1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
23.976 Ro RETAiL
2
00:00:27,849 --> 00:00:30,560
Nimeni nu știe exact
cum s-a născut Puterea.
3
00:00:30,643 --> 00:00:33,479
Nici măcar Cartea Osândei
nu spune despre începuturile sale.
4
00:00:33,563 --> 00:00:35,815
Dar cei care au stăpânit-o
au fost întotdeauna hăituiți.
5
00:00:36,274 --> 00:00:37,984
În mijlocul secolului al VII-lea,
6
00:00:38,067 --> 00:00:41,070
mulți au scăpat de vânătoarea
de vrăjitoare din Anglia și Franța
7
00:00:41,153 --> 00:00:42,822
venind în America.
8
00:00:43,739 --> 00:00:45,908
Persecutarea celor care dețineau Puterea
9
00:00:45,992 --> 00:00:47,535
s-a întins în Massachusetts,
10
00:00:47,618 --> 00:00:50,246
familiile din Ipswich au făcut
o Conjurație a Tăcerii.
11
00:00:51,122 --> 00:00:54,792
Și, timp de 300 ani,
i-a ținut în siguranță.
12
00:00:55,334 --> 00:00:56,460
Până acum.
13
00:00:56,544 --> 00:00:58,795
Cartea osândei
14
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Conjurația tăcerii
15
00:02:49,069 --> 00:02:50,737
Care-i treaba, băieți?
16
00:02:52,197 --> 00:02:54,699
Unde ai fost?
M-am oprit la tine să te iau.
17
00:02:54,783 --> 00:02:57,244
Am avut treabă. Cum e petrecerea?
18
00:02:57,494 --> 00:02:58,787
Nu știu. Abia am ajuns.
19
00:02:59,413 --> 00:03:00,831
Ei bine, băieți...
20
00:03:03,333 --> 00:03:04,459
Hai să intrăm.
21
00:03:06,169 --> 00:03:07,754
Chiar așa.
22
00:03:09,172 --> 00:03:10,172
Tyler!
23
00:03:11,091 --> 00:03:13,927
Haide, Caleb. Asta nu ne va ucide.
24
00:03:14,428 --> 00:03:15,428
Încă.
25
00:03:50,545 --> 00:03:51,963
Ia zi. Cine e aici?
26
00:03:52,172 --> 00:03:55,383
Trebuie să știi
că Aaron Abbot e un dobitoc.
27
00:03:55,467 --> 00:03:57,427
- Se poartă urât cu fetele.
- Bine.
28
00:03:57,635 --> 00:03:59,554
- Cine-i ăla?
- Tipul cel nou.
29
00:03:59,637 --> 00:04:01,139
Se uită încoace.
30
00:04:01,222 --> 00:04:03,641
Nu știu multe despre el,
dar intenționez să aflu.
31
00:04:03,725 --> 00:04:04,725
E frumușel.
32
00:04:06,853 --> 00:04:09,647
- Cine-i gagica aia cu Kate?
- Sarah nu-știu-cum.
33
00:04:09,731 --> 00:04:11,900
S-a transferat aici de la
o școală publică din Boston.
34
00:04:12,484 --> 00:04:13,568
E destul de sexy.
35
00:04:21,409 --> 00:04:24,203
- Caleb!
- Au venit.
36
00:04:26,205 --> 00:04:29,500
- Cine sunt?
- Fiii din Ipswich.
37
00:04:30,167 --> 00:04:33,045
- Bună, Kate.
- Caleb.
38
00:04:34,379 --> 00:04:37,925
- Bună. Ai întârziat.
- Am avut o chestie de familie.
39
00:04:38,675 --> 00:04:40,844
- Ea cine e?
- Colega mea de cameră.
40
00:04:41,178 --> 00:04:44,139
Sarah, Pogue Parry, Tyler Simms,
41
00:04:44,223 --> 00:04:47,226
- ...Reid...
- Garwin. Reid Garwin.
42
00:04:47,476 --> 00:04:48,685
- Bună seara.
- Bună seara.
43
00:04:48,894 --> 00:04:50,646
Sarah e numele bunicii mele.
44
00:04:51,522 --> 00:04:53,649
- Îmi amintești de ea.
- Caleb Danvers.
45
00:04:53,732 --> 00:04:56,734
Și nu-mi amintești deloc de bunica mea.
46
00:04:57,151 --> 00:04:59,237
Foarte bine. Sarah.
47
00:05:00,071 --> 00:05:02,740
- Bună, Caleb.
- Kira.
48
00:05:04,075 --> 00:05:05,201
Cum ți-ai petrecut vara?
49
00:05:09,705 --> 00:05:11,958
- Eu sunt Kira.
- Sarah.
50
00:05:12,166 --> 00:05:14,710
De la școala publică din Boston.
51
00:05:15,545 --> 00:05:19,173
Cum te poți transfera la Spenser
de la o școală publică?
52
00:05:19,382 --> 00:05:22,260
- Las-o baltă, Kira.
- Ba las-o tu baltă!
53
00:05:22,635 --> 00:05:25,513
- Nu vreau probleme, Aaron.
- Nici nu mă îndoiesc.
54
00:05:26,472 --> 00:05:27,849
Vă dați mari și-mi faceți silă.
55
00:05:28,015 --> 00:05:29,766
- Chiar așa?
- Las-o moartă.
56
00:05:30,767 --> 00:05:33,103
Îi datorezi scuze lui Kira.
57
00:05:35,522 --> 00:05:39,150
Kira îi datorează scuze lui Sarah.
58
00:05:45,240 --> 00:05:46,491
Ai fost un dobitoc.
59
00:05:50,078 --> 00:05:51,580
Dezgustător! Idiotule!
60
00:05:54,499 --> 00:05:56,209
A sunat Dylan.
61
00:05:56,293 --> 00:05:59,254
Zice că a văzut trei mașini
de poliție venind încoace.
62
00:05:59,421 --> 00:06:01,214
- Să mergem!
- Haide.
63
00:06:01,298 --> 00:06:02,715
- Să mergem, băieți!
- Haide!
64
00:06:09,680 --> 00:06:12,224
- Vreți să vă duc cu mașina?
- Nu. Sarah ne-a adus.
65
00:06:12,474 --> 00:06:15,436
- Ne vedem la cămin?
- E târziu. O să mă culc.
66
00:06:16,270 --> 00:06:17,479
Mă suni dimineață?
67
00:06:18,606 --> 00:06:21,400
- Mă poți duce cu mașina?
- Nici o problemă.
68
00:06:22,192 --> 00:06:25,112
- Frumos lucrat. Caleb.
- Chase.
69
00:06:25,321 --> 00:06:27,364
Am crezut că eu și tipul ăla
ne vom lua la bătaie.
70
00:06:27,656 --> 00:06:30,242
Accesul ăla de vomă a venit la fix.
71
00:06:30,326 --> 00:06:31,452
Nu-i așa?
72
00:06:36,205 --> 00:06:38,207
Da. Hopa-sus în mașină.
73
00:06:40,752 --> 00:06:42,712
- Noapte bună.
- Vrea cineva să-l duc cu mașina?
74
00:06:43,087 --> 00:06:45,757
Hai să mergem înainte să vină poliția.
75
00:06:47,884 --> 00:06:48,760
Sarah te vrea, omule.
76
00:06:48,843 --> 00:06:52,263
- Aiurea.
- Nu fi gelos, Reid.
77
00:06:54,307 --> 00:06:56,684
- Mașina mea nu pornește!
- Vino cu noi.
78
00:06:56,768 --> 00:06:59,312
- Nu pot s-o las aici!
- Ți-o repar eu.
79
00:06:59,520 --> 00:07:02,148
- Reid, nu!
- Încă nu s-a terminat, băieți.
80
00:07:05,318 --> 00:07:06,819
Lasă. E viața lui, omule.
81
00:07:18,580 --> 00:07:19,580
Mai încearcă o dată.
82
00:07:24,294 --> 00:07:25,295
Mulțumesc!
83
00:07:28,423 --> 00:07:31,051
- Trebuie să plec. Dă-te.
- E mașina mea.
84
00:07:31,134 --> 00:07:32,886
Dă-te! Acum!
85
00:07:41,019 --> 00:07:42,144
Nicio problemă.
86
00:07:53,239 --> 00:07:54,699
Trebuie să oprim.
87
00:07:54,782 --> 00:07:57,159
Vrei să oprești? Sigur îi impresionezi
pe cei de la Harvard.
88
00:07:58,452 --> 00:08:00,371
Bine. Hai să scăpăm de ei.
89
00:08:00,454 --> 00:08:02,873
Taie-o pe Marblehead.
Măcar să ne distrăm un pic.
90
00:08:09,922 --> 00:08:10,922
Scapă de ei!
91
00:08:24,936 --> 00:08:27,397
- Calc-o! Haide!
- Copii proști.
92
00:08:40,035 --> 00:08:41,035
Da!
93
00:08:54,631 --> 00:08:55,799
Sunteți gata?
94
00:08:56,967 --> 00:08:59,303
Haide, Caleb. E nevoie de noi toți.
95
00:09:00,179 --> 00:09:03,265
Ei nu știu. Claxonează!
96
00:09:10,230 --> 00:09:11,857
Sfinte Sisoe! Vor să sară peste.
97
00:09:11,940 --> 00:09:15,235
Harry Potter să mă pupe-n fund!
98
00:09:19,656 --> 00:09:20,908
Oprește mașina!
99
00:10:10,372 --> 00:10:12,040
Ce porcărie!
100
00:10:15,836 --> 00:10:17,712
Cred că suntem ultimii.
101
00:10:22,592 --> 00:10:24,302
Am ajuns.
102
00:10:29,306 --> 00:10:31,433
- O clipă.
- Dumnezeule!
103
00:10:31,517 --> 00:10:34,895
- Urăsc chestiile alea.
- Pe-aici sunt peste tot.
104
00:10:35,187 --> 00:10:36,564
Mulțumesc.
105
00:10:36,647 --> 00:10:38,941
Vezi? Cavalerismul n-a murit.
106
00:10:39,024 --> 00:10:40,693
Nu. Doar s-a transferat aici.
107
00:10:41,443 --> 00:10:43,612
Mâine vom merge în oraș
după niște lucruri.
108
00:10:43,696 --> 00:10:46,031
- Ai nevoie să iei ceva?
- Sigur.
109
00:10:46,365 --> 00:10:48,492
Sunt la 311. Sună-mă.
110
00:10:49,743 --> 00:10:50,828
Bine.
111
00:10:56,083 --> 00:10:58,878
- E frumușel, nu?
- Ascultă-te ce spui.
112
00:11:00,671 --> 00:11:02,672
- Mulțumesc că m-ai adus.
- Ai grijă de tine.
113
00:11:02,755 --> 00:11:05,341
- Ne vedem mai târziu.
- Sună-mă de dimineață.
114
00:11:27,906 --> 00:11:29,324
Ai venit devreme.
115
00:11:37,789 --> 00:11:40,542
Mamă, e trecut de miezul nopții.
De ce nu dormi?
116
00:11:42,586 --> 00:11:47,299
Mă gândesc la copilul meu
care face 18 ani săptămâna asta.
117
00:11:49,760 --> 00:11:54,389
Doamne! Semeni atât de bine
cu el în lumina asta.
118
00:11:57,601 --> 00:12:01,146
Era cu un an mai tânăr decât tine
când ne-am cunoscut.
119
00:12:01,229 --> 00:12:02,731
Ți-am spus asta vreodată?
120
00:12:03,523 --> 00:12:06,109
Da. Mi-ai spus.
121
00:12:07,110 --> 00:12:08,527
Hai să te duc în pat.
122
00:12:09,862 --> 00:12:11,614
Atât de chipeș...
123
00:12:14,659 --> 00:12:17,286
Era cel mai frumos bărbat
pe care-l văzusem vreodată.
124
00:12:20,498 --> 00:12:23,960
Mă tem că te voi pierde
așa cum l-am pierdut pe el.
125
00:12:24,794 --> 00:12:26,963
De câte ori să-ți spun că eu nu sunt el?
126
00:12:27,046 --> 00:12:30,216
La fel a zis și el despre tatăl lui.
127
00:12:32,969 --> 00:12:36,180
Aceste puteri
128
00:12:36,430 --> 00:12:39,350
pe care tu și prietenii tăi
le-ați căpătat pe la 13 ani
129
00:12:39,433 --> 00:12:44,187
nu se compară cu puterea
căpătată când vei avansa.
130
00:12:44,562 --> 00:12:47,190
E de o mie de ori mai puternică.
131
00:12:48,149 --> 00:12:49,317
Caleb.
132
00:12:50,860 --> 00:12:54,614
E atât de seducătoare...
133
00:12:59,202 --> 00:13:00,912
Vei ajunge să crezi
134
00:13:03,540 --> 00:13:05,625
că toată lumea e a ta.
135
00:13:06,751 --> 00:13:11,214
Apoi vei începe să le folosești
136
00:13:11,464 --> 00:13:13,633
și să le tot folosești
137
00:13:13,717 --> 00:13:15,426
îmbătrânind de fiecare dată.
138
00:13:15,509 --> 00:13:18,679
Luând bucățele din viața ta
139
00:13:20,723 --> 00:13:24,226
- ...până nu mai rămâne nimic.
- Nu voi face asta.
140
00:13:25,644 --> 00:13:26,644
Asta a zis și el.
141
00:13:30,941 --> 00:13:32,526
Nu vă pot pierde pe amândoi.
142
00:13:35,529 --> 00:13:37,656
N-aș supraviețui.
143
00:13:41,326 --> 00:13:42,411
Nu voi face asta.
144
00:14:00,553 --> 00:14:03,639
De ce li se spune Fiii din Ipswich?
145
00:14:03,973 --> 00:14:05,600
E o gașcă de băieți?
146
00:14:06,350 --> 00:14:08,061
Știi ceva? Te plac. Ești nostimă.
147
00:14:08,519 --> 00:14:10,396
Nu ești ca celelalte scorpii înțepate.
148
00:14:11,272 --> 00:14:13,483
Se zice că sunt descendenții
a cinci familii
149
00:14:13,566 --> 00:14:15,860
care au fondat colonia Ipswich
în anii 1600.
150
00:14:16,486 --> 00:14:17,653
Moștenire veche...
151
00:14:20,948 --> 00:14:23,241
Caleb și Reid au stat
amândoi cu ochii pe tine.
152
00:14:23,575 --> 00:14:25,035
Eu l-aș alege pe Caleb.
153
00:14:25,285 --> 00:14:26,285
De ce?
154
00:14:26,828 --> 00:14:28,872
E un băiat cu adevărat bun.
155
00:14:29,206 --> 00:14:30,415
Ce vrei să spui?
156
00:14:31,333 --> 00:14:33,668
Ar putea sta aici la petrecere, cu noi,
157
00:14:34,252 --> 00:14:36,296
dar el stă acasă și are grijă de mama lui.
158
00:14:36,546 --> 00:14:38,006
Ce e cu ea?
159
00:14:38,465 --> 00:14:40,801
După moartea tatălui lui Caleb,
a devenit un pic alcoolică.
160
00:14:41,718 --> 00:14:43,261
Deci el e cu vreo fată?
161
00:14:43,678 --> 00:14:45,013
Deci ne interesează...
162
00:14:49,184 --> 00:14:51,520
- Și care e a cincea?
- A cincea... ce?
163
00:14:51,853 --> 00:14:53,397
Ai zis de cinci familii.
164
00:14:54,272 --> 00:14:56,982
Se zice că a cincea a fost ucisă
într-o vânătoare de vrăjitoare.
165
00:14:57,066 --> 00:14:59,610
- Ce?
- Ca lumea, nu?
166
00:14:59,985 --> 00:15:01,362
Sau înfiorător.
167
00:15:09,328 --> 00:15:11,789
Le-am văzut doar stopurile în ceață.
168
00:15:12,123 --> 00:15:13,332
Dar pot să jur
169
00:15:13,416 --> 00:15:15,835
că parcă au zburat peste stânci.
170
00:15:18,629 --> 00:15:20,131
Probabil că ai văzut
171
00:15:20,214 --> 00:15:23,717
luminile de avertizare
de la Farul Marblehead.
172
00:15:23,968 --> 00:15:27,471
Căpitane, vehicul suspect
cu ocupant lângă Dells.
173
00:15:27,972 --> 00:15:29,764
Cum procedăm?
174
00:15:43,987 --> 00:15:46,322
Am încercat să-l trezim, dar e leșinat.
175
00:15:46,531 --> 00:15:47,699
Ușile sunt încuiate.
176
00:15:47,907 --> 00:15:50,326
Anunță la sediu.
Ne trebuie o mașină de tractare.
177
00:15:52,245 --> 00:15:53,621
Puștiule!
178
00:15:55,081 --> 00:15:56,081
Deschide!
179
00:15:56,749 --> 00:15:58,001
Dă-mi lanterna.
180
00:16:03,255 --> 00:16:04,756
Sparge geamul din spate.
181
00:16:14,016 --> 00:16:15,100
Fiule.
182
00:17:02,855 --> 00:17:04,357
E cineva acolo?
183
00:17:22,123 --> 00:17:23,250
Alo?
184
00:17:32,759 --> 00:17:33,759
Alo?
185
00:19:25,534 --> 00:19:27,745
- Dumnezeule!
- N-am vrut să te sperii.
186
00:19:27,828 --> 00:19:29,330
- Dumnezeule!
- Abia m-am întors.
187
00:19:30,039 --> 00:19:33,000
Scuze. Sunt cu nervii întinși.
188
00:19:33,501 --> 00:19:35,461
Mi s-a părut că se uita cineva
la mine la duș...
189
00:19:40,675 --> 00:19:41,926
Hai să vedem.
190
00:19:43,678 --> 00:19:44,762
E în regulă.
191
00:19:56,106 --> 00:19:57,440
Nu văd pe nimeni.
192
00:20:02,696 --> 00:20:05,323
- Ne vedem mai târziu.
- Da.
193
00:20:38,605 --> 00:20:39,898
Monitorul de essex
194
00:20:39,982 --> 00:20:42,943
Student mort în urma unei supradoze
poliția intervine în petrecerea anuală
195
00:20:44,278 --> 00:20:46,363
- Ce te face să crezi că a fost Reid?
- Mereu e el.
196
00:20:46,447 --> 00:20:49,032
N-am simțit niciodată când unul
dintre noi a folosit Puterea. Tu?
197
00:20:49,116 --> 00:20:52,202
Nu. Poate pentru că ești
atât de aproape de avansare.
198
00:20:52,578 --> 00:20:55,289
Nu știu. Poate.
199
00:20:55,831 --> 00:20:58,500
A fost destul de puternică să mă trezească
dintr-un somn de moarte.
200
00:20:59,960 --> 00:21:01,878
Își folosește puterile
doar ca să te enerveze,
201
00:21:01,961 --> 00:21:04,464
pentru că e invidios
că tu vei avansa primul.
202
00:21:05,047 --> 00:21:06,758
Îți spun eu... Iisuse!
203
00:21:08,426 --> 00:21:09,427
Caleb?
204
00:21:26,110 --> 00:21:27,779
Ce se întâmplă, Caleb? Răspunde.
205
00:21:28,237 --> 00:21:30,448
Caleb, răspunde.
206
00:21:31,783 --> 00:21:32,784
Caleb, ce se întâmplă?
207
00:21:33,951 --> 00:21:35,827
Am văzut un semn al Întunericului.
208
00:21:36,328 --> 00:21:39,122
Luase forma puștiului mort
pe care l-au găsit la Dells.
209
00:21:39,206 --> 00:21:41,374
I-am văzut poza azi dimineață în ziar.
210
00:21:41,625 --> 00:21:44,461
- Cine să-ți trimită un semn?
- Habar n-am.
211
00:21:45,170 --> 00:21:46,713
Ceva nu e în regulă. O simt.
212
00:21:46,922 --> 00:21:48,548
Trebuie să vorbim cu Reid în seara asta.
213
00:21:48,632 --> 00:21:50,008
Probabil va fi la Nicky's.
214
00:21:50,091 --> 00:21:51,426
- Îl vom vedea acolo.
- Categoric.
215
00:22:17,993 --> 00:22:19,286
- Poftim, Caleb.
- Mulțumesc.
216
00:22:20,287 --> 00:22:21,287
Caleb.
217
00:22:21,789 --> 00:22:25,042
- Kate. Ce faci?
- Refac stocul în cameră.
218
00:22:25,834 --> 00:22:26,835
Ai auzit de puștiul mort?
219
00:22:26,919 --> 00:22:27,962
Rețete
220
00:22:28,045 --> 00:22:29,171
Da.
221
00:22:29,838 --> 00:22:31,173
Îl cunoșteai?
222
00:22:31,840 --> 00:22:34,552
Nu. Abia se transferase.
223
00:22:34,969 --> 00:22:37,012
Am auzit că stătea pe același etaj
cu Reid și Tyler.
224
00:22:39,265 --> 00:22:41,433
- Bună.
- Salutare.
225
00:22:44,727 --> 00:22:46,312
M-ai speriat.
226
00:22:46,396 --> 00:22:48,106
- Salutare.
- Salut.
227
00:22:48,773 --> 00:22:52,277
Mă duc să văd dacă Pogue vrea să mergem
după-amiază la ultimul film cu Brad Pitt.
228
00:22:52,360 --> 00:22:54,654
- Cine mai vrea să meargă?
- Eu.
229
00:22:55,488 --> 00:22:57,532
Am de făcut niște comisioane pentru mama.
230
00:22:58,491 --> 00:22:59,491
L-am văzut deja.
231
00:23:01,202 --> 00:23:03,204
- Ai chef făcut comisioane?
- Sigur.
232
00:23:27,269 --> 00:23:30,606
Păcat că nu mi-am luat aparatul foto.
Locul ăsta e atât de frumos!
233
00:23:38,238 --> 00:23:41,241
Ăla e vechiul hambar Putnam.
Ce-a mai rămas din el.
234
00:23:41,450 --> 00:23:44,202
Tot locul ăsta, pe o rază mare,
a fost Colonia Ipswich inițială.
235
00:23:49,206 --> 00:23:51,542
- Ce te-a adus la Spenser?
- O bursă.
236
00:23:51,751 --> 00:23:54,837
- De ce tocmai Spenser?
- Vreau să merg la Harvard.
237
00:23:54,962 --> 00:23:58,007
- Tata a absolvit în '81.
- Foarte ca lumea.
238
00:23:59,842 --> 00:24:01,594
Kate mi-a zis că a murit.
239
00:24:01,761 --> 00:24:03,804
Tu și Kate vorbiți despre mine?
240
00:24:04,847 --> 00:24:07,099
Discuții de fete...
241
00:24:32,707 --> 00:24:34,834
E prima casă colonială a familiei noastre.
242
00:24:37,420 --> 00:24:39,214
Locuiește cineva aici?
243
00:24:39,881 --> 00:24:41,466
Îngrijitorul nostru, Gorman.
244
00:24:44,260 --> 00:24:45,970
Gorman! Sunt eu! E în regulă!
245
00:24:46,513 --> 00:24:48,890
- Nu mai vede prea bine.
- Așa crezi?
246
00:24:49,849 --> 00:24:52,310
- Cine e cu tine?
- O prietenă.
247
00:24:53,520 --> 00:24:55,479
- Vin imediat.
- Bine.
248
00:25:31,806 --> 00:25:32,807
Caleb.
249
00:25:36,436 --> 00:25:39,188
- Ar trebui să ai grijă.
- Știu, Gorman.
250
00:25:41,774 --> 00:25:44,736
- Mai are nevoie și de altceva?
- Nu.
251
00:25:46,070 --> 00:25:47,947
Ne vedem săptămâna viitoare.
252
00:26:05,380 --> 00:26:08,091
- Da?
- Da. Da, sunt bine.
253
00:26:09,384 --> 00:26:11,678
Vrei să faci un duș
sau să te schimbi înainte?
254
00:26:12,012 --> 00:26:13,012
Pentru ce?
255
00:26:14,389 --> 00:26:15,390
Mergem la Nicky's.
256
00:26:16,224 --> 00:26:17,392
Ce e Nicky's?
257
00:26:22,022 --> 00:26:23,857
Ce mai faci?
258
00:26:42,374 --> 00:26:44,752
Bună, scumpete! Ai pierdut un film grozav.
259
00:26:44,960 --> 00:26:46,504
Trebuia să-mi repar bicicleta.
260
00:26:46,796 --> 00:26:48,839
Bine. Chase a venit
și mi-a ținut companie.
261
00:26:49,882 --> 00:26:50,966
Nu mă îndoiesc.
262
00:26:54,386 --> 00:26:56,388
- Care-i treaba?
- Toate bune.
263
00:26:59,099 --> 00:27:00,267
Vrei să mănânci ceva?
264
00:27:00,893 --> 00:27:02,812
Mănânc ce mănânci și tu.
265
00:27:11,736 --> 00:27:14,239
Un burger, cartofi prăjiți și o Coca-Cola?
266
00:27:14,322 --> 00:27:16,825
- Buzunarul din colț.
- Frumoasă lovitură.
267
00:27:22,330 --> 00:27:24,833
Măi să fie...
268
00:27:25,208 --> 00:27:27,210
- De cât timp sunteți aici?
- De puțin timp.
269
00:27:27,460 --> 00:27:31,631
Am fost cu Aaron și Bordy... Ia te uită!
270
00:27:35,301 --> 00:27:38,721
- Albastru, bumbac.
- Roz, dantelă.
271
00:27:38,805 --> 00:27:42,307
Băieți, fata aia nu mai poartă chiloți
de când avea 12 ani.
272
00:27:49,857 --> 00:27:52,109
Mulțumesc, băieți.
273
00:27:56,029 --> 00:27:57,614
Păstrează restul.
274
00:27:58,615 --> 00:28:00,117
Data viitoare.
275
00:28:12,796 --> 00:28:14,006
Sunteți foarte apropiați?
276
00:28:15,214 --> 00:28:17,341
Familiile sunt apropiate.
Am crescut împreună.
277
00:28:18,384 --> 00:28:21,470
- Suntem ca frații.
- Cred că e frumos.
278
00:28:24,849 --> 00:28:27,018
- Două din trei.
- Bine.
279
00:28:27,101 --> 00:28:30,021
Chase. Pot să joc și eu?
280
00:28:30,229 --> 00:28:32,481
Sigur.
281
00:28:34,483 --> 00:28:36,485
Reid și Tyler sunt aici.
282
00:28:36,986 --> 00:28:39,614
- Unde?
- La biliard cu Aaron și băieții.
283
00:28:41,949 --> 00:28:44,202
Minunat! Asta înseamnă probleme.
284
00:28:44,410 --> 00:28:46,454
Caleb mi-a zis că sunteți înotători.
285
00:28:46,913 --> 00:28:49,331
Spenser e cea mai bună școală.
De două ori în finala statală.
286
00:28:50,624 --> 00:28:54,377
Eu am înotat pentru Hastings. Stil liber.
287
00:28:54,794 --> 00:28:57,631
Aici Caleb e cel mai tare la liber.
288
00:29:01,384 --> 00:29:04,554
- Ce s-a întâmplat?
- Ce?
289
00:29:05,013 --> 00:29:06,598
Eram aici, ne distram,
290
00:29:06,681 --> 00:29:08,558
acum ne uităm la ei cum se distrează.
291
00:29:09,142 --> 00:29:11,561
Asta fac fetele.
Băieții și jucăriile lor...
292
00:29:12,938 --> 00:29:14,981
- Dă-mi o fisă de 25.
- De ce?
293
00:29:15,065 --> 00:29:17,525
Dă-mi o fisă. Îți arăt eu ce fac fetele.
294
00:29:18,652 --> 00:29:19,945
Mulțumesc.
295
00:29:38,337 --> 00:29:39,337
Salut.
296
00:29:47,763 --> 00:29:49,890
Domnilor, mi-a făcut plăcere.
297
00:30:22,130 --> 00:30:23,130
Ce?
298
00:30:30,512 --> 00:30:33,140
- Du-te dracu'!
- Hai afară. Haide.
299
00:30:33,348 --> 00:30:36,351
Reid și Tyler. Ia-mi jacheta.
300
00:30:37,769 --> 00:30:39,771
- Aveți nevoie de ajutor?
- Stai cu fetele.
301
00:30:40,480 --> 00:30:41,648
Pe el, Reid!
302
00:30:42,024 --> 00:30:43,984
Haide. Să te văd, omule.
303
00:30:44,860 --> 00:30:47,821
A reușit, idiotule.
Ai pariat împotriva lui și a reușit.
304
00:30:47,904 --> 00:30:50,240
Nu-ți dăm nici un ban
și dacă nu-ți place...
305
00:30:50,324 --> 00:30:51,950
- Care e problema?
- Nu-i treaba ta.
306
00:30:52,034 --> 00:30:55,746
A pariat că nu fac un combo,
dar am reușit.
307
00:30:56,163 --> 00:30:57,581
Lăsați-o baltă.
308
00:30:57,664 --> 00:31:00,334
Plecați de-aici, doamnelor.
309
00:31:03,461 --> 00:31:06,088
- Acum.
- Cum spui tu, Nicky.
310
00:31:15,348 --> 00:31:17,641
- Ce-a fost în capul tău?
- Ne jucam cu ei.
311
00:31:18,017 --> 00:31:20,311
Haide, Caleb. Au căzut în plasă.
312
00:31:20,603 --> 00:31:22,563
De ce nu încetezi să fii atât de fricos?
313
00:31:23,230 --> 00:31:24,648
N-am terminat cu tine.
314
00:31:32,031 --> 00:31:33,783
Reid, încetează.
315
00:31:40,121 --> 00:31:42,499
De ce nu vrei să înțelegi?
316
00:31:42,707 --> 00:31:44,709
Devii dependent, idiotule!
317
00:31:45,835 --> 00:31:47,545
Ai văzut ce se întâmplă
dacă abuzezi de ea.
318
00:31:47,712 --> 00:31:49,714
Asta vrei? Treaba ta.
319
00:31:50,006 --> 00:31:54,344
Dar, dacă o folosești ca în seara asta,
ne expui pe toți riscului.
320
00:31:55,053 --> 00:31:56,846
Iar asta nu voi permite.
321
00:31:59,766 --> 00:32:02,852
- Puterea mea e mai mare decât a ta.
- Nu înainte să avansezi.
322
00:32:02,936 --> 00:32:04,562
Hai să te văd, durule!
323
00:32:16,573 --> 00:32:18,992
- Încetați! E o nebunie!
- E pentru binele lui!
324
00:32:19,076 --> 00:32:21,620
Folosește-o așa ca azi și ca aseară
325
00:32:21,995 --> 00:32:23,789
și ești ca și mort.
326
00:32:23,872 --> 00:32:25,624
I-am reparat mașina. Mare chestie!
327
00:32:25,707 --> 00:32:28,710
Nu te juca cu mine, Reid!
Mă refer la mai târziu...
328
00:32:28,961 --> 00:32:30,421
Ba pe dracu'!
329
00:32:32,131 --> 00:32:34,258
N-am folosit-o mai târziu.
330
00:32:38,345 --> 00:32:40,389
Nu e corect s-o folosim
unul asupra altuia, Caleb.
331
00:32:40,472 --> 00:32:41,889
Spune-i-o lui Reid.
332
00:32:50,231 --> 00:32:53,568
Reid minte. Trebuie să fi fost el.
333
00:32:54,235 --> 00:32:55,736
De unde știi?
334
00:32:57,113 --> 00:33:01,159
Pentru că n-ai fost tu.
Iar Tyler nu are curajul să mă mintă.
335
00:33:01,242 --> 00:33:04,162
- Bună.
- Bună.
336
00:33:05,246 --> 00:33:07,623
- Ești bine?
- Da.
337
00:33:09,125 --> 00:33:11,919
- Da, sunt bine.
- Hai să mergem.
338
00:33:13,212 --> 00:33:16,256
Hai să plecăm de-aici.
339
00:33:29,478 --> 00:33:32,355
Mulțumesc pentru o zi frumoasă.
M-am distrat.
340
00:33:33,273 --> 00:33:35,192
Da. Și eu.
341
00:33:36,526 --> 00:33:38,320
Îmi pare rău pentru Gorman.
342
00:33:38,403 --> 00:33:40,739
Nu e obișnuit să mă vadă cu cineva.
343
00:33:42,032 --> 00:33:43,116
Voi supraviețui.
344
00:33:47,996 --> 00:33:52,333
Tu ești singura fată
pe care am dus-o acolo.
345
00:33:53,626 --> 00:33:55,794
- Serios?
- Da.
346
00:33:57,129 --> 00:33:58,297
De ce?
347
00:34:00,049 --> 00:34:01,300
Încă nu știu.
348
00:34:05,888 --> 00:34:07,431
- Noapte bună.
- Noapte bună.
349
00:36:18,350 --> 00:36:21,561
Kate, trezește-te!
350
00:36:56,220 --> 00:36:57,054
Da.
351
00:36:57,137 --> 00:37:00,599
Am văzut același semn al Întunericului
ca și tine. Puștiul mort de la Dells.
352
00:37:01,100 --> 00:37:02,393
Ce naiba este?
353
00:37:02,476 --> 00:37:05,521
Nu știu. Începe să mă sperie.
354
00:37:06,855 --> 00:37:08,773
Cineva își folosește puterile
355
00:37:08,856 --> 00:37:10,566
la modul serios.
356
00:37:11,109 --> 00:37:12,944
Intenționez să aflu cine.
357
00:37:54,526 --> 00:37:56,278
- Bună.
- Bună.
358
00:38:05,746 --> 00:38:07,080
Bună dimineața.
359
00:38:08,498 --> 00:38:09,666
Dle Danvers.
360
00:38:09,750 --> 00:38:12,836
Rectorul Higgins vrea să te vadă după oră.
361
00:38:14,296 --> 00:38:19,049
Vom studia patru autori americani
contemporani de ficțiune.
362
00:38:21,677 --> 00:38:25,097
Cormac McCarthy, Tim O'Brien,
363
00:38:25,306 --> 00:38:29,643
Kent Haruf,
și ultimul, dar nu în cele din urmă,
364
00:38:31,187 --> 00:38:33,230
- ...Stephen King.
- Da!
365
00:38:33,564 --> 00:38:35,191
Dreamcatcher a fost tare!
366
00:38:39,987 --> 00:38:43,491
Mulțumesc, dle Garwin, dar nu.
Alegerea mea este The Shining.
367
00:38:46,243 --> 00:38:50,246
Nu e genul de publicitate
care să intereseze această instituție.
368
00:38:50,789 --> 00:38:52,957
Știi ceva despre asta, dle Danvers?
369
00:38:53,750 --> 00:38:54,834
Nu, domnule.
370
00:38:55,043 --> 00:38:58,087
Dar știi despre o bătaie
într-un bar, aseară.
371
00:38:59,339 --> 00:39:01,382
- Domnule, dacă aș putea...
- Și, dacă nu mă înșel,
372
00:39:02,342 --> 00:39:04,093
Chase Collins era cu tine?
373
00:39:06,638 --> 00:39:07,638
Da, domnule.
374
00:39:12,769 --> 00:39:16,064
Chase Collins a venit la noi
cu un dosar academic strălucit,
375
00:39:16,147 --> 00:39:19,400
iar familia lui a făcut
o donație generoasă
376
00:39:19,734 --> 00:39:21,444
acestei instituții.
377
00:39:22,402 --> 00:39:25,072
Vreau să mă asigur că va avea
o experiență plăcută la Spenser.
378
00:39:25,906 --> 00:39:28,367
- E clar?
- Da, domnule.
379
00:39:29,159 --> 00:39:30,160
Bine.
380
00:39:34,456 --> 00:39:37,417
Am înțeles că tu și Chase
v-ați împrietenit deja
381
00:39:37,501 --> 00:39:39,670
și aș aprecia dacă ai continua
382
00:39:39,753 --> 00:39:43,715
să-l ții sub aripa ta,
ca să-i placă șederea aici.
383
00:39:45,551 --> 00:39:47,928
- Caleb.
- Domnule?
384
00:39:49,847 --> 00:39:51,223
Gata cu bătăile.
385
00:39:53,392 --> 00:39:54,434
Da, domnule.
386
00:40:16,080 --> 00:40:17,498
CRONICILE PĂGÂNISMULUI
387
00:40:18,666 --> 00:40:19,876
Ascensiunea vrăjitoriei
388
00:40:23,379 --> 00:40:25,548
Vrăjitorii din ipswich
389
00:40:35,932 --> 00:40:37,475
VRĂJITORII DIN IPSWICH
390
00:40:56,786 --> 00:40:58,830
Hambarul putnam
391
00:41:21,685 --> 00:41:23,312
Ce-i aia?
392
00:41:26,023 --> 00:41:27,650
Istoria familiei lui Caleb.
393
00:41:28,484 --> 00:41:31,236
Știi că treaba cu vrăjitoria
a început aici, în Ipswich?
394
00:41:32,571 --> 00:41:35,490
Când îl întreb pe Pogue,
îmi zice că sunt prostii.
395
00:42:01,015 --> 00:42:02,517
Ce-a vrut rectorul?
396
00:42:05,979 --> 00:42:08,189
Cineva i-a spus de bătaia de la Nicky's.
397
00:42:10,440 --> 00:42:12,401
Îmi dai mai multe amănunte?
398
00:42:14,486 --> 00:42:16,905
Ai un ciob de sticlă în față. Stai așa.
399
00:42:29,418 --> 00:42:31,461
- Spune-mi numele!
- Maturizează-te!
400
00:42:35,674 --> 00:42:37,592
La ce te uiți, poponarule?
401
00:42:38,760 --> 00:42:40,345
La chestia dintre picioarele tale.
402
00:42:40,637 --> 00:42:43,139
Seamănă cu un penis, dar e mai mic.
403
00:42:48,769 --> 00:42:50,438
Dă-i drumul, Aaron!
404
00:42:57,069 --> 00:42:58,779
Nu fi așa sensibil, Aaron.
405
00:42:59,572 --> 00:43:00,948
Mărimea nu contează.
406
00:43:03,451 --> 00:43:04,618
Omul meu.
407
00:43:06,203 --> 00:43:07,955
Joci un fotbal?
408
00:43:08,706 --> 00:43:11,250
Iau cina cu Sarah, dar mai pot sta un pic.
409
00:43:11,709 --> 00:43:15,336
- Tu?
- Nu. Nu vreau.
410
00:43:32,771 --> 00:43:34,564
E ridicol! Care e problema ta?
411
00:43:34,647 --> 00:43:36,733
- Chase e problema mea.
- Ce, ești gelos?
412
00:43:37,025 --> 00:43:40,111
- Nu vreau să te văd cu el.
- E doar un prieten.
413
00:43:40,195 --> 00:43:43,406
Sunt sigur că asta vrea și el,
doar prietenie.
414
00:43:43,615 --> 00:43:45,450
E o tâmpenie.
415
00:43:59,004 --> 00:44:00,339
Mulțumesc pentru cină.
416
00:44:01,715 --> 00:44:03,967
- Ce zici de sâmbătă?
- Ce e sâmbătă?
417
00:44:04,384 --> 00:44:05,552
E Festivalul Toamnei.
418
00:44:07,513 --> 00:44:08,430
Festivalul Toamnei...
419
00:44:08,514 --> 00:44:10,557
Vrei să mergi cu mine?
420
00:44:11,809 --> 00:44:14,561
În plus, e și ziua mea.
421
00:44:17,815 --> 00:44:19,191
Nu știu.
422
00:44:22,360 --> 00:44:23,528
Mi-ar plăcea să merg cu tine.
423
00:44:36,165 --> 00:44:38,835
- Ar trebui să plec.
- Da.
424
00:44:41,629 --> 00:44:45,967
- Vreau să zic, la cămin.
- Știu ce vrei să zici.
425
00:44:52,765 --> 00:44:54,267
Acum chiar plec.
426
00:44:56,351 --> 00:44:57,769
Uite-mă cum plec.
427
00:45:02,941 --> 00:45:05,193
- Noapte bună.
- Noapte bună.
428
00:45:07,404 --> 00:45:08,446
Somn ușor.
429
00:45:21,877 --> 00:45:23,003
Îl urăsc când e așa.
430
00:45:23,587 --> 00:45:26,256
E gelos de când ne-am cunoscut.
Mă scoate din minți.
431
00:45:26,464 --> 00:45:29,466
Nu-l urăști pe Pogue.
Vă potriviți perfect.
432
00:45:31,510 --> 00:45:32,595
Poate că nu.
433
00:45:33,137 --> 00:45:34,638
Poate că e timpul să încerc ceva nou.
434
00:45:36,599 --> 00:45:38,809
Poate că de asta se tot leagă Pogue.
435
00:45:44,523 --> 00:45:47,276
- E a opta oară când a sunat.
- Vorbește cu el.
436
00:45:48,277 --> 00:45:50,195
Nu înainte să înceteze
să se poarte ca un idiot.
437
00:46:02,081 --> 00:46:04,125
Caleb nu pare gelos.
438
00:46:45,499 --> 00:46:46,833
Haide!
439
00:46:48,168 --> 00:46:49,503
Haide, omule!
440
00:47:02,557 --> 00:47:03,725
Haide, Pogue!
441
00:47:10,147 --> 00:47:12,566
- E bun.
- E cel mai bun.
442
00:47:15,194 --> 00:47:16,862
Am auzit că te pricepi să înoți la liber.
443
00:47:18,406 --> 00:47:21,242
- Așa am auzit și eu.
- Să vedem ce știi.
444
00:47:29,458 --> 00:47:30,459
Haide!
445
00:47:35,840 --> 00:47:37,008
Haide!
446
00:47:44,431 --> 00:47:45,431
Haide, Caleb!
447
00:47:46,516 --> 00:47:48,059
Bine, Caleb, haide!
448
00:48:11,875 --> 00:48:13,043
Ești bine?
449
00:48:14,002 --> 00:48:17,379
Ne-ai speriat.
450
00:48:21,383 --> 00:48:22,676
Te-ai lovit la cap.
451
00:48:23,677 --> 00:48:25,679
Noroc că Chase era acolo să te scoată
452
00:48:25,763 --> 00:48:27,264
înainte să bei toată apa.
453
00:48:28,098 --> 00:48:29,641
De asemenea, te-a învins.
454
00:48:31,018 --> 00:48:33,604
A devenit evident că părerea
că drepturile civile
455
00:48:33,687 --> 00:48:36,106
nu au nevoie să fie apărate
nu era susținută de toți.
456
00:48:38,525 --> 00:48:41,612
Intră. Mulțumesc.
457
00:48:41,695 --> 00:48:44,448
Au fost sugerate 12 amendamente,
zece dintre ele au fost ratificate.
458
00:48:44,531 --> 00:48:46,784
Cum se numește asta, dră Snider?
459
00:48:47,868 --> 00:48:50,244
- Carta Drepturilor.
- Exact.
460
00:48:51,662 --> 00:48:56,250
Prima e considerată cea mai
importantă. Citește-ne-o, dle Simms.
461
00:48:59,712 --> 00:49:03,257
Dle Collins, ești chemat
în biroul rectorului.
462
00:49:07,887 --> 00:49:09,806
Dle Simms.
463
00:49:10,598 --> 00:49:11,891
Congresul nu va da o lege
464
00:49:11,974 --> 00:49:14,102
în favoarea unui așezământ religios
465
00:49:14,602 --> 00:49:16,562
sau care să interzică
466
00:49:17,355 --> 00:49:20,483
sau să abroge libertatea cuvântului
sau a presei
467
00:49:20,691 --> 00:49:23,235
sau dreptul la pașnică asociere...
468
00:49:26,196 --> 00:49:29,574
- Dle rector Higgins. M-ați...
- Chase, intră.
469
00:49:36,873 --> 00:49:39,167
Știi că unul dintre studenții noștri
și-a pierdut viața
470
00:49:39,251 --> 00:49:40,710
acum câteva nopți la Dells.
471
00:49:41,962 --> 00:49:43,046
Da, am auzit.
472
00:49:45,423 --> 00:49:46,424
Îl cunoșteai?
473
00:49:47,259 --> 00:49:48,718
Nu, domnule. De ce?
474
00:49:50,720 --> 00:49:52,722
Mașina lui a fost returnată părinților.
475
00:49:54,349 --> 00:49:56,517
Mama lui a avut amabilitatea
să ne trimită asta înapoi.
476
00:50:00,855 --> 00:50:03,399
Legitimația mea. Am pierdut-o.
477
00:50:04,316 --> 00:50:05,609
Era pe bancheta mașinii.
478
00:50:07,069 --> 00:50:09,363
Ciudat. Mă întreb cum a ajuns acolo.
479
00:50:10,406 --> 00:50:12,408
- Mulțumesc, domnule.
- Cu plăcere.
480
00:50:13,909 --> 00:50:16,829
Am înțeles că te-ai împrietenit
cu Caleb și cu prietenii lui.
481
00:50:17,163 --> 00:50:19,123
Da. Sunt băieți de treabă, domnule.
482
00:50:19,707 --> 00:50:22,251
Sunt de acord. Sunt băieți buni.
483
00:50:24,211 --> 00:50:25,504
Și eu cred la fel.
484
00:50:31,509 --> 00:50:34,095
- Ne vedem diseară?
- Eu așa sper.
485
00:50:34,387 --> 00:50:37,599
Trebuie să fac ceva înainte.
Te sun mai târziu.
486
00:50:37,932 --> 00:50:39,559
- Voi fi în camera mea.
- Bine.
487
00:50:41,352 --> 00:50:43,855
Ce-a zis despre Kate?
De ce nu mă mai sună?
488
00:50:43,938 --> 00:50:45,190
Încă e supărată pe tine.
489
00:50:46,107 --> 00:50:48,776
- De ce facem asta?
- Am văzut din nou semnul Întunericului.
490
00:50:48,860 --> 00:50:50,820
Dar de ce intrăm
în biroul de Înmatriculări?
491
00:50:50,904 --> 00:50:53,364
Pentru că vreau să știu mai multe
despre Chase Collins.
492
00:50:55,575 --> 00:50:59,579
Nici măcar nu-l plac.
493
00:51:00,288 --> 00:51:02,039
Sigur nu-ți imaginezi?
494
00:51:02,122 --> 00:51:05,209
Ochii lui erau negri ca noaptea azi,
la bazinul de înot.
495
00:51:05,709 --> 00:51:06,710
Bine.
496
00:51:32,694 --> 00:51:34,863
Mă simțeam cam rău.
M-am dus la infirmerie...
497
00:51:34,947 --> 00:51:36,280
SECRETARIAT
498
00:51:41,035 --> 00:51:42,620
Cât e de bolnavă?
499
00:51:42,703 --> 00:51:44,664
A venit cu frisoane și dureri de cap.
500
00:51:45,748 --> 00:51:48,542
Într-o oră, avea febră 38,3.
501
00:51:48,876 --> 00:51:50,002
Ce să fie?
502
00:51:50,711 --> 00:51:51,963
Doctorul o consultă acum.
503
00:51:52,421 --> 00:51:55,758
- Te sunăm când știm mai multe.
- Nu. Vin eu acolo.
504
00:52:08,853 --> 00:52:10,313
Au murit într-un accident de mașină.
505
00:52:11,606 --> 00:52:13,483
Tatăl lui Chase a pierdut controlul.
506
00:52:13,608 --> 00:52:14,442
ISTORIC ACADEMIC
507
00:52:14,526 --> 00:52:15,944
CERTIFICAT DE NAȘTERE
508
00:52:16,778 --> 00:52:18,029
Numele lui real a fost Pope.
509
00:52:18,113 --> 00:52:22,492
Chase Goodwin Pope.
Născut pe 14 iulie 1988.
510
00:52:22,951 --> 00:52:25,120
Familia Collins l-a adoptat
după ce mama lui a murit
511
00:52:25,203 --> 00:52:26,955
când el avea doar doi ani.
512
00:52:29,040 --> 00:52:32,502
- Când e ziua lui?
- Pe 14 iulie.
513
00:52:35,505 --> 00:52:37,882
E ziua în care au murit
părinții lui adoptivi.
514
00:52:39,342 --> 00:52:42,177
- În ce an s-a născut?
- În 1988.
515
00:52:46,098 --> 00:52:48,058
Au murit când el împlinea 18 ani.
516
00:53:47,241 --> 00:53:49,701
De ce o duceți la spitalul din Gloucester?
517
00:53:50,535 --> 00:53:52,371
Febra ei a crescut la 40,5
518
00:53:52,579 --> 00:53:55,332
și are simptome de șoc anafilactic.
519
00:53:55,540 --> 00:54:00,045
- Ce înseamnă asta?
- E o reacție alergică gravă.
520
00:54:00,462 --> 00:54:02,756
- La ce?
- Încă nu știm.
521
00:54:04,216 --> 00:54:06,593
Parcă ar fi fost mușcată
de sute de insecte.
522
00:54:07,761 --> 00:54:09,054
Păianjeni.
523
00:54:22,316 --> 00:54:25,027
Goodwin Pope.
524
00:54:25,111 --> 00:54:27,154
Goodwin. Goodwin Pope.
525
00:54:27,238 --> 00:54:28,823
Agnes Goodwin Pope.
526
00:54:29,198 --> 00:54:31,992
- Acolo am mai auzit numele.
- Ce tot spui?
527
00:54:32,076 --> 00:54:34,328
Cartea Osândei. Ei i se spunea Goody Pope.
528
00:54:34,537 --> 00:54:35,704
Îți amintești de ea?
529
00:54:35,913 --> 00:54:38,332
N-am mai citit Cartea de când eram copii.
530
00:54:39,834 --> 00:54:41,669
Cheamă-i pe Reid și pe Tyler.
531
00:55:16,161 --> 00:55:17,203
Le-am spus tot.
532
00:55:17,287 --> 00:55:19,873
Despre semnul Întunericului,
despre ce-am găsit în dosar...
533
00:55:44,021 --> 00:55:45,772
E o listă cu numele persoanelor
534
00:55:45,981 --> 00:55:48,692
care au adus acuzații
lui John Putnam și familiei lui
535
00:55:48,775 --> 00:55:51,069
în timpul vânătoarei din Salem.
Pope era printre ei.
536
00:55:52,070 --> 00:55:53,280
Goody Pope.
537
00:55:55,073 --> 00:55:57,034
Văduva lui Jacob, mama lui Hagen.
538
00:55:57,117 --> 00:55:58,327
Și?
539
00:55:58,410 --> 00:56:02,455
Ea pretinde că John Putnam a venit
la ea în vis în chip de duh rău,
540
00:56:04,207 --> 00:56:05,708
după ce a rămas văduvă.
541
00:56:06,459 --> 00:56:09,754
Cartea înregistrează nașteri
și decese în timpul Osândei.
542
00:56:10,421 --> 00:56:14,717
Jacob, soțul lui Goody Pope,
a murit pe 4 iunie 1692.
543
00:56:15,885 --> 00:56:20,181
Fiul ei Hagen s-a născut
pe 11 aprilie 1693.
544
00:56:22,808 --> 00:56:24,852
Zece luni și 24 zile mai târziu.
545
00:56:33,402 --> 00:56:34,695
Dacă ce spui e adevărat
546
00:56:35,112 --> 00:56:37,531
și Hagen Pope e fiul lui John Putnam,
547
00:56:38,406 --> 00:56:40,992
al cincilea vlăstar de sânge
din Conjurație nu este în Salem.
548
00:56:44,913 --> 00:56:47,749
- Iar Chase e unul dintre noi.
- E o nebunie.
549
00:56:48,833 --> 00:56:50,210
Nu se poate.
550
00:56:50,961 --> 00:56:53,129
În noaptea de după petrecerea de la Dells,
551
00:56:53,505 --> 00:56:54,673
cineva a folosit Puterea.
552
00:56:55,674 --> 00:56:57,551
A fost destul de puternică
pentru a mă trezi.
553
00:56:57,759 --> 00:56:59,386
În noaptea următoare, din nou.
554
00:56:59,678 --> 00:57:01,471
- Am simțit.
- Vezi? Ți-am zis eu.
555
00:57:01,972 --> 00:57:03,014
Și eu am simțit.
556
00:57:03,932 --> 00:57:06,101
Când ai zis că n-ai folosit-o tu,
ai mințit?
557
00:57:07,769 --> 00:57:08,769
Nu.
558
00:57:10,104 --> 00:57:13,232
- Juri?
- Jur.
559
00:57:19,613 --> 00:57:20,865
Atunci, a fost el.
560
00:57:28,956 --> 00:57:32,293
- Pot să te sun eu...
- Caleb, Kate a fost atacată.
561
00:57:32,918 --> 00:57:34,003
Stai. Ce?
562
00:57:34,295 --> 00:57:36,881
Au zis că parcă
a fost mușcată de păianjeni,
563
00:57:38,257 --> 00:57:40,301
iar eu am avut un coșmar urât
cu păianjeni.
564
00:57:41,427 --> 00:57:43,052
Mi-e teamă, Caleb.
565
00:57:43,720 --> 00:57:44,929
Se întâmplă ceva ciudat.
566
00:57:45,221 --> 00:57:47,682
Ascultă. Du-te înapoi în camera ta
567
00:57:48,099 --> 00:57:49,309
și așteaptă-mă acolo.
568
00:57:50,143 --> 00:57:52,061
- Ne vedem curând.
- Bine.
569
00:57:59,152 --> 00:58:00,653
A pus o vrajă pe Kate.
570
00:58:01,821 --> 00:58:03,698
Ce tot spui acolo? Ce fel de vrajă?
571
00:58:04,324 --> 00:58:05,366
Creație.
572
00:58:07,535 --> 00:58:08,535
Păianjeni.
573
00:58:08,912 --> 00:58:10,747
O duc la un spital în Gloucester.
574
00:58:11,289 --> 00:58:12,999
Să nu faci nimic până nu aflăm ce vrea.
575
00:58:13,082 --> 00:58:14,334
E vorba despre Kate!
576
00:58:14,500 --> 00:58:15,500
Pogue!
577
00:58:48,908 --> 00:58:52,203
Am venit s-o salvăm
pe micuța domnișoară Muffet?
578
00:58:54,038 --> 00:58:55,289
Ai venit prea târziu.
579
00:58:57,375 --> 00:58:59,418
Un păianjen a venit și s-a așezat lângă ea
580
00:58:59,502 --> 00:59:01,045
și a speriat-o pe dra Muffet.
581
00:59:28,905 --> 00:59:30,699
I-ai făcut rău lui Kate. Te ucid.
582
00:59:31,324 --> 00:59:32,784
I-am făcut rău?
583
00:59:34,202 --> 00:59:35,954
M-am folosit de ea
doar ca să ajung la tine.
584
00:59:37,455 --> 00:59:40,542
Ție o să-ți fac rău.
585
00:59:44,004 --> 00:59:46,381
Iar tu ești momeala mea
ca să ajung la Caleb.
586
00:59:56,473 --> 00:59:58,017
Astea sunt lucrurile ei.
587
00:59:59,852 --> 01:00:02,479
Du-te înapoi în cameră
și încearcă să dormi.
588
01:00:02,855 --> 01:00:04,982
Dacă aflu ceva, te sun.
589
01:01:00,828 --> 01:01:02,080
Bună.
590
01:01:06,792 --> 01:01:08,001
Ce este?
591
01:01:11,755 --> 01:01:13,215
L-ai văzut pe Pogue?
592
01:01:13,507 --> 01:01:16,301
Nu, dar l-am sunat și i-am zis de Kate.
593
01:01:23,767 --> 01:01:25,018
Ea cum se simte?
594
01:01:25,685 --> 01:01:29,022
Nu prea bine. Au zis că sună,
dacă intervine vreo modificare.
595
01:01:35,653 --> 01:01:36,862
Poate că el e.
596
01:01:39,323 --> 01:01:40,991
Pogue a avut un accident.
597
01:01:53,170 --> 01:01:54,171
Oprește-te acolo.
598
01:01:57,049 --> 01:01:58,384
Închide ușa.
599
01:02:07,143 --> 01:02:11,604
Hai să păstrăm asta
între Fiii din Ipswich.
600
01:02:16,776 --> 01:02:20,029
Nu-i face rău.
Nu e implicată în povestea asta.
601
01:02:20,488 --> 01:02:23,700
Dacă trăiește sau moare depinde
numai de tine, prietene.
602
01:02:28,454 --> 01:02:32,500
Nu știi cum e să crești
fără să știi ce e asta.
603
01:02:35,712 --> 01:02:41,009
Când mi-am găsit tatăl,
mi-a spus tot ce nu știam.
604
01:02:44,678 --> 01:02:48,056
Dar era prea târziu. Eram deja dependent.
605
01:02:49,808 --> 01:02:53,312
Pe atunci, el devenise
un om bătrân și acrit...
606
01:02:53,520 --> 01:02:59,026
Sau ar trebui să spun
un tânăr bătrân și acru,
607
01:02:59,985 --> 01:03:03,280
care își dorea doar să nu mai sufere.
608
01:03:04,364 --> 01:03:05,949
Asemenea celor dinaintea noastră,
609
01:03:06,033 --> 01:03:08,660
era dispus să încalce legile
610
01:03:08,744 --> 01:03:12,206
micului vostru club sacru.
611
01:03:17,460 --> 01:03:19,587
Așa că l-am făcut să-mi dea
partea lui din Putere.
612
01:03:26,761 --> 01:03:31,891
A murit știind că fiul lui se va răzbuna
613
01:03:32,558 --> 01:03:34,393
pe Conjurația voastră.
614
01:03:34,602 --> 01:03:36,646
Dacă o mai ții sub vrajă, va muri.
615
01:03:37,688 --> 01:03:38,688
Știu.
616
01:03:40,066 --> 01:03:43,236
Despre ce e vorba? Ce vrei?
617
01:03:44,779 --> 01:03:46,280
Ce vreau?
618
01:03:56,122 --> 01:03:57,540
Sunt Chase Collins.
619
01:04:00,126 --> 01:04:02,921
Am tot ce mi-aș putea dori.
620
01:04:06,841 --> 01:04:09,552
E vorba de ce am nevoie.
621
01:04:12,264 --> 01:04:14,266
Mai multă putere.
622
01:04:22,231 --> 01:04:24,275
Mâine-seară, sărbătoritule,
623
01:04:25,526 --> 01:04:29,280
în clipa în care vei avansa,
624
01:04:32,241 --> 01:04:34,285
să fii la hambarul Putnam
625
01:04:34,994 --> 01:04:37,705
unde îmi vei da Puterea ta.
626
01:04:39,456 --> 01:04:43,168
Fă asta și ea va trăi.
627
01:04:45,921 --> 01:04:51,343
Și Pogue, Kate, Reid, Tyler și mama ta
628
01:04:51,969 --> 01:04:54,054
și ce-a mai rămas din familii.
629
01:04:57,098 --> 01:04:59,559
Să nu crezi că nu-i voi ucide.
630
01:05:02,020 --> 01:05:03,646
Pentru mine e ceva firesc.
631
01:05:05,440 --> 01:05:09,152
Întreabă-i pe părinții mei adoptivi.
632
01:05:10,320 --> 01:05:12,363
Tu l-ai ucis pe puștiul din Dells.
633
01:05:16,159 --> 01:05:18,202
M-a prins făcând o vrajă.
634
01:05:20,997 --> 01:05:24,417
La început, n-a fost sigur. Apoi...
635
01:05:25,126 --> 01:05:26,627
N-a vrut să uite tot.
636
01:05:28,129 --> 01:05:30,756
Așa că am mers cu el cu mașina.
637
01:05:37,888 --> 01:05:39,014
Ce faci?
638
01:05:39,222 --> 01:05:41,183
Mă asigur că sunt bine înțeles.
639
01:06:11,379 --> 01:06:13,589
Vezi care e problema mea?
640
01:06:18,886 --> 01:06:21,847
Îmi place s-o folosesc. Mult.
641
01:06:23,808 --> 01:06:24,808
Numai că
642
01:06:25,768 --> 01:06:29,105
nimeni nu mi-a spus
643
01:06:30,147 --> 01:06:34,026
despre efectele dăunătoare.
644
01:06:34,485 --> 01:06:35,486
Dependența.
645
01:06:37,695 --> 01:06:39,948
Și știm amândoi ce se întâmplă, nu?
646
01:06:41,282 --> 01:06:42,367
Așa că,
647
01:06:44,702 --> 01:06:46,454
după cum văd eu problema,
648
01:06:47,747 --> 01:06:50,208
adaug Puterea ta la ceea ce am deja.
649
01:06:50,291 --> 01:06:52,127
Asta nu va opri îmbătrânirea.
650
01:06:52,419 --> 01:06:56,089
Tatăl tău a aflat asta pe pielea lui.
651
01:06:58,716 --> 01:07:01,594
Tata nu a avut niciodată
atât de multă putere.
652
01:07:01,678 --> 01:07:03,263
Nu merge așa.
653
01:07:04,097 --> 01:07:07,016
Trupul se uzează, nu puterea.
654
01:07:11,228 --> 01:07:14,606
Gândește-te că ești mielul de sacrificiu.
655
01:07:18,902 --> 01:07:20,112
La naiba,
656
01:07:21,738 --> 01:07:23,657
ești deja băiatul de aur.
657
01:07:25,492 --> 01:07:27,661
De ce nu un erou adevărat?
658
01:07:29,329 --> 01:07:32,666
Mâine-seară, la hambar.
659
01:07:33,459 --> 01:07:34,960
Acolo unde a început totul.
660
01:07:36,837 --> 01:07:40,132
O petrecere aniversară. Doar tu și eu.
661
01:07:41,467 --> 01:07:42,967
Ori tu,
662
01:07:44,302 --> 01:07:45,428
ori ei,
663
01:07:49,515 --> 01:07:50,515
frate.
664
01:08:01,277 --> 01:08:04,906
N-o lăsa așa. Va muri.
665
01:08:28,553 --> 01:08:29,638
Ce s-a întâmplat?
666
01:08:32,891 --> 01:08:35,435
- Ai leșinat când ți-am spus...
- Ce?
667
01:08:40,941 --> 01:08:43,527
- Că Pogue a avut un accident.
- E teafăr?
668
01:08:47,739 --> 01:08:51,492
CENTRUL MEDICAL GLOUCESTER
URGENȚE
669
01:09:01,835 --> 01:09:03,546
Ușurel.
670
01:09:08,217 --> 01:09:11,428
- Ce?
- Nu te băga.
671
01:09:11,887 --> 01:09:13,847
E mult mai puternic
672
01:09:15,015 --> 01:09:16,850
decât îți poți imagina.
673
01:09:17,768 --> 01:09:20,271
Nicio grijă. Nu-ți face griji pentru asta.
674
01:09:21,230 --> 01:09:23,231
Nu-l putem opri.
675
01:09:33,658 --> 01:09:35,994
- Cum se simte?
- E rănit destul de rău.
676
01:09:36,077 --> 01:09:38,329
- Unde e Sarah?
- În sala de așteptare.
677
01:09:38,621 --> 01:09:41,833
Mergem toți după Chase. Chiar acum.
678
01:09:42,750 --> 01:09:44,502
Nu e chiar atât de simplu.
679
01:09:47,463 --> 01:09:50,633
Stați aici cu Pogue.
Sunați-mă, dacă e ceva.
680
01:09:59,933 --> 01:10:01,310
Cum se simte Pogue?
681
01:10:04,896 --> 01:10:06,148
Nu e bine.
682
01:10:07,941 --> 01:10:09,735
Dar Kate? Ai aflat ceva?
683
01:10:09,943 --> 01:10:12,821
Au stabilizat-o, dar starea ei e gravă.
684
01:10:24,541 --> 01:10:29,462
Caleb, uită-te în ochii mei
și spune-mi adevărul.
685
01:10:31,172 --> 01:10:32,590
Păianjenii.
686
01:10:32,882 --> 01:10:36,427
Am citit despre ei. A fost una dintre
acuzațiile împotriva lui John Putnam.
687
01:10:39,472 --> 01:10:43,434
Păianjenii sunt o vrajă, nu?
688
01:10:52,151 --> 01:10:53,944
Vreau să-ți arăt ceva,
689
01:10:55,738 --> 01:10:57,448
apoi am să-ți explic tot.
690
01:11:22,847 --> 01:11:23,932
Nu te teme.
691
01:11:52,876 --> 01:11:54,545
Dar îngrijitorul tău?
692
01:11:58,841 --> 01:12:00,342
E în regulă.
693
01:12:36,627 --> 01:12:38,755
- Ce faci?
- E în regulă.
694
01:12:39,714 --> 01:12:42,758
- Caleb...
- E important pentru mine, Gorman.
695
01:13:03,945 --> 01:13:05,322
E în regulă.
696
01:13:21,670 --> 01:13:26,550
Acesta e William Danvers al III-lea,
tatăl meu.
697
01:13:30,262 --> 01:13:31,931
Are 44 ani.
698
01:13:51,866 --> 01:13:54,536
În fiecare generație,
linia de sânge creează unul singur:
699
01:13:54,744 --> 01:13:56,329
primul fiu.
700
01:13:57,205 --> 01:13:59,582
Ai avut mereu puterea asta?
701
01:14:00,542 --> 01:14:03,753
La 13 ani începi s-o simți.
Într-un fel, e un test.
702
01:14:04,754 --> 01:14:08,675
La 18 ani, avansăm. Puterea se maturizează
703
01:14:09,133 --> 01:14:10,802
și devine ispititoare.
704
01:14:12,971 --> 01:14:17,684
Unii i se pot opune.
Alții, ca tata, n-au putut.
705
01:14:21,813 --> 01:14:26,024
La noapte, la ora 11:12, voi avansa.
706
01:14:27,276 --> 01:14:28,944
Și dacă nu-i dai puterea ta?
707
01:14:29,695 --> 01:14:32,447
O are deja pe a tatălui lui.
E foarte puternic.
708
01:14:32,531 --> 01:14:34,324
Dacă îți dă cineva puterea lui?
709
01:14:34,408 --> 01:14:37,411
E împotriva legilor Conjurației.
Oricum, nu aș accepta așa ceva.
710
01:14:37,494 --> 01:14:39,621
- De ce nu?
- Când avansezi,
711
01:14:39,705 --> 01:14:42,082
Puterea devine viața ta.
712
01:14:42,958 --> 01:14:44,877
De aceea te îmbătrânește.
713
01:14:45,919 --> 01:14:48,547
Dacă o dai, mori.
714
01:14:56,596 --> 01:14:59,557
Caleb, nu poți face singur asta.
Trebuie să mergem la ceilalți.
715
01:14:59,640 --> 01:15:02,810
Nu putem face asta.
Ne va ucide pe toți. Și pe tine.
716
01:15:03,477 --> 01:15:04,854
Pogue a fost ultimul avertisment.
717
01:15:04,937 --> 01:15:06,522
- Trebuie să mergem la tatăl tău.
- Nu.
718
01:15:07,356 --> 01:15:09,817
Știu la ce te gândești, mamă,
și știi ce se va întâmpla.
719
01:15:12,278 --> 01:15:13,362
Dar el te iubește.
720
01:15:16,490 --> 01:15:18,492
Atunci, va muri cu acest secret.
721
01:15:25,708 --> 01:15:28,336
- Unde e Sarah?
- Sus. Se schimbă.
722
01:15:28,711 --> 01:15:31,671
- Nu trebuia s-o implici.
- Ai dreptate.
723
01:15:33,465 --> 01:15:35,342
Dar nu mai pot schimba trecutul,
724
01:15:35,759 --> 01:15:37,969
iar el se folosește de ea
împotriva mea, de voi toți,
725
01:15:38,887 --> 01:15:40,430
dar asta va înceta.
726
01:15:46,603 --> 01:15:48,563
Du-o pe Sarah la dans.
727
01:15:49,105 --> 01:15:51,942
Ne vedem acolo. Nu cred
că va încerca ceva în public.
728
01:15:52,150 --> 01:15:55,320
Lasă-ne să te ajutăm!
Știi că suntem alături de tine.
729
01:15:55,654 --> 01:15:56,905
Știu.
730
01:15:58,323 --> 01:16:02,285
Dar, de data asta, faceți cum vă spun.
731
01:16:17,216 --> 01:16:18,509
Arăți minunat, draga mea.
732
01:16:23,681 --> 01:16:25,891
- Ești gata?
- Da.
733
01:16:34,024 --> 01:16:35,275
De ce nu pot veni cu tine?
734
01:16:35,775 --> 01:16:38,528
- Nu vreau să riști.
- Mi-e teamă.
735
01:16:40,446 --> 01:16:41,864
N-ai de ce.
736
01:16:43,324 --> 01:16:46,327
- Ne vedem curând.
- Ai face bine.
737
01:16:52,542 --> 01:16:53,710
Promit.
738
01:17:17,941 --> 01:17:20,902
Ai grijă. Te sun.
739
01:18:00,941 --> 01:18:03,402
- A apărut?
- Nu.
740
01:18:03,486 --> 01:18:06,655
Bine. Vin acum. Dacă apare,
741
01:18:06,739 --> 01:18:08,866
promite-mi că nu faci nimic stupid.
742
01:18:10,409 --> 01:18:12,078
Ce face Sarah? Pot să vorbesc cu ea?
743
01:18:12,286 --> 01:18:13,370
Da, e bine. Stai un pic.
744
01:18:16,873 --> 01:18:17,873
Era aici.
745
01:18:18,833 --> 01:18:19,833
Ce se întâmplă?
746
01:18:26,007 --> 01:18:27,383
Caleb?
747
01:18:34,474 --> 01:18:37,560
Care e planul tău?
Știi că nu mă poți învinge.
748
01:18:44,859 --> 01:18:45,859
S-a întâmplat ceva.
749
01:19:35,575 --> 01:19:36,742
Știi,
750
01:19:37,994 --> 01:19:39,412
am impresia
751
01:19:39,495 --> 01:19:41,831
că nu-ți vei respecta
partea ta din înțelegere,
752
01:19:42,498 --> 01:19:44,792
așa că mi-am luat o asigurare.
753
01:19:51,465 --> 01:19:52,925
E foarte frumoasă.
754
01:19:53,801 --> 01:19:57,679
Dacă o atingi, moare.
755
01:19:58,555 --> 01:20:00,891
Timpul e scurt pentru Sarah.
756
01:20:01,391 --> 01:20:03,101
Hai să trecem la afaceri.
757
01:20:16,865 --> 01:20:17,865
Vrăjitorie.
758
01:20:19,868 --> 01:20:21,161
Stai.
759
01:20:22,078 --> 01:20:24,247
Am zis vrăjitor?
760
01:20:25,540 --> 01:20:29,543
Uite. Îți ușurez situația.
761
01:20:31,128 --> 01:20:33,214
Ce zici de un accident?
762
01:20:34,215 --> 01:20:38,510
Pierzi controlul mașinii
în drum spre dans.
763
01:20:38,844 --> 01:20:42,056
Mă pricep la accidente de mașină.
764
01:20:42,765 --> 01:20:44,350
Tuturor le va fi dor de tine.
765
01:20:44,850 --> 01:20:47,269
Vor spune lucruri frumoase despre tine.
766
01:20:48,354 --> 01:20:50,481
Doar Conjurația va ști adevărul.
767
01:20:50,773 --> 01:20:54,860
Dar, pentru ei, vei deveni o legendă.
768
01:20:58,447 --> 01:21:01,700
Cel care și-a dat viața pentru ei.
769
01:21:03,034 --> 01:21:06,496
Ce-ar fi să-i dai drumul,
iar eu te las să trăiești?
770
01:21:08,081 --> 01:21:11,584
Ce-ar fi să te fac sclavul meu?
771
01:21:12,210 --> 01:21:13,670
Nu-ți voi da niciodată puterea mea.
772
01:21:15,088 --> 01:21:16,798
Atunci Sarah are probleme.
773
01:21:17,966 --> 01:21:19,550
Nu voi permite asta.
774
01:21:19,801 --> 01:21:22,095
Bine. Cum vrei tu.
775
01:21:39,778 --> 01:21:41,738
Simplu ca bună ziua.
776
01:22:29,368 --> 01:22:30,745
Floare la ureche.
777
01:22:43,298 --> 01:22:44,883
- Ai găsit-o?
- Nu.
778
01:22:49,220 --> 01:22:50,722
E ora 11:12.
779
01:22:51,890 --> 01:22:53,391
La mulți ani, Caleb.
780
01:23:05,236 --> 01:23:07,072
Avansăm?
781
01:23:09,407 --> 01:23:10,408
În sfârșit!
782
01:23:16,955 --> 01:23:19,291
E înspăimântătoare, Caleb,
783
01:23:21,126 --> 01:23:24,088
Puterea pe care o primești când avansezi?
784
01:23:25,381 --> 01:23:28,967
Sincer, nu cred că ești făcut pentru asta.
785
01:23:31,011 --> 01:23:32,805
Ce-ar fi să ne oprim aici?
786
01:23:34,515 --> 01:23:35,933
Rostește cuvintele.
787
01:24:00,123 --> 01:24:03,084
Bine, sunt un pic impresionat.
788
01:24:03,835 --> 01:24:05,878
- Nu e rău.
- Mulțumesc.
789
01:24:18,891 --> 01:24:20,852
Vrei să-ți impresionezi gagica?
790
01:25:53,525 --> 01:25:54,817
Ești gata?
791
01:25:55,568 --> 01:25:57,237
Sunt gata să te trimit la dracu'.
792
01:26:45,449 --> 01:26:46,576
Pleacă, Gorman.
793
01:26:55,585 --> 01:26:56,669
Rostește cuvintele.
794
01:26:59,755 --> 01:27:02,883
Rostește cuvintele și totul se va termina.
795
01:27:04,635 --> 01:27:05,928
Ascultă-mă, William.
796
01:27:06,679 --> 01:27:10,056
Trebuie să mă înțelegi.
797
01:27:17,647 --> 01:27:21,026
Haide! Rostește cuvintele!
798
01:27:22,319 --> 01:27:23,403
Eu...
799
01:27:25,071 --> 01:27:27,949
- Eu...
- ...îți cedez...
800
01:27:28,867 --> 01:27:30,869
...îți cedez...
801
01:27:33,330 --> 01:27:34,414
nimic.
802
01:27:37,584 --> 01:27:39,377
E fiul tău.
803
01:27:40,962 --> 01:27:44,882
Măcar o dată în viață gândește-te
la altcineva în afară de tine.
804
01:27:51,180 --> 01:27:52,556
Eu...
805
01:27:54,099 --> 01:27:55,100
îți...
806
01:27:56,810 --> 01:27:58,187
cedez...
807
01:27:59,647 --> 01:28:02,691
puterea mea.
808
01:31:07,328 --> 01:31:09,580
Am căutat în toată zona.
N-am găsit pe nimeni.
809
01:31:14,293 --> 01:31:15,628
Cum se poate?
810
01:31:34,605 --> 01:31:36,605
Unde e?
811
01:31:39,000 --> 01:31:41,000
Nu știu.
812
01:32:21,500 --> 01:32:24,500
FIII DIN IPSWICH
CAPITOLUL 17
813
01:32:30,000 --> 01:32:35,000
sync © 29.11.2019