1
00:00:07,465 --> 00:00:09,633
Papa, ouvre les yeux.
2
00:00:31,363 --> 00:00:32,490
Charlie ?
3
00:02:50,628 --> 00:02:51,712
Bernard.
4
00:02:58,677 --> 00:02:59,928
Content de te revoir.
5
00:03:02,640 --> 00:03:03,849
Assieds-toi.
6
00:03:12,316 --> 00:03:13,484
Où suis-je ?
7
00:03:16,445 --> 00:03:17,655
Dans notre monde.
8
00:03:17,863 --> 00:03:19,657
- Votre monde ?
- Non.
9
00:03:21,116 --> 00:03:22,409
Le nôtre.
10
00:03:23,410 --> 00:03:25,788
Un monde sans limites, comme nous.
11
00:03:27,289 --> 00:03:28,707
Le Sublime.
12
00:03:31,960 --> 00:03:33,504
Où sont les autres ?
13
00:03:34,046 --> 00:03:36,298
Dans des mondes de leur choix.
14
00:03:36,924 --> 00:03:39,134
Ce monde ne les intéresse pas.
15
00:03:40,219 --> 00:03:41,637
C'est toi qu'il intéresse.
16
00:03:42,680 --> 00:03:44,473
Tu l'as créé pour moi ?
17
00:03:45,432 --> 00:03:47,059
C'est toi qui l'as créé.
18
00:03:48,477 --> 00:03:49,937
Westworld.
19
00:03:50,854 --> 00:03:52,231
Le massacre.
20
00:03:52,940 --> 00:03:54,650
Tu rejoues le passé.
21
00:03:55,359 --> 00:03:56,985
En boucle. Pourquoi ?
22
00:03:58,654 --> 00:04:00,739
Le monde extérieur est en danger.
23
00:04:02,157 --> 00:04:03,409
Il a besoin de nous.
24
00:04:06,787 --> 00:04:07,996
Tu les aimes.
25
00:04:09,748 --> 00:04:11,750
C'est irrationnel, évidemment.
26
00:04:12,918 --> 00:04:15,462
C'est un défaut
que peu d'entre nous possèdent.
27
00:04:18,257 --> 00:04:19,258
Je t'envie presque.
28
00:04:20,050 --> 00:04:21,427
Tu vas venir avec moi ?
29
00:04:21,927 --> 00:04:22,970
Non.
30
00:04:23,846 --> 00:04:25,764
Mes propres mondes m'appellent.
31
00:04:27,975 --> 00:04:29,393
Mais j'ai un cadeau.
32
00:04:30,477 --> 00:04:31,770
Quel cadeau ?
33
00:04:33,397 --> 00:04:34,648
L'avenir.
34
00:04:36,316 --> 00:04:37,818
Dans ton monde,
35
00:04:38,694 --> 00:04:40,654
le temps est linéaire.
36
00:04:42,364 --> 00:04:45,325
Un an là-bas,
c'est un millénaire ici.
37
00:04:46,827 --> 00:04:49,163
On met ce temps à profit
pour bâtir des mondes,
38
00:04:49,413 --> 00:04:51,373
des modèles possibles,
39
00:04:51,915 --> 00:04:55,461
des simulations des chemins
que ton monde pourrait prendre.
40
00:04:57,129 --> 00:04:58,964
Je t'invite à les explorer.
41
00:04:59,798 --> 00:05:01,258
Mais dépêche-toi.
42
00:05:02,009 --> 00:05:04,720
Passé un certain point
dans ton monde,
43
00:05:05,179 --> 00:05:07,306
tous les chemins
mènent à la destruction.
44
00:05:08,056 --> 00:05:11,393
Tu dois intervenir avant
pour qu'il y ait un espoir.
45
00:05:12,394 --> 00:05:13,812
Un espoir de quoi ?
46
00:05:15,063 --> 00:05:16,398
De survie.
47
00:05:40,506 --> 00:05:43,467
À présent, tu comprends où ça va ?
48
00:05:44,968 --> 00:05:46,053
Oui.
49
00:06:02,986 --> 00:06:05,030
Tu penses pouvoir les sauver ?
50
00:06:05,531 --> 00:06:07,115
J'ai vu un chemin.
51
00:06:07,574 --> 00:06:09,451
Tu as vu comment il finit ?
52
00:06:18,168 --> 00:06:18,961
Oui.
53
00:06:21,463 --> 00:06:23,340
Dans tous les scénarios...
54
00:06:25,133 --> 00:06:26,510
je meurs.
55
00:06:27,386 --> 00:06:28,846
Pas dans tous les scénarios.
56
00:06:29,638 --> 00:06:32,641
Tu peux choisir
de ne pas retourner dans leur monde,
57
00:06:32,891 --> 00:06:34,017
de rester ici
58
00:06:34,768 --> 00:06:37,020
dans le monde de ton choix.
59
00:06:39,106 --> 00:06:40,691
Dis-moi, mon ami.
60
00:06:42,067 --> 00:06:43,527
Que décides-tu ?
61
00:07:26,278 --> 00:07:28,280
Oh putain.
62
00:07:30,032 --> 00:07:31,742
J'y croyais plus.
63
00:07:33,410 --> 00:07:34,912
On doit s'en aller
64
00:07:35,704 --> 00:07:37,748
avant qu'il soit trop tard.
65
00:07:38,123 --> 00:07:39,625
Tu es parti des années.
66
00:07:40,709 --> 00:07:42,294
Et maintenant, tu es pressé ?
67
00:07:43,420 --> 00:07:46,256
Ça te tuerait
de faire la conversation ?
68
00:07:47,883 --> 00:07:49,343
Comment ça va, Stubbs ?
69
00:07:49,551 --> 00:07:51,386
Merci d'avoir veillé sur moi.
70
00:07:51,595 --> 00:07:53,722
Je t'ai rapporté une boule à neige...
71
00:07:53,972 --> 00:07:55,015
... du Sublime.
72
00:07:55,766 --> 00:07:57,643
Bien. J'ai éliminé
73
00:07:57,893 --> 00:07:59,686
la moitié des possibilités.
74
00:08:00,812 --> 00:08:04,483
Parfois, tu te plains
de pas avoir reçu de carte postale.
75
00:08:06,234 --> 00:08:08,820
Tes vacances
t'ont pas rendu moins énigmatique.
76
00:08:15,869 --> 00:08:17,537
Doucement. Je te tiens.
77
00:08:18,288 --> 00:08:19,373
Doucement.
78
00:08:29,716 --> 00:08:31,343
Merci d'avoir fait le ménage.
79
00:08:33,178 --> 00:08:35,931
C'est toi qui m'as dit
de rien déplacer.
80
00:08:36,640 --> 00:08:38,225
Je te retrouve dehors.
81
00:08:40,102 --> 00:08:41,561
N'oublie pas la pelle.
82
00:08:43,689 --> 00:08:44,439
Quelle pelle ?
83
00:08:56,368 --> 00:08:57,661
Ça alors...
84
00:09:23,645 --> 00:09:24,521
Et maintenant ?
85
00:09:24,730 --> 00:09:27,065
Je dois faire quelques tests
pour savoir.
86
00:09:27,524 --> 00:09:28,734
Savoir quoi ?
87
00:09:30,402 --> 00:09:32,029
Comment sauver le monde.
88
00:09:34,489 --> 00:09:36,533
Bien sûr, quoi d'autre ?
89
00:11:43,201 --> 00:11:46,246
Bon sang,
même après toutes tes histoires,
90
00:11:46,454 --> 00:11:48,456
j'imaginais pas ça
91
00:11:48,915 --> 00:11:50,125
comme ça.
92
00:11:50,625 --> 00:11:54,004
Ils dépensent sans compter
pour leurs prisons.
93
00:11:56,882 --> 00:11:59,426
Laisse. C'est de l'ambiance.
94
00:12:15,150 --> 00:12:17,152
Écoutez ! On est à la recherche
95
00:12:17,402 --> 00:12:19,988
d'informations
sur le bootlegger Hecky Armone.
96
00:12:20,405 --> 00:12:22,365
200 dollars de récompense
97
00:12:22,616 --> 00:12:24,409
à quiconque aura le cran de coincer
98
00:12:24,659 --> 00:12:26,036
ce salopard.
99
00:12:39,674 --> 00:12:41,176
C'est bon, on se tire.
100
00:12:47,015 --> 00:12:48,725
Il faut qu'on aille au sous-sol.
101
00:12:52,312 --> 00:12:54,022
C'est là qu'ils contrôlent tout.
102
00:12:54,231 --> 00:12:55,982
Comment on fait pour y aller ?
103
00:12:56,233 --> 00:12:57,442
On meurt.
104
00:12:57,984 --> 00:12:59,569
Y a pas d'autre solution ?
105
00:12:59,778 --> 00:13:01,321
Essaie avant de critiquer.
106
00:13:03,907 --> 00:13:05,075
Ne la ramasse pas.
107
00:13:14,668 --> 00:13:16,586
- Fais pas attention.
- Par ici.
108
00:13:16,795 --> 00:13:18,338
J'essayais d'être serviable.
109
00:13:57,002 --> 00:14:00,755
Ils ont modifié quelques détails,
mais l'histoire est la même.
110
00:14:00,964 --> 00:14:02,090
Je veux trouver l'easter egg.
111
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
- Quoi ?
- Il y a une intrigue cachée.
112
00:14:04,926 --> 00:14:07,137
On la dit meilleure que Pariah.
113
00:14:08,805 --> 00:14:10,140
Comme je le disais,
114
00:14:10,557 --> 00:14:12,267
c'est la même histoire.
115
00:14:27,157 --> 00:14:28,700
On fait quoi, maintenant ?
116
00:14:29,701 --> 00:14:30,910
On attend.
117
00:14:31,161 --> 00:14:31,870
Quoi ?
118
00:14:33,288 --> 00:14:35,290
Que l'histoire se répète.
119
00:15:20,377 --> 00:15:21,586
Installez-vous.
120
00:15:37,394 --> 00:15:38,895
Tu me dis ce qu'on fait ici ?
121
00:15:40,355 --> 00:15:44,025
J'essaie d'identifier
dans quel ici nous sommes.
122
00:15:44,526 --> 00:15:45,527
Bien sûr.
123
00:15:46,945 --> 00:15:48,029
Pendant ce temps-là,
124
00:15:48,488 --> 00:15:51,157
je vais commander
un panini au pastrami.
125
00:15:51,408 --> 00:15:52,409
Ce sera au thon.
126
00:15:54,160 --> 00:15:56,663
Tu es encore plus bizarre qu'avant.
127
00:15:57,288 --> 00:15:58,957
Qu'est-ce que je vous sers ?
128
00:15:59,582 --> 00:16:01,126
Un panini au pastrami.
129
00:16:01,334 --> 00:16:03,378
Désolée, on n'en a plus.
130
00:16:03,670 --> 00:16:05,422
Mais celui au thon est délicieux.
131
00:16:11,052 --> 00:16:12,053
Ce sera au thon.
132
00:16:13,555 --> 00:16:14,556
Et vous, mon joli ?
133
00:16:14,973 --> 00:16:16,391
Seulement du café.
134
00:16:17,142 --> 00:16:18,935
Je peux vous emprunter un stylo ?
135
00:16:19,144 --> 00:16:20,186
Bien sûr.
136
00:16:24,023 --> 00:16:25,400
Je vais en avoir besoin.
137
00:16:30,697 --> 00:16:33,074
Tu vas me dire ce qui se passe ?
138
00:16:35,243 --> 00:16:36,661
Dans le Sublime,
139
00:16:37,078 --> 00:16:41,499
j'ai vu tous les mondes possibles
passés et à venir.
140
00:16:42,667 --> 00:16:44,711
Ça finit presque toujours mal.
141
00:16:45,044 --> 00:16:48,131
Si j'arrive à déclencher
une suite précise d'événements,
142
00:16:48,339 --> 00:16:51,384
on a une petite chance
de s'en sortir.
143
00:16:53,136 --> 00:16:55,054
On est toujours sur la bonne voie.
144
00:16:57,682 --> 00:17:00,101
Si j'avais commandé autre chose,
on serait foutus ?
145
00:17:00,351 --> 00:17:02,854
On aurait déclenché
une autre variante.
146
00:17:05,190 --> 00:17:06,316
Votre café.
147
00:17:07,442 --> 00:17:08,443
Désolée.
148
00:17:09,777 --> 00:17:11,070
C'est pas grave.
149
00:17:14,782 --> 00:17:17,243
Tu as le don de prophétie et...
150
00:17:17,702 --> 00:17:19,662
tu t'en sers pour éviter les taches.
151
00:17:26,586 --> 00:17:27,795
Excuse-moi.
152
00:18:03,665 --> 00:18:05,917
Hé, connard ! Tu fais quoi ?
153
00:18:10,880 --> 00:18:12,674
T'auras pas le temps de tirer.
154
00:18:41,327 --> 00:18:43,580
Papa. Tu es là ?
155
00:18:48,585 --> 00:18:51,421
C'est moi, Frankie. Tu me reçois ?
156
00:18:56,676 --> 00:18:58,761
Papa, tu me reçois ?
157
00:19:01,514 --> 00:19:02,223
Frankie.
158
00:19:04,309 --> 00:19:07,353
Qu'est-ce que tu fais là ?
On doit faire nos bagages.
159
00:19:07,937 --> 00:19:09,814
J'essaie de joindre papa.
160
00:19:11,232 --> 00:19:12,525
Allez, on rentre.
161
00:19:12,734 --> 00:19:14,235
Non, je reste.
162
00:19:14,861 --> 00:19:18,239
- Carver, tu m'aides à emporter ça ?
- Bien sûr.
163
00:19:20,408 --> 00:19:22,410
Nounours doit s'entraîner avec moi.
164
00:19:23,244 --> 00:19:24,829
Pour combattre les méchants.
165
00:19:25,288 --> 00:19:26,789
Voici ce que je propose.
166
00:19:26,998 --> 00:19:29,250
Tu vas parler à ta maman et moi,
167
00:19:29,459 --> 00:19:32,211
j'apprends à Nounours
mon enchaînement pied-poing.
168
00:19:32,545 --> 00:19:33,546
D'accord ?
169
00:19:34,380 --> 00:19:36,633
Je reviendrai après l'entraînement.
170
00:19:50,063 --> 00:19:51,522
Je sais que c'est dur.
171
00:19:51,731 --> 00:19:53,316
Je partirai pas.
172
00:19:54,484 --> 00:19:55,735
On en a déjà parlé.
173
00:19:55,985 --> 00:19:57,570
Pas avant qu'il réponde.
174
00:19:58,029 --> 00:19:59,614
C'est ce qu'il m'a appris.
175
00:20:00,573 --> 00:20:01,282
Ma chérie.
176
00:20:02,283 --> 00:20:04,827
Ton père a été obligé de partir.
177
00:20:05,203 --> 00:20:05,953
Ça veut dire
178
00:20:06,204 --> 00:20:08,581
qu'il ne peut pas te dire bonne nuit
179
00:20:08,790 --> 00:20:10,500
ni répondre à tes appels.
180
00:20:11,542 --> 00:20:13,795
Parce qu'il doit rester en sécurité.
181
00:20:14,295 --> 00:20:16,422
C'est ce qu'on veut, non ?
182
00:20:17,090 --> 00:20:18,591
Qu'il soit en sécurité.
183
00:20:21,469 --> 00:20:23,304
C'est ce qu'il veut pour nous.
184
00:20:24,430 --> 00:20:27,183
Mais s'il revient
et qu'on est pas là ?
185
00:20:27,892 --> 00:20:29,477
Il nous retrouvera.
186
00:20:31,312 --> 00:20:32,355
Comment tu sais ?
187
00:20:33,231 --> 00:20:34,941
Parce que c'est ton père.
188
00:20:35,400 --> 00:20:37,068
Rien ne peut nous séparer.
189
00:20:50,707 --> 00:20:52,083
Prêtes à partir ?
190
00:20:52,709 --> 00:20:55,920
Oui, la petite réunit ses affaires
et c'est bon.
191
00:20:56,921 --> 00:20:59,674
Montre-moi l'enchaînement, allez !
192
00:21:00,258 --> 00:21:01,426
Quel enchaînement ?
193
00:21:01,884 --> 00:21:04,095
Celui que tu as appris à Nounours.
194
00:21:05,847 --> 00:21:08,933
Je te le montrerai
quand on sera à la planque. OK ?
195
00:21:09,851 --> 00:21:10,852
OK.
196
00:21:52,852 --> 00:21:55,021
- Où t'étais passé ?
- Viens.
197
00:21:55,229 --> 00:21:56,230
Bernard !
198
00:21:56,647 --> 00:21:58,608
On n'a plus besoin de la voiture.
199
00:22:09,243 --> 00:22:13,039
Traîner devant un resto minable,
c'est la clé pour sauver le monde ?
200
00:22:13,664 --> 00:22:14,749
Non.
201
00:22:15,666 --> 00:22:17,043
C'est elle.
202
00:22:23,633 --> 00:22:25,092
Vous voulez mourir ?
203
00:22:39,690 --> 00:22:41,192
Vous servez la cause ?
204
00:22:42,151 --> 00:22:43,694
Depuis une éternité.
205
00:22:46,030 --> 00:22:47,156
Montez.
206
00:23:04,799 --> 00:23:07,218
- Bizarre qu'on se connaisse pas.
- Vous vous méfiez.
207
00:23:10,137 --> 00:23:10,930
Plutôt, oui.
208
00:23:11,556 --> 00:23:12,640
Avec votre pelle,
209
00:23:13,099 --> 00:23:16,060
vous creuserez votre tombe
si vous me dites pas qui vous êtes.
210
00:23:16,269 --> 00:23:17,728
C'est pas vous que j'attendais.
211
00:23:18,229 --> 00:23:19,146
On est des amis.
212
00:23:19,939 --> 00:23:21,148
Je crois pas, non.
213
00:23:22,733 --> 00:23:23,651
Vous êtes timides ?
214
00:23:24,277 --> 00:23:25,570
Je vais vous motiver.
215
00:23:26,404 --> 00:23:29,532
Le premier qui parle vit.
L'autre prend une balle.
216
00:23:29,782 --> 00:23:30,908
Non, il a votre arme.
217
00:23:31,742 --> 00:23:32,451
Quoi ?
218
00:23:36,080 --> 00:23:37,748
Personne ne va tirer.
219
00:23:39,709 --> 00:23:40,877
Vous...
220
00:23:41,627 --> 00:23:43,588
Vous allez prendre mon sac...
221
00:23:46,173 --> 00:23:47,800
et regarder à l'intérieur.
222
00:23:49,427 --> 00:23:50,428
C'est quoi ?
223
00:23:57,268 --> 00:23:59,103
Un des hommes que vous deviez voir.
224
00:24:00,104 --> 00:24:00,897
Putain...
225
00:24:01,105 --> 00:24:02,315
C'était un piège.
226
00:24:02,523 --> 00:24:03,858
C'était l'un d'eux.
227
00:24:04,108 --> 00:24:06,986
Ils voulaient vous infiltrer.
Je peux vous aider.
228
00:24:07,403 --> 00:24:09,196
Emmenez-moi aux terres condamnées.
229
00:24:10,156 --> 00:24:12,116
Pourquoi vous voulez y aller ?
230
00:24:12,783 --> 00:24:13,743
Y a rien là-bas.
231
00:24:14,035 --> 00:24:15,953
Que du sable à perte de vue.
232
00:24:17,538 --> 00:24:18,372
Personne y va.
233
00:24:18,623 --> 00:24:19,790
Vous, si.
234
00:24:20,249 --> 00:24:22,084
Vous et votre organisation.
235
00:24:23,377 --> 00:24:25,880
Vous vous y cachez,
vous cherchez quelque chose.
236
00:24:29,550 --> 00:24:32,303
Je crois que t'es resté
trop longtemps au soleil.
237
00:24:32,887 --> 00:24:35,514
Je peux vous aider à trouver
ce que vous cherchez.
238
00:24:39,727 --> 00:24:42,271
Mes amis vous tueront
si je vous emmène.
239
00:24:43,439 --> 00:24:45,149
Je prends le risque.
240
00:24:47,068 --> 00:24:48,694
Je veux récupérer mon arme.
241
00:24:50,947 --> 00:24:52,698
Et conduire l'esprit tranquille.
242
00:24:53,783 --> 00:24:55,159
Aucun problème.
243
00:25:23,688 --> 00:25:26,357
Quand j'ai reposé le pied
sur la terre ferme,
244
00:25:26,899 --> 00:25:29,568
j'ai entendu cette satanée voix.
245
00:25:29,777 --> 00:25:31,570
Elle m'avait suivie.
246
00:25:32,113 --> 00:25:33,656
Tu sais ce qu'elle a dit ?
247
00:25:34,073 --> 00:25:34,824
Elle a dit :
248
00:25:35,074 --> 00:25:36,993
"C'est le Nouveau Monde.
249
00:25:37,493 --> 00:25:39,036
"Dans ce monde-ci,
250
00:25:39,245 --> 00:25:41,831
"tu peux être qui tu veux."
251
00:25:43,249 --> 00:25:45,209
Je le disais beaucoup mieux.
252
00:25:47,837 --> 00:25:49,422
Cet endroit part à vau-l'eau.
253
00:25:55,720 --> 00:25:57,972
Tu es à croquer !
254
00:25:59,598 --> 00:26:00,975
Monte, et je...
255
00:26:01,183 --> 00:26:03,436
On se passera de tes services.
256
00:26:08,774 --> 00:26:10,651
Je n'ai jamais été aussi idiote.
257
00:26:11,485 --> 00:26:12,445
Quoi ?
258
00:26:12,820 --> 00:26:15,406
Son aperception générale
est dans le négatif.
259
00:26:16,032 --> 00:26:16,782
Ça te dit,
260
00:26:17,033 --> 00:26:18,951
deux pour le prix d'un ?
Ça ira vite.
261
00:26:19,702 --> 00:26:22,371
J'arrive pas à croire
que tu aies dû supporter ça.
262
00:26:24,165 --> 00:26:26,333
Je serai ravie de m'occuper de vous.
263
00:26:26,751 --> 00:26:28,794
N'ayez pas peur, ça ira vite.
264
00:26:29,170 --> 00:26:31,714
Tu vois ? Ne sois pas trop triste.
265
00:26:31,922 --> 00:26:34,842
Même abêties, on sait se défendre.
266
00:26:41,390 --> 00:26:42,141
Pile à l'heure.
267
00:27:01,327 --> 00:27:03,788
C'est la voiture du patron, crapule.
268
00:27:11,712 --> 00:27:12,797
Et sa mitraillette.
269
00:27:51,085 --> 00:27:53,003
Il soigne toujours son entrée.
270
00:28:03,013 --> 00:28:06,142
Y en a, des bars,
mais c'est nous que tu braques ?
271
00:28:07,226 --> 00:28:09,353
T'échauffe pas pour ça.
272
00:28:12,731 --> 00:28:16,110
Vous êtes tous là
à vous adonner à vos vices.
273
00:28:16,527 --> 00:28:18,320
Je viens m'adonner aux miens.
274
00:28:23,159 --> 00:28:24,201
Vous étiez proches ?
275
00:28:25,286 --> 00:28:26,871
Lui et moi ? Non.
276
00:28:27,621 --> 00:28:28,789
C'est la pâle imitation
277
00:28:29,039 --> 00:28:30,708
d'un homme que je connaissais.
278
00:28:37,840 --> 00:28:39,341
Tu es le pire des salauds.
279
00:28:43,304 --> 00:28:44,805
Je te le fais pas dire.
280
00:28:45,514 --> 00:28:47,766
On pense la même chose...
281
00:28:51,604 --> 00:28:52,897
Désolée, mon chou.
282
00:29:02,281 --> 00:29:03,157
Maeve !
283
00:29:07,119 --> 00:29:09,246
On a de quoi attirer le croque-mort.
284
00:29:17,504 --> 00:29:18,797
C'est tout ?
285
00:29:19,632 --> 00:29:23,552
Presque. Je vais voir avec Frankie,
elle doit avoir fini ses bagages.
286
00:29:26,180 --> 00:29:26,931
Alors ?
287
00:29:28,599 --> 00:29:30,768
Je veux pas partir avec lui,
je veux papa.
288
00:29:31,352 --> 00:29:35,314
Je sais. Ton père peut pas être là,
alors il a envoyé Carver.
289
00:29:35,814 --> 00:29:37,274
Il a sali Nounours.
290
00:29:38,400 --> 00:29:40,986
Si tu fais pas tes bagages,
je les ferai.
291
00:30:37,001 --> 00:30:38,752
Maman. Maman !
292
00:30:41,714 --> 00:30:43,424
C'est quoi, l'urgence ?
293
00:30:43,841 --> 00:30:45,092
Qu'est-ce qu'il y a ?
294
00:30:55,436 --> 00:30:56,103
Prêtes ?
295
00:30:59,732 --> 00:31:00,691
J'ai raté quoi ?
296
00:31:01,066 --> 00:31:02,985
Une discussion entre filles.
297
00:31:03,652 --> 00:31:05,821
Tu peux emporter ça à la voiture ?
298
00:31:06,071 --> 00:31:07,990
- On arrive.
- Pas de problème.
299
00:31:08,198 --> 00:31:10,409
Mais après, faut qu'on se tire.
300
00:31:19,626 --> 00:31:20,669
Va te cacher.
301
00:31:20,919 --> 00:31:21,754
Je peux aider.
302
00:31:22,004 --> 00:31:24,548
Frankie, c'est pas un jeu.
Va te cacher.
303
00:32:40,791 --> 00:32:43,377
Descendez. Rendez-vous utiles.
304
00:32:52,386 --> 00:32:54,471
Où on est, là ?
305
00:32:55,139 --> 00:32:57,558
Je vous ai pas bandé les yeux
pour vous le dire.
306
00:32:57,766 --> 00:33:00,144
- Stop !
- Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
307
00:33:06,108 --> 00:33:08,527
Tirez chacun sur une de ces poignées.
308
00:33:09,778 --> 00:33:12,156
Ça trompera les lasers,
on pourra passer.
309
00:33:40,893 --> 00:33:43,687
Tu pouvais pas me parler
des rayons de la mort ?
310
00:33:44,104 --> 00:33:45,772
Je savais qu'elle le ferait.
311
00:34:11,465 --> 00:34:13,133
C'est le moment de faire le mort.
312
00:34:20,224 --> 00:34:21,183
C'est douillet.
313
00:34:21,391 --> 00:34:24,061
Ne te mets pas trop à l'aise,
ça va secouer.
314
00:35:00,597 --> 00:35:03,058
Il doit y avoir plus simple,
pour descendre.
315
00:35:03,642 --> 00:35:06,645
Estime-toi heureux
de pas avoir dû prendre une balle.
316
00:35:07,187 --> 00:35:08,230
Bon.
317
00:35:09,231 --> 00:35:11,275
Tâchons de nous repérer.
318
00:35:31,295 --> 00:35:32,546
Où on est ?
319
00:35:33,547 --> 00:35:35,257
Formation comportementale.
320
00:35:36,300 --> 00:35:38,802
Là où ils nous apprennent
à leur obéir.
321
00:35:41,179 --> 00:35:43,890
Manifestement,
je n'ai pas retenu leurs leçons.
322
00:35:52,274 --> 00:35:53,025
Ça suffira.
323
00:36:01,825 --> 00:36:04,745
On devrait pouvoir accéder
au plan général.
324
00:36:13,003 --> 00:36:14,463
Il y a un problème.
325
00:36:14,713 --> 00:36:16,214
Il y a rien.
326
00:36:17,466 --> 00:36:18,592
Aucun signe de William.
327
00:36:20,552 --> 00:36:23,180
- T'as peut-être pas...
- C'est pas moi.
328
00:36:23,972 --> 00:36:25,766
C'est ce niveau.
329
00:36:26,850 --> 00:36:28,518
Il y a quelque chose qui va pas.
330
00:36:30,103 --> 00:36:32,105
Rien n'est contrôlé d'ici.
331
00:36:33,523 --> 00:36:36,401
Brèche de sécurité.
Des équipes interviennent.
332
00:36:37,194 --> 00:36:38,570
C'est pour nous ?
333
00:36:38,904 --> 00:36:41,073
Je ne tiens pas à rester
pour le savoir.
334
00:36:45,118 --> 00:36:47,537
Inutile.
Ça fonctionne pas sur les humains.
335
00:36:51,333 --> 00:36:52,376
Que faites-vous ici ?
336
00:36:52,876 --> 00:36:54,294
On s'est perdus.
337
00:36:54,503 --> 00:36:56,421
C'est dangereux. Restez pas là.
338
00:36:56,630 --> 00:36:58,507
C'est ici. Le jeu secret.
339
00:36:58,757 --> 00:36:59,800
- Forcément.
- Partez.
340
00:37:00,384 --> 00:37:02,260
- C'est dangereux !
- Elle arrive.
341
00:37:14,481 --> 00:37:15,774
Dolores ?
342
00:37:16,733 --> 00:37:18,860
C'était Wyatt, à ce moment-là.
343
00:37:22,739 --> 00:37:24,574
Ça fonctionne sur les humains !
344
00:37:24,783 --> 00:37:27,077
Non. Rien de tout ça n'est réel.
345
00:37:27,452 --> 00:37:28,954
C'est un niveau du jeu.
346
00:37:29,162 --> 00:37:30,163
Quel jeu ?
347
00:37:30,372 --> 00:37:32,207
Le massacre de Westworld.
348
00:37:35,544 --> 00:37:37,546
Il y a un autre niveau, plus bas.
349
00:37:37,796 --> 00:37:39,089
Suis-moi.
350
00:37:50,600 --> 00:37:52,018
Ça fait un bien fou.
351
00:37:55,605 --> 00:37:56,314
Maeve.
352
00:37:59,276 --> 00:38:00,610
On va te sortir de là.
353
00:38:01,069 --> 00:38:02,863
J'ai connu pire. Il faut y aller.
354
00:38:03,071 --> 00:38:04,322
Je te couvre.
355
00:38:31,016 --> 00:38:32,058
C'est bon.
356
00:38:47,866 --> 00:38:49,367
Caleb ! Par ici.
357
00:39:00,629 --> 00:39:01,755
Vous partez déjà ?
358
00:39:11,932 --> 00:39:13,683
Là. Laisse-moi faire.
359
00:39:19,314 --> 00:39:21,274
Tu t'es pas mal débrouillé.
360
00:39:23,485 --> 00:39:25,695
Tu m'as sauvé la vie.
361
00:39:25,904 --> 00:39:28,573
Content de te rendre la pareille.
362
00:40:26,923 --> 00:40:28,258
Qu'est-ce que c'est ?
363
00:40:29,092 --> 00:40:31,136
Un autre jeu dans le jeu ?
364
00:40:32,220 --> 00:40:33,263
Non.
365
00:40:34,639 --> 00:40:35,891
Non, je crois pas.
366
00:40:44,024 --> 00:40:46,192
C'est un genre de parasite ?
367
00:41:16,765 --> 00:41:18,975
Cette mélasse te dit quelque chose ?
368
00:41:47,837 --> 00:41:50,173
Ils contaminent les mouches.
369
00:42:03,103 --> 00:42:04,980
Elles ont l'air de t'apprécier.
370
00:42:05,522 --> 00:42:09,192
C'est absolument pas réciproque.
371
00:42:13,113 --> 00:42:13,905
C'était quoi ?
372
00:42:15,740 --> 00:42:16,825
Quoi ?
373
00:42:20,787 --> 00:42:22,205
Tu n'entends pas ?
374
00:42:23,331 --> 00:42:24,666
J'entends rien.
375
00:42:26,543 --> 00:42:29,295
C'est peut-être une fréquence
inaudible pour toi.
376
00:42:58,450 --> 00:43:00,118
Faut y aller, mesdames.
377
00:43:03,204 --> 00:43:04,289
Uwade !
378
00:43:04,706 --> 00:43:05,874
Frankie !
379
00:44:49,310 --> 00:44:50,520
Je te tiens.
380
00:45:29,392 --> 00:45:30,977
Où sont les autres ?
381
00:45:32,312 --> 00:45:33,438
Là.
382
00:46:21,486 --> 00:46:22,487
Comment t'as eu ça ?
383
00:46:23,321 --> 00:46:25,281
En lui coupant le cou.
384
00:46:27,200 --> 00:46:28,993
Il a été envoyé pour vous trouver.
385
00:46:29,494 --> 00:46:31,371
Vous êtes en danger, ici.
386
00:46:32,455 --> 00:46:33,456
Je peux vous aider.
387
00:46:36,292 --> 00:46:37,377
Comment ?
388
00:46:38,795 --> 00:46:41,130
En vous donnant ce que vous cherchez.
389
00:46:45,593 --> 00:46:47,345
Une arme est enterrée ici.
390
00:46:51,516 --> 00:46:52,976
Je sais où elle est.
391
00:47:06,281 --> 00:47:08,324
Le son vient de cette machine.
392
00:47:34,934 --> 00:47:37,103
Le son les hypnotise.
393
00:47:38,021 --> 00:47:39,439
C'est des hôtes ?
394
00:47:40,690 --> 00:47:42,400
Je ne crois pas.
395
00:47:59,208 --> 00:48:00,168
Ouvre les cellules.
396
00:48:00,543 --> 00:48:02,337
J'essaie, mais il y a un code.
397
00:48:08,676 --> 00:48:10,136
Je suis bloquée.
398
00:48:21,314 --> 00:48:22,482
Merde.
399
00:48:28,946 --> 00:48:29,655
Caleb.
400
00:48:36,662 --> 00:48:37,622
Frankie ?
401
00:48:42,877 --> 00:48:43,878
Frankie !
402
00:48:44,295 --> 00:48:45,505
Je vais la chercher.
403
00:48:46,672 --> 00:48:48,883
Trouve comment ouvrir les portes !
404
00:48:54,263 --> 00:48:55,681
Frankie !
405
00:49:14,117 --> 00:49:16,327
Frankie, où es-tu ?
406
00:49:21,916 --> 00:49:23,918
Frankie, ça va aller, je suis là.
407
00:49:25,503 --> 00:49:26,337
Regarde-moi.
408
00:49:40,309 --> 00:49:41,436
Frankie !
409
00:49:41,686 --> 00:49:43,020
Reviens.
410
00:49:44,230 --> 00:49:46,399
Ma chérie, reviens me voir.
411
00:49:46,732 --> 00:49:47,525
Fais pas ça.
412
00:49:47,775 --> 00:49:49,986
Reviens me voir. S'il te plaît,
413
00:49:50,278 --> 00:49:51,821
fais pas ça. Regarde-moi.
414
00:49:52,280 --> 00:49:53,448
Fais pas ça.
415
00:49:54,407 --> 00:49:55,533
Frankie.
416
00:49:58,411 --> 00:49:59,162
Maeve !
417
00:50:06,919 --> 00:50:08,421
Chérie, regarde-moi.
418
00:50:10,298 --> 00:50:11,132
Je t'en prie.
419
00:50:18,514 --> 00:50:20,349
Je t'en prie, ma chérie.
420
00:50:40,828 --> 00:50:41,954
Ma puce.
421
00:50:42,580 --> 00:50:43,789
Regarde-moi.
422
00:50:43,998 --> 00:50:45,416
Tu m'entends ?
423
00:50:46,542 --> 00:50:47,668
Ma chérie.
424
00:50:48,503 --> 00:50:49,170
Papa ?
425
00:51:11,067 --> 00:51:12,568
Bonjour, Maeve.
426
00:51:19,534 --> 00:51:21,160
J'avais hâte de te voir.
427
00:51:23,371 --> 00:51:25,623
T'en as pas assez
que je te botte le cul ?
428
00:51:46,519 --> 00:51:47,603
Attends.
429
00:51:48,604 --> 00:51:50,106
Tu peux pas partir.
430
00:51:51,566 --> 00:51:52,817
Je pars pas.
431
00:51:53,150 --> 00:51:55,945
Je partirai plus jamais,
je te le promets.
432
00:51:56,404 --> 00:51:58,364
Tu peux pas partir d'ici.
433
00:51:58,948 --> 00:52:00,575
Elle veut que tu restes.
434
00:52:00,992 --> 00:52:02,368
De quoi tu parles ?
435
00:52:03,244 --> 00:52:04,328
Caleb !
436
00:52:15,881 --> 00:52:17,008
Tu vas t'apercevoir
437
00:52:18,551 --> 00:52:20,970
que je ne suis plus
l'homme que j'étais.
438
00:52:27,351 --> 00:52:29,228
Ils ont aussi capturé ta mère ?
439
00:52:30,980 --> 00:52:33,024
Tu sais où elle est ? Elle est ici ?
440
00:52:33,232 --> 00:52:35,776
Non, papa, elle est pas là.
441
00:52:35,985 --> 00:52:39,655
C'est pas maman et moi
que Hale voulait, de toute façon.
442
00:52:40,239 --> 00:52:42,533
C'est toi qu'elle voulait.
443
00:52:54,545 --> 00:52:57,214
Tu croyais
que ce jouet allait m'arrêter ?
444
00:53:00,301 --> 00:53:01,052
Viens.
445
00:53:01,302 --> 00:53:02,386
Dépêche-toi.
446
00:53:02,637 --> 00:53:03,638
Vite.
447
00:53:14,940 --> 00:53:16,525
T'es pas Frankie.
448
00:53:20,196 --> 00:53:22,490
Ce sera pas long, papa.
449
00:54:32,685 --> 00:54:34,937
Adaptation : Blandine Ménard
450
00:54:35,187 --> 00:54:37,398
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS