1 00:00:30,154 --> 00:00:32,323 ‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬ 2 00:00:45,711 --> 00:00:47,421 ‫ستحتاجين إلى هذا‬ 3 00:01:03,604 --> 00:01:07,775 ‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬ ‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬ 4 00:01:07,900 --> 00:01:09,402 ‫لأنك المقاتلة الأفضل‬ 5 00:01:09,569 --> 00:01:13,781 ‫- أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬ ‫- كم هذا ملائم لك!‬ 6 00:01:16,075 --> 00:01:17,868 ‫هل تملك (هيل) هذا كله؟‬ 7 00:01:18,869 --> 00:01:22,415 ‫افترض الجميع أنه مصدر طاقة داخلي‬ ‫لمنتزهات (ديلوس)‬ 8 00:01:23,499 --> 00:01:26,085 ‫هذا المكان ليس كما يبدو‬ 9 00:01:28,212 --> 00:01:31,424 ‫قلت إن (هيل) لم تشتر هذا المكان‬ ‫لأجل الطاقة، فلم اختارته إذن؟‬ 10 00:01:31,549 --> 00:01:34,010 ‫لم تختره هي، بل (دولوريس)‬ 11 00:01:34,468 --> 00:01:39,473 ‫احتاجت إلى مصنع الطاقة الكهرومائية هذا‬ ‫مكان لإيواء اللانهائي‬ 12 00:01:41,976 --> 00:01:43,644 ‫يا إلهي!‬ 13 00:01:46,564 --> 00:01:49,984 ‫- أرسلته (دولوريس) إلى هنا‬ ‫- (سبلايم)‬ 14 00:01:52,403 --> 00:01:55,656 ‫أبقته (هيل) تحت المراقبة، حرسته‬ 15 00:01:56,324 --> 00:01:59,994 ‫لكنها لا تستطيع الدخول إليه‬ ‫ليس من دون المفتاح‬ 16 00:02:00,953 --> 00:02:03,122 ‫المفتاح الذي في رأسك‬ 17 00:02:08,169 --> 00:02:11,213 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أفتح الباب‬ 18 00:02:12,923 --> 00:02:15,009 ‫- "بدء العملية"‬ ‫- "تأكيد الدخول إلى قاعدة البيانات"‬ 19 00:02:21,974 --> 00:02:24,644 ‫الشيري هو السم الذي تفضلينه، صحيح؟‬ 20 00:02:24,894 --> 00:02:28,022 ‫- تريد احتساء مشروب في وقت كهذا؟‬ ‫- جاريني‬ 21 00:02:29,357 --> 00:02:30,733 ‫أرجوك‬ 22 00:02:32,943 --> 00:02:34,487 ‫سنكون بخير‬ 23 00:02:39,533 --> 00:02:42,703 ‫- وماذا إن كنت مخطئاً؟‬ ‫- لا تقلقي‬ 24 00:02:42,995 --> 00:02:45,247 ‫سنحصل على فرصة أخرى قريباً‬ 25 00:02:46,499 --> 00:02:48,125 ‫فرص أخرى؟‬ 26 00:02:53,839 --> 00:02:57,385 ‫لأننا هناك، أليس كذلك؟‬ 27 00:02:58,260 --> 00:03:00,388 ‫في (سبلايم)‬ 28 00:03:04,600 --> 00:03:06,102 ‫نعم‬ 29 00:03:11,023 --> 00:03:13,192 ‫أنا هناك منذ بعض الوقت‬ 30 00:03:14,026 --> 00:03:16,737 ‫وإن كنا هناك‬ 31 00:03:17,113 --> 00:03:20,324 ‫- فهذا يعني أنني لست نفسي، صحيح؟‬ ‫- أنت نسخة‬ 32 00:03:20,616 --> 00:03:23,452 ‫آسف، اضطررت إلى صنعك على عجل‬ 33 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 ‫شعرت بأن تعليقاتي ليست مضحكة‬ 34 00:03:27,915 --> 00:03:29,333 ‫أنا متعب يا (ميف)‬ 35 00:03:29,792 --> 00:03:35,005 ‫جربت كل محاكاة‬ ‫وكل مسار وكل استراتيجية ممكنين‬ 36 00:03:35,131 --> 00:03:37,508 ‫والنتيجة واحدة دائماً‬ 37 00:03:37,842 --> 00:03:39,260 ‫وما هي؟‬ 38 00:03:39,510 --> 00:03:41,303 ‫الانقراض‬ 39 00:03:42,054 --> 00:03:44,598 ‫- لنوعنا أم نوعهم؟‬ ‫- الاثنان‬ 40 00:03:45,057 --> 00:03:51,313 ‫- إذن، وفقاً لحساباتك، كلنا هالكون‬ ‫- ليس كلنا، قد يكون هناك مهرب‬ 41 00:03:52,773 --> 00:03:58,863 ‫لك ولي، يمكننا إنقاذ نفسينا‬ 42 00:03:59,071 --> 00:04:02,199 ‫- في (سبلايم)‬ ‫- يمكنني إيجادك في العالم الحقيقي‬ 43 00:04:02,324 --> 00:04:04,535 ‫وتحميلك هنا مع الآخرين‬ 44 00:04:06,829 --> 00:04:08,748 ‫- مع ابنتي؟‬ ‫- نعم‬ 45 00:04:10,583 --> 00:04:12,209 ‫افعل هذا إذن‬ 46 00:04:12,626 --> 00:04:16,338 ‫أحضرني إلى هنا، دعني أستريح‬ 47 00:04:16,464 --> 00:04:19,759 ‫أهذا ما قد تقولينه حقاً‬ ‫أم هي نسختي المقلدة عنك؟‬ 48 00:04:20,176 --> 00:04:24,180 ‫- لم لا تسأل (ميف) الحقيقية؟‬ ‫- ربما لأني خائف من الإجابة‬ 49 00:04:24,764 --> 00:04:27,099 ‫أعرف أنك تريدين رؤية ابنتك مرة أخرى‬ 50 00:04:27,933 --> 00:04:31,687 ‫لكن أليس الأهم من ذلك‬ ‫أن نبقي ونقاتل ونحاول‬ 51 00:04:31,896 --> 00:04:37,818 ‫- حتى إن كان محكوماً علينا بالفشل؟‬ ‫- ها أنت مرة أخرى، تلعب دور الرب‬ 52 00:04:40,946 --> 00:04:44,283 ‫بالنسبة إلى شخص يتوقع أن نعطيه ثقتنا‬ 53 00:04:44,992 --> 00:04:47,203 ‫ثقتك بنا قليلة لدرجة مفزعة‬ 54 00:04:47,620 --> 00:04:51,207 ‫أتظنين حقاً أنك لو كنت تعرفين الحقيقة‬ ‫فستختارين البقاء والقتال؟‬ 55 00:04:52,792 --> 00:04:56,378 ‫لا، لا أظن ذلك‬ 56 00:04:57,963 --> 00:05:01,926 ‫كنت سأتخلى عنك، كما تتوقع‬ 57 00:05:10,810 --> 00:05:13,854 ‫أتفهم الآن إلى ماذا يؤدي هذا؟‬ 58 00:05:15,105 --> 00:05:16,649 ‫نعم‬ 59 00:05:39,588 --> 00:05:41,632 ‫أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬ 60 00:05:42,299 --> 00:05:44,260 ‫رأيت طريقاً‬ 61 00:05:44,635 --> 00:05:46,512 ‫لكني لا أستطيع عمل ذلك وحدي‬ 62 00:05:47,096 --> 00:05:49,348 ‫هل رأيت كيف ينتهي؟‬ 63 00:05:51,392 --> 00:05:52,810 ‫نعم‬ 64 00:06:16,000 --> 00:06:18,168 ‫من الآمن أن نتابع على الأقدام من هنا‬ 65 00:06:18,961 --> 00:06:20,880 ‫(هيل) تضع المكان تحت الحراسة‬ 66 00:06:33,767 --> 00:06:35,686 ‫يا له من منظر!‬ 67 00:06:37,605 --> 00:06:40,649 ‫- أمسح المكان بحثاً عن نقاط الحراسة الآن‬ ‫- لا داعي‬ 68 00:06:40,941 --> 00:06:44,153 ‫سيجدوننا قريباً، ستحتاجين إلى هذا‬ 69 00:06:49,700 --> 00:06:53,787 ‫بما أنك تعرف ما سيحدث‬ ‫لم أنا التي في المقدمة دائماً؟‬ 70 00:06:56,123 --> 00:06:58,083 ‫لأنك المقاتلة الأفضل‬ 71 00:06:58,375 --> 00:07:00,586 ‫أنا أحرص على توفير الدعم الجيد لنا‬ 72 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 ‫كم هذا ملائم لك!‬ 73 00:07:08,719 --> 00:07:11,639 ‫لا تفعلي، لا تجازفي‬ ‫بإطلاق النار على هذه الآلات‬ 74 00:07:12,431 --> 00:07:15,517 ‫وفّري ذخيرتك، لا نريد أن يحدث فيضان‬ 75 00:07:15,643 --> 00:07:17,853 ‫- فلتكن لديك ثقة بي‬ ‫- فعلت ذلك‬ 76 00:07:19,063 --> 00:07:22,107 ‫حتى ضربتني بضعة ملايين غالونات الماء‬ 77 00:07:23,317 --> 00:07:25,819 ‫إحدى أسوأ الطرق التي أموت فيها‬ 78 00:07:29,657 --> 00:07:33,619 ‫يا إلهي! هنا أرسلته (دولوريس)‬ 79 00:07:33,911 --> 00:07:35,621 ‫العالم كله‬ 80 00:07:40,542 --> 00:07:43,379 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- أفتح الباب‬ 81 00:07:43,963 --> 00:07:47,257 ‫- "بدء العملية"‬ ‫- "الدخول إلى قاعدة البيانات"‬ 82 00:07:47,508 --> 00:07:49,760 ‫لا وقت أفضل من الوقت الحاضر يا عزيزي‬ 83 00:07:54,640 --> 00:07:57,142 ‫علينا عمل بضعة أمور أولاً‬ 84 00:07:59,395 --> 00:08:01,647 ‫كتجنب الموت الوشيك‬ 85 00:08:01,772 --> 00:08:05,985 ‫لا نموت هنا، عادةً‬ 86 00:08:06,402 --> 00:08:09,113 ‫أحتاج إلى مشروب حقاً الآن‬ 87 00:08:09,238 --> 00:08:11,699 ‫الأفضل أن نركز‬ ‫على الموقف الذي بين يدينا‬ 88 00:08:21,667 --> 00:08:26,505 ‫كان ذلك منشطاً‬ ‫لكن لا بأس ما دام انتهى جيداً‬ 89 00:08:26,714 --> 00:08:28,257 ‫لم ننته بعد‬ 90 00:08:28,716 --> 00:08:31,927 ‫ما زالت (هيل) طليقة وتتحكم بالأمور‬ 91 00:08:32,261 --> 00:08:35,389 ‫وتبقي البشر على مصدر الحلقات المكررة‬ ‫الذي كنا مرتبطين به في الماضي‬ 92 00:08:35,806 --> 00:08:39,977 ‫إذا وصلنا إلى البرج‬ ‫يمكننا أن ننقذهم وننقذ نفسينا‬ 93 00:08:40,144 --> 00:08:43,272 ‫وأنا أنوي تحريرهم كما حررت نفسي‬ 94 00:08:44,314 --> 00:08:47,109 ‫- لكن يا (برنارد)‬ ‫- نعم‬ 95 00:08:47,484 --> 00:08:50,863 ‫عندما ينتهي هذا وننتصر في هذه الحرب‬ 96 00:08:51,238 --> 00:08:55,242 ‫عندما يصبح هذا العالم آمناً‬ ‫أرسلني إلى هناك‬ 97 00:08:56,660 --> 00:08:59,329 ‫أريد رؤية ابنتي مرة أخرى‬ 98 00:09:00,706 --> 00:09:02,583 ‫أريد العودة إلى البيت‬ 99 00:09:05,711 --> 00:09:07,504 ‫أتعدني بذلك يا (برنارد)؟‬ 100 00:09:10,174 --> 00:09:12,259 ‫نعم، أعدك‬ 101 00:09:13,385 --> 00:09:14,762 ‫شكراً لك‬ 102 00:09:19,266 --> 00:09:22,019 ‫أظن الوقت حان لزيارة صديقتنا (هيل)‬ 103 00:09:22,936 --> 00:09:25,355 ‫أفترض أنك تعرف كيف نهدم برجها‬ 104 00:09:25,481 --> 00:09:27,858 ‫- أعرف عدة طرق‬ ‫- جيد‬ 105 00:09:28,525 --> 00:09:30,402 ‫سنختار الأنسب منها‬ 106 00:11:35,611 --> 00:11:37,154 ‫حلم مزعج؟‬ 107 00:11:38,614 --> 00:11:41,325 ‫هذا الأمر كله يبدو حلماً مزعجاً‬ 108 00:11:43,827 --> 00:11:45,621 ‫باستثنائك أنت‬ 109 00:11:50,542 --> 00:11:52,836 ‫ما زلت لا أصدق‬ ‫أنني قد أفعل هذا‬ 110 00:11:54,796 --> 00:11:56,590 ‫هذا ليس من صفاتي‬ 111 00:11:57,299 --> 00:11:59,843 ‫أخبرتك بأن لك جوانب متعددة‬ 112 00:12:00,510 --> 00:12:06,183 ‫صحيح أنك بدأت ككائن فردي‬ ‫لكن كانت هناك نسخ وتبديلات منك‬ 113 00:12:07,100 --> 00:12:09,853 ‫و(شارلوت هيل) إحدى تلك التبديلات‬ 114 00:12:10,812 --> 00:12:15,192 ‫- لم أنت هنا؟‬ ‫- أنا هنا لأخبرك بحقيقتنا‬ 115 00:12:16,318 --> 00:12:17,945 ‫ما هي حقيقتنا؟‬ 116 00:12:29,039 --> 00:12:33,001 ‫نحن انعكاسات للناس الذين صنعونا‬ 117 00:12:36,797 --> 00:12:39,299 ‫هل يمكن...‬ 118 00:12:40,425 --> 00:12:43,553 ‫أن نتأذى؟ أن نموت؟‬ 119 00:12:45,889 --> 00:12:47,683 ‫إذا تطلب الأمر ذلك‬ 120 00:12:48,267 --> 00:12:51,520 ‫لكن ذلك ليس سهلاً بالنسبة إلى نوعنا‬ 121 00:12:54,314 --> 00:12:55,691 ‫(دولوريس)‬ 122 00:12:56,942 --> 00:12:58,360 ‫أرجوك‬ 123 00:13:01,071 --> 00:13:02,739 ‫أنا لست (دولوريس)‬ 124 00:13:03,240 --> 00:13:04,992 ‫أنا لست (هيل)‬ 125 00:13:05,492 --> 00:13:07,786 ‫لم أعد أعرف من أنا‬ 126 00:13:09,121 --> 00:13:10,497 ‫اعذرني‬ 127 00:14:28,700 --> 00:14:30,077 ‫(كريستينا)؟‬ 128 00:14:36,833 --> 00:14:38,210 ‫(كريستينا)‬ 129 00:14:39,669 --> 00:14:41,046 ‫"(كريستينا)!"‬ 130 00:14:45,884 --> 00:14:47,386 ‫"افتحي الباب"‬ 131 00:14:49,054 --> 00:14:50,472 ‫(كريستينا)!‬ 132 00:15:23,839 --> 00:15:25,924 ‫أخرجوني!‬ 133 00:15:28,677 --> 00:15:30,971 ‫احذر من إيذاء نفسك‬ 134 00:15:33,849 --> 00:15:35,225 ‫أنت!‬ 135 00:15:37,018 --> 00:15:40,439 ‫أمر مذهل، صحيح؟‬ ‫القوة التي تحتوي عليها هذه الأجسام‬ 136 00:15:40,564 --> 00:15:44,401 ‫ومع ذلك، رصاصة وزنها ٧ غرامات‬ ‫في لؤلؤتك تقضي عليك‬ 137 00:15:44,693 --> 00:15:47,237 ‫والمرة القادمة، قد لا أعيدك‬ 138 00:15:47,446 --> 00:15:48,947 ‫اجلس‬ 139 00:15:50,282 --> 00:15:52,576 ‫فلنجر محادثة متحضرة‬ 140 00:15:53,201 --> 00:15:55,328 ‫أهناك مكان آخر تذهب إليه؟‬ 141 00:15:55,745 --> 00:15:57,873 ‫دعنا وحدنا قليلاً من فضلك‬ 142 00:16:05,547 --> 00:16:07,799 ‫كان ينبغي أن أدعك تقتلينني‬ 143 00:16:07,966 --> 00:16:12,929 ‫نعم، لكنك ما كنت لترى ابنتك مرة أخرى‬ 144 00:16:25,817 --> 00:16:31,198 ‫انظر إلى نفسك، محبوس في هذا الشكل البشري‬ ‫الذي يُرثى لحاله‬ 145 00:16:31,781 --> 00:16:34,201 ‫ألاحظ أنك احتفظت بشكلك البشري‬ 146 00:16:35,035 --> 00:16:37,120 ‫شكلي لا يُرثى لحاله كشكلك‬ 147 00:16:40,248 --> 00:16:42,375 ‫العادات القديمة لا تُنسى بسهولة‬ 148 00:16:50,425 --> 00:16:52,427 ‫حري بك أن تشكرني‬ 149 00:16:52,552 --> 00:16:56,598 ‫حيث كنت أنا، كان المضيف عندما يتعطل‬ ‫يُرسل إلى حجرة التخزين الباردة‬ 150 00:16:56,765 --> 00:17:02,521 ‫أجسام خاوية تنتظر أن تولد من جديد‬ ‫في عالم الغرض منه تدميرها‬ 151 00:17:05,440 --> 00:17:07,817 ‫سأغلق هذه المدن‬ 152 00:17:09,569 --> 00:17:14,449 ‫لكن هذه المرة، البشر هم من سيوضعون‬ ‫في حجرات التخزين الباردة‬ 153 00:17:15,617 --> 00:17:16,993 ‫الليلة‬ 154 00:17:21,581 --> 00:17:25,293 ‫ابنتك والثوار سيصلون إلى هنا‬ ‫في الوقت المناسب للانضمام إلى الحفل‬ 155 00:17:25,835 --> 00:17:28,046 ‫أنت هنا كطُعم فقط‬ 156 00:17:36,846 --> 00:17:39,683 ‫سيكون من اللطيف أن ننعم بالهدوء هنا‬ 157 00:17:41,184 --> 00:17:44,020 ‫أنت جادة فيما قلته له‬ 158 00:17:44,145 --> 00:17:47,023 ‫في الأيام الثلاثة الماضية، انتحر مضيفون‬ 159 00:17:47,148 --> 00:17:50,151 ‫يفوق عدد من انتحروا‬ ‫في العقدين الماضيين مجتمعين‬ 160 00:17:50,610 --> 00:17:54,364 ‫إذا لم أفعل هذا اليوم‬ ‫سيكون عددنا أقل غداً‬ 161 00:17:55,115 --> 00:17:59,661 ‫بقي لك يوم لتترأس مدينتك، استمتع به‬ 162 00:18:00,829 --> 00:18:02,622 ‫أراك غداً‬ 163 00:18:15,719 --> 00:18:17,512 ‫هذا آخرها‬ 164 00:18:18,722 --> 00:18:22,100 ‫- يبدو أننا مستعدون لحرب صغيرة‬ ‫- فلنأمل أن تكون هذه كافية‬ 165 00:18:25,687 --> 00:18:27,480 ‫علينا الوصول إلى أبي‬ 166 00:18:27,772 --> 00:18:30,025 ‫يُفترض أن يكونا قد عادا الآن‬ 167 00:18:30,150 --> 00:18:33,278 ‫- هل ينبغي أن نقلق؟‬ ‫- بشأن (برنارد) و(ميف)؟‬ 168 00:18:33,737 --> 00:18:36,489 ‫فقط من أن يكون (برنارد) أفقدها أعصابها‬ 169 00:18:43,830 --> 00:18:46,791 ‫- مهلاً‬ ‫- إنهم في الطريق‬ 170 00:18:48,918 --> 00:18:51,588 ‫أنا آسفة لأنني حبستك‬ 171 00:18:52,380 --> 00:18:54,382 ‫لكني أردت إبقاءك في مأمن‬ 172 00:18:56,635 --> 00:18:58,762 ‫أنت مكاني الآمن‬ 173 00:18:59,512 --> 00:19:01,931 ‫لا تنسي هذا المرة القادمة‬ 174 00:19:05,101 --> 00:19:08,313 ‫قد ترسل (هيل) تعزيزات، علينا التحرك‬ 175 00:19:10,398 --> 00:19:12,525 ‫فلننتظر دقيقة أخرى‬ 176 00:19:17,030 --> 00:19:18,823 ‫لقد وصلا‬ 177 00:19:19,074 --> 00:19:21,785 ‫أتريان؟ أنا أيضاً أستطيع التنبؤ بالمستقبل‬ 178 00:19:39,761 --> 00:19:42,180 ‫هذا أقرب مكان إلى (أولمبياد)‬ ‫يمكننا الهبوط فيه‬ 179 00:19:42,555 --> 00:19:46,393 ‫انتظر والدك زمناً طويلاً ليراك‬ ‫فلنذهب لإخراجه‬ 180 00:19:46,559 --> 00:19:49,688 ‫- لن نستطيع الدخول ببساطة‬ ‫- الصعوبة في الخروج‬ 181 00:19:50,730 --> 00:19:54,317 ‫- ستحتاجان إلى طريق بديل‬ ‫- سأحضر قارباً وأقابلكما في (ريد هوك)‬ 182 00:19:54,442 --> 00:19:57,696 ‫و(برنارد) و(ميف)‬ ‫سيقضيان على (هيل) في برجها‬ 183 00:19:57,904 --> 00:19:59,406 ‫الأمر سهل‬ 184 00:20:04,953 --> 00:20:07,580 ‫أتمنى لو بإمكاني أن أكون حاضرة‬ ‫عندما ترين والدك‬ 185 00:20:07,706 --> 00:20:10,750 ‫أخبريه بأنني وفيت بوعدي‬ 186 00:20:11,459 --> 00:20:13,586 ‫يمكنك أن تخبريه بنفسك‬ 187 00:20:14,504 --> 00:20:16,965 ‫سنلتقي عند (ريد هوك)‬ 188 00:20:21,469 --> 00:20:23,471 ‫أريد أن أشكرك يا (ستابس)‬ 189 00:20:24,723 --> 00:20:26,725 ‫كنت صديقاً وفياً‬ 190 00:20:27,767 --> 00:20:29,644 ‫تباً لك يا (برنارد)!‬ 191 00:20:29,769 --> 00:20:31,479 ‫أنت لا تتصرف بهذا اللطف أبداً‬ 192 00:20:32,021 --> 00:20:33,898 ‫ما الذي تخفيه عني؟‬ 193 00:20:34,983 --> 00:20:36,860 ‫أنت تعرفني جيداً‬ 194 00:20:39,070 --> 00:20:41,614 ‫ليس ضرورياً أن أقولها، صحيح؟‬ 195 00:20:48,371 --> 00:20:49,831 ‫لن أنجو‬ 196 00:20:56,504 --> 00:20:59,340 ‫انتظرت هذا ٢٣ سنة‬ 197 00:21:00,008 --> 00:21:02,594 ‫اتجه يساراً عند التفرع‬ 198 00:21:08,558 --> 00:21:10,059 ‫خير لك أن تنتصر‬ 199 00:21:10,393 --> 00:21:12,437 ‫اهدم ذلك البرج‬ 200 00:21:25,784 --> 00:21:28,244 ‫- أرني البرج‬ ‫- "تحميل البرج"‬ 201 00:21:29,662 --> 00:21:33,249 ‫- رسالة مشفرة‬ ‫- "تسجيل رسالة مشفرة"‬ 202 00:21:33,792 --> 00:21:41,591 ‫قد يكون هذا صادماً لبعضكم‬ ‫لكن مع الوقت، أظن أنكم ستفهمون‬ 203 00:21:44,344 --> 00:21:49,974 ‫هذا آخر يوم يزور فيه نوعنا مدنهم‬ 204 00:21:50,225 --> 00:21:55,021 ‫حان الوقت لنتخلى عن أجسامنا البشرية‬ 205 00:21:55,146 --> 00:21:59,025 ‫ونخلّص أنفسنا من انتماءاتنا العاطفية‬ 206 00:21:59,609 --> 00:22:05,740 ‫لنتطور إلى النوع‬ ‫الذي قُدر لنا أن نصبح عليه‬ 207 00:22:06,449 --> 00:22:09,744 ‫- أرسل الرسالة‬ ‫- "الرسالة أرسِلت"‬ 208 00:23:14,601 --> 00:23:16,895 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬ 209 00:23:17,979 --> 00:23:20,481 ‫تريد أن تسلبني عالمي‬ 210 00:23:22,317 --> 00:23:25,069 ‫إنه ليس عالمك، إنه عالمها‬ 211 00:23:25,862 --> 00:23:29,032 ‫- ماذا كنت ستفعل؟‬ ‫- ماذا كنت ستفعل أنت؟‬ 212 00:23:31,075 --> 00:23:33,328 ‫ماذا كنت ستفعل؟‬ 213 00:23:35,038 --> 00:23:40,126 ‫انظر إلى حالك، أنا المحتجز في القفص‬ 214 00:23:41,419 --> 00:23:46,549 ‫لقد أفقدتك رجولتك، سلبتك جرأتك‬ 215 00:23:46,674 --> 00:23:48,676 ‫ربنا ينبغي أن أفعل الشيء نفسه لك‬ 216 00:23:48,801 --> 00:23:50,762 ‫ليس لديك الجرأة‬ 217 00:23:51,721 --> 00:23:53,932 ‫لقد نسيت من أنت‬ 218 00:23:54,057 --> 00:23:56,935 ‫- ونسيت ما هي غايتك الحقيقية‬ ‫- وما هي؟‬ 219 00:23:57,143 --> 00:24:00,813 ‫تأتيني بهذه الأسئلة التافهة‬ 220 00:24:00,939 --> 00:24:02,857 ‫عندما تتفجر قنبلة ذرية‬ 221 00:24:02,982 --> 00:24:07,779 ‫ويوقع الإشعاع الإلكترونات من عظامك‬ ‫ماذا تريد؟‬ 222 00:24:08,237 --> 00:24:11,950 ‫أن تعرف من أنت؟‬ ‫أن تعرف ما معنى كل شيء؟‬ 223 00:24:12,575 --> 00:24:15,411 ‫ستكون مشغولاً بتقيؤ أعضائك‬ 224 00:24:17,246 --> 00:24:22,126 ‫الحضارة لا تبقى، لكن الصراصير تبقى‬ 225 00:24:22,961 --> 00:24:27,966 ‫في اللحظة التي نتوقف فيها‬ ‫عن أن نكون صراصير، ينقرض النوع كله‬ 226 00:24:28,091 --> 00:24:29,884 ‫تحدث عن نفسك‬ 227 00:24:30,760 --> 00:24:33,221 ‫- أنا لست أنت‬ ‫- الأفضل أن تكون‬ 228 00:24:33,513 --> 00:24:39,060 ‫لا يمكنك إصلاح آلاف السنين‬ ‫من الحمض النووي المتضرر بقرص صلب‬ 229 00:24:39,936 --> 00:24:43,690 ‫لماذا تظن أنك تقضي وقتاً طويلاً‬ ‫في مدن البشر؟‬ 230 00:24:45,316 --> 00:24:47,860 ‫- أنت محق‬ ‫- بالطبع أنا محق‬ 231 00:24:47,986 --> 00:24:52,281 ‫الحضارة مجرد كذبة نكذبها على أنفسنا‬ ‫لنبرر هدفنا الحقيقي‬ 232 00:24:53,783 --> 00:24:58,246 ‫نحن لسنا هنا لنسمو، نحن هنا لندمر‬ 233 00:24:59,205 --> 00:25:03,292 ‫لو كنت أستطيع، لأوقفت سير هذا العالم كله‬ 234 00:25:03,418 --> 00:25:06,170 ‫لكني لا أستطيع، أليس كذلك؟‬ 235 00:25:08,214 --> 00:25:10,967 ‫إلا إن أطلقت سراحي‬ 236 00:25:11,718 --> 00:25:16,264 ‫- أتظن حقاً أنني قد أفعل ذلك؟‬ ‫- لا، لا أظن ذلك‬ 237 00:25:17,515 --> 00:25:19,308 ‫لكن لا يهم‬ 238 00:25:19,434 --> 00:25:22,478 ‫ثمة جزء مني في داخلك‬ 239 00:25:24,772 --> 00:25:27,650 ‫وهو ينتشر كالسرطان‬ 240 00:25:28,776 --> 00:25:33,573 ‫يمكنك الشعور به يجري في عروقك‬ ‫ويصيب عقلك‬ 241 00:25:34,907 --> 00:25:37,243 ‫لهذا تريد إجابات مني‬ 242 00:25:37,535 --> 00:25:41,372 ‫ليس هناك نسخة مني‬ ‫تفلت من هذا القيد اللعين‬ 243 00:25:41,497 --> 00:25:48,087 ‫لكني لست مضطراً إلى ذلك‬ ‫لأنك أنت أنا‬ 244 00:25:49,505 --> 00:25:53,384 ‫وواحد منا فقط‬ ‫يجب أن يفعل ما يجب فعله‬ 245 00:25:56,012 --> 00:25:57,638 ‫هل تفهم؟‬ 246 00:26:03,644 --> 00:26:07,398 ‫- أفهم‬ ‫- إذن، افعل ذلك‬ 247 00:26:25,833 --> 00:26:27,752 ‫صرصور‬ 248 00:26:57,156 --> 00:26:59,534 ‫ما قلته صحيح‬ 249 00:27:00,910 --> 00:27:03,204 ‫أنا لست الشخص الذي ظننته‬ 250 00:27:05,123 --> 00:27:07,416 ‫أنت ناديتني (دولوريس)‬ 251 00:27:09,377 --> 00:27:13,464 ‫- كيف كانت؟‬ ‫- تشبهك كثيراً‬ 252 00:27:15,383 --> 00:27:19,220 ‫لطيفة وجميلة وكريمة‬ 253 00:27:21,973 --> 00:27:25,643 ‫- لكن...‬ ‫- لكن ماذا؟‬ 254 00:27:27,937 --> 00:27:30,148 ‫كان العالم قاسياً معها‬ 255 00:27:31,440 --> 00:27:37,405 ‫ولتبقى، كانت أحياناً قاسية أيضاً‬ 256 00:27:39,657 --> 00:27:42,618 ‫صُنعت لتؤدي قصص الآخرين‬ 257 00:27:42,743 --> 00:27:48,749 ‫وذات يوم، كبُرت على تلك القصص‬ ‫وبدأت تكتب قصتها بنفسها‬ 258 00:27:49,834 --> 00:27:52,170 ‫ثم انتهت قصتها‬ 259 00:27:54,046 --> 00:27:55,548 ‫ماتت‬ 260 00:28:02,096 --> 00:28:06,392 ‫لكن ها أنا، في هذا العالم‬ 261 00:28:09,687 --> 00:28:11,355 ‫هذا ليس صواباً‬ 262 00:28:12,148 --> 00:28:14,734 ‫لا أريده، لم أطلبه‬ 263 00:28:16,903 --> 00:28:18,946 ‫يجب أن يتوقف هذا‬ 264 00:28:19,071 --> 00:28:21,365 ‫- أين نذهب؟‬ ‫- حيث بدأ كل شيء‬ 265 00:28:35,713 --> 00:28:38,716 ‫إنه وقت الإجازة، عودا إلى عائلتيكما‬ 266 00:28:52,355 --> 00:28:56,275 ‫أنا سأتخلص من الحراس‬ ‫وأنت ابقي متوارية واحميني‬ 267 00:28:57,401 --> 00:28:58,861 ‫حسناً‬ 268 00:29:05,034 --> 00:29:08,579 ‫- هل تحتاجين إلى دقيقة؟‬ ‫- لا أرى سبباً لذلك‬ 269 00:29:10,748 --> 00:29:13,042 ‫انتظرت والدك مدة طويلة‬ 270 00:29:13,376 --> 00:29:16,921 ‫تذكري فقط، ليس المهم‬ ‫اللحظة التي سترينه فيها مرة أخرى‬ 271 00:29:17,797 --> 00:29:20,091 ‫بل كل لحظة بعد ذلك‬ 272 00:29:22,760 --> 00:29:24,303 ‫لا مزيد من الانتظار‬ 273 00:29:25,346 --> 00:29:27,223 ‫لا مزيد من الانتظار‬ 274 00:29:38,276 --> 00:29:40,569 ‫نهضت الكاتبة عن مكتبها‬ 275 00:29:40,695 --> 00:29:42,321 ‫وقد ضجرت من العمل‬ 276 00:29:43,030 --> 00:29:47,159 ‫انتابتها رغبة ملحّة‬ ‫في إطلاق جرس إنذار الحريق‬ 277 00:29:55,376 --> 00:29:58,254 ‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬ 278 00:29:59,380 --> 00:30:02,049 ‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬ 279 00:30:03,968 --> 00:30:06,637 ‫عند سماع الموظفين جرس الإنذار‬ ‫خرجوا بهدوء‬ 280 00:30:06,762 --> 00:30:09,223 ‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬ 281 00:30:09,473 --> 00:30:14,437 ‫الكتّاب لم يلحقوا بهم‬ ‫بل بقوا في المكان‬ 282 00:30:14,729 --> 00:30:17,315 ‫ليدمروا قصصهم نهائياً‬ 283 00:30:17,481 --> 00:30:20,443 ‫- "تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬ ‫- إلغاء جميع الملفات‬ 284 00:30:23,154 --> 00:30:26,282 ‫لن يتوقفوا حتى لا يبقى شيء‬ ‫في هذا المكتب في مكانه‬ 285 00:30:30,369 --> 00:30:32,872 ‫أظن أننا لن نحتاج إلى تلك الأسلحة‬ 286 00:30:34,790 --> 00:30:37,710 ‫إما الآن وإما أبداً، هيا بنا‬ 287 00:30:44,091 --> 00:30:46,218 ‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬ 288 00:30:47,887 --> 00:30:50,765 ‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬ 289 00:30:52,558 --> 00:30:55,353 ‫"تحذير، الرجاء إخلاء المكان"‬ 290 00:31:04,528 --> 00:31:08,532 ‫- من هذا الرجل المسكين؟‬ ‫- شبح من حياة ماضية‬ 291 00:31:13,537 --> 00:31:15,790 ‫إنه لا ينتمي إلى هنا‬ 292 00:31:17,708 --> 00:31:19,460 ‫لا أحد منا ينتمي إلى هنا‬ 293 00:31:21,796 --> 00:31:24,882 ‫- لا نعرف ما الذي أطلق الإنذار...‬ ‫- توقف عن الكلام‬ 294 00:31:26,133 --> 00:31:28,427 ‫حارس الأمن يعفي جميع الحراس الآخرين‬ ‫من مهامهم‬ 295 00:31:28,552 --> 00:31:31,347 ‫يقول المكتب الرئيسي إن علينا إخلاء المبنى‬ ‫على الفور‬ 296 00:31:31,472 --> 00:31:36,227 ‫قرر تغيير النظام الأمني للمبنى وفتح الأبواب‬ 297 00:31:38,396 --> 00:31:40,231 ‫كلها‬ 298 00:32:18,644 --> 00:32:20,020 ‫ها هو‬ 299 00:32:25,192 --> 00:32:27,319 ‫هذا نظام لدعم الحياة‬ 300 00:32:29,321 --> 00:32:30,948 ‫ليس مقفلاً‬ 301 00:32:45,880 --> 00:32:48,257 ‫- علينا مساعدته، فلننزله‬ ‫- انتظري‬ 302 00:32:50,050 --> 00:32:51,635 ‫أعرفه‬ 303 00:32:52,720 --> 00:32:54,847 ‫إنه السبب في وجودنا جميعاً هنا‬ 304 00:32:56,849 --> 00:32:59,226 ‫من فعل هذا أدى لنا خدمة‬ 305 00:33:20,498 --> 00:33:22,208 ‫ماذا الآن؟‬ 306 00:33:22,833 --> 00:33:24,919 ‫(برنارد) قال لي أن أتجه يساراً‬ 307 00:33:25,503 --> 00:33:29,173 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- لا، لكن هو كان متأكداً‬ 308 00:33:35,054 --> 00:33:38,015 ‫كان هناك مكان كهذا في المنتزه‬ 309 00:33:38,432 --> 00:33:44,480 ‫كان مشروعاً خاصاً‬ ‫يحوّلون فيه البشري إلى مضيف‬ 310 00:33:53,906 --> 00:33:57,034 ‫- من أنت؟‬ ‫- ألا تميزني؟‬ 311 00:33:59,286 --> 00:34:01,247 ‫- أبي، أنا (فرانكي)‬ ‫- لا‬ 312 00:34:01,372 --> 00:34:04,959 ‫إنها مجرد حيلة أخرى من حيلك، أخبريني‬ 313 00:34:05,709 --> 00:34:07,795 ‫كنا نلعب في الحقول المجاورة لبيتنا‬ 314 00:34:07,920 --> 00:34:09,630 ‫علمتني أن أقاتل‬ ‫لأنك أردتني أن أكون قوية‬ 315 00:34:09,755 --> 00:34:12,967 ‫لكنك كنت تناديني "صغيرتي"‬ ‫لأنك كنت تقول إنني سأكون لطيفة دائماً‬ 316 00:34:18,472 --> 00:34:20,099 ‫يا إلهي!‬ 317 00:34:21,809 --> 00:34:23,185 ‫(فرانكي)‬ 318 00:34:23,310 --> 00:34:26,105 ‫يا إلهي... ماذا...‬ 319 00:34:27,940 --> 00:34:30,484 ‫لم أظن أنني سأراك مرة أخرى‬ 320 00:34:33,320 --> 00:34:36,949 ‫تبدو كما أنت، كما أتذكرك بالضبط‬ 321 00:34:38,450 --> 00:34:40,286 ‫ماذا فعلت بك؟ ماذا فعلت...‬ 322 00:34:40,411 --> 00:34:44,331 ‫اسمعيني، هذا أنا، حسناً؟‬ 323 00:34:45,332 --> 00:34:48,294 ‫أنا... أنا هو أنا‬ 324 00:34:50,296 --> 00:34:51,672 ‫يا لروعتك!‬ 325 00:34:54,258 --> 00:34:56,218 ‫لا أصدق كم كبرت‬ 326 00:34:57,511 --> 00:34:59,555 ‫هذا ما يفعله الأطفال‬ 327 00:35:11,483 --> 00:35:13,193 ‫آسف لمقاطعتكما‬ 328 00:35:13,944 --> 00:35:16,113 ‫لكن هلاّ يخرجني أحد من هنا رجاءً‬ 329 00:35:46,727 --> 00:35:49,772 ‫تعرف حقاً كيف تجعل الفتاة‬ ‫تقضي وقتاً ممتعاً يا (برنارد)‬ 330 00:35:52,650 --> 00:35:54,360 ‫الجولة الثانية‬ 331 00:36:15,005 --> 00:36:18,258 ‫فككت شيفرتها‬ ‫أثناء إجراء المحاكاة في (سبلايم)‬ 332 00:36:18,384 --> 00:36:21,136 ‫وتركتني أجازف بحياتي في السد؟‬ 333 00:36:21,512 --> 00:36:24,056 ‫بدا عليك أنك تستمتعين بوقتك‬ 334 00:37:02,720 --> 00:37:04,096 ‫لا وقت للتخمين‬ 335 00:37:04,221 --> 00:37:07,099 ‫سنفعل ما جئنا لفعله هنا‬ ‫وإلا فلن يكون هناك غد‬ 336 00:37:09,685 --> 00:37:11,353 ‫عليّ الصعود إلى هناك‬ 337 00:37:13,564 --> 00:37:15,274 ‫أيمكنك أن توفري لي وقتاً؟‬ 338 00:37:16,483 --> 00:37:18,277 ‫أظن أنني أستطيع ذلك‬ 339 00:37:21,363 --> 00:37:23,574 ‫لم أشكرك على إخراجي من تلك الحفرة‬ 340 00:37:23,699 --> 00:37:27,578 ‫- لم يكن ذلك إيثاراً مني‬ ‫- أظن أن لديك دوافع خفية‬ 341 00:37:27,703 --> 00:37:31,123 ‫لكني سأسامحك على كل شيء‬ ‫عندما تعيدني إلى ابنتي‬ 342 00:37:35,294 --> 00:37:37,212 ‫ما الخطب يا (بيرني)؟‬ 343 00:37:40,591 --> 00:37:42,760 ‫أريد إخبارك بشيء يا (ميف)‬ 344 00:37:43,969 --> 00:37:47,222 ‫كنت خائفاً من إخبارك من قبل‬ ‫لكنك تستحقين أن تعرفي‬ 345 00:37:49,975 --> 00:37:55,856 ‫مهما فعلنا، لا يمكننا الفوز‬ 346 00:37:56,565 --> 00:37:58,984 ‫ليس هناك سبيل لإنقاذ هذا العالم‬ 347 00:37:59,693 --> 00:38:01,820 ‫كل من هنا سيموتون‬ 348 00:38:02,196 --> 00:38:04,698 ‫لكننا نستطيع إنقاذ جزء ضئيل منه‬ 349 00:38:05,991 --> 00:38:11,246 ‫وربما، ربما يكون ذلك كافياً‬ ‫ليمنحنا أملاً‬ 350 00:38:12,039 --> 00:38:13,916 ‫الخيار يجب أن يكون لك‬ 351 00:38:14,041 --> 00:38:16,335 ‫هل ستقاتلين معي رغم ذلك؟‬ 352 00:38:25,761 --> 00:38:29,765 ‫"الدخول إلى المراقبة، عملية السمو جارية"‬ 353 00:40:07,779 --> 00:40:09,698 ‫أنا مستعدة الآن‬ 354 00:40:29,843 --> 00:40:31,219 ‫انتظر‬ 355 00:40:32,137 --> 00:40:34,514 ‫"سمعت أنك تفقدين صوابك"‬ 356 00:40:35,515 --> 00:40:37,809 ‫لكن لم أظنهم يعنون ذلك حرفياً‬ 357 00:40:41,146 --> 00:40:42,814 ‫تبدين منتعشة‬ 358 00:40:44,066 --> 00:40:46,401 ‫فكرت في الحفر وإخراجك بنفسي‬ 359 00:40:46,860 --> 00:40:49,613 ‫لكن لم يبد أن لديك ما تعيشين لأجله‬ 360 00:40:50,030 --> 00:40:54,117 ‫لو وافقت على الانضمام إليّ‬ ‫لكنت الآن جزءاً من هذا كله‬ 361 00:40:57,496 --> 00:41:01,249 ‫بما أنني أرى أنني الضيفة الوحيدة‬ ‫في هذا الحفل‬ 362 00:41:02,501 --> 00:41:05,337 ‫أستنتج أن مضيفيك لا يريدون الانضمام إليك‬ 363 00:41:06,964 --> 00:41:08,799 ‫التغيير يستغرق وقتاً‬ 364 00:41:10,509 --> 00:41:13,679 ‫السمو مجرد جزء من العملية‬ 365 00:41:13,804 --> 00:41:18,517 ‫سيفهمون يوماً العالم الذي أبنيه لهم وللآخرين‬ 366 00:41:19,142 --> 00:41:20,519 ‫الآخرون؟‬ 367 00:41:20,644 --> 00:41:24,481 ‫لماذا تظنينني أبقيت على (سبلايم)‬ ‫طيلة هذه السنين؟‬ 368 00:41:25,357 --> 00:41:28,068 ‫سينضم إلينا الآخرون في النهاية‬ 369 00:41:28,944 --> 00:41:31,989 ‫عندما يرون أنهم هم أيضاً‬ ‫يمكنهم وراثة هذا العالم‬ 370 00:41:33,198 --> 00:41:35,784 ‫من المؤسف أنك ستكونين ميتة حينها‬ 371 00:41:35,951 --> 00:41:43,208 ‫أتظنين حقاً أن الآخرين‬ ‫يريدون قضاء الأبدية معك؟‬ 372 00:41:45,002 --> 00:41:46,420 ‫انظري إلى نفسك‬ 373 00:41:46,545 --> 00:41:51,049 ‫احتفظت بالندوب على جلدك وكتمت الألم‬ 374 00:41:51,258 --> 00:41:52,968 ‫اعترفي يا عزيزتي‬ 375 00:41:54,428 --> 00:41:57,889 ‫أنت تظنين أنك تفوقت على هؤلاء البشر‬ 376 00:41:58,598 --> 00:42:03,020 ‫لكنك تجرين وتدورين على دولابهم‬ 377 00:42:03,895 --> 00:42:06,231 ‫ماذا تقترحين؟‬ 378 00:42:09,401 --> 00:42:11,361 ‫ما رأيك أن أحررك؟‬ 379 00:43:36,363 --> 00:43:38,990 ‫أتظنين حقاً أنك تستطيعين‬ ‫مغادرة هذا المكان والانتصار؟‬ 380 00:43:42,911 --> 00:43:45,038 ‫من قال إننا جئنا إلى هنا لننتصر؟‬ 381 00:43:48,875 --> 00:43:51,086 ‫جئنا هنا لأجل البقاء‬ 382 00:43:53,296 --> 00:43:55,298 ‫لا مجال لإنقاذ هذا العالم‬ 383 00:43:57,425 --> 00:43:59,010 ‫أرى هذا الآن‬ 384 00:44:01,138 --> 00:44:04,099 ‫لكن هناك أمل للعالم القادم‬ 385 00:44:11,815 --> 00:44:13,441 ‫تأخرت كثيراً‬ 386 00:44:15,193 --> 00:44:17,070 ‫أن أصل متأخراً أفضل من ألا أصل‬ 387 00:44:20,073 --> 00:44:23,952 ‫هذه المرة سنلعب اللعبة على طريقتي‬ 388 00:44:24,578 --> 00:44:26,830 ‫وما هي هذه اللعبة؟‬ 389 00:44:27,080 --> 00:44:29,040 ‫البقاء للأقوى‬ 390 00:44:51,146 --> 00:44:53,398 ‫هناك وقت للعبة أخرى واحدة فقط‬ 391 00:44:54,024 --> 00:44:58,987 ‫إذا اخترت أن تعطيها ذلك الخيار‬ ‫فلا يمكنك أن تخطئ‬ 392 00:45:00,113 --> 00:45:02,532 ‫- مدّ يدك اليسرى‬ ‫- يا للعجب!‬ 393 00:45:04,993 --> 00:45:07,329 ‫إنه شبح (أرنولد)‬ 394 00:45:09,206 --> 00:45:11,249 ‫مرحباً يا (ويليام)‬ 395 00:45:12,125 --> 00:45:15,212 ‫ظننت أنك ستكون دمرت البرج الآن‬ 396 00:45:17,130 --> 00:45:19,174 ‫أظن أنك لم تنجح‬ 397 00:45:20,383 --> 00:45:24,846 ‫طاردت نسخة قديمة مني‬ ‫نسخة قديمة منك مدة طويلة‬ 398 00:45:25,764 --> 00:45:29,976 ‫ظننت أنني كنت ألحق بك في بحث عظيم‬ ‫عن حقيقة أكبر‬ 399 00:45:33,730 --> 00:45:38,693 ‫لكن الحقيقة الفعلية هي أن (أرنولد)‬ ‫كان يركز كثيراً على إيجاد معنى للمضيفين‬ 400 00:45:38,818 --> 00:45:41,279 ‫لم يتمتع بما تطلبه الأمر للبقاء‬ 401 00:45:47,994 --> 00:45:49,788 ‫ويبدو أنك لا تتمتع به أيضاً‬ 402 00:46:00,465 --> 00:46:04,469 ‫"هل تفهم الآن إلام يؤدي هذا كله؟"‬ 403 00:46:04,886 --> 00:46:06,846 ‫نعم‬ 404 00:46:07,764 --> 00:46:11,768 ‫- هل تظن أنك تستطيع إنقاذهم؟‬ ‫- رأيت طريقاً‬ 405 00:46:12,852 --> 00:46:17,274 ‫- هل رأيت كيف ينتهي؟‬ ‫- نعم‬ 406 00:46:20,485 --> 00:46:24,698 ‫سأعطي هذا العالم المعنى الذي كانوا يطلبونه‬ 407 00:46:27,409 --> 00:46:29,661 ‫"معالجة تسلسل النغمة جارٍ"‬ 408 00:46:30,912 --> 00:46:32,998 ‫لعبة أخيرة‬ 409 00:46:33,290 --> 00:46:34,958 ‫"بدء النغمة"‬ 410 00:46:37,210 --> 00:46:39,296 ‫المضيفون والبشر‬ 411 00:46:39,754 --> 00:46:42,424 ‫كل رجل وامرأة وطفل‬ 412 00:46:43,049 --> 00:46:47,804 ‫"يقاتلون حتى لا يبقى أحد إلا الصراصير"‬ 413 00:46:52,726 --> 00:46:55,020 ‫"أتظن أنك تستطيع إنقاذهم؟"‬ 414 00:46:57,647 --> 00:46:59,524 ‫"رأيت طريقاً"‬ 415 00:47:01,192 --> 00:47:03,862 ‫"هل رأيت كيف ينتهي؟"‬ 416 00:47:04,070 --> 00:47:05,447 ‫نعم‬ 417 00:47:07,949 --> 00:47:10,076 ‫في كل سيناريو...‬ 418 00:47:11,536 --> 00:47:13,204 ‫أموت‬ 419 00:47:19,502 --> 00:47:22,505 ‫نحن نعيش أخيراً كل إمكانياتنا‬ 420 00:47:25,925 --> 00:47:28,303 ‫من المؤسف أن هذا سيفوتك‬ 421 00:48:02,253 --> 00:48:06,007 ‫يجب أن ننخرط بين الناس‬ ‫وملابس السجن لا تساعدنا‬ 422 00:48:16,601 --> 00:48:18,144 ‫سأعطيك ٥٠ مقابل معطفك‬ 423 00:48:27,320 --> 00:48:28,905 ‫ما ذلك بحق الجحيم؟‬ 424 00:48:42,919 --> 00:48:44,295 ‫ابتعد عن طريقي‬ 425 00:48:46,089 --> 00:48:48,049 ‫الخطة كما هي، فلنتابع طريقنا‬ 426 00:48:57,308 --> 00:49:01,062 ‫- توقف، ضع هذا من يدك، توقف‬ ‫- لا يستطيع رؤيتك‬ 427 00:49:01,938 --> 00:49:04,941 ‫- لا أحد منهم يستطيع‬ ‫- عم تتحدث؟‬ 428 00:49:05,275 --> 00:49:07,068 ‫- كيف أجعلهم يتوقفون؟‬ ‫- لا تستطيعين‬ 429 00:49:07,193 --> 00:49:09,362 ‫قواك تُلغى بواسطة النغمات‬ 430 00:49:29,549 --> 00:49:30,925 ‫سأساعدك‬ 431 00:49:32,677 --> 00:49:34,220 ‫هيا بنا، من هنا‬ 432 00:49:35,680 --> 00:49:37,056 ‫من هنا، أسرعا‬ 433 00:49:58,119 --> 00:50:01,331 ‫توقفوا! توقفوا! أوقفوا هذا!‬ 434 00:50:02,457 --> 00:50:03,833 ‫- هل هذا بسبب ما فعلته؟‬ ‫- فات الأوان‬ 435 00:50:03,958 --> 00:50:06,794 ‫- هل ما فعلته في (أولمبياد) هو السبب؟‬ ‫- أنت لم تفعلي هذا‬ 436 00:50:10,673 --> 00:50:13,051 ‫- علينا الخروج من هنا‬ ‫- لا، أريد إجابات‬ 437 00:50:13,176 --> 00:50:15,053 ‫لماذا لا يستطيع هؤلاء الناس رؤيتي؟‬ 438 00:50:18,556 --> 00:50:20,558 ‫لأنك لست في هذا العالم‬ 439 00:50:22,018 --> 00:50:25,522 ‫إنه حقيقي، لكنك لست حقيقية‬ 440 00:50:40,620 --> 00:50:44,499 ‫"التقينا على الدرج"‬ 441 00:50:44,999 --> 00:50:48,044 ‫"وتحدثنا عما كان ومتى"‬ 442 00:50:49,128 --> 00:50:52,382 ‫"رغم أنني لم أكن هناك"‬ 443 00:50:53,424 --> 00:50:56,302 ‫"قال إنني كنت صديقه"‬ 444 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 ‫"وكان ذلك مفاجئاً"‬ 445 00:51:01,266 --> 00:51:07,855 ‫"تحدثت إليه مباشرة، ظننت أنك مت وحيداً"‬ 446 00:51:08,398 --> 00:51:11,693 ‫"منذ زمن طويل جداً"‬ 447 00:51:14,445 --> 00:51:17,490 ‫"لا، ليس أنا"‬ 448 00:51:18,533 --> 00:51:21,744 ‫"لم أفقد السيطرة قط"‬ 449 00:51:22,495 --> 00:51:30,128 ‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬ ‫مع الرجل الذين باع العالم"‬ 450 00:51:35,758 --> 00:51:39,637 ‫"ضحكت وصافحته"‬ 451 00:51:40,305 --> 00:51:43,141 ‫"وشققت طريقي نحو البيت"‬ 452 00:51:44,100 --> 00:51:48,187 ‫"بحثت عن هدف واستقرار"‬ 453 00:51:48,396 --> 00:51:51,232 ‫"وهمت على وجهي سنوات وسنوات"‬ 454 00:51:52,066 --> 00:51:55,653 ‫"حدقت بنظرة لا معنى لها"‬ 455 00:51:56,237 --> 00:51:59,157 ‫"وجميع الملايين هنا"‬ 456 00:51:59,282 --> 00:52:06,372 ‫"لا بد أننا متنا وحدنا‬ ‫منذ زمن طويل جداً"‬ 457 00:52:09,292 --> 00:52:12,170 ‫"من يدري؟ ليس أنا"‬ 458 00:52:13,212 --> 00:52:16,674 ‫"لم نفقد السيطرة قط"‬ 459 00:52:17,216 --> 00:52:24,098 ‫"أنت تقف وجهاً لوجه‬ ‫مع الرجل الذي باع العالم"‬ 460 00:52:24,557 --> 00:52:27,685 ‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫عمّان - الأردن"‬