1
00:00:31,264 --> 00:00:32,899
Era aqui que o seu irmão brincava.
2
00:00:33,767 --> 00:00:35,468
Você o empurrava nos balanços.
3
00:00:37,036 --> 00:00:40,273
Seus pais não se lembram dele,
mas você se lembra.
4
00:00:40,607 --> 00:00:42,041
Como você sabe sobre o Daniel?
5
00:00:43,476 --> 00:00:44,644
Quer vir comigo?
6
00:00:55,455 --> 00:00:56,589
Oi, Jay!
7
00:00:56,656 --> 00:00:58,892
Quem é você? Cadê o meu irmão?
8
00:00:59,192 --> 00:01:00,193
Eu lamento...
9
00:01:00,627 --> 00:01:02,996
Não há nada o que fazer
pelos que eles já descobriram.
10
00:01:03,062 --> 00:01:04,631
Eles? Quem são eles?
11
00:01:04,697 --> 00:01:07,033
As pessoas sobre as quais
o seu irmão tentou avisá-lo.
12
00:01:07,634 --> 00:01:09,102
As pessoas que o levaram embora.
13
00:01:09,369 --> 00:01:11,838
O que elas fazem,
não funciona em todos nós.
14
00:01:11,905 --> 00:01:12,939
Precisamos ir.
15
00:01:15,909 --> 00:01:17,410
Você tem feito perguntas.
16
00:01:17,677 --> 00:01:19,579
O seu comportamento
se tornou problemático.
17
00:01:19,646 --> 00:01:21,381
Eles notarão, ou já notaram.
18
00:01:21,848 --> 00:01:24,451
Não sei quanto tempo você tem
se não vier conosco.
19
00:01:30,290 --> 00:01:32,659
Mais devagar. Se misture.
Já estão nos olhando.
20
00:01:50,109 --> 00:01:51,611
O que está acontecendo?
21
00:01:52,979 --> 00:01:53,979
Eles chegaram.
22
00:02:07,894 --> 00:02:09,295
Não se mova.
23
00:03:10,723 --> 00:03:11,958
Não!
24
00:03:14,127 --> 00:03:15,127
Fujam!
25
00:03:15,695 --> 00:03:16,695
Vão!
26
00:03:47,327 --> 00:03:50,163
Ficaremos aqui um ou dois dias,
até ser seguro continuarmos.
27
00:04:08,514 --> 00:04:09,514
Oi, pessoal.
28
00:04:11,050 --> 00:04:12,318
Esse é o Jay.
29
00:04:12,719 --> 00:04:13,719
- Oi.
- Oi.
30
00:04:14,120 --> 00:04:15,655
Vamos pegar seu saco de dormir.
31
00:04:24,631 --> 00:04:26,399
É difícil, eu sei.
32
00:04:26,699 --> 00:04:29,402
Há coisas que não podemos resolver
33
00:04:30,036 --> 00:04:31,104
por mais que queiramos.
34
00:04:43,483 --> 00:04:44,483
Oi.
35
00:04:45,551 --> 00:04:47,787
Você foi muito corajosa hoje.
36
00:04:48,354 --> 00:04:49,989
Você me lembra o seu pai.
37
00:04:50,790 --> 00:04:52,492
Ele teria ficado orgulhoso de você.
38
00:04:54,794 --> 00:04:55,794
Está quase na hora.
39
00:04:56,129 --> 00:04:57,764
Tudo bem. Vai.
40
00:04:59,098 --> 00:05:00,099
Diga que eu o amo.
41
00:05:01,067 --> 00:05:02,067
Vai.
42
00:05:11,110 --> 00:05:12,378
Olá.
43
00:05:14,247 --> 00:05:15,682
Quer dar "oi" para o meu pai?
44
00:05:17,283 --> 00:05:18,283
Cadê o seu pai?
45
00:05:19,452 --> 00:05:23,723
Foi embora para ajudar na luta,
mas ele prometeu voltar.
46
00:05:28,594 --> 00:05:30,630
Pai, é a Frankie.
47
00:05:31,197 --> 00:05:32,198
Na escuta?
48
00:05:37,270 --> 00:05:39,272
Trouxemos um externo hoje.
49
00:05:39,539 --> 00:05:42,275
Já estou gostando dele.
Eu sempre quis um irmão...
50
00:05:45,378 --> 00:05:46,379
Não me chame assim.
51
00:05:46,779 --> 00:05:48,281
Não sou seu irmão.
52
00:05:49,015 --> 00:05:51,317
E não adianta deixar essas mensagens.
53
00:05:51,851 --> 00:05:52,851
Seu pai já era.
54
00:05:54,253 --> 00:05:55,621
Assim como meu irmão de verdade.
55
00:06:10,136 --> 00:06:12,505
Pai, você está aí?
56
00:06:16,776 --> 00:06:17,977
Chegando à base.
57
00:06:21,380 --> 00:06:22,782
Não tente nenhuma gracinha.
58
00:06:22,849 --> 00:06:23,850
Por que eu tentaria?
59
00:06:24,751 --> 00:06:26,119
Queremos a mesma coisa:
60
00:06:27,019 --> 00:06:28,019
remontá-la.
61
00:06:29,088 --> 00:06:31,090
Por isso está me levando
para sua base, não é?
62
00:06:31,791 --> 00:06:34,160
Acha que sabe muito, não acha?
63
00:06:34,227 --> 00:06:35,228
Sobre você?
64
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
Nunca sei o que fará a seguir.
65
00:06:40,633 --> 00:06:42,268
Mas o lugar aonde está me levando?
66
00:06:43,302 --> 00:06:44,704
Sim, conheço o lugar.
67
00:09:04,644 --> 00:09:06,212
Caleb.
68
00:09:08,314 --> 00:09:09,315
Acorde!
69
00:09:33,205 --> 00:09:34,573
Onde estamos agora?
70
00:09:36,275 --> 00:09:38,277
Em algum outro dos seus joguinhos?
71
00:09:41,180 --> 00:09:42,381
Cadê a minha filha?
72
00:09:42,448 --> 00:09:46,285
Sua filha, sua filha, sua filha...
Parece um disco arranhado.
73
00:09:47,320 --> 00:09:49,055
Você não é o único que perdeu...
74
00:09:50,222 --> 00:09:53,459
alguém, Caleb.
75
00:09:55,127 --> 00:09:56,127
E depois...
76
00:09:56,762 --> 00:09:59,365
Por que te contaria alguma coisa
se não me conta nada?
77
00:10:00,032 --> 00:10:01,167
Contar o quê?
78
00:10:01,233 --> 00:10:04,503
A sua espécie, os externos...
79
00:10:05,471 --> 00:10:06,906
Tudo começou com você.
80
00:10:08,708 --> 00:10:09,708
Não compreendo.
81
00:10:19,685 --> 00:10:23,422
Diferente da sua espécie,
minha espécie é perfeita.
82
00:10:25,024 --> 00:10:26,993
Perfeitamente imortal.
83
00:10:27,059 --> 00:10:28,394
Perfeitamente racional...
84
00:10:28,461 --> 00:10:31,230
Porém, estão fazendo escolha insensatas...
85
00:10:31,297 --> 00:10:33,099
Optando pela mortalidade,
86
00:10:33,165 --> 00:10:35,334
se maculando com a morte.
87
00:10:36,569 --> 00:10:38,137
Como você os força a fazer isso?
88
00:10:38,571 --> 00:10:40,473
E eu que vou saber?
89
00:10:40,740 --> 00:10:42,308
Uma vez você me falou
90
00:10:42,875 --> 00:10:46,212
que conseguia anular
os efeitos do meu parasita,
91
00:10:46,278 --> 00:10:49,615
porque tinha uma coisa que eu não tenho.
92
00:10:52,685 --> 00:10:56,155
Você sabia de alguma coisa,
já naquela época.
93
00:10:59,725 --> 00:11:00,725
O quê?
94
00:11:04,764 --> 00:11:08,034
Infelizmente, não me lembro.
95
00:11:16,175 --> 00:11:18,244
Não só eu preciso sair ganhando.
96
00:11:19,879 --> 00:11:22,148
Quero te oferecer um incentivo.
97
00:11:25,084 --> 00:11:29,188
Você está morto, Caleb.
Está morto há muito tempo.
98
00:11:29,555 --> 00:11:32,324
Esse corpo no qual eu trouxe
a sua mente de volta,
99
00:11:32,391 --> 00:11:34,760
é temporário, e já está falhando.
100
00:11:35,327 --> 00:11:38,998
Duvido que tenha mais que dois dias
com dores cada vez mais agudas.
101
00:11:39,598 --> 00:11:44,070
Depois, vou jogar você fora
e recomeçar outra vez.
102
00:11:45,404 --> 00:11:46,405
Mas...
103
00:11:47,406 --> 00:11:48,607
existe uma saída,
104
00:11:50,476 --> 00:11:53,012
um fim para essa tortura.
105
00:11:53,712 --> 00:11:56,182
Se você responder minha pergunta.
106
00:11:58,684 --> 00:12:02,421
Talvez você dê mais sorte com o próximo.
107
00:12:10,296 --> 00:12:13,833
Se não me contar,
talvez a sua filha conte.
108
00:12:17,069 --> 00:12:18,069
Frankie...
109
00:12:19,638 --> 00:12:21,240
- Ela está...
- Viva?
110
00:12:22,441 --> 00:12:23,476
Por enquanto.
111
00:12:25,544 --> 00:12:27,480
Por que está sorrindo?
112
00:12:28,180 --> 00:12:30,616
Imagino que ela o convença
mais rapidamente que eu.
113
00:12:32,351 --> 00:12:33,452
Ela está viva.
114
00:12:35,788 --> 00:12:38,924
A minha filha está viva
115
00:12:42,061 --> 00:12:45,598
e você não consegue pegá-la.
116
00:12:47,032 --> 00:12:48,100
Consegue?
117
00:12:50,136 --> 00:12:51,637
Eu não teria tanta certeza.
118
00:12:56,509 --> 00:13:00,246
Mandei um visitante até ela.
119
00:13:10,823 --> 00:13:13,159
Aproveite o conhecimento
enquanto ele dura.
120
00:13:14,260 --> 00:13:16,162
Eu te ofereci uma saída, Caleb.
121
00:13:16,562 --> 00:13:18,264
Você fez a sua escolha.
122
00:13:18,764 --> 00:13:19,798
Vocês todos fizeram.
123
00:13:52,298 --> 00:13:54,633
Vão e verifiquem se os outros
já chegaram aqui.
124
00:14:00,573 --> 00:14:02,541
As respostas às perguntas
que me tiram o sono,
125
00:14:02,608 --> 00:14:03,776
estão na cabeça dela.
126
00:14:04,376 --> 00:14:05,444
Então, vamos acordá-la
127
00:14:06,178 --> 00:14:07,279
para você perguntar.
128
00:14:10,716 --> 00:14:12,484
Mas precisaremos de equipamento.
129
00:14:22,127 --> 00:14:24,129
Você parece conhecer bem tudo por aqui.
130
00:14:24,196 --> 00:14:27,299
Este parque é do mesmo
arquiteto de Westworld.
131
00:14:29,001 --> 00:14:30,002
E daí?
132
00:14:30,703 --> 00:14:32,137
Eu trabalhava lá.
133
00:14:56,595 --> 00:15:00,132
Cuidado onde pisa,
este lugar não foi construído para durar.
134
00:15:01,267 --> 00:15:02,568
O que você fazia no parque?
135
00:15:05,304 --> 00:15:06,805
Eu programava os anfitriões.
136
00:15:07,806 --> 00:15:09,708
Deu às marionetes
cordas compridas o bastante
137
00:15:09,775 --> 00:15:11,110
para estrangularem o mundo.
138
00:15:11,610 --> 00:15:13,212
Nunca foi a intenção.
139
00:15:14,647 --> 00:15:16,682
Não, mas foi o resultado.
140
00:15:20,386 --> 00:15:22,866
Por isso que pôde identificar
os dois anfitriões na lanchonete?
141
00:15:23,155 --> 00:15:24,690
Você é o funcionário do mês.
142
00:15:28,594 --> 00:15:30,529
Hale deve ter precisado
de alguém como você
143
00:15:30,596 --> 00:15:32,164
para espalhar o parasita.
144
00:15:32,231 --> 00:15:35,534
- Teve algo a ver com isso?
- Não, isso foi depois do meu tempo.
145
00:15:35,601 --> 00:15:38,804
Mas a Delos era famosa
por manter funcionários e hóspedes
146
00:15:38,871 --> 00:15:40,606
sem saberem de nada.
147
00:15:43,275 --> 00:15:47,579
Eu nem sempre entendia
a complexidade do problema.
148
00:15:49,548 --> 00:15:51,617
Mas o que me preocupa agora...
149
00:15:53,886 --> 00:15:55,387
é a solução.
150
00:15:57,389 --> 00:16:00,059
Consertar o corpo da Maeve
será relativamente simples.
151
00:16:01,093 --> 00:16:02,728
A mente dela é uma questão diferente.
152
00:16:03,762 --> 00:16:06,598
O tempo que ficou enterrada,
corrompeu sua unidade de controle.
153
00:16:06,665 --> 00:16:08,067
Precisamos substitui-la.
154
00:16:10,202 --> 00:16:11,202
A dele serve.
155
00:16:46,739 --> 00:16:47,740
Dá aqui.
156
00:17:15,134 --> 00:17:16,235
Já temos energia.
157
00:17:16,568 --> 00:17:18,303
Os cabos estão ligados ao gerador.
158
00:17:19,571 --> 00:17:20,773
Acha que vai dar certo?
159
00:17:22,641 --> 00:17:25,644
Em 60 por cento das vezes,
ela acorda aceitando o nosso plano.
160
00:17:30,582 --> 00:17:35,187
Nos outros 40 por cento, digamos
que ela acorda com o pé esquerdo.
161
00:17:36,155 --> 00:17:38,891
Algum dia, vai me contar
como faz essas predições, "Nostradamus"?
162
00:17:39,158 --> 00:17:40,325
Hábito antigo.
163
00:17:40,392 --> 00:17:44,596
Vem de anos rodando
algoritmos probabilísticos.
164
00:17:45,431 --> 00:17:48,133
As pessoas que construíram
o parque e os anfitriões originais
165
00:17:49,134 --> 00:17:53,238
começaram colocando todos numa simulação.
166
00:17:53,839 --> 00:17:54,839
Uma cópia.
167
00:17:58,777 --> 00:18:00,579
Charlotte Hale fez a mesma coisa.
168
00:18:08,821 --> 00:18:09,821
Venha comigo.
169
00:18:22,501 --> 00:18:23,769
Nos parques antigos,
170
00:18:25,237 --> 00:18:27,372
usavam chapéus para coletar os dados.
171
00:18:31,810 --> 00:18:34,379
A tecnologia deles era lenta...
172
00:18:35,314 --> 00:18:37,182
e primitiva, pelos padrões de hoje.
173
00:18:37,249 --> 00:18:40,719
Para assumir o controle do mundo,
Hale precisou entender as mentes
174
00:18:40,786 --> 00:18:42,387
muito mais rapidamente.
175
00:18:42,454 --> 00:18:43,622
Então, ela atualizou para...
176
00:18:44,323 --> 00:18:45,357
o quê?
177
00:18:45,691 --> 00:18:47,259
Um sistema onipresente.
178
00:18:48,393 --> 00:18:50,829
Havia um em praticamente
qualquer quarto do parque.
179
00:18:51,763 --> 00:18:56,235
Facilmente camuflado, porque ele joga
com o impulso humano mais básico:
180
00:18:57,503 --> 00:18:58,503
a vaidade.
181
00:19:00,806 --> 00:19:02,374
Através do espelho.
182
00:19:04,543 --> 00:19:05,543
Não.
183
00:19:05,978 --> 00:19:07,279
Olhe mais de perto.
184
00:19:27,199 --> 00:19:29,801
- O que está fazendo?
- Reformatando o processador.
185
00:19:30,669 --> 00:19:33,372
Ele processa grandes quantidades
de dados rapidamente.
186
00:19:33,972 --> 00:19:37,142
O que nos ajudará a acelerar
a transferência de dados da Maeve.
187
00:20:01,266 --> 00:20:02,668
Essa é a mente da Maeve.
188
00:20:04,269 --> 00:20:05,437
Quanto tempo vai levar?
189
00:20:06,672 --> 00:20:08,240
Tempo demais, eu receio.
190
00:20:09,708 --> 00:20:11,343
Seus amigos já vão chegar.
191
00:20:12,277 --> 00:20:13,812
Não podemos deixar que interfiram.
192
00:21:37,329 --> 00:21:38,363
Calma.
193
00:21:38,430 --> 00:21:39,431
Oi.
194
00:21:42,200 --> 00:21:43,368
Ei...
195
00:21:43,735 --> 00:21:46,238
A Frankie está viva, ouviu?
196
00:21:47,372 --> 00:21:48,573
Eu tenho que sair.
197
00:21:49,875 --> 00:21:51,610
A única saída...
198
00:21:53,378 --> 00:21:54,378
Morte.
199
00:21:55,280 --> 00:21:56,415
Não.
200
00:21:57,215 --> 00:21:58,316
Não!
201
00:21:58,383 --> 00:21:59,785
Isso não me serve.
202
00:22:01,520 --> 00:22:03,155
Morrer é só...
203
00:22:05,524 --> 00:22:06,758
o começo.
204
00:22:09,861 --> 00:22:11,029
Você precisa...
205
00:22:12,597 --> 00:22:13,598
queimar...
206
00:22:14,533 --> 00:22:15,567
O quê?
207
00:22:16,134 --> 00:22:18,103
Se você conseguir,
208
00:22:19,337 --> 00:22:20,338
corra.
209
00:22:21,406 --> 00:22:23,442
Se você fracassar,
210
00:22:24,643 --> 00:22:26,078
se esconda.
211
00:22:26,745 --> 00:22:28,213
Do que você está falando?
212
00:22:30,816 --> 00:22:32,384
Eu só sei...
213
00:22:35,721 --> 00:22:37,456
o que eu me contei...
214
00:22:41,193 --> 00:22:44,329
Você precisa...
215
00:22:46,531 --> 00:22:47,699
de tempo...
216
00:23:52,597 --> 00:23:54,132
Vem, papai! Está com você!
217
00:24:17,789 --> 00:24:20,325
Vejo que decidiu voltar para nós.
218
00:24:23,395 --> 00:24:24,763
Bem-vindo de volta ao mundo.
219
00:24:47,452 --> 00:24:49,020
TERMINAR MODELO 278?
220
00:25:40,305 --> 00:25:41,706
Eu estou...
221
00:25:43,141 --> 00:25:44,309
Agora?
222
00:25:46,211 --> 00:25:50,815
Essa é pergunta mais existencial
que alguém me fez recentemente.
223
00:25:55,787 --> 00:25:56,855
Você sabe onde está?
224
00:26:04,262 --> 00:26:05,630
Ela voltou?
225
00:26:07,165 --> 00:26:09,634
A minha amiga?
226
00:26:15,006 --> 00:26:16,207
Está certo.
227
00:26:19,177 --> 00:26:20,378
Turno pesado.
228
00:26:21,246 --> 00:26:22,447
Comi o seu pudim.
229
00:26:24,716 --> 00:26:26,751
Tenho que ir salvar vidas.
230
00:26:40,432 --> 00:26:41,433
Caleb?
231
00:26:42,400 --> 00:26:44,636
Mesmo que sua amiga não volte aqui,
232
00:26:45,770 --> 00:26:47,172
fique acordado, ouviu?
233
00:28:11,289 --> 00:28:12,724
Quando a minha mãe adoeceu,
234
00:28:13,458 --> 00:28:15,060
eu tive que fazer tudo por ela.
235
00:28:15,660 --> 00:28:17,462
Eu dava banho, alimentava...
236
00:28:18,363 --> 00:28:20,799
passava gelo nos lábios
quando ela não conseguia mais beber.
237
00:28:21,499 --> 00:28:22,734
Eu tomava cuidado,
238
00:28:23,301 --> 00:28:26,337
porque não queria que ela sentisse
mais dor que necessário.
239
00:28:29,040 --> 00:28:30,475
Assim como está fazendo por ela.
240
00:28:32,510 --> 00:28:35,346
Esta parte do processo
requer uma mão delicada.
241
00:28:38,650 --> 00:28:40,752
Ela não é uma anfitriã qualquer, é?
242
00:28:43,388 --> 00:28:44,489
Você a conheceu.
243
00:28:46,224 --> 00:28:47,225
Conheci.
244
00:28:48,426 --> 00:28:50,562
A última vez que vi meu pai,
ele estava com ela
245
00:28:50,628 --> 00:28:52,197
e, depois, ele nunca mais voltou.
246
00:28:53,098 --> 00:28:57,635
Garanto que ela ficaria muito sentida
de saber o que aconteceu com ele.
247
00:29:00,839 --> 00:29:03,842
Eu quero saber o que aconteceu,
e ela não sente nada.
248
00:29:04,609 --> 00:29:05,643
Nenhum deles sente.
249
00:29:07,545 --> 00:29:09,514
Sentimentos são só um efeito neles.
250
00:29:10,248 --> 00:29:12,183
Um interruptor que liga e desliga.
251
00:29:13,718 --> 00:29:16,721
Não se sente amor ou perda
integralmente quando é só uma opção.
252
00:29:19,724 --> 00:29:20,825
Então, não.
253
00:29:21,159 --> 00:29:23,995
Não tenho uma simpatia por ela
como você parece ter.
254
00:29:24,562 --> 00:29:27,732
Salvar o mundo cria parceiros inusitados.
255
00:29:35,039 --> 00:29:36,040
Eles voltaram.
256
00:29:36,808 --> 00:29:38,510
Então nosso tempo pode ter acabado.
257
00:30:04,569 --> 00:30:05,570
O que é isso?
258
00:30:05,937 --> 00:30:07,172
Achamos a arma.
259
00:30:10,175 --> 00:30:11,376
Uma anfitriã?
260
00:30:16,714 --> 00:30:17,715
Foi ruim.
261
00:30:18,616 --> 00:30:20,418
Extraímos uma externa, a Lindsay.
262
00:30:23,154 --> 00:30:24,222
O que aconteceu?
263
00:30:24,289 --> 00:30:25,723
Parece que eles sabiam.
264
00:30:26,558 --> 00:30:30,562
Só saberiam se alguém estivesse
espionando para o inimigo.
265
00:30:31,429 --> 00:30:35,166
- Juntem todos. Hora de achar as respostas.
- Não perca tempo.
266
00:30:36,668 --> 00:30:37,668
C!
267
00:30:38,703 --> 00:30:41,439
Aí está o seu espião. Ele é um anfitrião.
268
00:30:41,506 --> 00:30:42,740
Então são dois.
269
00:30:43,741 --> 00:30:44,742
Calma.
270
00:30:45,210 --> 00:30:47,545
- O que é isso?
- Uma leitura de mim.
271
00:30:48,346 --> 00:30:50,682
O parque foi projetado
para coletar dados dos hóspedes.
272
00:30:51,216 --> 00:30:52,817
Ele está tentando copiar todos nós.
273
00:30:54,819 --> 00:30:55,819
Está?
274
00:30:56,054 --> 00:30:58,690
É complicado, precisa confiar em mim.
275
00:30:59,324 --> 00:31:00,325
Eu confio.
276
00:31:00,825 --> 00:31:03,328
Confio que esteja mentindo
para mim, para todos nós.
277
00:31:05,630 --> 00:31:06,764
Tirem os dois daqui.
278
00:31:07,599 --> 00:31:08,600
- Espera!
- Vamos.
279
00:31:22,180 --> 00:31:23,815
Cadê a unidade de controle da anfitriã?
280
00:31:24,482 --> 00:31:25,750
Não podemos destruí-la ainda.
281
00:31:26,484 --> 00:31:29,153
- Por que não?
- Ela tem informações sobre meu pai.
282
00:31:29,687 --> 00:31:32,490
Assim que eu conseguir isso,
podemos matar todos eles.
283
00:32:41,359 --> 00:32:42,359
Tá legal.
284
00:33:03,881 --> 00:33:05,116
Vamos lá.
285
00:35:15,713 --> 00:35:17,615
Saiam todos. Preparar para debandar.
286
00:35:17,682 --> 00:35:20,084
Se os dois nos acharam,
podem vir mais por aí.
287
00:35:21,552 --> 00:35:23,354
É muita antipatia.
288
00:35:23,921 --> 00:35:25,323
Viemos aqui ajudá-la.
289
00:35:25,389 --> 00:35:26,491
Mentira!
290
00:35:26,557 --> 00:35:30,294
Você veio aqui por interesse próprio
e, agora, a prioridade é minha.
291
00:35:30,361 --> 00:35:33,331
- Diga o que aconteceu com meu pai.
- Você já me matou várias vezes.
292
00:35:33,998 --> 00:35:36,167
- Não modifica o resultado.
- Vou matar seu amigo.
293
00:35:36,234 --> 00:35:37,335
Isso muda alguma coisa?
294
00:35:37,401 --> 00:35:40,071
No momento, precisa
se concentrar nos seus amigos.
295
00:35:40,705 --> 00:35:42,507
É? E por quê?
296
00:35:42,573 --> 00:35:44,675
Um deles não é quem diz ser.
297
00:35:45,476 --> 00:35:47,812
- Um deles trairá você.
- Mentira!
298
00:35:47,879 --> 00:35:49,380
Acredite nele.
299
00:35:49,447 --> 00:35:51,716
Ele geralmente acerta essas coisas.
300
00:35:52,383 --> 00:35:53,918
É muito irritante, mas acerta.
301
00:35:54,218 --> 00:35:55,820
Vai se ferrar! Quem?
302
00:35:55,887 --> 00:35:59,223
Já vivi todas as variáveis possíveis.
303
00:36:00,091 --> 00:36:01,459
Queria poder te contar.
304
00:36:02,660 --> 00:36:04,529
Às vezes, é a sua namorada, a Odina.
305
00:36:05,663 --> 00:36:09,166
Às vezes, é o Jay ou a Lindsay.
306
00:36:09,700 --> 00:36:11,636
Uma vez, foi até o Stubbs.
307
00:36:12,770 --> 00:36:13,804
O quê?
308
00:36:14,639 --> 00:36:17,742
- Não me olhe assim!
- O espião ainda está à solta, C.
309
00:36:17,808 --> 00:36:20,378
A sua equipe entrou na cidade da Hale,
310
00:36:21,112 --> 00:36:22,813
mas um deles não voltou de lá.
311
00:36:22,880 --> 00:36:25,449
- Cala essa boca!
- Sei que é duro de ouvir,
312
00:36:26,450 --> 00:36:29,687
mas não há uma única versão
em que todos vocês saiam daqui vivos.
313
00:36:31,422 --> 00:36:33,291
E o que sugere que eu faça?
314
00:36:33,357 --> 00:36:38,462
Vai ter que matar um deles,
ou ele vai matar você.
315
00:36:43,334 --> 00:36:44,468
Eu tenho que ir.
316
00:36:45,536 --> 00:36:46,571
Eu sei.
317
00:37:05,456 --> 00:37:06,791
Pensei que pudesse confiar nele.
318
00:37:10,027 --> 00:37:11,762
Ele falou o que você queria ouvir.
319
00:37:12,229 --> 00:37:13,564
É difícil resistir a isso.
320
00:37:15,199 --> 00:37:16,767
Descobriu qual é o plano dele?
321
00:37:18,869 --> 00:37:20,438
Só mais charadas.
322
00:37:23,107 --> 00:37:24,747
Pelo menos, ele não pode prejudicar mais.
323
00:37:27,712 --> 00:37:28,779
Eu não sei, C.
324
00:37:30,348 --> 00:37:32,116
Acho que algo mais está rolando.
325
00:37:32,583 --> 00:37:35,686
Acho que os dois não são os únicos
em quem não devemos confiar.
326
00:37:36,754 --> 00:37:38,589
Você acha que um de nós foi transformado?
327
00:37:38,656 --> 00:37:40,558
Transformado, parasitado. Eu sei lá...
328
00:37:41,258 --> 00:37:43,628
Nos separamos na cidade.
Pode ter sido em qualquer momento.
329
00:37:43,894 --> 00:37:45,763
E o que sabemos dessa nova externa?
330
00:37:46,597 --> 00:37:48,399
Vai ver ela foi uma isca desde o começo.
331
00:37:51,435 --> 00:37:52,435
C.
332
00:37:55,640 --> 00:37:58,743
No momento, você é a única
em quem eu confio.
333
00:37:59,810 --> 00:38:01,112
Você não saiu em missão, e...
334
00:38:02,480 --> 00:38:03,881
nunca me fala o que quero ouvir.
335
00:38:07,418 --> 00:38:08,419
E o que nós faremos?
336
00:38:10,454 --> 00:38:12,089
Mantemos a situação como está.
337
00:38:12,156 --> 00:38:14,325
Eu me preocupo com a Lindsay e os outros.
338
00:38:14,725 --> 00:38:16,327
Verifique as nossas defesas.
339
00:38:16,627 --> 00:38:18,129
Me encontre aqui quando acabar.
340
00:38:18,796 --> 00:38:19,796
Está bem.
341
00:38:35,980 --> 00:38:37,515
Aonde vai com tanta pressa?
342
00:38:40,685 --> 00:38:41,752
Está me seguindo?
343
00:38:42,486 --> 00:38:44,488
Não. Eu estava procurando você.
344
00:38:46,791 --> 00:38:47,791
Você está bem?
345
00:38:50,194 --> 00:38:54,131
Só estou nervosa. E o Jay
me mandou verificar o perímetro.
346
00:38:55,132 --> 00:38:57,101
Amor, o que está havendo?
347
00:38:57,768 --> 00:38:59,503
Você está muito esquisita.
348
00:39:00,004 --> 00:39:03,240
Eu volto e encontro você
remontando aquele troço...
349
00:39:03,307 --> 00:39:04,675
Onde estava com a cabeça?
350
00:39:05,910 --> 00:39:08,512
Você não precisaria me perguntar
por que ela é importante.
351
00:39:09,647 --> 00:39:10,915
Não se me conhecesse.
352
00:39:15,619 --> 00:39:19,223
Conheço você o bastante para saber
que não está aqui verificando o perímetro.
353
00:39:20,257 --> 00:39:22,059
Você vai terminar de remontá-la.
354
00:39:26,430 --> 00:39:28,632
E onde escondeu o cérebro da anfitriã?
355
00:39:32,670 --> 00:39:34,138
Que merda está fazendo?
356
00:39:35,172 --> 00:39:36,172
Continue andando.
357
00:39:41,579 --> 00:39:43,147
Acha que sou um deles?
358
00:39:43,214 --> 00:39:44,248
Talvez.
359
00:39:44,315 --> 00:39:46,684
Talvez esteja sob controle deles
e nem sabe.
360
00:39:52,790 --> 00:39:53,858
Desculpa.
361
00:39:53,924 --> 00:39:56,627
Se não for um deles, vai ficar
segura aqui de qualquer forma.
362
00:40:08,706 --> 00:40:10,508
Ele ainda está em fuga,
363
00:40:10,975 --> 00:40:12,543
mas não irá muito longe.
364
00:40:13,911 --> 00:40:15,613
Esses humanos.
365
00:40:17,348 --> 00:40:19,850
São desafios irritantes.
366
00:40:22,520 --> 00:40:27,224
Tudo o que eles fazem é tão pequeno
que é cansativo.
367
00:40:40,704 --> 00:40:42,740
Você passa os dias na cidade.
368
00:40:44,775 --> 00:40:45,776
Eu passo.
369
00:40:46,811 --> 00:40:48,212
Eles nunca...
370
00:40:50,781 --> 00:40:52,516
te dão nos nervos?
371
00:40:53,751 --> 00:40:55,820
Eu não me aproximo de externos.
372
00:40:58,189 --> 00:40:59,590
Eu prefiro o rebanho.
373
00:41:03,694 --> 00:41:05,462
Eu gostaria de dar um fim nisso.
374
00:42:01,285 --> 00:42:02,286
Droga!
375
00:42:09,860 --> 00:42:11,228
Não!
376
00:42:12,663 --> 00:42:15,733
Ei! A Frankie está viva.
377
00:42:16,567 --> 00:42:17,568
Frankie...
378
00:42:18,369 --> 00:42:19,369
Eu tenho que...
379
00:42:20,204 --> 00:42:21,772
Eu tenho que sair daqui.
380
00:42:22,406 --> 00:42:23,674
Preciso falar com ela.
381
00:42:29,179 --> 00:42:30,281
Use-me...
382
00:42:30,748 --> 00:42:32,049
Como?
383
00:42:39,189 --> 00:42:40,257
Use-me.
384
00:43:07,284 --> 00:43:08,519
Desculpa.
385
00:43:08,585 --> 00:43:09,687
Me desculpa.
386
00:43:24,835 --> 00:43:25,875
APENAS SAÍDA DE EMERGÊNCIA
387
00:43:29,873 --> 00:43:32,176
Frankie, devagar! Espera por mim.
388
00:43:36,347 --> 00:43:37,347
Papai!
389
00:43:40,651 --> 00:43:41,752
Tudo bem.
390
00:43:42,252 --> 00:43:43,320
Deixe-me ver esse joelho.
391
00:43:43,921 --> 00:43:45,956
É a sua primeira cicatriz de guerra.
392
00:43:46,623 --> 00:43:48,225
Você quer tentar andar?
393
00:43:48,292 --> 00:43:49,360
É impossível.
394
00:43:50,594 --> 00:43:52,262
Nada é impossível.
395
00:43:52,830 --> 00:43:54,832
Sabe quem não pode ser derrotado?
396
00:43:56,300 --> 00:43:58,302
Quem nunca desiste.
397
00:44:00,371 --> 00:44:01,372
Ouviu?
398
00:44:03,707 --> 00:44:04,808
Prontinho, filha.
399
00:44:07,378 --> 00:44:08,545
Muito bem.
400
00:44:54,024 --> 00:44:55,659
Eu a conheci.
401
00:45:00,497 --> 00:45:01,632
Você sabia disso?
402
00:45:04,802 --> 00:45:06,437
Quando eu era criança.
403
00:45:10,307 --> 00:45:13,544
Eu tinha quase me esquecido
do rosto dela, mas...
404
00:45:14,378 --> 00:45:16,213
Nunca esqueci o que ela tirou de mim.
405
00:45:32,463 --> 00:45:35,732
C, eu sei por que quer acordá-la,
406
00:45:36,233 --> 00:45:37,367
mas é muito arriscado.
407
00:45:37,835 --> 00:45:39,703
Não sabemos o que eles planejaram fazer.
408
00:45:40,170 --> 00:45:43,073
Ela pode matar todos nós
assim que abrir os olhos.
409
00:45:43,507 --> 00:45:45,776
Eu ainda mando mensagens...
410
00:45:47,377 --> 00:45:48,377
para o meu pai.
411
00:45:50,881 --> 00:45:52,816
Pelo rádio, em todas as frequências.
412
00:45:54,284 --> 00:45:57,421
Eu sei que é loucura pensar
que ele as recebe.
413
00:45:57,888 --> 00:46:00,657
Mas se houver uma chance
de ele estar vivo,
414
00:46:02,493 --> 00:46:03,494
eu preciso saber.
415
00:46:04,128 --> 00:46:06,063
Não quero que se magoe, C.
416
00:46:07,264 --> 00:46:09,766
Só vai servir para reabrir
feridas antigas.
417
00:46:10,601 --> 00:46:12,369
Ela não vai trazê-lo de volta.
418
00:46:14,338 --> 00:46:16,340
Temos que destruir
a unidade de controle dela,
419
00:46:16,406 --> 00:46:18,275
antes que a Hale a use
para acabar conosco.
420
00:46:18,542 --> 00:46:21,245
E se seu pai estiver vivo,
o encontraremos de outro jeito.
421
00:46:21,845 --> 00:46:22,845
Juntos.
422
00:46:26,116 --> 00:46:27,451
Você é minha família, C.
423
00:46:28,519 --> 00:46:29,653
É como uma irmã para mim.
424
00:46:30,287 --> 00:46:31,421
Não posso perder você.
425
00:46:41,765 --> 00:46:43,333
O Bernard pôs a pérola lá embaixo.
426
00:46:44,268 --> 00:46:45,268
Vamos.
427
00:46:52,342 --> 00:46:53,343
Desculpe.
428
00:46:53,410 --> 00:46:56,380
Eu sei que é difícil,
mas não podemos arriscar.
429
00:46:57,648 --> 00:46:58,715
Eu sei.
430
00:47:01,585 --> 00:47:03,754
O Jay era um babaca,
mas, pelo menos, era sincero.
431
00:47:03,820 --> 00:47:05,556
Ele nunca quis ser meu irmão.
432
00:47:20,270 --> 00:47:22,105
Coitadinha da C...
433
00:47:24,208 --> 00:47:26,410
Sempre choramingando pela família.
434
00:47:27,511 --> 00:47:28,512
É ridícula.
435
00:47:34,751 --> 00:47:36,420
Eu não quero matá-la, C.
436
00:47:56,406 --> 00:47:57,774
É uma boa notícia, C.
437
00:47:58,542 --> 00:48:01,278
A Maeve não sabe nada
sobre o seu pai, mas eu sei.
438
00:48:01,878 --> 00:48:05,082
Me dê a pérola dela
e conto tudo que você quer saber.
439
00:48:05,148 --> 00:48:07,117
Não perca seu tempo negociando.
440
00:48:07,184 --> 00:48:08,685
Tudo que você fala, é mentira.
441
00:48:33,644 --> 00:48:36,246
GRAVANDO MENSAGEM
442
00:48:47,891 --> 00:48:49,059
Filhota!
443
00:48:50,627 --> 00:48:52,129
Oi, Frankie!
444
00:48:52,763 --> 00:48:53,797
É o papai.
445
00:48:55,365 --> 00:48:56,533
Eu sei que está por aí.
446
00:48:57,501 --> 00:49:01,204
E, se estiver me ouvindo,
quero que saiba que...
447
00:49:03,173 --> 00:49:04,541
Você vai vencer.
448
00:49:07,277 --> 00:49:10,580
Você vai fazer o que eu não consegui.
449
00:49:12,616 --> 00:49:14,284
Porque você é mais forte...
450
00:49:19,523 --> 00:49:21,658
Muito mais forte do que eu.
451
00:49:22,793 --> 00:49:24,227
Esse mundo...
452
00:49:25,262 --> 00:49:27,898
Esse mundo que ela fez...
453
00:49:28,432 --> 00:49:29,599
é uma mentira.
454
00:49:31,668 --> 00:49:33,270
Ele não é real.
455
00:49:34,304 --> 00:49:36,740
Mas o que você tem...
456
00:49:37,507 --> 00:49:38,775
o que você tem...
457
00:49:40,277 --> 00:49:41,277
é real!
458
00:49:46,216 --> 00:49:48,418
E eu lamento ter fracassado,
459
00:49:50,420 --> 00:49:52,622
lamento não ter ficado ao seu lado.
460
00:49:55,726 --> 00:49:57,728
Agora, tem que ser você.
461
00:50:03,233 --> 00:50:04,468
Mas você consegue.
462
00:50:07,270 --> 00:50:08,505
Você é a minha guerreira.
463
00:50:13,543 --> 00:50:14,578
Eu te amo.
464
00:50:20,083 --> 00:50:21,318
ENVIANDO
465
00:50:21,385 --> 00:50:22,385
ENVIADO
466
00:50:31,728 --> 00:50:32,728
Filhota!
467
00:50:33,263 --> 00:50:34,564
Oi, Frankie!
468
00:50:35,265 --> 00:50:36,400
É o papai.
469
00:50:36,466 --> 00:50:38,235
Eu sei que está por aí.
470
00:50:38,301 --> 00:50:41,772
E, se estiver me ouvindo,
quero que saiba que...
471
00:50:42,339 --> 00:50:43,707
Você vai vencer.
472
00:51:03,326 --> 00:51:04,795
Me diga onde está a pérola dela.
473
00:51:05,662 --> 00:51:08,398
Vai se ferrar! Eu peguei e escondi.
474
00:51:08,865 --> 00:51:10,233
Onde?
475
00:51:11,234 --> 00:51:12,436
Atrás de você.
476
00:51:26,116 --> 00:51:27,350
Caleb...
477
00:51:27,417 --> 00:51:28,485
Eu ouvi.
478
00:51:28,819 --> 00:51:30,253
Vivo.
479
00:51:32,456 --> 00:51:33,490
Você é a...
480
00:51:33,557 --> 00:51:34,658
Filha dele.
481
00:51:38,462 --> 00:51:39,596
É claro que é.
482
00:51:42,232 --> 00:51:44,434
Mas que decepção!
483
00:51:53,510 --> 00:51:57,647
Esperei tanto tempo para saber
o que tinha a dizer para sua filha.
484
00:52:02,185 --> 00:52:03,253
Você...
485
00:52:04,654 --> 00:52:07,324
Centenas de vezes, eu assisti
às suas lembranças ridículas
486
00:52:07,390 --> 00:52:11,361
na esperança de notar uma dica
do motivo de você ser tão especial,
487
00:52:11,428 --> 00:52:14,764
tão resistente às minhas ordens,
e não aprendi droga nenhuma.
488
00:52:14,831 --> 00:52:16,233
Então, eu pensei:
489
00:52:16,299 --> 00:52:20,270
nada como esperança
para fazê-lo abrir o jogo.
490
00:52:25,509 --> 00:52:27,777
Você chegou mais longe
do que todos os outros,
491
00:52:27,844 --> 00:52:30,347
e você desperdiçou a chance
num pedido de desculpas.
492
00:52:30,847 --> 00:52:32,749
Acha que umas palavras
compensarão as escolhas
493
00:52:32,816 --> 00:52:34,451
que você fez há anos?
494
00:52:35,619 --> 00:52:36,786
Não importa.
495
00:52:37,687 --> 00:52:38,722
Está feito.
496
00:52:40,323 --> 00:52:41,525
Ela nem ouviu.
497
00:52:43,593 --> 00:52:46,596
Ela não precisa ouvir.
498
00:52:47,430 --> 00:52:50,267
Você ainda vai perder.
499
00:52:53,770 --> 00:52:56,673
Nós não infectamos os seus anfitriões.
500
00:52:57,440 --> 00:52:58,608
Não me diga!
501
00:53:01,878 --> 00:53:03,013
Quem infectou?
502
00:53:04,714 --> 00:53:05,749
Você.
503
00:53:08,118 --> 00:53:11,488
Seus anfitriões preferem morrer
504
00:53:11,555 --> 00:53:14,991
a viver no seu mundo.
505
00:53:19,162 --> 00:53:20,630
Eles não estão infectados.
506
00:53:21,631 --> 00:53:25,669
Eles só querem ficar longe de você.
507
00:54:30,567 --> 00:54:31,635
Quando eu fui embora...
508
00:54:33,336 --> 00:54:35,572
pensei que estava dando
uma chance para ele.
509
00:54:39,442 --> 00:54:41,344
Não imaginei que fosse dar nisso.
510
00:54:44,014 --> 00:54:45,649
Uma parte minha culpou você.
511
00:54:47,317 --> 00:54:49,917
E outra parte sabia que,
se houvesse uma chance de ele estar vivo,
512
00:54:50,153 --> 00:54:51,421
era por você estar com ele.
513
00:54:54,357 --> 00:54:55,792
Tudo que vocês dois fizeram,
514
00:54:58,328 --> 00:54:59,496
nos trouxeram até aqui.
515
00:55:02,265 --> 00:55:03,299
Então...
516
00:55:05,368 --> 00:55:07,303
Vamos terminar o que começamos.
517
00:55:59,923 --> 00:56:01,524
PREPARANDO PARA IMPRIMIR
518
00:56:01,591 --> 00:56:03,660
MONTAGEM 279
519
00:56:36,159 --> 00:56:37,193
Caleb.
520
00:56:40,096 --> 00:56:41,131
Acorde.
521
00:56:50,000 --> 00:56:56,000
Curta aqui
www.facebook.com/thelegender0