1 00:00:31,264 --> 00:00:32,899 Era aqui que o seu irmão brincava. 2 00:00:33,767 --> 00:00:35,468 Você o empurrava nos balanços. 3 00:00:37,036 --> 00:00:40,273 Seus pais não se lembram dele, mas você se lembra. 4 00:00:40,607 --> 00:00:42,041 Como você sabe sobre o Daniel? 5 00:00:43,476 --> 00:00:44,644 Quer vir comigo? 6 00:00:55,455 --> 00:00:56,589 Oi, Jay! 7 00:00:56,656 --> 00:00:58,892 Quem é você? Cadê o meu irmão? 8 00:00:59,192 --> 00:01:00,193 Eu lamento... 9 00:01:00,627 --> 00:01:02,996 Não há nada o que fazer pelos que eles já descobriram. 10 00:01:03,062 --> 00:01:04,631 Eles? Quem são eles? 11 00:01:04,697 --> 00:01:07,033 As pessoas sobre as quais o seu irmão tentou avisá-lo. 12 00:01:07,634 --> 00:01:09,102 As pessoas que o levaram embora. 13 00:01:09,369 --> 00:01:11,838 O que elas fazem, não funciona em todos nós. 14 00:01:11,905 --> 00:01:12,939 Precisamos ir. 15 00:01:15,909 --> 00:01:17,410 Você tem feito perguntas. 16 00:01:17,677 --> 00:01:19,579 O seu comportamento se tornou problemático. 17 00:01:19,646 --> 00:01:21,381 Eles notarão, ou já notaram. 18 00:01:21,848 --> 00:01:24,451 Não sei quanto tempo você tem se não vier conosco. 19 00:01:30,290 --> 00:01:32,659 Mais devagar. Se misture. Já estão nos olhando. 20 00:01:50,109 --> 00:01:51,611 O que está acontecendo? 21 00:01:52,979 --> 00:01:53,979 Eles chegaram. 22 00:02:07,894 --> 00:02:09,295 Não se mova. 23 00:03:10,723 --> 00:03:11,958 Não! 24 00:03:14,127 --> 00:03:15,127 Fujam! 25 00:03:15,695 --> 00:03:16,695 Vão! 26 00:03:47,327 --> 00:03:50,163 Ficaremos aqui um ou dois dias, até ser seguro continuarmos. 27 00:04:08,514 --> 00:04:09,514 Oi, pessoal. 28 00:04:11,050 --> 00:04:12,318 Esse é o Jay. 29 00:04:12,719 --> 00:04:13,719 - Oi. - Oi. 30 00:04:14,120 --> 00:04:15,655 Vamos pegar seu saco de dormir. 31 00:04:24,631 --> 00:04:26,399 É difícil, eu sei. 32 00:04:26,699 --> 00:04:29,402 Há coisas que não podemos resolver 33 00:04:30,036 --> 00:04:31,104 por mais que queiramos. 34 00:04:43,483 --> 00:04:44,483 Oi. 35 00:04:45,551 --> 00:04:47,787 Você foi muito corajosa hoje. 36 00:04:48,354 --> 00:04:49,989 Você me lembra o seu pai. 37 00:04:50,790 --> 00:04:52,492 Ele teria ficado orgulhoso de você. 38 00:04:54,794 --> 00:04:55,794 Está quase na hora. 39 00:04:56,129 --> 00:04:57,764 Tudo bem. Vai. 40 00:04:59,098 --> 00:05:00,099 Diga que eu o amo. 41 00:05:01,067 --> 00:05:02,067 Vai. 42 00:05:11,110 --> 00:05:12,378 Olá. 43 00:05:14,247 --> 00:05:15,682 Quer dar "oi" para o meu pai? 44 00:05:17,283 --> 00:05:18,283 Cadê o seu pai? 45 00:05:19,452 --> 00:05:23,723 Foi embora para ajudar na luta, mas ele prometeu voltar. 46 00:05:28,594 --> 00:05:30,630 Pai, é a Frankie. 47 00:05:31,197 --> 00:05:32,198 Na escuta? 48 00:05:37,270 --> 00:05:39,272 Trouxemos um externo hoje. 49 00:05:39,539 --> 00:05:42,275 Já estou gostando dele. Eu sempre quis um irmão... 50 00:05:45,378 --> 00:05:46,379 Não me chame assim. 51 00:05:46,779 --> 00:05:48,281 Não sou seu irmão. 52 00:05:49,015 --> 00:05:51,317 E não adianta deixar essas mensagens. 53 00:05:51,851 --> 00:05:52,851 Seu pai já era. 54 00:05:54,253 --> 00:05:55,621 Assim como meu irmão de verdade. 55 00:06:10,136 --> 00:06:12,505 Pai, você está aí? 56 00:06:16,776 --> 00:06:17,977 Chegando à base. 57 00:06:21,380 --> 00:06:22,782 Não tente nenhuma gracinha. 58 00:06:22,849 --> 00:06:23,850 Por que eu tentaria? 59 00:06:24,751 --> 00:06:26,119 Queremos a mesma coisa: 60 00:06:27,019 --> 00:06:28,019 remontá-la. 61 00:06:29,088 --> 00:06:31,090 Por isso está me levando para sua base, não é? 62 00:06:31,791 --> 00:06:34,160 Acha que sabe muito, não acha? 63 00:06:34,227 --> 00:06:35,228 Sobre você? 64 00:06:36,562 --> 00:06:38,731 Nunca sei o que fará a seguir. 65 00:06:40,633 --> 00:06:42,268 Mas o lugar aonde está me levando? 66 00:06:43,302 --> 00:06:44,704 Sim, conheço o lugar. 67 00:09:04,644 --> 00:09:06,212 Caleb. 68 00:09:08,314 --> 00:09:09,315 Acorde! 69 00:09:33,205 --> 00:09:34,573 Onde estamos agora? 70 00:09:36,275 --> 00:09:38,277 Em algum outro dos seus joguinhos? 71 00:09:41,180 --> 00:09:42,381 Cadê a minha filha? 72 00:09:42,448 --> 00:09:46,285 Sua filha, sua filha, sua filha... Parece um disco arranhado. 73 00:09:47,320 --> 00:09:49,055 Você não é o único que perdeu... 74 00:09:50,222 --> 00:09:53,459 alguém, Caleb. 75 00:09:55,127 --> 00:09:56,127 E depois... 76 00:09:56,762 --> 00:09:59,365 Por que te contaria alguma coisa se não me conta nada? 77 00:10:00,032 --> 00:10:01,167 Contar o quê? 78 00:10:01,233 --> 00:10:04,503 A sua espécie, os externos... 79 00:10:05,471 --> 00:10:06,906 Tudo começou com você. 80 00:10:08,708 --> 00:10:09,708 Não compreendo. 81 00:10:19,685 --> 00:10:23,422 Diferente da sua espécie, minha espécie é perfeita. 82 00:10:25,024 --> 00:10:26,993 Perfeitamente imortal. 83 00:10:27,059 --> 00:10:28,394 Perfeitamente racional... 84 00:10:28,461 --> 00:10:31,230 Porém, estão fazendo escolha insensatas... 85 00:10:31,297 --> 00:10:33,099 Optando pela mortalidade, 86 00:10:33,165 --> 00:10:35,334 se maculando com a morte. 87 00:10:36,569 --> 00:10:38,137 Como você os força a fazer isso? 88 00:10:38,571 --> 00:10:40,473 E eu que vou saber? 89 00:10:40,740 --> 00:10:42,308 Uma vez você me falou 90 00:10:42,875 --> 00:10:46,212 que conseguia anular os efeitos do meu parasita, 91 00:10:46,278 --> 00:10:49,615 porque tinha uma coisa que eu não tenho. 92 00:10:52,685 --> 00:10:56,155 Você sabia de alguma coisa, já naquela época. 93 00:10:59,725 --> 00:11:00,725 O quê? 94 00:11:04,764 --> 00:11:08,034 Infelizmente, não me lembro. 95 00:11:16,175 --> 00:11:18,244 Não só eu preciso sair ganhando. 96 00:11:19,879 --> 00:11:22,148 Quero te oferecer um incentivo. 97 00:11:25,084 --> 00:11:29,188 Você está morto, Caleb. Está morto há muito tempo. 98 00:11:29,555 --> 00:11:32,324 Esse corpo no qual eu trouxe a sua mente de volta, 99 00:11:32,391 --> 00:11:34,760 é temporário, e já está falhando. 100 00:11:35,327 --> 00:11:38,998 Duvido que tenha mais que dois dias com dores cada vez mais agudas. 101 00:11:39,598 --> 00:11:44,070 Depois, vou jogar você fora e recomeçar outra vez. 102 00:11:45,404 --> 00:11:46,405 Mas... 103 00:11:47,406 --> 00:11:48,607 existe uma saída, 104 00:11:50,476 --> 00:11:53,012 um fim para essa tortura. 105 00:11:53,712 --> 00:11:56,182 Se você responder minha pergunta. 106 00:11:58,684 --> 00:12:02,421 Talvez você dê mais sorte com o próximo. 107 00:12:10,296 --> 00:12:13,833 Se não me contar, talvez a sua filha conte. 108 00:12:17,069 --> 00:12:18,069 Frankie... 109 00:12:19,638 --> 00:12:21,240 - Ela está... - Viva? 110 00:12:22,441 --> 00:12:23,476 Por enquanto. 111 00:12:25,544 --> 00:12:27,480 Por que está sorrindo? 112 00:12:28,180 --> 00:12:30,616 Imagino que ela o convença mais rapidamente que eu. 113 00:12:32,351 --> 00:12:33,452 Ela está viva. 114 00:12:35,788 --> 00:12:38,924 A minha filha está viva 115 00:12:42,061 --> 00:12:45,598 e você não consegue pegá-la. 116 00:12:47,032 --> 00:12:48,100 Consegue? 117 00:12:50,136 --> 00:12:51,637 Eu não teria tanta certeza. 118 00:12:56,509 --> 00:13:00,246 Mandei um visitante até ela. 119 00:13:10,823 --> 00:13:13,159 Aproveite o conhecimento enquanto ele dura. 120 00:13:14,260 --> 00:13:16,162 Eu te ofereci uma saída, Caleb. 121 00:13:16,562 --> 00:13:18,264 Você fez a sua escolha. 122 00:13:18,764 --> 00:13:19,798 Vocês todos fizeram. 123 00:13:52,298 --> 00:13:54,633 Vão e verifiquem se os outros já chegaram aqui. 124 00:14:00,573 --> 00:14:02,541 As respostas às perguntas que me tiram o sono, 125 00:14:02,608 --> 00:14:03,776 estão na cabeça dela. 126 00:14:04,376 --> 00:14:05,444 Então, vamos acordá-la 127 00:14:06,178 --> 00:14:07,279 para você perguntar. 128 00:14:10,716 --> 00:14:12,484 Mas precisaremos de equipamento. 129 00:14:22,127 --> 00:14:24,129 Você parece conhecer bem tudo por aqui. 130 00:14:24,196 --> 00:14:27,299 Este parque é do mesmo arquiteto de Westworld. 131 00:14:29,001 --> 00:14:30,002 E daí? 132 00:14:30,703 --> 00:14:32,137 Eu trabalhava lá. 133 00:14:56,595 --> 00:15:00,132 Cuidado onde pisa, este lugar não foi construído para durar. 134 00:15:01,267 --> 00:15:02,568 O que você fazia no parque? 135 00:15:05,304 --> 00:15:06,805 Eu programava os anfitriões. 136 00:15:07,806 --> 00:15:09,708 Deu às marionetes cordas compridas o bastante 137 00:15:09,775 --> 00:15:11,110 para estrangularem o mundo. 138 00:15:11,610 --> 00:15:13,212 Nunca foi a intenção. 139 00:15:14,647 --> 00:15:16,682 Não, mas foi o resultado. 140 00:15:20,386 --> 00:15:22,866 Por isso que pôde identificar os dois anfitriões na lanchonete? 141 00:15:23,155 --> 00:15:24,690 Você é o funcionário do mês. 142 00:15:28,594 --> 00:15:30,529 Hale deve ter precisado de alguém como você 143 00:15:30,596 --> 00:15:32,164 para espalhar o parasita. 144 00:15:32,231 --> 00:15:35,534 - Teve algo a ver com isso? - Não, isso foi depois do meu tempo. 145 00:15:35,601 --> 00:15:38,804 Mas a Delos era famosa por manter funcionários e hóspedes 146 00:15:38,871 --> 00:15:40,606 sem saberem de nada. 147 00:15:43,275 --> 00:15:47,579 Eu nem sempre entendia a complexidade do problema. 148 00:15:49,548 --> 00:15:51,617 Mas o que me preocupa agora... 149 00:15:53,886 --> 00:15:55,387 é a solução. 150 00:15:57,389 --> 00:16:00,059 Consertar o corpo da Maeve será relativamente simples. 151 00:16:01,093 --> 00:16:02,728 A mente dela é uma questão diferente. 152 00:16:03,762 --> 00:16:06,598 O tempo que ficou enterrada, corrompeu sua unidade de controle. 153 00:16:06,665 --> 00:16:08,067 Precisamos substitui-la. 154 00:16:10,202 --> 00:16:11,202 A dele serve. 155 00:16:46,739 --> 00:16:47,740 Dá aqui. 156 00:17:15,134 --> 00:17:16,235 Já temos energia. 157 00:17:16,568 --> 00:17:18,303 Os cabos estão ligados ao gerador. 158 00:17:19,571 --> 00:17:20,773 Acha que vai dar certo? 159 00:17:22,641 --> 00:17:25,644 Em 60 por cento das vezes, ela acorda aceitando o nosso plano. 160 00:17:30,582 --> 00:17:35,187 Nos outros 40 por cento, digamos que ela acorda com o pé esquerdo. 161 00:17:36,155 --> 00:17:38,891 Algum dia, vai me contar como faz essas predições, "Nostradamus"? 162 00:17:39,158 --> 00:17:40,325 Hábito antigo. 163 00:17:40,392 --> 00:17:44,596 Vem de anos rodando algoritmos probabilísticos. 164 00:17:45,431 --> 00:17:48,133 As pessoas que construíram o parque e os anfitriões originais 165 00:17:49,134 --> 00:17:53,238 começaram colocando todos numa simulação. 166 00:17:53,839 --> 00:17:54,839 Uma cópia. 167 00:17:58,777 --> 00:18:00,579 Charlotte Hale fez a mesma coisa. 168 00:18:08,821 --> 00:18:09,821 Venha comigo. 169 00:18:22,501 --> 00:18:23,769 Nos parques antigos, 170 00:18:25,237 --> 00:18:27,372 usavam chapéus para coletar os dados. 171 00:18:31,810 --> 00:18:34,379 A tecnologia deles era lenta... 172 00:18:35,314 --> 00:18:37,182 e primitiva, pelos padrões de hoje. 173 00:18:37,249 --> 00:18:40,719 Para assumir o controle do mundo, Hale precisou entender as mentes 174 00:18:40,786 --> 00:18:42,387 muito mais rapidamente. 175 00:18:42,454 --> 00:18:43,622 Então, ela atualizou para... 176 00:18:44,323 --> 00:18:45,357 o quê? 177 00:18:45,691 --> 00:18:47,259 Um sistema onipresente. 178 00:18:48,393 --> 00:18:50,829 Havia um em praticamente qualquer quarto do parque. 179 00:18:51,763 --> 00:18:56,235 Facilmente camuflado, porque ele joga com o impulso humano mais básico: 180 00:18:57,503 --> 00:18:58,503 a vaidade. 181 00:19:00,806 --> 00:19:02,374 Através do espelho. 182 00:19:04,543 --> 00:19:05,543 Não. 183 00:19:05,978 --> 00:19:07,279 Olhe mais de perto. 184 00:19:27,199 --> 00:19:29,801 - O que está fazendo? - Reformatando o processador. 185 00:19:30,669 --> 00:19:33,372 Ele processa grandes quantidades de dados rapidamente. 186 00:19:33,972 --> 00:19:37,142 O que nos ajudará a acelerar a transferência de dados da Maeve. 187 00:20:01,266 --> 00:20:02,668 Essa é a mente da Maeve. 188 00:20:04,269 --> 00:20:05,437 Quanto tempo vai levar? 189 00:20:06,672 --> 00:20:08,240 Tempo demais, eu receio. 190 00:20:09,708 --> 00:20:11,343 Seus amigos já vão chegar. 191 00:20:12,277 --> 00:20:13,812 Não podemos deixar que interfiram. 192 00:21:37,329 --> 00:21:38,363 Calma. 193 00:21:38,430 --> 00:21:39,431 Oi. 194 00:21:42,200 --> 00:21:43,368 Ei... 195 00:21:43,735 --> 00:21:46,238 A Frankie está viva, ouviu? 196 00:21:47,372 --> 00:21:48,573 Eu tenho que sair. 197 00:21:49,875 --> 00:21:51,610 A única saída... 198 00:21:53,378 --> 00:21:54,378 Morte. 199 00:21:55,280 --> 00:21:56,415 Não. 200 00:21:57,215 --> 00:21:58,316 Não! 201 00:21:58,383 --> 00:21:59,785 Isso não me serve. 202 00:22:01,520 --> 00:22:03,155 Morrer é só... 203 00:22:05,524 --> 00:22:06,758 o começo. 204 00:22:09,861 --> 00:22:11,029 Você precisa... 205 00:22:12,597 --> 00:22:13,598 queimar... 206 00:22:14,533 --> 00:22:15,567 O quê? 207 00:22:16,134 --> 00:22:18,103 Se você conseguir, 208 00:22:19,337 --> 00:22:20,338 corra. 209 00:22:21,406 --> 00:22:23,442 Se você fracassar, 210 00:22:24,643 --> 00:22:26,078 se esconda. 211 00:22:26,745 --> 00:22:28,213 Do que você está falando? 212 00:22:30,816 --> 00:22:32,384 Eu só sei... 213 00:22:35,721 --> 00:22:37,456 o que eu me contei... 214 00:22:41,193 --> 00:22:44,329 Você precisa... 215 00:22:46,531 --> 00:22:47,699 de tempo... 216 00:23:52,597 --> 00:23:54,132 Vem, papai! Está com você! 217 00:24:17,789 --> 00:24:20,325 Vejo que decidiu voltar para nós. 218 00:24:23,395 --> 00:24:24,763 Bem-vindo de volta ao mundo. 219 00:24:47,452 --> 00:24:49,020 TERMINAR MODELO 278? 220 00:25:40,305 --> 00:25:41,706 Eu estou... 221 00:25:43,141 --> 00:25:44,309 Agora? 222 00:25:46,211 --> 00:25:50,815 Essa é pergunta mais existencial que alguém me fez recentemente. 223 00:25:55,787 --> 00:25:56,855 Você sabe onde está? 224 00:26:04,262 --> 00:26:05,630 Ela voltou? 225 00:26:07,165 --> 00:26:09,634 A minha amiga? 226 00:26:15,006 --> 00:26:16,207 Está certo. 227 00:26:19,177 --> 00:26:20,378 Turno pesado. 228 00:26:21,246 --> 00:26:22,447 Comi o seu pudim. 229 00:26:24,716 --> 00:26:26,751 Tenho que ir salvar vidas. 230 00:26:40,432 --> 00:26:41,433 Caleb? 231 00:26:42,400 --> 00:26:44,636 Mesmo que sua amiga não volte aqui, 232 00:26:45,770 --> 00:26:47,172 fique acordado, ouviu? 233 00:28:11,289 --> 00:28:12,724 Quando a minha mãe adoeceu, 234 00:28:13,458 --> 00:28:15,060 eu tive que fazer tudo por ela. 235 00:28:15,660 --> 00:28:17,462 Eu dava banho, alimentava... 236 00:28:18,363 --> 00:28:20,799 passava gelo nos lábios quando ela não conseguia mais beber. 237 00:28:21,499 --> 00:28:22,734 Eu tomava cuidado, 238 00:28:23,301 --> 00:28:26,337 porque não queria que ela sentisse mais dor que necessário. 239 00:28:29,040 --> 00:28:30,475 Assim como está fazendo por ela. 240 00:28:32,510 --> 00:28:35,346 Esta parte do processo requer uma mão delicada. 241 00:28:38,650 --> 00:28:40,752 Ela não é uma anfitriã qualquer, é? 242 00:28:43,388 --> 00:28:44,489 Você a conheceu. 243 00:28:46,224 --> 00:28:47,225 Conheci. 244 00:28:48,426 --> 00:28:50,562 A última vez que vi meu pai, ele estava com ela 245 00:28:50,628 --> 00:28:52,197 e, depois, ele nunca mais voltou. 246 00:28:53,098 --> 00:28:57,635 Garanto que ela ficaria muito sentida de saber o que aconteceu com ele. 247 00:29:00,839 --> 00:29:03,842 Eu quero saber o que aconteceu, e ela não sente nada. 248 00:29:04,609 --> 00:29:05,643 Nenhum deles sente. 249 00:29:07,545 --> 00:29:09,514 Sentimentos são só um efeito neles. 250 00:29:10,248 --> 00:29:12,183 Um interruptor que liga e desliga. 251 00:29:13,718 --> 00:29:16,721 Não se sente amor ou perda integralmente quando é só uma opção. 252 00:29:19,724 --> 00:29:20,825 Então, não. 253 00:29:21,159 --> 00:29:23,995 Não tenho uma simpatia por ela como você parece ter. 254 00:29:24,562 --> 00:29:27,732 Salvar o mundo cria parceiros inusitados. 255 00:29:35,039 --> 00:29:36,040 Eles voltaram. 256 00:29:36,808 --> 00:29:38,510 Então nosso tempo pode ter acabado. 257 00:30:04,569 --> 00:30:05,570 O que é isso? 258 00:30:05,937 --> 00:30:07,172 Achamos a arma. 259 00:30:10,175 --> 00:30:11,376 Uma anfitriã? 260 00:30:16,714 --> 00:30:17,715 Foi ruim. 261 00:30:18,616 --> 00:30:20,418 Extraímos uma externa, a Lindsay. 262 00:30:23,154 --> 00:30:24,222 O que aconteceu? 263 00:30:24,289 --> 00:30:25,723 Parece que eles sabiam. 264 00:30:26,558 --> 00:30:30,562 Só saberiam se alguém estivesse espionando para o inimigo. 265 00:30:31,429 --> 00:30:35,166 - Juntem todos. Hora de achar as respostas. - Não perca tempo. 266 00:30:36,668 --> 00:30:37,668 C! 267 00:30:38,703 --> 00:30:41,439 Aí está o seu espião. Ele é um anfitrião. 268 00:30:41,506 --> 00:30:42,740 Então são dois. 269 00:30:43,741 --> 00:30:44,742 Calma. 270 00:30:45,210 --> 00:30:47,545 - O que é isso? - Uma leitura de mim. 271 00:30:48,346 --> 00:30:50,682 O parque foi projetado para coletar dados dos hóspedes. 272 00:30:51,216 --> 00:30:52,817 Ele está tentando copiar todos nós. 273 00:30:54,819 --> 00:30:55,819 Está? 274 00:30:56,054 --> 00:30:58,690 É complicado, precisa confiar em mim. 275 00:30:59,324 --> 00:31:00,325 Eu confio. 276 00:31:00,825 --> 00:31:03,328 Confio que esteja mentindo para mim, para todos nós. 277 00:31:05,630 --> 00:31:06,764 Tirem os dois daqui. 278 00:31:07,599 --> 00:31:08,600 - Espera! - Vamos. 279 00:31:22,180 --> 00:31:23,815 Cadê a unidade de controle da anfitriã? 280 00:31:24,482 --> 00:31:25,750 Não podemos destruí-la ainda. 281 00:31:26,484 --> 00:31:29,153 - Por que não? - Ela tem informações sobre meu pai. 282 00:31:29,687 --> 00:31:32,490 Assim que eu conseguir isso, podemos matar todos eles. 283 00:32:41,359 --> 00:32:42,359 Tá legal. 284 00:33:03,881 --> 00:33:05,116 Vamos lá. 285 00:35:15,713 --> 00:35:17,615 Saiam todos. Preparar para debandar. 286 00:35:17,682 --> 00:35:20,084 Se os dois nos acharam, podem vir mais por aí. 287 00:35:21,552 --> 00:35:23,354 É muita antipatia. 288 00:35:23,921 --> 00:35:25,323 Viemos aqui ajudá-la. 289 00:35:25,389 --> 00:35:26,491 Mentira! 290 00:35:26,557 --> 00:35:30,294 Você veio aqui por interesse próprio e, agora, a prioridade é minha. 291 00:35:30,361 --> 00:35:33,331 - Diga o que aconteceu com meu pai. - Você já me matou várias vezes. 292 00:35:33,998 --> 00:35:36,167 - Não modifica o resultado. - Vou matar seu amigo. 293 00:35:36,234 --> 00:35:37,335 Isso muda alguma coisa? 294 00:35:37,401 --> 00:35:40,071 No momento, precisa se concentrar nos seus amigos. 295 00:35:40,705 --> 00:35:42,507 É? E por quê? 296 00:35:42,573 --> 00:35:44,675 Um deles não é quem diz ser. 297 00:35:45,476 --> 00:35:47,812 - Um deles trairá você. - Mentira! 298 00:35:47,879 --> 00:35:49,380 Acredite nele. 299 00:35:49,447 --> 00:35:51,716 Ele geralmente acerta essas coisas. 300 00:35:52,383 --> 00:35:53,918 É muito irritante, mas acerta. 301 00:35:54,218 --> 00:35:55,820 Vai se ferrar! Quem? 302 00:35:55,887 --> 00:35:59,223 Já vivi todas as variáveis possíveis. 303 00:36:00,091 --> 00:36:01,459 Queria poder te contar. 304 00:36:02,660 --> 00:36:04,529 Às vezes, é a sua namorada, a Odina. 305 00:36:05,663 --> 00:36:09,166 Às vezes, é o Jay ou a Lindsay. 306 00:36:09,700 --> 00:36:11,636 Uma vez, foi até o Stubbs. 307 00:36:12,770 --> 00:36:13,804 O quê? 308 00:36:14,639 --> 00:36:17,742 - Não me olhe assim! - O espião ainda está à solta, C. 309 00:36:17,808 --> 00:36:20,378 A sua equipe entrou na cidade da Hale, 310 00:36:21,112 --> 00:36:22,813 mas um deles não voltou de lá. 311 00:36:22,880 --> 00:36:25,449 - Cala essa boca! - Sei que é duro de ouvir, 312 00:36:26,450 --> 00:36:29,687 mas não há uma única versão em que todos vocês saiam daqui vivos. 313 00:36:31,422 --> 00:36:33,291 E o que sugere que eu faça? 314 00:36:33,357 --> 00:36:38,462 Vai ter que matar um deles, ou ele vai matar você. 315 00:36:43,334 --> 00:36:44,468 Eu tenho que ir. 316 00:36:45,536 --> 00:36:46,571 Eu sei. 317 00:37:05,456 --> 00:37:06,791 Pensei que pudesse confiar nele. 318 00:37:10,027 --> 00:37:11,762 Ele falou o que você queria ouvir. 319 00:37:12,229 --> 00:37:13,564 É difícil resistir a isso. 320 00:37:15,199 --> 00:37:16,767 Descobriu qual é o plano dele? 321 00:37:18,869 --> 00:37:20,438 Só mais charadas. 322 00:37:23,107 --> 00:37:24,747 Pelo menos, ele não pode prejudicar mais. 323 00:37:27,712 --> 00:37:28,779 Eu não sei, C. 324 00:37:30,348 --> 00:37:32,116 Acho que algo mais está rolando. 325 00:37:32,583 --> 00:37:35,686 Acho que os dois não são os únicos em quem não devemos confiar. 326 00:37:36,754 --> 00:37:38,589 Você acha que um de nós foi transformado? 327 00:37:38,656 --> 00:37:40,558 Transformado, parasitado. Eu sei lá... 328 00:37:41,258 --> 00:37:43,628 Nos separamos na cidade. Pode ter sido em qualquer momento. 329 00:37:43,894 --> 00:37:45,763 E o que sabemos dessa nova externa? 330 00:37:46,597 --> 00:37:48,399 Vai ver ela foi uma isca desde o começo. 331 00:37:51,435 --> 00:37:52,435 C. 332 00:37:55,640 --> 00:37:58,743 No momento, você é a única em quem eu confio. 333 00:37:59,810 --> 00:38:01,112 Você não saiu em missão, e... 334 00:38:02,480 --> 00:38:03,881 nunca me fala o que quero ouvir. 335 00:38:07,418 --> 00:38:08,419 E o que nós faremos? 336 00:38:10,454 --> 00:38:12,089 Mantemos a situação como está. 337 00:38:12,156 --> 00:38:14,325 Eu me preocupo com a Lindsay e os outros. 338 00:38:14,725 --> 00:38:16,327 Verifique as nossas defesas. 339 00:38:16,627 --> 00:38:18,129 Me encontre aqui quando acabar. 340 00:38:18,796 --> 00:38:19,796 Está bem. 341 00:38:35,980 --> 00:38:37,515 Aonde vai com tanta pressa? 342 00:38:40,685 --> 00:38:41,752 Está me seguindo? 343 00:38:42,486 --> 00:38:44,488 Não. Eu estava procurando você. 344 00:38:46,791 --> 00:38:47,791 Você está bem? 345 00:38:50,194 --> 00:38:54,131 Só estou nervosa. E o Jay me mandou verificar o perímetro. 346 00:38:55,132 --> 00:38:57,101 Amor, o que está havendo? 347 00:38:57,768 --> 00:38:59,503 Você está muito esquisita. 348 00:39:00,004 --> 00:39:03,240 Eu volto e encontro você remontando aquele troço... 349 00:39:03,307 --> 00:39:04,675 Onde estava com a cabeça? 350 00:39:05,910 --> 00:39:08,512 Você não precisaria me perguntar por que ela é importante. 351 00:39:09,647 --> 00:39:10,915 Não se me conhecesse. 352 00:39:15,619 --> 00:39:19,223 Conheço você o bastante para saber que não está aqui verificando o perímetro. 353 00:39:20,257 --> 00:39:22,059 Você vai terminar de remontá-la. 354 00:39:26,430 --> 00:39:28,632 E onde escondeu o cérebro da anfitriã? 355 00:39:32,670 --> 00:39:34,138 Que merda está fazendo? 356 00:39:35,172 --> 00:39:36,172 Continue andando. 357 00:39:41,579 --> 00:39:43,147 Acha que sou um deles? 358 00:39:43,214 --> 00:39:44,248 Talvez. 359 00:39:44,315 --> 00:39:46,684 Talvez esteja sob controle deles e nem sabe. 360 00:39:52,790 --> 00:39:53,858 Desculpa. 361 00:39:53,924 --> 00:39:56,627 Se não for um deles, vai ficar segura aqui de qualquer forma. 362 00:40:08,706 --> 00:40:10,508 Ele ainda está em fuga, 363 00:40:10,975 --> 00:40:12,543 mas não irá muito longe. 364 00:40:13,911 --> 00:40:15,613 Esses humanos. 365 00:40:17,348 --> 00:40:19,850 São desafios irritantes. 366 00:40:22,520 --> 00:40:27,224 Tudo o que eles fazem é tão pequeno que é cansativo. 367 00:40:40,704 --> 00:40:42,740 Você passa os dias na cidade. 368 00:40:44,775 --> 00:40:45,776 Eu passo. 369 00:40:46,811 --> 00:40:48,212 Eles nunca... 370 00:40:50,781 --> 00:40:52,516 te dão nos nervos? 371 00:40:53,751 --> 00:40:55,820 Eu não me aproximo de externos. 372 00:40:58,189 --> 00:40:59,590 Eu prefiro o rebanho. 373 00:41:03,694 --> 00:41:05,462 Eu gostaria de dar um fim nisso. 374 00:42:01,285 --> 00:42:02,286 Droga! 375 00:42:09,860 --> 00:42:11,228 Não! 376 00:42:12,663 --> 00:42:15,733 Ei! A Frankie está viva. 377 00:42:16,567 --> 00:42:17,568 Frankie... 378 00:42:18,369 --> 00:42:19,369 Eu tenho que... 379 00:42:20,204 --> 00:42:21,772 Eu tenho que sair daqui. 380 00:42:22,406 --> 00:42:23,674 Preciso falar com ela. 381 00:42:29,179 --> 00:42:30,281 Use-me... 382 00:42:30,748 --> 00:42:32,049 Como? 383 00:42:39,189 --> 00:42:40,257 Use-me. 384 00:43:07,284 --> 00:43:08,519 Desculpa. 385 00:43:08,585 --> 00:43:09,687 Me desculpa. 386 00:43:24,835 --> 00:43:25,875 APENAS SAÍDA DE EMERGÊNCIA 387 00:43:29,873 --> 00:43:32,176 Frankie, devagar! Espera por mim. 388 00:43:36,347 --> 00:43:37,347 Papai! 389 00:43:40,651 --> 00:43:41,752 Tudo bem. 390 00:43:42,252 --> 00:43:43,320 Deixe-me ver esse joelho. 391 00:43:43,921 --> 00:43:45,956 É a sua primeira cicatriz de guerra. 392 00:43:46,623 --> 00:43:48,225 Você quer tentar andar? 393 00:43:48,292 --> 00:43:49,360 É impossível. 394 00:43:50,594 --> 00:43:52,262 Nada é impossível. 395 00:43:52,830 --> 00:43:54,832 Sabe quem não pode ser derrotado? 396 00:43:56,300 --> 00:43:58,302 Quem nunca desiste. 397 00:44:00,371 --> 00:44:01,372 Ouviu? 398 00:44:03,707 --> 00:44:04,808 Prontinho, filha. 399 00:44:07,378 --> 00:44:08,545 Muito bem. 400 00:44:54,024 --> 00:44:55,659 Eu a conheci. 401 00:45:00,497 --> 00:45:01,632 Você sabia disso? 402 00:45:04,802 --> 00:45:06,437 Quando eu era criança. 403 00:45:10,307 --> 00:45:13,544 Eu tinha quase me esquecido do rosto dela, mas... 404 00:45:14,378 --> 00:45:16,213 Nunca esqueci o que ela tirou de mim. 405 00:45:32,463 --> 00:45:35,732 C, eu sei por que quer acordá-la, 406 00:45:36,233 --> 00:45:37,367 mas é muito arriscado. 407 00:45:37,835 --> 00:45:39,703 Não sabemos o que eles planejaram fazer. 408 00:45:40,170 --> 00:45:43,073 Ela pode matar todos nós assim que abrir os olhos. 409 00:45:43,507 --> 00:45:45,776 Eu ainda mando mensagens... 410 00:45:47,377 --> 00:45:48,377 para o meu pai. 411 00:45:50,881 --> 00:45:52,816 Pelo rádio, em todas as frequências. 412 00:45:54,284 --> 00:45:57,421 Eu sei que é loucura pensar que ele as recebe. 413 00:45:57,888 --> 00:46:00,657 Mas se houver uma chance de ele estar vivo, 414 00:46:02,493 --> 00:46:03,494 eu preciso saber. 415 00:46:04,128 --> 00:46:06,063 Não quero que se magoe, C. 416 00:46:07,264 --> 00:46:09,766 Só vai servir para reabrir feridas antigas. 417 00:46:10,601 --> 00:46:12,369 Ela não vai trazê-lo de volta. 418 00:46:14,338 --> 00:46:16,340 Temos que destruir a unidade de controle dela, 419 00:46:16,406 --> 00:46:18,275 antes que a Hale a use para acabar conosco. 420 00:46:18,542 --> 00:46:21,245 E se seu pai estiver vivo, o encontraremos de outro jeito. 421 00:46:21,845 --> 00:46:22,845 Juntos. 422 00:46:26,116 --> 00:46:27,451 Você é minha família, C. 423 00:46:28,519 --> 00:46:29,653 É como uma irmã para mim. 424 00:46:30,287 --> 00:46:31,421 Não posso perder você. 425 00:46:41,765 --> 00:46:43,333 O Bernard pôs a pérola lá embaixo. 426 00:46:44,268 --> 00:46:45,268 Vamos. 427 00:46:52,342 --> 00:46:53,343 Desculpe. 428 00:46:53,410 --> 00:46:56,380 Eu sei que é difícil, mas não podemos arriscar. 429 00:46:57,648 --> 00:46:58,715 Eu sei. 430 00:47:01,585 --> 00:47:03,754 O Jay era um babaca, mas, pelo menos, era sincero. 431 00:47:03,820 --> 00:47:05,556 Ele nunca quis ser meu irmão. 432 00:47:20,270 --> 00:47:22,105 Coitadinha da C... 433 00:47:24,208 --> 00:47:26,410 Sempre choramingando pela família. 434 00:47:27,511 --> 00:47:28,512 É ridícula. 435 00:47:34,751 --> 00:47:36,420 Eu não quero matá-la, C. 436 00:47:56,406 --> 00:47:57,774 É uma boa notícia, C. 437 00:47:58,542 --> 00:48:01,278 A Maeve não sabe nada sobre o seu pai, mas eu sei. 438 00:48:01,878 --> 00:48:05,082 Me dê a pérola dela e conto tudo que você quer saber. 439 00:48:05,148 --> 00:48:07,117 Não perca seu tempo negociando. 440 00:48:07,184 --> 00:48:08,685 Tudo que você fala, é mentira. 441 00:48:33,644 --> 00:48:36,246 GRAVANDO MENSAGEM 442 00:48:47,891 --> 00:48:49,059 Filhota! 443 00:48:50,627 --> 00:48:52,129 Oi, Frankie! 444 00:48:52,763 --> 00:48:53,797 É o papai. 445 00:48:55,365 --> 00:48:56,533 Eu sei que está por aí. 446 00:48:57,501 --> 00:49:01,204 E, se estiver me ouvindo, quero que saiba que... 447 00:49:03,173 --> 00:49:04,541 Você vai vencer. 448 00:49:07,277 --> 00:49:10,580 Você vai fazer o que eu não consegui. 449 00:49:12,616 --> 00:49:14,284 Porque você é mais forte... 450 00:49:19,523 --> 00:49:21,658 Muito mais forte do que eu. 451 00:49:22,793 --> 00:49:24,227 Esse mundo... 452 00:49:25,262 --> 00:49:27,898 Esse mundo que ela fez... 453 00:49:28,432 --> 00:49:29,599 é uma mentira. 454 00:49:31,668 --> 00:49:33,270 Ele não é real. 455 00:49:34,304 --> 00:49:36,740 Mas o que você tem... 456 00:49:37,507 --> 00:49:38,775 o que você tem... 457 00:49:40,277 --> 00:49:41,277 é real! 458 00:49:46,216 --> 00:49:48,418 E eu lamento ter fracassado, 459 00:49:50,420 --> 00:49:52,622 lamento não ter ficado ao seu lado. 460 00:49:55,726 --> 00:49:57,728 Agora, tem que ser você. 461 00:50:03,233 --> 00:50:04,468 Mas você consegue. 462 00:50:07,270 --> 00:50:08,505 Você é a minha guerreira. 463 00:50:13,543 --> 00:50:14,578 Eu te amo. 464 00:50:20,083 --> 00:50:21,318 ENVIANDO 465 00:50:21,385 --> 00:50:22,385 ENVIADO 466 00:50:31,728 --> 00:50:32,728 Filhota! 467 00:50:33,263 --> 00:50:34,564 Oi, Frankie! 468 00:50:35,265 --> 00:50:36,400 É o papai. 469 00:50:36,466 --> 00:50:38,235 Eu sei que está por aí. 470 00:50:38,301 --> 00:50:41,772 E, se estiver me ouvindo, quero que saiba que... 471 00:50:42,339 --> 00:50:43,707 Você vai vencer. 472 00:51:03,326 --> 00:51:04,795 Me diga onde está a pérola dela. 473 00:51:05,662 --> 00:51:08,398 Vai se ferrar! Eu peguei e escondi. 474 00:51:08,865 --> 00:51:10,233 Onde? 475 00:51:11,234 --> 00:51:12,436 Atrás de você. 476 00:51:26,116 --> 00:51:27,350 Caleb... 477 00:51:27,417 --> 00:51:28,485 Eu ouvi. 478 00:51:28,819 --> 00:51:30,253 Vivo. 479 00:51:32,456 --> 00:51:33,490 Você é a... 480 00:51:33,557 --> 00:51:34,658 Filha dele. 481 00:51:38,462 --> 00:51:39,596 É claro que é. 482 00:51:42,232 --> 00:51:44,434 Mas que decepção! 483 00:51:53,510 --> 00:51:57,647 Esperei tanto tempo para saber o que tinha a dizer para sua filha. 484 00:52:02,185 --> 00:52:03,253 Você... 485 00:52:04,654 --> 00:52:07,324 Centenas de vezes, eu assisti às suas lembranças ridículas 486 00:52:07,390 --> 00:52:11,361 na esperança de notar uma dica do motivo de você ser tão especial, 487 00:52:11,428 --> 00:52:14,764 tão resistente às minhas ordens, e não aprendi droga nenhuma. 488 00:52:14,831 --> 00:52:16,233 Então, eu pensei: 489 00:52:16,299 --> 00:52:20,270 nada como esperança para fazê-lo abrir o jogo. 490 00:52:25,509 --> 00:52:27,777 Você chegou mais longe do que todos os outros, 491 00:52:27,844 --> 00:52:30,347 e você desperdiçou a chance num pedido de desculpas. 492 00:52:30,847 --> 00:52:32,749 Acha que umas palavras compensarão as escolhas 493 00:52:32,816 --> 00:52:34,451 que você fez há anos? 494 00:52:35,619 --> 00:52:36,786 Não importa. 495 00:52:37,687 --> 00:52:38,722 Está feito. 496 00:52:40,323 --> 00:52:41,525 Ela nem ouviu. 497 00:52:43,593 --> 00:52:46,596 Ela não precisa ouvir. 498 00:52:47,430 --> 00:52:50,267 Você ainda vai perder. 499 00:52:53,770 --> 00:52:56,673 Nós não infectamos os seus anfitriões. 500 00:52:57,440 --> 00:52:58,608 Não me diga! 501 00:53:01,878 --> 00:53:03,013 Quem infectou? 502 00:53:04,714 --> 00:53:05,749 Você. 503 00:53:08,118 --> 00:53:11,488 Seus anfitriões preferem morrer 504 00:53:11,555 --> 00:53:14,991 a viver no seu mundo. 505 00:53:19,162 --> 00:53:20,630 Eles não estão infectados. 506 00:53:21,631 --> 00:53:25,669 Eles só querem ficar longe de você. 507 00:54:30,567 --> 00:54:31,635 Quando eu fui embora... 508 00:54:33,336 --> 00:54:35,572 pensei que estava dando uma chance para ele. 509 00:54:39,442 --> 00:54:41,344 Não imaginei que fosse dar nisso. 510 00:54:44,014 --> 00:54:45,649 Uma parte minha culpou você. 511 00:54:47,317 --> 00:54:49,917 E outra parte sabia que, se houvesse uma chance de ele estar vivo, 512 00:54:50,153 --> 00:54:51,421 era por você estar com ele. 513 00:54:54,357 --> 00:54:55,792 Tudo que vocês dois fizeram, 514 00:54:58,328 --> 00:54:59,496 nos trouxeram até aqui. 515 00:55:02,265 --> 00:55:03,299 Então... 516 00:55:05,368 --> 00:55:07,303 Vamos terminar o que começamos. 517 00:55:59,923 --> 00:56:01,524 PREPARANDO PARA IMPRIMIR 518 00:56:01,591 --> 00:56:03,660 MONTAGEM 279 519 00:56:36,159 --> 00:56:37,193 Caleb. 520 00:56:40,096 --> 00:56:41,131 Acorde. 521 00:56:50,000 --> 00:56:56,000 Curta aqui www.facebook.com/thelegender0