1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 Ro RETAiL 2 00:00:27,849 --> 00:00:30,560 Nimeni nu știe exact cum s-a născut Puterea. 3 00:00:30,643 --> 00:00:33,479 Nici măcar Cartea Osândei nu spune despre începuturile sale. 4 00:00:33,563 --> 00:00:35,815 Dar cei care au stăpânit-o au fost întotdeauna hăituiți. 5 00:00:36,274 --> 00:00:37,984 În mijlocul secolului al VII-lea, 6 00:00:38,067 --> 00:00:41,070 mulți au scăpat de vânătoarea de vrăjitoare din Anglia și Franța 7 00:00:41,153 --> 00:00:42,822 venind în America. 8 00:00:43,739 --> 00:00:45,908 Persecutarea celor care dețineau Puterea 9 00:00:45,992 --> 00:00:47,535 s-a întins în Massachusetts, 10 00:00:47,618 --> 00:00:50,246 familiile din Ipswich au făcut o Conjurație a Tăcerii. 11 00:00:51,122 --> 00:00:54,792 Și, timp de 300 ani, i-a ținut în siguranță. 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,460 Până acum. 13 00:00:56,544 --> 00:00:58,795 Cartea osândei 14 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Conjurația tăcerii 15 00:02:49,069 --> 00:02:50,737 Care-i treaba, băieți? 16 00:02:52,197 --> 00:02:54,699 Unde ai fost? M-am oprit la tine să te iau. 17 00:02:54,783 --> 00:02:57,244 Am avut treabă. Cum e petrecerea? 18 00:02:57,494 --> 00:02:58,787 Nu știu. Abia am ajuns. 19 00:02:59,413 --> 00:03:00,831 Ei bine, băieți... 20 00:03:03,333 --> 00:03:04,459 Hai să intrăm. 21 00:03:06,169 --> 00:03:07,754 Chiar așa. 22 00:03:09,172 --> 00:03:10,172 Tyler! 23 00:03:11,091 --> 00:03:13,927 Haide, Caleb. Asta nu ne va ucide. 24 00:03:14,428 --> 00:03:15,428 Încă. 25 00:03:50,545 --> 00:03:51,963 Ia zi. Cine e aici? 26 00:03:52,172 --> 00:03:55,383 Trebuie să știi că Aaron Abbot e un dobitoc. 27 00:03:55,467 --> 00:03:57,427 - Se poartă urât cu fetele. - Bine. 28 00:03:57,635 --> 00:03:59,554 - Cine-i ăla? - Tipul cel nou. 29 00:03:59,637 --> 00:04:01,139 Se uită încoace. 30 00:04:01,222 --> 00:04:03,641 Nu știu multe despre el, dar intenționez să aflu. 31 00:04:03,725 --> 00:04:04,725 E frumușel. 32 00:04:06,853 --> 00:04:09,647 - Cine-i gagica aia cu Kate? - Sarah nu-știu-cum. 33 00:04:09,731 --> 00:04:11,900 S-a transferat aici de la o școală publică din Boston. 34 00:04:12,484 --> 00:04:13,568 E destul de sexy. 35 00:04:21,409 --> 00:04:24,203 - Caleb! - Au venit. 36 00:04:26,205 --> 00:04:29,500 - Cine sunt? - „Fiii din Ipswich”. 37 00:04:30,167 --> 00:04:33,045 - Bună, Kate. - Caleb. 38 00:04:34,379 --> 00:04:37,925 - Bună. Ai întârziat. - Am avut o chestie de familie. 39 00:04:38,675 --> 00:04:40,844 - Ea cine e? - Colega mea de cameră. 40 00:04:41,178 --> 00:04:44,139 Sarah, Pogue Parry, Tyler Simms, 41 00:04:44,223 --> 00:04:47,226 - ...Reid... - Garwin. Reid Garwin. 42 00:04:47,476 --> 00:04:48,685 - Bună seara. - Bună seara. 43 00:04:48,894 --> 00:04:50,646 Sarah e numele bunicii mele. 44 00:04:51,522 --> 00:04:53,649 - Îmi amintești de ea. - Caleb Danvers. 45 00:04:53,732 --> 00:04:56,734 Și nu-mi amintești deloc de bunica mea. 46 00:04:57,151 --> 00:04:59,237 Foarte bine. Sarah. 47 00:05:00,071 --> 00:05:02,740 - Bună, Caleb. - Kira. 48 00:05:04,075 --> 00:05:05,201 Cum ți-ai petrecut vara? 49 00:05:09,705 --> 00:05:11,958 - Eu sunt Kira. - Sarah. 50 00:05:12,166 --> 00:05:14,710 De la școala publică din Boston. 51 00:05:15,545 --> 00:05:19,173 Cum te poți transfera la Spenser de la o școală publică? 52 00:05:19,382 --> 00:05:22,260 - Las-o baltă, Kira. - Ba las-o tu baltă! 53 00:05:22,635 --> 00:05:25,513 - Nu vreau probleme, Aaron. - Nici nu mă îndoiesc. 54 00:05:26,472 --> 00:05:27,849 Vă dați mari și-mi faceți silă. 55 00:05:28,015 --> 00:05:29,766 - Chiar așa? - Las-o moartă. 56 00:05:30,767 --> 00:05:33,103 Îi datorezi scuze lui Kira. 57 00:05:35,522 --> 00:05:39,150 Kira îi datorează scuze lui Sarah. 58 00:05:45,240 --> 00:05:46,491 Ai fost un dobitoc. 59 00:05:50,078 --> 00:05:51,580 Dezgustător! Idiotule! 60 00:05:54,499 --> 00:05:56,209 A sunat Dylan. 61 00:05:56,293 --> 00:05:59,254 Zice că a văzut trei mașini de poliție venind încoace. 62 00:05:59,421 --> 00:06:01,214 - Să mergem! - Haide. 63 00:06:01,298 --> 00:06:02,715 - Să mergem, băieți! - Haide! 64 00:06:09,680 --> 00:06:12,224 - Vreți să vă duc cu mașina? - Nu. Sarah ne-a adus. 65 00:06:12,474 --> 00:06:15,436 - Ne vedem la cămin? - E târziu. O să mă culc. 66 00:06:16,270 --> 00:06:17,479 Mă suni dimineață? 67 00:06:18,606 --> 00:06:21,400 - Mă poți duce cu mașina? - Nici o problemă. 68 00:06:22,192 --> 00:06:25,112 - Frumos lucrat. Caleb. - Chase. 69 00:06:25,321 --> 00:06:27,364 Am crezut că eu și tipul ăla ne vom lua la bătaie. 70 00:06:27,656 --> 00:06:30,242 Accesul ăla de vomă a venit la fix. 71 00:06:30,326 --> 00:06:31,452 Nu-i așa? 72 00:06:36,205 --> 00:06:38,207 Da. Hopa-sus în mașină. 73 00:06:40,752 --> 00:06:42,712 - Noapte bună. - Vrea cineva să-l duc cu mașina? 74 00:06:43,087 --> 00:06:45,757 Hai să mergem înainte să vină poliția. 75 00:06:47,884 --> 00:06:48,760 Sarah te vrea, omule. 76 00:06:48,843 --> 00:06:52,263 - Aiurea. - Nu fi gelos, Reid. 77 00:06:54,307 --> 00:06:56,684 - Mașina mea nu pornește! - Vino cu noi. 78 00:06:56,768 --> 00:06:59,312 - Nu pot s-o las aici! - Ți-o repar eu. 79 00:06:59,520 --> 00:07:02,148 - Reid, nu! - Încă nu s-a terminat, băieți. 80 00:07:05,318 --> 00:07:06,819 Lasă. E viața lui, omule. 81 00:07:18,580 --> 00:07:19,580 Mai încearcă o dată. 82 00:07:24,294 --> 00:07:25,295 Mulțumesc! 83 00:07:28,423 --> 00:07:31,051 - Trebuie să plec. Dă-te. - E mașina mea. 84 00:07:31,134 --> 00:07:32,886 Dă-te! Acum! 85 00:07:41,019 --> 00:07:42,144 Nicio problemă. 86 00:07:53,239 --> 00:07:54,699 Trebuie să oprim. 87 00:07:54,782 --> 00:07:57,159 Vrei să oprești? Sigur îi impresionezi pe cei de la Harvard. 88 00:07:58,452 --> 00:08:00,371 Bine. Hai să scăpăm de ei. 89 00:08:00,454 --> 00:08:02,873 Taie-o pe Marblehead. Măcar să ne distrăm un pic. 90 00:08:09,922 --> 00:08:10,922 Scapă de ei! 91 00:08:24,936 --> 00:08:27,397 - Calc-o! Haide! - Copii proști. 92 00:08:40,035 --> 00:08:41,035 Da! 93 00:08:54,631 --> 00:08:55,799 Sunteți gata? 94 00:08:56,967 --> 00:08:59,303 Haide, Caleb. E nevoie de noi toți. 95 00:09:00,179 --> 00:09:03,265 Ei nu știu. Claxonează! 96 00:09:10,230 --> 00:09:11,857 Sfinte Sisoe! Vor să sară peste. 97 00:09:11,940 --> 00:09:15,235 Harry Potter să mă pupe-n fund! 98 00:09:19,656 --> 00:09:20,908 Oprește mașina! 99 00:10:10,372 --> 00:10:12,040 Ce porcărie! 100 00:10:15,836 --> 00:10:17,712 Cred că suntem ultimii. 101 00:10:22,592 --> 00:10:24,302 Am ajuns. 102 00:10:29,306 --> 00:10:31,433 - O clipă. - Dumnezeule! 103 00:10:31,517 --> 00:10:34,895 - Urăsc chestiile alea. - Pe-aici sunt peste tot. 104 00:10:35,187 --> 00:10:36,564 Mulțumesc. 105 00:10:36,647 --> 00:10:38,941 Vezi? Cavalerismul n-a murit. 106 00:10:39,024 --> 00:10:40,693 Nu. Doar s-a transferat aici. 107 00:10:41,443 --> 00:10:43,612 Mâine vom merge în oraș după niște lucruri. 108 00:10:43,696 --> 00:10:46,031 - Ai nevoie să iei ceva? - Sigur. 109 00:10:46,365 --> 00:10:48,492 Sunt la 311. Sună-mă. 110 00:10:49,743 --> 00:10:50,828 Bine. 111 00:10:56,083 --> 00:10:58,878 - E frumușel, nu? - Ascultă-te ce spui. 112 00:11:00,671 --> 00:11:02,672 - Mulțumesc că m-ai adus. - Ai grijă de tine. 113 00:11:02,755 --> 00:11:05,341 - Ne vedem mai târziu. - Sună-mă de dimineață. 114 00:11:27,906 --> 00:11:29,324 Ai venit devreme. 115 00:11:37,789 --> 00:11:40,542 Mamă, e trecut de miezul nopții. De ce nu dormi? 116 00:11:42,586 --> 00:11:47,299 Mă gândesc la copilul meu care face 18 ani săptămâna asta. 117 00:11:49,760 --> 00:11:54,389 Doamne! Semeni atât de bine cu el în lumina asta. 118 00:11:57,601 --> 00:12:01,146 Era cu un an mai tânăr decât tine când ne-am cunoscut. 119 00:12:01,229 --> 00:12:02,731 Ți-am spus asta vreodată? 120 00:12:03,523 --> 00:12:06,109 Da. Mi-ai spus. 121 00:12:07,110 --> 00:12:08,527 Hai să te duc în pat. 122 00:12:09,862 --> 00:12:11,614 Atât de chipeș... 123 00:12:14,659 --> 00:12:17,286 Era cel mai frumos bărbat pe care-l văzusem vreodată. 124 00:12:20,498 --> 00:12:23,960 Mă tem că te voi pierde așa cum l-am pierdut pe el. 125 00:12:24,794 --> 00:12:26,963 De câte ori să-ți spun că eu nu sunt el? 126 00:12:27,046 --> 00:12:30,216 La fel a zis și el despre tatăl lui. 127 00:12:32,969 --> 00:12:36,180 Aceste puteri 128 00:12:36,430 --> 00:12:39,350 pe care tu și prietenii tăi le-ați căpătat pe la 13 ani 129 00:12:39,433 --> 00:12:44,187 nu se compară cu puterea căpătată când vei avansa. 130 00:12:44,562 --> 00:12:47,190 E de o mie de ori mai puternică. 131 00:12:48,149 --> 00:12:49,317 Caleb. 132 00:12:50,860 --> 00:12:54,614 E atât de seducătoare... 133 00:12:59,202 --> 00:13:00,912 Vei ajunge să crezi 134 00:13:03,540 --> 00:13:05,625 că toată lumea e a ta. 135 00:13:06,751 --> 00:13:11,214 Apoi vei începe să le folosești 136 00:13:11,464 --> 00:13:13,633 și să le tot folosești 137 00:13:13,717 --> 00:13:15,426 îmbătrânind de fiecare dată. 138 00:13:15,509 --> 00:13:18,679 Luând bucățele din viața ta 139 00:13:20,723 --> 00:13:24,226 - ...până nu mai rămâne nimic. - Nu voi face asta. 140 00:13:25,644 --> 00:13:26,644 Asta a zis și el. 141 00:13:30,941 --> 00:13:32,526 Nu vă pot pierde pe amândoi. 142 00:13:35,529 --> 00:13:37,656 N-aș supraviețui. 143 00:13:41,326 --> 00:13:42,411 Nu voi face asta. 144 00:14:00,553 --> 00:14:03,639 De ce li se spune „Fiii din Ipswich”? 145 00:14:03,973 --> 00:14:05,600 E o gașcă de băieți? 146 00:14:06,350 --> 00:14:08,061 Știi ceva? Te plac. Ești nostimă. 147 00:14:08,519 --> 00:14:10,396 Nu ești ca celelalte scorpii înțepate. 148 00:14:11,272 --> 00:14:13,483 Se zice că sunt descendenții a cinci familii 149 00:14:13,566 --> 00:14:15,860 care au fondat colonia Ipswich în anii 1600. 150 00:14:16,486 --> 00:14:17,653 Moștenire veche... 151 00:14:20,948 --> 00:14:23,241 Caleb și Reid au stat amândoi cu ochii pe tine. 152 00:14:23,575 --> 00:14:25,035 Eu l-aș alege pe Caleb. 153 00:14:25,285 --> 00:14:26,285 De ce? 154 00:14:26,828 --> 00:14:28,872 E un băiat cu adevărat bun. 155 00:14:29,206 --> 00:14:30,415 Ce vrei să spui? 156 00:14:31,333 --> 00:14:33,668 Ar putea sta aici la petrecere, cu noi, 157 00:14:34,252 --> 00:14:36,296 dar el stă acasă și are grijă de mama lui. 158 00:14:36,546 --> 00:14:38,006 Ce e cu ea? 159 00:14:38,465 --> 00:14:40,801 După moartea tatălui lui Caleb, a devenit un pic alcoolică. 160 00:14:41,718 --> 00:14:43,261 Deci el e cu vreo fată? 161 00:14:43,678 --> 00:14:45,013 Deci ne interesează... 162 00:14:49,184 --> 00:14:51,520 - Și care e a cincea? - A cincea... ce? 163 00:14:51,853 --> 00:14:53,397 Ai zis de cinci familii. 164 00:14:54,272 --> 00:14:56,982 Se zice că a cincea a fost ucisă într-o vânătoare de vrăjitoare. 165 00:14:57,066 --> 00:14:59,610 - Ce? - Ca lumea, nu? 166 00:14:59,985 --> 00:15:01,362 Sau înfiorător. 167 00:15:09,328 --> 00:15:11,789 Le-am văzut doar stopurile în ceață. 168 00:15:12,123 --> 00:15:13,332 Dar pot să jur 169 00:15:13,416 --> 00:15:15,835 că parcă au zburat peste stânci. 170 00:15:18,629 --> 00:15:20,131 Probabil că ai văzut 171 00:15:20,214 --> 00:15:23,717 luminile de avertizare de la Farul Marblehead. 172 00:15:23,968 --> 00:15:27,471 Căpitane, vehicul suspect cu ocupant lângă Dells. 173 00:15:27,972 --> 00:15:29,764 Cum procedăm? 174 00:15:43,987 --> 00:15:46,322 Am încercat să-l trezim, dar e leșinat. 175 00:15:46,531 --> 00:15:47,699 Ușile sunt încuiate. 176 00:15:47,907 --> 00:15:50,326 Anunță la sediu. Ne trebuie o mașină de tractare. 177 00:15:52,245 --> 00:15:53,621 Puștiule! 178 00:15:55,081 --> 00:15:56,081 Deschide! 179 00:15:56,749 --> 00:15:58,001 Dă-mi lanterna. 180 00:16:03,255 --> 00:16:04,756 Sparge geamul din spate. 181 00:16:14,016 --> 00:16:15,100 Fiule. 182 00:17:02,855 --> 00:17:04,357 E cineva acolo? 183 00:17:22,123 --> 00:17:23,250 Alo? 184 00:17:32,759 --> 00:17:33,759 Alo? 185 00:19:25,534 --> 00:19:27,745 - Dumnezeule! - N-am vrut să te sperii. 186 00:19:27,828 --> 00:19:29,330 - Dumnezeule! - Abia m-am întors. 187 00:19:30,039 --> 00:19:33,000 Scuze. Sunt cu nervii întinși. 188 00:19:33,501 --> 00:19:35,461 Mi s-a părut că se uita cineva la mine la duș... 189 00:19:40,675 --> 00:19:41,926 Hai să vedem. 190 00:19:43,678 --> 00:19:44,762 E în regulă. 191 00:19:56,106 --> 00:19:57,440 Nu văd pe nimeni. 192 00:20:02,696 --> 00:20:05,323 - Ne vedem mai târziu. - Da. 193 00:20:38,605 --> 00:20:39,898 Monitorul de essex 194 00:20:39,982 --> 00:20:42,943 Student mort în urma unei supradoze poliția intervine în petrecerea anuală 195 00:20:44,278 --> 00:20:46,363 - Ce te face să crezi că a fost Reid? - Mereu e el. 196 00:20:46,447 --> 00:20:49,032 N-am simțit niciodată când unul dintre noi a folosit Puterea. Tu? 197 00:20:49,116 --> 00:20:52,202 Nu. Poate pentru că ești atât de aproape de avansare. 198 00:20:52,578 --> 00:20:55,289 Nu știu. Poate. 199 00:20:55,831 --> 00:20:58,500 A fost destul de puternică să mă trezească dintr-un somn de moarte. 200 00:20:59,960 --> 00:21:01,878 Își folosește puterile doar ca să te enerveze, 201 00:21:01,961 --> 00:21:04,464 pentru că e invidios că tu vei avansa primul. 202 00:21:05,047 --> 00:21:06,758 Îți spun eu... Iisuse! 203 00:21:08,426 --> 00:21:09,427 Caleb? 204 00:21:26,110 --> 00:21:27,779 Ce se întâmplă, Caleb? Răspunde. 205 00:21:28,237 --> 00:21:30,448 Caleb, răspunde. 206 00:21:31,783 --> 00:21:32,784 Caleb, ce se întâmplă? 207 00:21:33,951 --> 00:21:35,827 Am văzut un semn al Întunericului. 208 00:21:36,328 --> 00:21:39,122 Luase forma puștiului mort pe care l-au găsit la Dells. 209 00:21:39,206 --> 00:21:41,374 I-am văzut poza azi dimineață în ziar. 210 00:21:41,625 --> 00:21:44,461 - Cine să-ți trimită un semn? - Habar n-am. 211 00:21:45,170 --> 00:21:46,713 Ceva nu e în regulă. O simt. 212 00:21:46,922 --> 00:21:48,548 Trebuie să vorbim cu Reid în seara asta. 213 00:21:48,632 --> 00:21:50,008 Probabil va fi la Nicky's. 214 00:21:50,091 --> 00:21:51,426 - Îl vom vedea acolo. - Categoric. 215 00:22:17,993 --> 00:22:19,286 - Poftim, Caleb. - Mulțumesc. 216 00:22:20,287 --> 00:22:21,287 Caleb. 217 00:22:21,789 --> 00:22:25,042 - Kate. Ce faci? - Refac stocul în cameră. 218 00:22:25,834 --> 00:22:26,835 Ai auzit de puștiul mort? 219 00:22:26,919 --> 00:22:27,962 Rețete 220 00:22:28,045 --> 00:22:29,171 Da. 221 00:22:29,838 --> 00:22:31,173 Îl cunoșteai? 222 00:22:31,840 --> 00:22:34,552 Nu. Abia se transferase. 223 00:22:34,969 --> 00:22:37,012 Am auzit că stătea pe același etaj cu Reid și Tyler. 224 00:22:39,265 --> 00:22:41,433 - Bună. - Salutare. 225 00:22:44,727 --> 00:22:46,312 M-ai speriat. 226 00:22:46,396 --> 00:22:48,106 - Salutare. - Salut. 227 00:22:48,773 --> 00:22:52,277 Mă duc să văd dacă Pogue vrea să mergem după-amiază la ultimul film cu Brad Pitt. 228 00:22:52,360 --> 00:22:54,654 - Cine mai vrea să meargă? - Eu. 229 00:22:55,488 --> 00:22:57,532 Am de făcut niște comisioane pentru mama. 230 00:22:58,491 --> 00:22:59,491 L-am văzut deja. 231 00:23:01,202 --> 00:23:03,204 - Ai chef făcut comisioane? - Sigur. 232 00:23:27,269 --> 00:23:30,606 Păcat că nu mi-am luat aparatul foto. Locul ăsta e atât de frumos! 233 00:23:38,238 --> 00:23:41,241 Ăla e vechiul hambar Putnam. Ce-a mai rămas din el. 234 00:23:41,450 --> 00:23:44,202 Tot locul ăsta, pe o rază mare, a fost Colonia Ipswich inițială. 235 00:23:49,206 --> 00:23:51,542 - Ce te-a adus la Spenser? - O bursă. 236 00:23:51,751 --> 00:23:54,837 - De ce tocmai Spenser? - Vreau să merg la Harvard. 237 00:23:54,962 --> 00:23:58,007 - Tata a absolvit în '81. - Foarte ca lumea. 238 00:23:59,842 --> 00:24:01,594 Kate mi-a zis că a murit. 239 00:24:01,761 --> 00:24:03,804 Tu și Kate vorbiți despre mine? 240 00:24:04,847 --> 00:24:07,099 Discuții de fete... 241 00:24:32,707 --> 00:24:34,834 E prima casă colonială a familiei noastre. 242 00:24:37,420 --> 00:24:39,214 Locuiește cineva aici? 243 00:24:39,881 --> 00:24:41,466 Îngrijitorul nostru, Gorman. 244 00:24:44,260 --> 00:24:45,970 Gorman! Sunt eu! E în regulă! 245 00:24:46,513 --> 00:24:48,890 - Nu mai vede prea bine. - Așa crezi? 246 00:24:49,849 --> 00:24:52,310 - Cine e cu tine? - O prietenă. 247 00:24:53,520 --> 00:24:55,479 - Vin imediat. - Bine. 248 00:25:31,806 --> 00:25:32,807 Caleb. 249 00:25:36,436 --> 00:25:39,188 - Ar trebui să ai grijă. - Știu, Gorman. 250 00:25:41,774 --> 00:25:44,736 - Mai are nevoie și de altceva? - Nu. 251 00:25:46,070 --> 00:25:47,947 Ne vedem săptămâna viitoare. 252 00:26:05,380 --> 00:26:08,091 - Da? - Da. Da, sunt bine. 253 00:26:09,384 --> 00:26:11,678 Vrei să faci un duș sau să te schimbi înainte? 254 00:26:12,012 --> 00:26:13,012 Pentru ce? 255 00:26:14,389 --> 00:26:15,390 Mergem la Nicky's. 256 00:26:16,224 --> 00:26:17,392 Ce e Nicky's? 257 00:26:22,022 --> 00:26:23,857 Ce mai faci? 258 00:26:42,374 --> 00:26:44,752 Bună, scumpete! Ai pierdut un film grozav. 259 00:26:44,960 --> 00:26:46,504 Trebuia să-mi repar bicicleta. 260 00:26:46,796 --> 00:26:48,839 Bine. Chase a venit și mi-a ținut companie. 261 00:26:49,882 --> 00:26:50,966 Nu mă îndoiesc. 262 00:26:54,386 --> 00:26:56,388 - Care-i treaba? - Toate bune. 263 00:26:59,099 --> 00:27:00,267 Vrei să mănânci ceva? 264 00:27:00,893 --> 00:27:02,812 Mănânc ce mănânci și tu. 265 00:27:11,736 --> 00:27:14,239 Un burger, cartofi prăjiți și o Coca-Cola? 266 00:27:14,322 --> 00:27:16,825 - Buzunarul din colț. - Frumoasă lovitură. 267 00:27:22,330 --> 00:27:24,833 Măi să fie... 268 00:27:25,208 --> 00:27:27,210 - De cât timp sunteți aici? - De puțin timp. 269 00:27:27,460 --> 00:27:31,631 Am fost cu Aaron și Bordy... Ia te uită! 270 00:27:35,301 --> 00:27:38,721 - Albastru, bumbac. - Roz, dantelă. 271 00:27:38,805 --> 00:27:42,307 Băieți, fata aia nu mai poartă chiloți de când avea 12 ani. 272 00:27:49,857 --> 00:27:52,109 Mulțumesc, băieți. 273 00:27:56,029 --> 00:27:57,614 Păstrează restul. 274 00:27:58,615 --> 00:28:00,117 Data viitoare. 275 00:28:12,796 --> 00:28:14,006 Sunteți foarte apropiați? 276 00:28:15,214 --> 00:28:17,341 Familiile sunt apropiate. Am crescut împreună. 277 00:28:18,384 --> 00:28:21,470 - Suntem ca frații. - Cred că e frumos. 278 00:28:24,849 --> 00:28:27,018 - Două din trei. - Bine. 279 00:28:27,101 --> 00:28:30,021 Chase. Pot să joc și eu? 280 00:28:30,229 --> 00:28:32,481 Sigur. 281 00:28:34,483 --> 00:28:36,485 Reid și Tyler sunt aici. 282 00:28:36,986 --> 00:28:39,614 - Unde? - La biliard cu Aaron și băieții. 283 00:28:41,949 --> 00:28:44,202 Minunat! Asta înseamnă probleme. 284 00:28:44,410 --> 00:28:46,454 Caleb mi-a zis că sunteți înotători. 285 00:28:46,913 --> 00:28:49,331 Spenser e cea mai bună școală. De două ori în finala statală. 286 00:28:50,624 --> 00:28:54,377 Eu am înotat pentru Hastings. Stil liber. 287 00:28:54,794 --> 00:28:57,631 Aici Caleb e cel mai tare la liber. 288 00:29:01,384 --> 00:29:04,554 - Ce s-a întâmplat? - Ce? 289 00:29:05,013 --> 00:29:06,598 Eram aici, ne distram, 290 00:29:06,681 --> 00:29:08,558 acum ne uităm la ei cum se distrează. 291 00:29:09,142 --> 00:29:11,561 Asta fac fetele. Băieții și jucăriile lor... 292 00:29:12,938 --> 00:29:14,981 - Dă-mi o fisă de 25. - De ce? 293 00:29:15,065 --> 00:29:17,525 Dă-mi o fisă. Îți arăt eu ce fac fetele. 294 00:29:18,652 --> 00:29:19,945 Mulțumesc. 295 00:29:38,337 --> 00:29:39,337 Salut. 296 00:29:47,763 --> 00:29:49,890 Domnilor, mi-a făcut plăcere. 297 00:30:22,130 --> 00:30:23,130 Ce? 298 00:30:30,512 --> 00:30:33,140 - Du-te dracu'! - Hai afară. Haide. 299 00:30:33,348 --> 00:30:36,351 Reid și Tyler. Ia-mi jacheta. 300 00:30:37,769 --> 00:30:39,771 - Aveți nevoie de ajutor? - Stai cu fetele. 301 00:30:40,480 --> 00:30:41,648 Pe el, Reid! 302 00:30:42,024 --> 00:30:43,984 Haide. Să te văd, omule. 303 00:30:44,860 --> 00:30:47,821 A reușit, idiotule. Ai pariat împotriva lui și a reușit. 304 00:30:47,904 --> 00:30:50,240 Nu-ți dăm nici un ban și dacă nu-ți place... 305 00:30:50,324 --> 00:30:51,950 - Care e problema? - Nu-i treaba ta. 306 00:30:52,034 --> 00:30:55,746 A pariat că nu fac un combo, dar am reușit. 307 00:30:56,163 --> 00:30:57,581 Lăsați-o baltă. 308 00:30:57,664 --> 00:31:00,334 Plecați de-aici, doamnelor. 309 00:31:03,461 --> 00:31:06,088 - Acum. - Cum spui tu, Nicky. 310 00:31:15,348 --> 00:31:17,641 - Ce-a fost în capul tău? - Ne jucam cu ei. 311 00:31:18,017 --> 00:31:20,311 Haide, Caleb. Au căzut în plasă. 312 00:31:20,603 --> 00:31:22,563 De ce nu încetezi să fii atât de fricos? 313 00:31:23,230 --> 00:31:24,648 N-am terminat cu tine. 314 00:31:32,031 --> 00:31:33,783 Reid, încetează. 315 00:31:40,121 --> 00:31:42,499 De ce nu vrei să înțelegi? 316 00:31:42,707 --> 00:31:44,709 Devii dependent, idiotule! 317 00:31:45,835 --> 00:31:47,545 Ai văzut ce se întâmplă dacă abuzezi de ea. 318 00:31:47,712 --> 00:31:49,714 Asta vrei? Treaba ta. 319 00:31:50,006 --> 00:31:54,344 Dar, dacă o folosești ca în seara asta, ne expui pe toți riscului. 320 00:31:55,053 --> 00:31:56,846 Iar asta nu voi permite. 321 00:31:59,766 --> 00:32:02,852 - Puterea mea e mai mare decât a ta. - Nu înainte să avansezi. 322 00:32:02,936 --> 00:32:04,562 Hai să te văd, durule! 323 00:32:16,573 --> 00:32:18,992 - Încetați! E o nebunie! - E pentru binele lui! 324 00:32:19,076 --> 00:32:21,620 Folosește-o așa ca azi și ca aseară 325 00:32:21,995 --> 00:32:23,789 și ești ca și mort. 326 00:32:23,872 --> 00:32:25,624 I-am reparat mașina. Mare chestie! 327 00:32:25,707 --> 00:32:28,710 Nu te juca cu mine, Reid! Mă refer la mai târziu... 328 00:32:28,961 --> 00:32:30,421 Ba pe dracu'! 329 00:32:32,131 --> 00:32:34,258 N-am folosit-o „mai târziu”. 330 00:32:38,345 --> 00:32:40,389 Nu e corect s-o folosim unul asupra altuia, Caleb. 331 00:32:40,472 --> 00:32:41,889 Spune-i-o lui Reid. 332 00:32:50,231 --> 00:32:53,568 Reid minte. Trebuie să fi fost el. 333 00:32:54,235 --> 00:32:55,736 De unde știi? 334 00:32:57,113 --> 00:33:01,159 Pentru că n-ai fost tu. Iar Tyler nu are curajul să mă mintă. 335 00:33:01,242 --> 00:33:04,162 - Bună. - Bună. 336 00:33:05,246 --> 00:33:07,623 - Ești bine? - Da. 337 00:33:09,125 --> 00:33:11,919 - Da, sunt bine. - Hai să mergem. 338 00:33:13,212 --> 00:33:16,256 Hai să plecăm de-aici. 339 00:33:29,478 --> 00:33:32,355 Mulțumesc pentru o zi frumoasă. M-am distrat. 340 00:33:33,273 --> 00:33:35,192 Da. Și eu. 341 00:33:36,526 --> 00:33:38,320 Îmi pare rău pentru Gorman. 342 00:33:38,403 --> 00:33:40,739 Nu e obișnuit să mă vadă cu cineva. 343 00:33:42,032 --> 00:33:43,116 Voi supraviețui. 344 00:33:47,996 --> 00:33:52,333 Tu ești singura fată pe care am dus-o acolo. 345 00:33:53,626 --> 00:33:55,794 - Serios? - Da. 346 00:33:57,129 --> 00:33:58,297 De ce? 347 00:34:00,049 --> 00:34:01,300 Încă nu știu. 348 00:34:05,888 --> 00:34:07,431 - Noapte bună. - Noapte bună. 349 00:36:18,350 --> 00:36:21,561 Kate, trezește-te! 350 00:36:56,220 --> 00:36:57,054 Da. 351 00:36:57,137 --> 00:37:00,599 Am văzut același semn al Întunericului ca și tine. Puștiul mort de la Dells. 352 00:37:01,100 --> 00:37:02,393 Ce naiba este? 353 00:37:02,476 --> 00:37:05,521 Nu știu. Începe să mă sperie. 354 00:37:06,855 --> 00:37:08,773 Cineva își folosește puterile 355 00:37:08,856 --> 00:37:10,566 la modul serios. 356 00:37:11,109 --> 00:37:12,944 Intenționez să aflu cine. 357 00:37:54,526 --> 00:37:56,278 - Bună. - Bună. 358 00:38:05,746 --> 00:38:07,080 Bună dimineața. 359 00:38:08,498 --> 00:38:09,666 Dle Danvers. 360 00:38:09,750 --> 00:38:12,836 Rectorul Higgins vrea să te vadă după oră. 361 00:38:14,296 --> 00:38:19,049 Vom studia patru autori americani contemporani de ficțiune. 362 00:38:21,677 --> 00:38:25,097 Cormac McCarthy, Tim O'Brien, 363 00:38:25,306 --> 00:38:29,643 Kent Haruf, și ultimul, dar nu în cele din urmă, 364 00:38:31,187 --> 00:38:33,230 - ...Stephen King. - Da! 365 00:38:33,564 --> 00:38:35,191 Dreamcatcher a fost tare! 366 00:38:39,987 --> 00:38:43,491 Mulțumesc, dle Garwin, dar nu. Alegerea mea este The Shining. 367 00:38:46,243 --> 00:38:50,246 Nu e genul de publicitate care să intereseze această instituție. 368 00:38:50,789 --> 00:38:52,957 Știi ceva despre asta, dle Danvers? 369 00:38:53,750 --> 00:38:54,834 Nu, domnule. 370 00:38:55,043 --> 00:38:58,087 Dar știi despre o bătaie într-un bar, aseară. 371 00:38:59,339 --> 00:39:01,382 - Domnule, dacă aș putea... - Și, dacă nu mă înșel, 372 00:39:02,342 --> 00:39:04,093 Chase Collins era cu tine? 373 00:39:06,638 --> 00:39:07,638 Da, domnule. 374 00:39:12,769 --> 00:39:16,064 Chase Collins a venit la noi cu un dosar academic strălucit, 375 00:39:16,147 --> 00:39:19,400 iar familia lui a făcut o donație generoasă 376 00:39:19,734 --> 00:39:21,444 acestei instituții. 377 00:39:22,402 --> 00:39:25,072 Vreau să mă asigur că va avea o experiență plăcută la Spenser. 378 00:39:25,906 --> 00:39:28,367 - E clar? - Da, domnule. 379 00:39:29,159 --> 00:39:30,160 Bine. 380 00:39:34,456 --> 00:39:37,417 Am înțeles că tu și Chase v-ați împrietenit deja 381 00:39:37,501 --> 00:39:39,670 și aș aprecia dacă ai continua 382 00:39:39,753 --> 00:39:43,715 să-l ții sub aripa ta, ca să-i placă șederea aici. 383 00:39:45,551 --> 00:39:47,928 - Caleb. - Domnule? 384 00:39:49,847 --> 00:39:51,223 Gata cu bătăile. 385 00:39:53,392 --> 00:39:54,434 Da, domnule. 386 00:40:16,080 --> 00:40:17,498 CRONICILE PĂGÂNISMULUI 387 00:40:18,666 --> 00:40:19,876 Ascensiunea vrăjitoriei 388 00:40:23,379 --> 00:40:25,548 Vrăjitorii din ipswich 389 00:40:35,932 --> 00:40:37,475 VRĂJITORII DIN IPSWICH 390 00:40:56,786 --> 00:40:58,830 Hambarul putnam 391 00:41:21,685 --> 00:41:23,312 Ce-i aia? 392 00:41:26,023 --> 00:41:27,650 Istoria familiei lui Caleb. 393 00:41:28,484 --> 00:41:31,236 Știi că treaba cu vrăjitoria a început aici, în Ipswich? 394 00:41:32,571 --> 00:41:35,490 Când îl întreb pe Pogue, îmi zice că sunt prostii. 395 00:42:01,015 --> 00:42:02,517 Ce-a vrut rectorul? 396 00:42:05,979 --> 00:42:08,189 Cineva i-a spus de bătaia de la Nicky's. 397 00:42:10,440 --> 00:42:12,401 Îmi dai mai multe amănunte? 398 00:42:14,486 --> 00:42:16,905 Ai un ciob de sticlă în față. Stai așa. 399 00:42:29,418 --> 00:42:31,461 - Spune-mi numele! - Maturizează-te! 400 00:42:35,674 --> 00:42:37,592 La ce te uiți, poponarule? 401 00:42:38,760 --> 00:42:40,345 La chestia dintre picioarele tale. 402 00:42:40,637 --> 00:42:43,139 Seamănă cu un penis, dar e mai mic. 403 00:42:48,769 --> 00:42:50,438 Dă-i drumul, Aaron! 404 00:42:57,069 --> 00:42:58,779 Nu fi așa sensibil, Aaron. 405 00:42:59,572 --> 00:43:00,948 Mărimea nu contează. 406 00:43:03,451 --> 00:43:04,618 Omul meu. 407 00:43:06,203 --> 00:43:07,955 Joci un fotbal? 408 00:43:08,706 --> 00:43:11,250 Iau cina cu Sarah, dar mai pot sta un pic. 409 00:43:11,709 --> 00:43:15,336 - Tu? - Nu. Nu vreau. 410 00:43:32,771 --> 00:43:34,564 E ridicol! Care e problema ta? 411 00:43:34,647 --> 00:43:36,733 - Chase e problema mea. - Ce, ești gelos? 412 00:43:37,025 --> 00:43:40,111 - Nu vreau să te văd cu el. - E doar un prieten. 413 00:43:40,195 --> 00:43:43,406 Sunt sigur că asta vrea și el, doar prietenie. 414 00:43:43,615 --> 00:43:45,450 E o tâmpenie. 415 00:43:59,004 --> 00:44:00,339 Mulțumesc pentru cină. 416 00:44:01,715 --> 00:44:03,967 - Ce zici de sâmbătă? - Ce e sâmbătă? 417 00:44:04,384 --> 00:44:05,552 E Festivalul Toamnei. 418 00:44:07,513 --> 00:44:08,430 Festivalul Toamnei... 419 00:44:08,514 --> 00:44:10,557 Vrei să mergi cu mine? 420 00:44:11,809 --> 00:44:14,561 În plus, e și ziua mea. 421 00:44:17,815 --> 00:44:19,191 Nu știu. 422 00:44:22,360 --> 00:44:23,528 Mi-ar plăcea să merg cu tine. 423 00:44:36,165 --> 00:44:38,835 - Ar trebui să plec. - Da. 424 00:44:41,629 --> 00:44:45,967 - Vreau să zic, la cămin. - Știu ce vrei să zici. 425 00:44:52,765 --> 00:44:54,267 Acum chiar plec. 426 00:44:56,351 --> 00:44:57,769 Uite-mă cum plec. 427 00:45:02,941 --> 00:45:05,193 - Noapte bună. - Noapte bună. 428 00:45:07,404 --> 00:45:08,446 Somn ușor. 429 00:45:21,877 --> 00:45:23,003 Îl urăsc când e așa. 430 00:45:23,587 --> 00:45:26,256 E gelos de când ne-am cunoscut. Mă scoate din minți. 431 00:45:26,464 --> 00:45:29,466 Nu-l urăști pe Pogue. Vă potriviți perfect. 432 00:45:31,510 --> 00:45:32,595 Poate că nu. 433 00:45:33,137 --> 00:45:34,638 Poate că e timpul să încerc ceva nou. 434 00:45:36,599 --> 00:45:38,809 Poate că de asta se tot leagă Pogue. 435 00:45:44,523 --> 00:45:47,276 - E a opta oară când a sunat. - Vorbește cu el. 436 00:45:48,277 --> 00:45:50,195 Nu înainte să înceteze să se poarte ca un idiot. 437 00:46:02,081 --> 00:46:04,125 Caleb nu pare gelos. 438 00:46:45,499 --> 00:46:46,833 Haide! 439 00:46:48,168 --> 00:46:49,503 Haide, omule! 440 00:47:02,557 --> 00:47:03,725 Haide, Pogue! 441 00:47:10,147 --> 00:47:12,566 - E bun. - E cel mai bun. 442 00:47:15,194 --> 00:47:16,862 Am auzit că te pricepi să înoți la liber. 443 00:47:18,406 --> 00:47:21,242 - Așa am auzit și eu. - Să vedem ce știi. 444 00:47:29,458 --> 00:47:30,459 Haide! 445 00:47:35,840 --> 00:47:37,008 Haide! 446 00:47:44,431 --> 00:47:45,431 Haide, Caleb! 447 00:47:46,516 --> 00:47:48,059 Bine, Caleb, haide! 448 00:48:11,875 --> 00:48:13,043 Ești bine? 449 00:48:14,002 --> 00:48:17,379 Ne-ai speriat. 450 00:48:21,383 --> 00:48:22,676 Te-ai lovit la cap. 451 00:48:23,677 --> 00:48:25,679 Noroc că Chase era acolo să te scoată 452 00:48:25,763 --> 00:48:27,264 înainte să bei toată apa. 453 00:48:28,098 --> 00:48:29,641 De asemenea, te-a învins. 454 00:48:31,018 --> 00:48:33,604 A devenit evident că părerea că drepturile civile 455 00:48:33,687 --> 00:48:36,106 nu au nevoie să fie apărate nu era susținută de toți. 456 00:48:38,525 --> 00:48:41,612 Intră. Mulțumesc. 457 00:48:41,695 --> 00:48:44,448 Au fost sugerate 12 amendamente, zece dintre ele au fost ratificate. 458 00:48:44,531 --> 00:48:46,784 Cum se numește asta, dră Snider? 459 00:48:47,868 --> 00:48:50,244 - Carta Drepturilor. - Exact. 460 00:48:51,662 --> 00:48:56,250 Prima e considerată cea mai importantă. Citește-ne-o, dle Simms. 461 00:48:59,712 --> 00:49:03,257 Dle Collins, ești chemat în biroul rectorului. 462 00:49:07,887 --> 00:49:09,806 Dle Simms. 463 00:49:10,598 --> 00:49:11,891 „Congresul nu va da o lege 464 00:49:11,974 --> 00:49:14,102 în favoarea unui așezământ religios 465 00:49:14,602 --> 00:49:16,562 sau care să interzică 466 00:49:17,355 --> 00:49:20,483 sau să abroge libertatea cuvântului sau a presei 467 00:49:20,691 --> 00:49:23,235 sau dreptul la pașnică asociere...” 468 00:49:26,196 --> 00:49:29,574 - Dle rector Higgins. M-ați... - Chase, intră. 469 00:49:36,873 --> 00:49:39,167 Știi că unul dintre studenții noștri și-a pierdut viața 470 00:49:39,251 --> 00:49:40,710 acum câteva nopți la Dells. 471 00:49:41,962 --> 00:49:43,046 Da, am auzit. 472 00:49:45,423 --> 00:49:46,424 Îl cunoșteai? 473 00:49:47,259 --> 00:49:48,718 Nu, domnule. De ce? 474 00:49:50,720 --> 00:49:52,722 Mașina lui a fost returnată părinților. 475 00:49:54,349 --> 00:49:56,517 Mama lui a avut amabilitatea să ne trimită asta înapoi. 476 00:50:00,855 --> 00:50:03,399 Legitimația mea. Am pierdut-o. 477 00:50:04,316 --> 00:50:05,609 Era pe bancheta mașinii. 478 00:50:07,069 --> 00:50:09,363 Ciudat. Mă întreb cum a ajuns acolo. 479 00:50:10,406 --> 00:50:12,408 - Mulțumesc, domnule. - Cu plăcere. 480 00:50:13,909 --> 00:50:16,829 Am înțeles că te-ai împrietenit cu Caleb și cu prietenii lui. 481 00:50:17,163 --> 00:50:19,123 Da. Sunt băieți de treabă, domnule. 482 00:50:19,707 --> 00:50:22,251 Sunt de acord. Sunt băieți buni. 483 00:50:24,211 --> 00:50:25,504 Și eu cred la fel. 484 00:50:31,509 --> 00:50:34,095 - Ne vedem diseară? - Eu așa sper. 485 00:50:34,387 --> 00:50:37,599 Trebuie să fac ceva înainte. Te sun mai târziu. 486 00:50:37,932 --> 00:50:39,559 - Voi fi în camera mea. - Bine. 487 00:50:41,352 --> 00:50:43,855 Ce-a zis despre Kate? De ce nu mă mai sună? 488 00:50:43,938 --> 00:50:45,190 Încă e supărată pe tine. 489 00:50:46,107 --> 00:50:48,776 - De ce facem asta? - Am văzut din nou semnul Întunericului. 490 00:50:48,860 --> 00:50:50,820 Dar de ce intrăm în biroul de Înmatriculări? 491 00:50:50,904 --> 00:50:53,364 Pentru că vreau să știu mai multe despre Chase Collins. 492 00:50:55,575 --> 00:50:59,579 Nici măcar nu-l plac. 493 00:51:00,288 --> 00:51:02,039 Sigur nu-ți imaginezi? 494 00:51:02,122 --> 00:51:05,209 Ochii lui erau negri ca noaptea azi, la bazinul de înot. 495 00:51:05,709 --> 00:51:06,710 Bine. 496 00:51:32,694 --> 00:51:34,863 Mă simțeam cam rău. M-am dus la infirmerie... 497 00:51:34,947 --> 00:51:36,280 SECRETARIAT 498 00:51:41,035 --> 00:51:42,620 Cât e de bolnavă? 499 00:51:42,703 --> 00:51:44,664 A venit cu frisoane și dureri de cap. 500 00:51:45,748 --> 00:51:48,542 Într-o oră, avea febră 38,3. 501 00:51:48,876 --> 00:51:50,002 Ce să fie? 502 00:51:50,711 --> 00:51:51,963 Doctorul o consultă acum. 503 00:51:52,421 --> 00:51:55,758 - Te sunăm când știm mai multe. - Nu. Vin eu acolo. 504 00:52:08,853 --> 00:52:10,313 Au murit într-un accident de mașină. 505 00:52:11,606 --> 00:52:13,483 Tatăl lui Chase a pierdut controlul. 506 00:52:13,608 --> 00:52:14,442 ISTORIC ACADEMIC 507 00:52:14,526 --> 00:52:15,944 CERTIFICAT DE NAȘTERE 508 00:52:16,778 --> 00:52:18,029 Numele lui real a fost Pope. 509 00:52:18,113 --> 00:52:22,492 Chase Goodwin Pope. Născut pe 14 iulie 1988. 510 00:52:22,951 --> 00:52:25,120 Familia Collins l-a adoptat după ce mama lui a murit 511 00:52:25,203 --> 00:52:26,955 când el avea doar doi ani. 512 00:52:29,040 --> 00:52:32,502 - Când e ziua lui? - Pe 14 iulie. 513 00:52:35,505 --> 00:52:37,882 E ziua în care au murit părinții lui adoptivi. 514 00:52:39,342 --> 00:52:42,177 - În ce an s-a născut? - În 1988. 515 00:52:46,098 --> 00:52:48,058 Au murit când el împlinea 18 ani. 516 00:53:47,241 --> 00:53:49,701 De ce o duceți la spitalul din Gloucester? 517 00:53:50,535 --> 00:53:52,371 Febra ei a crescut la 40,5 518 00:53:52,579 --> 00:53:55,332 și are simptome de șoc anafilactic. 519 00:53:55,540 --> 00:54:00,045 - Ce înseamnă asta? - E o reacție alergică gravă. 520 00:54:00,462 --> 00:54:02,756 - La ce? - Încă nu știm. 521 00:54:04,216 --> 00:54:06,593 Parcă ar fi fost mușcată de sute de insecte. 522 00:54:07,761 --> 00:54:09,054 Păianjeni. 523 00:54:22,316 --> 00:54:25,027 Goodwin Pope. 524 00:54:25,111 --> 00:54:27,154 Goodwin. Goodwin Pope. 525 00:54:27,238 --> 00:54:28,823 Agnes Goodwin Pope. 526 00:54:29,198 --> 00:54:31,992 - Acolo am mai auzit numele. - Ce tot spui? 527 00:54:32,076 --> 00:54:34,328 Cartea Osândei. Ei i se spunea Goody Pope. 528 00:54:34,537 --> 00:54:35,704 Îți amintești de ea? 529 00:54:35,913 --> 00:54:38,332 N-am mai citit Cartea de când eram copii. 530 00:54:39,834 --> 00:54:41,669 Cheamă-i pe Reid și pe Tyler. 531 00:55:16,161 --> 00:55:17,203 Le-am spus tot. 532 00:55:17,287 --> 00:55:19,873 Despre semnul Întunericului, despre ce-am găsit în dosar... 533 00:55:44,021 --> 00:55:45,772 E o listă cu numele persoanelor 534 00:55:45,981 --> 00:55:48,692 care au adus acuzații lui John Putnam și familiei lui 535 00:55:48,775 --> 00:55:51,069 în timpul vânătoarei din Salem. Pope era printre ei. 536 00:55:52,070 --> 00:55:53,280 Goody Pope. 537 00:55:55,073 --> 00:55:57,034 Văduva lui Jacob, mama lui Hagen. 538 00:55:57,117 --> 00:55:58,327 Și? 539 00:55:58,410 --> 00:56:02,455 Ea pretinde că John Putnam a venit la ea în vis în chip de duh rău, 540 00:56:04,207 --> 00:56:05,708 după ce a rămas văduvă. 541 00:56:06,459 --> 00:56:09,754 Cartea înregistrează nașteri și decese în timpul Osândei. 542 00:56:10,421 --> 00:56:14,717 Jacob, soțul lui Goody Pope, a murit pe 4 iunie 1692. 543 00:56:15,885 --> 00:56:20,181 Fiul ei Hagen s-a născut pe 11 aprilie 1693. 544 00:56:22,808 --> 00:56:24,852 Zece luni și 24 zile mai târziu. 545 00:56:33,402 --> 00:56:34,695 Dacă ce spui e adevărat 546 00:56:35,112 --> 00:56:37,531 și Hagen Pope e fiul lui John Putnam, 547 00:56:38,406 --> 00:56:40,992 al cincilea vlăstar de sânge din Conjurație nu este în Salem. 548 00:56:44,913 --> 00:56:47,749 - Iar Chase e unul dintre noi. - E o nebunie. 549 00:56:48,833 --> 00:56:50,210 Nu se poate. 550 00:56:50,961 --> 00:56:53,129 În noaptea de după petrecerea de la Dells, 551 00:56:53,505 --> 00:56:54,673 cineva a folosit Puterea. 552 00:56:55,674 --> 00:56:57,551 A fost destul de puternică pentru a mă trezi. 553 00:56:57,759 --> 00:56:59,386 În noaptea următoare, din nou. 554 00:56:59,678 --> 00:57:01,471 - Am simțit. - Vezi? Ți-am zis eu. 555 00:57:01,972 --> 00:57:03,014 Și eu am simțit. 556 00:57:03,932 --> 00:57:06,101 Când ai zis că n-ai folosit-o tu, ai mințit? 557 00:57:07,769 --> 00:57:08,769 Nu. 558 00:57:10,104 --> 00:57:13,232 - Juri? - Jur. 559 00:57:19,613 --> 00:57:20,865 Atunci, a fost el. 560 00:57:28,956 --> 00:57:32,293 - Pot să te sun eu... - Caleb, Kate a fost atacată. 561 00:57:32,918 --> 00:57:34,003 Stai. Ce? 562 00:57:34,295 --> 00:57:36,881 Au zis că parcă a fost mușcată de păianjeni, 563 00:57:38,257 --> 00:57:40,301 iar eu am avut un coșmar urât cu păianjeni. 564 00:57:41,427 --> 00:57:43,052 Mi-e teamă, Caleb. 565 00:57:43,720 --> 00:57:44,929 Se întâmplă ceva ciudat. 566 00:57:45,221 --> 00:57:47,682 Ascultă. Du-te înapoi în camera ta 567 00:57:48,099 --> 00:57:49,309 și așteaptă-mă acolo. 568 00:57:50,143 --> 00:57:52,061 - Ne vedem curând. - Bine. 569 00:57:59,152 --> 00:58:00,653 A pus o vrajă pe Kate. 570 00:58:01,821 --> 00:58:03,698 Ce tot spui acolo? Ce fel de vrajă? 571 00:58:04,324 --> 00:58:05,366 Creație. 572 00:58:07,535 --> 00:58:08,535 Păianjeni. 573 00:58:08,912 --> 00:58:10,747 O duc la un spital în Gloucester. 574 00:58:11,289 --> 00:58:12,999 Să nu faci nimic până nu aflăm ce vrea. 575 00:58:13,082 --> 00:58:14,334 E vorba despre Kate! 576 00:58:14,500 --> 00:58:15,500 Pogue! 577 00:58:48,908 --> 00:58:52,203 Am venit s-o salvăm pe micuța domnișoară Muffet? 578 00:58:54,038 --> 00:58:55,289 Ai venit prea târziu. 579 00:58:57,375 --> 00:58:59,418 Un păianjen a venit și s-a așezat lângă ea 580 00:58:59,502 --> 00:59:01,045 și a speriat-o pe dra Muffet. 581 00:59:28,905 --> 00:59:30,699 I-ai făcut rău lui Kate. Te ucid. 582 00:59:31,324 --> 00:59:32,784 I-am făcut rău? 583 00:59:34,202 --> 00:59:35,954 M-am folosit de ea doar ca să ajung la tine. 584 00:59:37,455 --> 00:59:40,542 Ție o să-ți fac rău. 585 00:59:44,004 --> 00:59:46,381 Iar tu ești momeala mea ca să ajung la Caleb. 586 00:59:56,473 --> 00:59:58,017 Astea sunt lucrurile ei. 587 00:59:59,852 --> 01:00:02,479 Du-te înapoi în cameră și încearcă să dormi. 588 01:00:02,855 --> 01:00:04,982 Dacă aflu ceva, te sun. 589 01:01:00,828 --> 01:01:02,080 Bună. 590 01:01:06,792 --> 01:01:08,001 Ce este? 591 01:01:11,755 --> 01:01:13,215 L-ai văzut pe Pogue? 592 01:01:13,507 --> 01:01:16,301 Nu, dar l-am sunat și i-am zis de Kate. 593 01:01:23,767 --> 01:01:25,018 Ea cum se simte? 594 01:01:25,685 --> 01:01:29,022 Nu prea bine. Au zis că sună, dacă intervine vreo modificare. 595 01:01:35,653 --> 01:01:36,862 Poate că el e. 596 01:01:39,323 --> 01:01:40,991 Pogue a avut un accident. 597 01:01:53,170 --> 01:01:54,171 Oprește-te acolo. 598 01:01:57,049 --> 01:01:58,384 Închide ușa. 599 01:02:07,143 --> 01:02:11,604 Hai să păstrăm asta între Fiii din Ipswich. 600 01:02:16,776 --> 01:02:20,029 Nu-i face rău. Nu e implicată în povestea asta. 601 01:02:20,488 --> 01:02:23,700 Dacă trăiește sau moare depinde numai de tine, prietene. 602 01:02:28,454 --> 01:02:32,500 Nu știi cum e să crești fără să știi ce e asta. 603 01:02:35,712 --> 01:02:41,009 Când mi-am găsit tatăl, mi-a spus tot ce nu știam. 604 01:02:44,678 --> 01:02:48,056 Dar era prea târziu. Eram deja dependent. 605 01:02:49,808 --> 01:02:53,312 Pe atunci, el devenise un om bătrân și acrit... 606 01:02:53,520 --> 01:02:59,026 Sau ar trebui să spun „un tânăr bătrân și acru”, 607 01:02:59,985 --> 01:03:03,280 care își dorea doar să nu mai sufere. 608 01:03:04,364 --> 01:03:05,949 Asemenea celor dinaintea noastră, 609 01:03:06,033 --> 01:03:08,660 era dispus să încalce legile 610 01:03:08,744 --> 01:03:12,206 micului vostru club sacru. 611 01:03:17,460 --> 01:03:19,587 Așa că l-am făcut să-mi dea partea lui din Putere. 612 01:03:26,761 --> 01:03:31,891 A murit știind că fiul lui se va răzbuna 613 01:03:32,558 --> 01:03:34,393 pe Conjurația voastră. 614 01:03:34,602 --> 01:03:36,646 Dacă o mai ții sub vrajă, va muri. 615 01:03:37,688 --> 01:03:38,688 Știu. 616 01:03:40,066 --> 01:03:43,236 Despre ce e vorba? Ce vrei? 617 01:03:44,779 --> 01:03:46,280 Ce vreau? 618 01:03:56,122 --> 01:03:57,540 Sunt Chase Collins. 619 01:04:00,126 --> 01:04:02,921 Am tot ce mi-aș putea dori. 620 01:04:06,841 --> 01:04:09,552 E vorba de ce am nevoie. 621 01:04:12,264 --> 01:04:14,266 Mai multă putere. 622 01:04:22,231 --> 01:04:24,275 Mâine-seară, sărbătoritule, 623 01:04:25,526 --> 01:04:29,280 în clipa în care vei avansa, 624 01:04:32,241 --> 01:04:34,285 să fii la hambarul Putnam 625 01:04:34,994 --> 01:04:37,705 unde îmi vei da Puterea ta. 626 01:04:39,456 --> 01:04:43,168 Fă asta și ea va trăi. 627 01:04:45,921 --> 01:04:51,343 Și Pogue, Kate, Reid, Tyler și mama ta 628 01:04:51,969 --> 01:04:54,054 și ce-a mai rămas din familii. 629 01:04:57,098 --> 01:04:59,559 Să nu crezi că nu-i voi ucide. 630 01:05:02,020 --> 01:05:03,646 Pentru mine e ceva firesc. 631 01:05:05,440 --> 01:05:09,152 Întreabă-i pe părinții mei adoptivi. 632 01:05:10,320 --> 01:05:12,363 Tu l-ai ucis pe puștiul din Dells. 633 01:05:16,159 --> 01:05:18,202 M-a prins făcând o vrajă. 634 01:05:20,997 --> 01:05:24,417 La început, n-a fost sigur. Apoi... 635 01:05:25,126 --> 01:05:26,627 N-a vrut să uite tot. 636 01:05:28,129 --> 01:05:30,756 Așa că am mers cu el cu mașina. 637 01:05:37,888 --> 01:05:39,014 Ce faci? 638 01:05:39,222 --> 01:05:41,183 Mă asigur că sunt bine înțeles. 639 01:06:11,379 --> 01:06:13,589 Vezi care e problema mea? 640 01:06:18,886 --> 01:06:21,847 Îmi place s-o folosesc. Mult. 641 01:06:23,808 --> 01:06:24,808 Numai că 642 01:06:25,768 --> 01:06:29,105 nimeni nu mi-a spus 643 01:06:30,147 --> 01:06:34,026 despre efectele dăunătoare. 644 01:06:34,485 --> 01:06:35,486 Dependența. 645 01:06:37,695 --> 01:06:39,948 Și știm amândoi ce se întâmplă, nu? 646 01:06:41,282 --> 01:06:42,367 Așa că, 647 01:06:44,702 --> 01:06:46,454 după cum văd eu problema, 648 01:06:47,747 --> 01:06:50,208 adaug Puterea ta la ceea ce am deja. 649 01:06:50,291 --> 01:06:52,127 Asta nu va opri îmbătrânirea. 650 01:06:52,419 --> 01:06:56,089 Tatăl tău a aflat asta pe pielea lui. 651 01:06:58,716 --> 01:07:01,594 Tata nu a avut niciodată atât de multă putere. 652 01:07:01,678 --> 01:07:03,263 Nu merge așa. 653 01:07:04,097 --> 01:07:07,016 Trupul se uzează, nu puterea. 654 01:07:11,228 --> 01:07:14,606 Gândește-te că ești mielul de sacrificiu. 655 01:07:18,902 --> 01:07:20,112 La naiba, 656 01:07:21,738 --> 01:07:23,657 ești deja „băiatul de aur”. 657 01:07:25,492 --> 01:07:27,661 De ce nu un erou adevărat? 658 01:07:29,329 --> 01:07:32,666 Mâine-seară, la hambar. 659 01:07:33,459 --> 01:07:34,960 Acolo unde a început totul. 660 01:07:36,837 --> 01:07:40,132 O petrecere aniversară. Doar tu și eu. 661 01:07:41,467 --> 01:07:42,967 Ori tu, 662 01:07:44,302 --> 01:07:45,428 ori ei, 663 01:07:49,515 --> 01:07:50,515 frate. 664 01:08:01,277 --> 01:08:04,906 N-o lăsa așa. Va muri. 665 01:08:28,553 --> 01:08:29,638 Ce s-a întâmplat? 666 01:08:32,891 --> 01:08:35,435 - Ai leșinat când ți-am spus... - Ce? 667 01:08:40,941 --> 01:08:43,527 - Că Pogue a avut un accident. - E teafăr? 668 01:08:47,739 --> 01:08:51,492 CENTRUL MEDICAL GLOUCESTER URGENȚE 669 01:09:01,835 --> 01:09:03,546 Ușurel. 670 01:09:08,217 --> 01:09:11,428 - Ce? - Nu te băga. 671 01:09:11,887 --> 01:09:13,847 E mult mai puternic 672 01:09:15,015 --> 01:09:16,850 decât îți poți imagina. 673 01:09:17,768 --> 01:09:20,271 Nicio grijă. Nu-ți face griji pentru asta. 674 01:09:21,230 --> 01:09:23,231 Nu-l putem opri. 675 01:09:33,658 --> 01:09:35,994 - Cum se simte? - E rănit destul de rău. 676 01:09:36,077 --> 01:09:38,329 - Unde e Sarah? - În sala de așteptare. 677 01:09:38,621 --> 01:09:41,833 Mergem toți după Chase. Chiar acum. 678 01:09:42,750 --> 01:09:44,502 Nu e chiar atât de simplu. 679 01:09:47,463 --> 01:09:50,633 Stați aici cu Pogue. Sunați-mă, dacă e ceva. 680 01:09:59,933 --> 01:10:01,310 Cum se simte Pogue? 681 01:10:04,896 --> 01:10:06,148 Nu e bine. 682 01:10:07,941 --> 01:10:09,735 Dar Kate? Ai aflat ceva? 683 01:10:09,943 --> 01:10:12,821 Au stabilizat-o, dar starea ei e gravă. 684 01:10:24,541 --> 01:10:29,462 Caleb, uită-te în ochii mei și spune-mi adevărul. 685 01:10:31,172 --> 01:10:32,590 Păianjenii. 686 01:10:32,882 --> 01:10:36,427 Am citit despre ei. A fost una dintre acuzațiile împotriva lui John Putnam. 687 01:10:39,472 --> 01:10:43,434 Păianjenii sunt o vrajă, nu? 688 01:10:52,151 --> 01:10:53,944 Vreau să-ți arăt ceva, 689 01:10:55,738 --> 01:10:57,448 apoi am să-ți explic tot. 690 01:11:22,847 --> 01:11:23,932 Nu te teme. 691 01:11:52,876 --> 01:11:54,545 Dar îngrijitorul tău? 692 01:11:58,841 --> 01:12:00,342 E în regulă. 693 01:12:36,627 --> 01:12:38,755 - Ce faci? - E în regulă. 694 01:12:39,714 --> 01:12:42,758 - Caleb... - E important pentru mine, Gorman. 695 01:13:03,945 --> 01:13:05,322 E în regulă. 696 01:13:21,670 --> 01:13:26,550 Acesta e William Danvers al III-lea, tatăl meu. 697 01:13:30,262 --> 01:13:31,931 Are 44 ani. 698 01:13:51,866 --> 01:13:54,536 În fiecare generație, linia de sânge creează unul singur: 699 01:13:54,744 --> 01:13:56,329 primul fiu. 700 01:13:57,205 --> 01:13:59,582 Ai avut mereu puterea asta? 701 01:14:00,542 --> 01:14:03,753 La 13 ani începi s-o simți. Într-un fel, e un test. 702 01:14:04,754 --> 01:14:08,675 La 18 ani, avansăm. Puterea se maturizează 703 01:14:09,133 --> 01:14:10,802 și devine ispititoare. 704 01:14:12,971 --> 01:14:17,684 Unii i se pot opune. Alții, ca tata, n-au putut. 705 01:14:21,813 --> 01:14:26,024 La noapte, la ora 11:12, voi avansa. 706 01:14:27,276 --> 01:14:28,944 Și dacă nu-i dai puterea ta? 707 01:14:29,695 --> 01:14:32,447 O are deja pe a tatălui lui. E foarte puternic. 708 01:14:32,531 --> 01:14:34,324 Dacă îți dă cineva puterea lui? 709 01:14:34,408 --> 01:14:37,411 E împotriva legilor Conjurației. Oricum, nu aș accepta așa ceva. 710 01:14:37,494 --> 01:14:39,621 - De ce nu? - Când avansezi, 711 01:14:39,705 --> 01:14:42,082 Puterea devine viața ta. 712 01:14:42,958 --> 01:14:44,877 De aceea te îmbătrânește. 713 01:14:45,919 --> 01:14:48,547 Dacă o dai, mori. 714 01:14:56,596 --> 01:14:59,557 Caleb, nu poți face singur asta. Trebuie să mergem la ceilalți. 715 01:14:59,640 --> 01:15:02,810 Nu putem face asta. Ne va ucide pe toți. Și pe tine. 716 01:15:03,477 --> 01:15:04,854 Pogue a fost ultimul avertisment. 717 01:15:04,937 --> 01:15:06,522 - Trebuie să mergem la tatăl tău. - Nu. 718 01:15:07,356 --> 01:15:09,817 Știu la ce te gândești, mamă, și știi ce se va întâmpla. 719 01:15:12,278 --> 01:15:13,362 Dar el te iubește. 720 01:15:16,490 --> 01:15:18,492 Atunci, va muri cu acest secret. 721 01:15:25,708 --> 01:15:28,336 - Unde e Sarah? - Sus. Se schimbă. 722 01:15:28,711 --> 01:15:31,671 - Nu trebuia s-o implici. - Ai dreptate. 723 01:15:33,465 --> 01:15:35,342 Dar nu mai pot schimba trecutul, 724 01:15:35,759 --> 01:15:37,969 iar el se folosește de ea împotriva mea, de voi toți, 725 01:15:38,887 --> 01:15:40,430 dar asta va înceta. 726 01:15:46,603 --> 01:15:48,563 Du-o pe Sarah la dans. 727 01:15:49,105 --> 01:15:51,942 Ne vedem acolo. Nu cred că va încerca ceva în public. 728 01:15:52,150 --> 01:15:55,320 Lasă-ne să te ajutăm! Știi că suntem alături de tine. 729 01:15:55,654 --> 01:15:56,905 Știu. 730 01:15:58,323 --> 01:16:02,285 Dar, de data asta, faceți cum vă spun. 731 01:16:17,216 --> 01:16:18,509 Arăți minunat, draga mea. 732 01:16:23,681 --> 01:16:25,891 - Ești gata? - Da. 733 01:16:34,024 --> 01:16:35,275 De ce nu pot veni cu tine? 734 01:16:35,775 --> 01:16:38,528 - Nu vreau să riști. - Mi-e teamă. 735 01:16:40,446 --> 01:16:41,864 N-ai de ce. 736 01:16:43,324 --> 01:16:46,327 - Ne vedem curând. - Ai face bine. 737 01:16:52,542 --> 01:16:53,710 Promit. 738 01:17:17,941 --> 01:17:20,902 Ai grijă. Te sun. 739 01:18:00,941 --> 01:18:03,402 - A apărut? - Nu. 740 01:18:03,486 --> 01:18:06,655 Bine. Vin acum. Dacă apare, 741 01:18:06,739 --> 01:18:08,866 promite-mi că nu faci nimic stupid. 742 01:18:10,409 --> 01:18:12,078 Ce face Sarah? Pot să vorbesc cu ea? 743 01:18:12,286 --> 01:18:13,370 Da, e bine. Stai un pic. 744 01:18:16,873 --> 01:18:17,873 Era aici. 745 01:18:18,833 --> 01:18:19,833 Ce se întâmplă? 746 01:18:26,007 --> 01:18:27,383 Caleb? 747 01:18:34,474 --> 01:18:37,560 Care e planul tău? Știi că nu mă poți învinge. 748 01:18:44,859 --> 01:18:45,859 S-a întâmplat ceva. 749 01:19:35,575 --> 01:19:36,742 Știi, 750 01:19:37,994 --> 01:19:39,412 am impresia 751 01:19:39,495 --> 01:19:41,831 că nu-ți vei respecta partea ta din înțelegere, 752 01:19:42,498 --> 01:19:44,792 așa că mi-am luat o asigurare. 753 01:19:51,465 --> 01:19:52,925 E foarte frumoasă. 754 01:19:53,801 --> 01:19:57,679 Dacă o atingi, moare. 755 01:19:58,555 --> 01:20:00,891 Timpul e scurt pentru Sarah. 756 01:20:01,391 --> 01:20:03,101 Hai să trecem la afaceri. 757 01:20:16,865 --> 01:20:17,865 Vrăjitorie. 758 01:20:19,868 --> 01:20:21,161 Stai. 759 01:20:22,078 --> 01:20:24,247 Am zis „vrăjitor”? 760 01:20:25,540 --> 01:20:29,543 Uite. Îți ușurez situația. 761 01:20:31,128 --> 01:20:33,214 Ce zici de un accident? 762 01:20:34,215 --> 01:20:38,510 Pierzi controlul mașinii în drum spre dans. 763 01:20:38,844 --> 01:20:42,056 Mă pricep la accidente de mașină. 764 01:20:42,765 --> 01:20:44,350 Tuturor le va fi dor de tine. 765 01:20:44,850 --> 01:20:47,269 Vor spune lucruri frumoase despre tine. 766 01:20:48,354 --> 01:20:50,481 Doar Conjurația va ști adevărul. 767 01:20:50,773 --> 01:20:54,860 Dar, pentru ei, vei deveni o legendă. 768 01:20:58,447 --> 01:21:01,700 Cel care și-a dat viața pentru ei. 769 01:21:03,034 --> 01:21:06,496 Ce-ar fi să-i dai drumul, iar eu te las să trăiești? 770 01:21:08,081 --> 01:21:11,584 Ce-ar fi să te fac sclavul meu? 771 01:21:12,210 --> 01:21:13,670 Nu-ți voi da niciodată puterea mea. 772 01:21:15,088 --> 01:21:16,798 Atunci Sarah are probleme. 773 01:21:17,966 --> 01:21:19,550 Nu voi permite asta. 774 01:21:19,801 --> 01:21:22,095 Bine. Cum vrei tu. 775 01:21:39,778 --> 01:21:41,738 Simplu ca bună ziua. 776 01:22:29,368 --> 01:22:30,745 Floare la ureche. 777 01:22:43,298 --> 01:22:44,883 - Ai găsit-o? - Nu. 778 01:22:49,220 --> 01:22:50,722 E ora 11:12. 779 01:22:51,890 --> 01:22:53,391 La mulți ani, Caleb. 780 01:23:05,236 --> 01:23:07,072 Avansăm? 781 01:23:09,407 --> 01:23:10,408 În sfârșit! 782 01:23:16,955 --> 01:23:19,291 E înspăimântătoare, Caleb, 783 01:23:21,126 --> 01:23:24,088 Puterea pe care o primești când avansezi? 784 01:23:25,381 --> 01:23:28,967 Sincer, nu cred că ești făcut pentru asta. 785 01:23:31,011 --> 01:23:32,805 Ce-ar fi să ne oprim aici? 786 01:23:34,515 --> 01:23:35,933 Rostește cuvintele. 787 01:24:00,123 --> 01:24:03,084 Bine, sunt un pic impresionat. 788 01:24:03,835 --> 01:24:05,878 - Nu e rău. - Mulțumesc. 789 01:24:18,891 --> 01:24:20,852 Vrei să-ți impresionezi gagica? 790 01:25:53,525 --> 01:25:54,817 Ești gata? 791 01:25:55,568 --> 01:25:57,237 Sunt gata să te trimit la dracu'. 792 01:26:45,449 --> 01:26:46,576 Pleacă, Gorman. 793 01:26:55,585 --> 01:26:56,669 Rostește cuvintele. 794 01:26:59,755 --> 01:27:02,883 Rostește cuvintele și totul se va termina. 795 01:27:04,635 --> 01:27:05,928 Ascultă-mă, William. 796 01:27:06,679 --> 01:27:10,056 Trebuie să mă înțelegi. 797 01:27:17,647 --> 01:27:21,026 Haide! Rostește cuvintele! 798 01:27:22,319 --> 01:27:23,403 „Eu...” 799 01:27:25,071 --> 01:27:27,949 - Eu... - „...îți cedez...” 800 01:27:28,867 --> 01:27:30,869 ...îți cedez... 801 01:27:33,330 --> 01:27:34,414 nimic. 802 01:27:37,584 --> 01:27:39,377 E fiul tău. 803 01:27:40,962 --> 01:27:44,882 Măcar o dată în viață gândește-te la altcineva în afară de tine. 804 01:27:51,180 --> 01:27:52,556 Eu... 805 01:27:54,099 --> 01:27:55,100 îți... 806 01:27:56,810 --> 01:27:58,187 cedez... 807 01:27:59,647 --> 01:28:02,691 puterea mea. 808 01:31:07,328 --> 01:31:09,580 Am căutat în toată zona. N-am găsit pe nimeni. 809 01:31:14,293 --> 01:31:15,628 Cum se poate? 810 01:31:34,605 --> 01:31:36,605 Unde e? 811 01:31:39,000 --> 01:31:41,000 Nu știu. 812 01:32:21,500 --> 01:32:24,500 FIII DIN IPSWICH CAPITOLUL 17 813 01:32:30,000 --> 01:32:35,000 sync © 29.11.2019