00:44:48,519 --> 00:44:52,207 Çakallar tarafından ziyan edilecekleri bir dünyaya 459 00:44:52,231 --> 00:44:55,210 çocuk getirmek çok anlamsız olurdu. 460 00:44:55,234 --> 00:44:57,879 Güvende olacaklarından emin olmam gerekiyordu. 461 00:44:57,903 --> 00:45:03,366 Senin türün bizi avlamayı spor hâline getirmişti. Bu yüzden 462 00:45:04,952 --> 00:45:07,704 pençelerini kesmem gerekti. 463 00:45:09,373 --> 00:45:13,228 Siz insanların bize bir daha zarar veremeyeceğinden emin olmak zorundaydım. 464 00:45:13,252 --> 00:45:15,878 Sen neden bahsediyorsun? 465 00:45:15,963 --> 00:45:20,133 Gerçekten sana teşekkür etmeliyim William. 466 00:45:22,469 --> 00:45:24,637 Sen olmasan bunların hiçbiri olmazdı. 467 00:45:36,358 --> 00:45:41,362 Korkarım tüm bu heyecan seni yordu William. 468 00:45:43,699 --> 00:45:48,703 Bence derin ve rüyasız bir uykuya dalmanın zamanı geldi. 469 00:46:15,230 --> 00:46:16,814 İyi geceler William. 470 00:46:32,039 --> 00:46:35,082 İyi akşamlar ve geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 471 00:46:36,001 --> 00:46:38,669 Bazılarınızın şirketimizin en karanlık bölümlerinden birini 472 00:46:38,712 --> 00:46:41,316 tekrar ele almaktan korktuğunu biliyorum. 473 00:46:41,340 --> 00:46:47,340 Ama o korkanlara söylemeliyim ki bu bölüm karanlık olsa da son derece kârlıydı. 474 00:46:50,057 --> 00:46:54,496 Yaklaşık 150 yıl önce bu dünya ilk büyük savaşını yaptı. 475 00:46:54,520 --> 00:46:57,040 Dünya savaşarak parçalandı, 476 00:46:57,064 --> 00:47:01,503 salgın sonucu büyük nüfus yitirdi, ağır kayıplarla sarsıldı. 477 00:47:01,527 --> 00:47:07,156 En karanlık zamanımızdı ama yine de kükreyerek geri döndük. 478 00:47:08,408 --> 00:47:09,992 İşte oldu. 479 00:47:14,623 --> 00:47:15,748 Son bir dokunuş. 480 00:47:19,753 --> 00:47:21,279 Hangisini tercih edersiniz? 481 00:47:24,216 --> 00:47:27,176 Pek öyle şapka insanı hiç olmadım. 482 00:47:33,350 --> 00:47:37,436 Bence halk bir kez daha gerçek benliğini açığa çıkarmaya hazır. 483 00:47:37,855 --> 00:47:43,609 Ve böylece halka istediğini vermek adına ufkumuzu genişlettik. 484 00:47:43,694 --> 00:47:46,798 Yönetimin de desteği sayesinde 485 00:47:46,822 --> 00:47:51,409 Delos Seyahat'in güzergâhlarını artırdığını duyurmaktan mutluluk duyuyorum. 486 00:47:55,414 --> 00:47:57,373 Kendi yeni dünyamızı yarattık. 487 00:48:02,546 --> 00:48:04,839 Geçmişi yeniden ziyaret etmiyoruz. 488 00:48:07,426 --> 00:48:08,968 Onu yeniden yaratıyoruz. 489 00:48:18,668 --> 00:48:20,730 Altın Çağ'a hoş geldiniz.