1 00:01:08,400 --> 00:01:10,357 Sikke en tåge... 2 00:01:22,880 --> 00:01:25,838 ÅR 1709 TÆT PÅ DEN POLSKE GRÆNSE 3 00:01:27,280 --> 00:01:29,237 Hørte du det? 4 00:01:29,880 --> 00:01:32,156 - Hvad var det? - Det ved jeg ikke. 5 00:02:16,400 --> 00:02:18,869 SLAGET VED POLTAVA 6 00:02:22,840 --> 00:02:25,070 Det er ikke første gang, det sker. 7 00:02:25,200 --> 00:02:28,830 Den sorte rytter er den onde selv. 8 00:02:34,880 --> 00:02:37,269 Her er han. Vores helt. 9 00:02:37,400 --> 00:02:39,516 Nå...? 10 00:02:39,640 --> 00:02:44,840 Jeg nåede ikke at fatte, hvad der skete... Jeg husker blot- 11 00:02:44,960 --> 00:02:49,830 -at hestene blev bange og at en skygge rørte sig i buskadset. 12 00:02:52,440 --> 00:02:54,954 Han er dum som et får. 13 00:02:59,280 --> 00:03:01,794 En skygge, siger du? 14 00:03:08,000 --> 00:03:12,039 Ja... Der sker underlige ting her i denne skov. 15 00:03:13,600 --> 00:03:16,718 Det er den tredje kurér, vi har mistet. 16 00:03:18,080 --> 00:03:22,313 Grisjka, tag derhen og kig på det. 17 00:03:22,440 --> 00:03:26,434 Soldaterne taler om en sort rytter- 18 00:03:26,560 --> 00:03:31,350 -der dukker op og forsvinder sporløst. Og du ler! Folk dør jo. 19 00:03:31,480 --> 00:03:33,994 - Du tror altså på det? - Du kender mig da. 20 00:03:34,120 --> 00:03:38,717 Og jeg tror på ham, når jeg griber fat i halen på ham. 21 00:03:40,640 --> 00:03:42,790 Må Gud tilgive mig... 22 00:03:51,360 --> 00:03:54,273 FRANKRIG VERSAILLES 23 00:04:10,080 --> 00:04:12,959 I øvrigt, Deres nåde... 24 00:04:13,800 --> 00:04:18,556 Den russiske ambassadør taler om at en ond kraft er dukket op... 25 00:04:18,680 --> 00:04:22,435 - Hvabehar? - I form af en døderytter... 26 00:04:22,560 --> 00:04:26,110 - ...som tager folks sjæle. - Det er Rusland, min søn. 27 00:04:26,240 --> 00:04:30,074 Det er ikke underligt. Det er trods alt et bondeland. 28 00:04:52,280 --> 00:04:55,113 Der har vi de Brézé... 29 00:04:58,000 --> 00:05:01,709 Til forskel fra den djævel, ambassadøren taler om- 30 00:05:01,840 --> 00:05:04,150 -jagter denne djævel kvindesjæle. 31 00:05:04,280 --> 00:05:09,354 Han har fundet sit næste bytte. Han kurtiserer Mademoiselle de Monterras. 32 00:05:09,480 --> 00:05:13,951 Hvad med kongen? Jeg hører, at han gerne selv ville kaste nettet ud. 33 00:05:14,080 --> 00:05:17,789 Ja, men fisken har ikke travlt med at blive fanget. 34 00:05:22,000 --> 00:05:24,355 Men det er en gave fra kongen. 35 00:05:24,480 --> 00:05:29,031 Mademoiselle... De bør ikke løbe sådanne risici. 36 00:05:29,160 --> 00:05:32,152 Greve de la Bush sidder i held i dag. 37 00:05:32,280 --> 00:05:34,749 I hvert fald hvad angår kvinderne. 38 00:05:34,880 --> 00:05:38,919 Måske, men jeg skal have revanche, og desuden... 39 00:05:39,040 --> 00:05:44,194 ...vil det overraske kongen at se greven bære hans gave. 40 00:05:44,320 --> 00:05:45,754 Det ville være sjovt. 41 00:05:45,880 --> 00:05:49,191 Jeg tvivler på, at greven vil bære kvindesmykker. 42 00:05:49,320 --> 00:05:51,277 Men hvem ved? 43 00:05:51,400 --> 00:05:54,950 - Hvabehar? - De Brézé spøger med de damer. 44 00:05:55,960 --> 00:05:57,519 Eller var det en personlig fornærmelse? 45 00:05:57,800 --> 00:06:01,156 Chevalier spøger, som det passer ham med hvem som helst. 46 00:06:01,280 --> 00:06:03,510 Men De kan jo betale regningen, hvis De vil. 47 00:06:03,640 --> 00:06:05,950 De har vist fundet kreditorer. 48 00:06:06,080 --> 00:06:09,516 Gør Deres indsatser, eller laeg kortene på bordet. 49 00:06:12,040 --> 00:06:16,079 Chevalier de Brézé, hjælp mig. Skal jeg lægge kortene. 50 00:06:16,200 --> 00:06:18,316 Jeg har ikke mere at satse. 51 00:06:18,440 --> 00:06:20,556 Vær ikke nervøs. 52 00:06:21,440 --> 00:06:23,511 De er... 53 00:06:23,640 --> 00:06:25,677 ...spillets vinder. 54 00:06:40,680 --> 00:06:43,957 - Se der. - Det er en formue! 55 00:06:46,120 --> 00:06:48,555 Jeg kan bygge et palads. 56 00:06:49,240 --> 00:06:52,198 Et meget lille palads. 57 00:06:54,200 --> 00:06:58,239 - Jeg håber at blive den første gæst. - Ja, absolut. 58 00:06:59,600 --> 00:07:01,989 Men ikke den sidste. 59 00:07:02,120 --> 00:07:05,112 Hun har kun været ved hoffet i en måned. 60 00:07:05,240 --> 00:07:07,675 Stil jer i kø. Det er et lille palads. 61 00:07:07,800 --> 00:07:11,077 De Brézé er virkelig vittig i dag. 62 00:07:11,200 --> 00:07:13,271 Ja, kvindesmykker... 63 00:07:13,400 --> 00:07:16,392 Ingen dårlig spøg, men regningen er ubetalt. 64 00:07:16,520 --> 00:07:19,114 Foreslår De en duel? 65 00:07:19,240 --> 00:07:23,996 Min ven, flere spøgefuldheder og De vil snart blive dækket ar. 66 00:07:24,120 --> 00:07:27,511 Men hvad risikerer De med sådanne sekundanter? 67 00:07:37,280 --> 00:07:41,911 - Skynd Dem! - Monsieur de Brézé! 68 00:07:43,200 --> 00:07:45,350 Et brev til Dem. 69 00:08:23,320 --> 00:08:25,709 Nu kan festen begynde. 70 00:09:04,840 --> 00:09:07,354 Mine herrer. Jeg tror, det er nok. 71 00:10:37,480 --> 00:10:40,074 Kan det have været et røveri? 72 00:10:41,120 --> 00:10:43,350 Et røveri, siger du? 73 00:10:44,760 --> 00:10:47,513 Det ser ikke sådan ud... 74 00:10:47,640 --> 00:10:50,871 De har ikke taget bøssen... 75 00:10:51,000 --> 00:10:53,719 ...og der er ingen dokumenter. 76 00:10:55,520 --> 00:10:58,273 Et underligt sammentræf. 77 00:11:08,440 --> 00:11:14,038 - Hvordan vil De løse det problem? - Jeg tror, det allerede er løst. 78 00:11:22,640 --> 00:11:24,597 Deres Højhed... 79 00:11:28,040 --> 00:11:31,556 - Ja...? - Hans Majestæt er i dårligt humør. 80 00:11:33,280 --> 00:11:37,513 Spil ikke overraskede. Det er på grund af duellen. 81 00:11:37,640 --> 00:11:41,349 Kongen vil ikke tilgive sådan en opførsel. 82 00:11:45,400 --> 00:11:48,597 Og faktisk er de la Bush Deres ven, ikke? 83 00:11:48,720 --> 00:11:51,394 Vil De videregive kongens ordrer til ham? 84 00:11:53,760 --> 00:11:55,751 Satan! 85 00:12:04,760 --> 00:12:07,752 Kongen venter Dem, Chevalier. 86 00:12:15,640 --> 00:12:19,235 Så det er Dem, kære de Brézé. 87 00:12:19,360 --> 00:12:22,751 Hvordan står det til med Deres sår? 88 00:12:24,400 --> 00:12:27,950 Tak, Deres Højhed. Men mit sår er ikke alvorligt. 89 00:12:30,400 --> 00:12:34,792 Jeg håber, at Deres Højhed ikke tror på de rygter, der går. 90 00:12:35,160 --> 00:12:38,278 - En tvist. - En tvist? 91 00:12:39,840 --> 00:12:42,514 Godt. 92 00:12:42,640 --> 00:12:44,790 En tvist... 93 00:12:44,920 --> 00:12:47,992 Der går ikke røg af en brand uden ild. 94 00:12:48,800 --> 00:12:51,189 Ikke sandt, min kære? 95 00:12:53,760 --> 00:12:55,910 Min glæde. 96 00:12:57,000 --> 00:13:00,436 Jeg har besluttet at straffe Dem. 97 00:13:00,560 --> 00:13:05,077 Og den eneste måde at opnå tilgivelse på er at udføre denne opgave. 98 00:13:05,200 --> 00:13:09,239 Jeg skal ikke skjule, at rejsen bliver lidt ubehagelig. 99 00:13:09,360 --> 00:13:12,239 Der er krig i Rusland. 100 00:13:12,360 --> 00:13:16,240 Zar Peter står over for Karl XII af Sverige. 101 00:13:16,360 --> 00:13:21,878 Vi skal ikke blande os indtil videre, men vi vil vide alt om- 102 00:13:22,000 --> 00:13:24,150 -hvert åndedrag denne barbarkonge tager. 103 00:13:24,280 --> 00:13:28,911 Jeg behøver en tro undersåt ved Zar Peters side. 104 00:13:29,040 --> 00:13:33,557 De får til opgave at bringe dette til ham... 105 00:13:35,280 --> 00:13:37,669 ...Chevalier de Brézé. 106 00:13:51,600 --> 00:13:54,319 Åh, Mademoiselle... 107 00:13:54,440 --> 00:13:58,354 Det siges, at kortspil har gjort Dem rigere end Fuché. 108 00:13:58,480 --> 00:14:01,757 Men held i spil, uheld i kærlighed. 109 00:14:02,800 --> 00:14:07,033 De kender vel ikke årsagen til gårsdagens duel? 110 00:14:09,360 --> 00:14:11,670 Er De her stadig? 111 00:14:11,800 --> 00:14:16,078 Spild ikke et øjeblik mere. Tag af sted med det samme. 112 00:14:17,320 --> 00:14:19,311 Kære de Brézé... 113 00:15:06,040 --> 00:15:09,192 Hvordan går det, kære ven? 114 00:15:10,240 --> 00:15:16,270 Jeg overlever. Det kunne være gået værre, gudskelov. 115 00:15:16,400 --> 00:15:20,519 Sårene er ikke dybe. Men jeg er svimmel. 116 00:15:20,640 --> 00:15:24,031 Apropos denne duel... 117 00:15:24,160 --> 00:15:26,674 Kongen er utilfreds. 118 00:15:31,600 --> 00:15:33,671 Sikke en ide at dræbe hinanden. 119 00:15:33,800 --> 00:15:39,557 Træt mig nu ikke. Efter dokumenterne at dømme har De nyt fra Versailles. 120 00:15:39,680 --> 00:15:41,796 Det stemmer. 121 00:15:41,920 --> 00:15:44,719 De har fået ordre til at slutte Dem til Karl XII's hær. 122 00:15:44,840 --> 00:15:46,911 Og...? 123 00:15:47,040 --> 00:15:51,671 Hans Majestæt ønsker, at De skaffer oplysninger om militære operationer. 124 00:15:51,800 --> 00:15:54,952 Betragt Dem selv som heldig. 125 00:15:55,080 --> 00:15:58,072 Kongen hader duellanter. 126 00:15:59,120 --> 00:16:03,956 Gudskelov er han uvidende om årsagen til den, ellers... 127 00:16:04,080 --> 00:16:07,072 De skal ikke spøge med Bastillen. 128 00:16:07,200 --> 00:16:09,476 Hvem ved? 129 00:16:11,760 --> 00:16:16,789 Her er det kongelige dekret Og meddelelsen til kong Karl. 130 00:16:20,120 --> 00:16:23,397 Ja, måske er alt snart glemt... 131 00:16:23,520 --> 00:16:27,479 ...og De kan vende tilbage. Farvel. 132 00:16:46,200 --> 00:16:48,589 For helvede! 133 00:17:16,240 --> 00:17:19,312 I ved hovedmasten. Kom i sving! 134 00:17:35,520 --> 00:17:39,798 Der er knap gået en uge siden jeg fodod Paris' fine kredse - 135 00:17:39,920 --> 00:17:45,871 -men jeg håber at elskovsgnisten stadig brænderi Deres hjerte. 136 00:17:46,000 --> 00:17:49,789 Hvis De finder tid til at tænke på en stakkels landsforvist - 137 00:17:49,920 --> 00:17:53,470 -så send mig et fingerkys som kan varme min sjæl. 138 00:17:53,600 --> 00:17:58,800 Jeg håber, at kongens humør ikke har fordunklet mindet om vort møde. 139 00:17:58,920 --> 00:18:00,911 Deres Charles. 140 00:18:07,800 --> 00:18:09,757 Hæng i. 141 00:18:15,040 --> 00:18:17,111 Kaptajn! 142 00:18:19,560 --> 00:18:25,238 Vil De videresende mit brev? Så vil jeg være meget taknemmelig. 143 00:18:30,720 --> 00:18:34,111 - Naturligvis, Monsieur. - Tak. 144 00:18:34,240 --> 00:18:40,031 Jo... Tillad mig at give Dem et råd. 145 00:18:40,160 --> 00:18:43,391 Deres klæder er upassende. 146 00:18:43,520 --> 00:18:47,070 De behøver noget mere ordinært 147 00:19:22,080 --> 00:19:24,356 Hvor meget? 148 00:20:06,080 --> 00:20:08,037 Goddag, officer. 149 00:21:21,760 --> 00:21:25,276 Og hvem har vi så her? 150 00:21:45,360 --> 00:21:48,637 Og hvad ønsker den ærede herre? 151 00:22:34,480 --> 00:22:37,711 Goddag, frøken og den herre. Jeg beder Dem... 152 00:22:45,440 --> 00:22:48,159 Jeg er Chevalier de Brézé. 153 00:22:48,280 --> 00:22:53,229 Markis von Schomberg og min søster Mademoiselle von Schomberg. 154 00:22:53,360 --> 00:22:57,035 Hvor rart at møde en adelsmand i dette gudsforladte land. 155 00:22:57,160 --> 00:22:59,197 Tak. 156 00:23:01,160 --> 00:23:05,313 - Bær mad frem og gør værelset klar. - Taler De russisk? 157 00:23:05,440 --> 00:23:11,834 Nej, min herre. Det er polsk, men det er meget lig russisk. 158 00:23:11,960 --> 00:23:15,555 Chevalier, er det første gang, De er i Rusland? 159 00:23:15,680 --> 00:23:18,638 Er det i forretningsøjemed, eller skal De til hoffet? 160 00:23:18,760 --> 00:23:22,151 Jeg skal til Zar Peters hof. 161 00:23:23,240 --> 00:23:26,710 Vi skal besøge vores far, som også er ved hoffet. 162 00:23:26,840 --> 00:23:30,356 Far besluttede, at det er godt for mig at gøre karriere nu. 163 00:23:30,480 --> 00:23:32,630 Zaren er velvillig over for udlændinge. 164 00:23:40,640 --> 00:23:44,793 - Hvad skal vi gøre? - Vi sprætter dem op. 165 00:23:44,920 --> 00:23:48,993 Rolig! Vent til i morgen. 166 00:23:53,640 --> 00:23:57,952 Disse fremmede folkeslag. Folk er ret primitive her. 167 00:23:58,080 --> 00:24:02,233 Ham her rodede i jeres vogn. Han ville måske tage jeres heste. 168 00:24:02,360 --> 00:24:04,431 Det er ikke godt. 169 00:24:13,960 --> 00:24:17,840 Jeg er sergent Voronov fra Zarens garde. 170 00:24:17,960 --> 00:24:19,758 Tillader De? 171 00:24:19,880 --> 00:24:23,430 Markis og markise ...von Schomberg. 172 00:24:27,120 --> 00:24:30,431 Og det er Chevalier de Brézé. 173 00:24:35,920 --> 00:24:39,993 Hvor mange gange skal jeg sige det til dig? Ikke her. Ikke her! 174 00:24:41,120 --> 00:24:45,796 Hvornår lærer du ikke at gøre det i dit eget hus? 175 00:25:01,040 --> 00:25:03,919 De er i øvrigt en modig mand... 176 00:25:04,040 --> 00:25:06,316 Vært! Mad og drikke. 177 00:25:07,960 --> 00:25:13,273 ...siden De foretager sådan en rejse i selskab med en smuk søster. 178 00:25:14,880 --> 00:25:20,000 Folk heromkring er ikke, hvad de var engang. 179 00:25:20,120 --> 00:25:24,079 Da svenskerne bragte krigen hertil, blev den polske lavadel vakt til dåd. 180 00:25:24,200 --> 00:25:27,431 De er ikke så begejstrede for Zar Peter længere. 181 00:25:29,000 --> 00:25:31,469 Og hvem er den bajads der? 182 00:25:32,960 --> 00:25:36,954 Han er på vej til den russiske zars hof. 183 00:25:38,360 --> 00:25:41,318 - Til hoffet? - Han er franskmand. 184 00:25:41,440 --> 00:25:46,310 Zaren er draget til Poltava med hæren. Der er intet hof. 185 00:25:46,440 --> 00:25:48,795 Meget underligt... 186 00:25:48,920 --> 00:25:53,551 Men pyt med det. Det ordner sig. Skål. 187 00:25:53,680 --> 00:25:57,230 Hvis l ikke skal have mere, kan damen godt gå i seng. 188 00:26:05,440 --> 00:26:08,876 - På gensyn. - Farvel. 189 00:26:12,600 --> 00:26:16,355 Følg dem hen til lejren. Jeg kommer senere. 190 00:26:27,600 --> 00:26:32,390 Vi ses, franskmand. Jeg skal hen til grænseposten. 191 00:26:38,240 --> 00:26:40,470 Jeg beder Dem. 192 00:27:00,920 --> 00:27:02,991 Fanden tage dig. 193 00:27:54,440 --> 00:27:56,397 Her! 194 00:27:57,960 --> 00:28:03,592 Husk nu, enøje, at I skal lokke vognen i baghold i morgen. 195 00:28:29,920 --> 00:28:32,514 Du er vist en hidsig krabat. 196 00:28:33,600 --> 00:28:38,879 Kun mord i tankerne. Jeg må hellere køle dig lidt af. 197 00:28:44,200 --> 00:28:47,318 Og jeg som ikke troede på de røverhistorier. 198 00:29:33,080 --> 00:29:36,391 Giv den kujon en ordentlig omgang. 199 00:29:44,120 --> 00:29:48,830 Stakkels lille fugl. Knap fik den friheden før døden tog den. 200 00:29:52,520 --> 00:29:56,957 - Livet er grusomt. - Måske er det det værd. 201 00:29:57,080 --> 00:30:00,232 At dø i frihed fremfor i et bur. 202 00:30:01,960 --> 00:30:04,349 Mademoiselle... 203 00:30:04,480 --> 00:30:09,634 Et ord mere og jeg mistænker Dem for at planlægge et statskup. 204 00:30:10,680 --> 00:30:15,231 Så døm mig til døden, som De dømte den stakkels due. 205 00:30:20,840 --> 00:30:25,710 Falken er i øvrigt også en slave- 206 00:30:25,840 --> 00:30:29,595 -da den kun flyver på sin herres befaling. 207 00:30:29,720 --> 00:30:34,794 En falk, mademoiselle, må leve efter reglerne- 208 00:30:34,920 --> 00:30:38,072 -og ikke flyve for højt. 209 00:30:38,200 --> 00:30:41,591 - For ellers...? - Ellers...? 210 00:30:41,720 --> 00:30:47,636 Ellers venter der den en sikker død. Solen brænder dens vinger op. 211 00:30:56,080 --> 00:30:59,755 Se... hun formår vist ikke at beskytte sin falk. 212 00:31:00,920 --> 00:31:04,879 Har De hørt, hvad der stod i brevene, duellanterne skal aflevere? 213 00:31:05,000 --> 00:31:08,630 - Nej, hvad står der i dem? - De stakler er fortabte. 214 00:31:08,760 --> 00:31:13,072 - Brevene rummer deres dødsdomme. - Virkelig? 215 00:31:14,520 --> 00:31:17,273 Den sikre død venter dem. 216 00:31:18,600 --> 00:31:21,194 Derfor sendte kongen dem. 217 00:31:21,320 --> 00:31:25,678 - Men hvordan ved De det? - Det er en hemmelighed. 218 00:31:42,400 --> 00:31:46,678 Hvad har gjort sådan et smukt ansigt trist? 219 00:31:48,320 --> 00:31:50,357 Hvad skal jeg gøre...? 220 00:31:51,880 --> 00:31:54,952 Alt er så kompliceret. 221 00:31:55,080 --> 00:32:00,280 Lyt til en ældre mands råd. Følg dit hjerte. 222 00:32:19,200 --> 00:32:24,320 Din idiot, tror du, at vognen kan vende her? Kom nu i gang! 223 00:32:25,360 --> 00:32:30,673 Godmorgen. Fjolset her var ved at ødelægge vognens fjedre. 224 00:32:30,800 --> 00:32:35,397 Det er utroligt, at han ikke fik ødelagt hele vognen. 225 00:32:40,880 --> 00:32:43,030 Sir... 226 00:32:43,160 --> 00:32:47,358 De kan da rejse med i vores vogn. 227 00:32:47,480 --> 00:32:51,792 -Hvis vi altså ikke keder Dem...? -Tvaertimod, markis. 228 00:32:51,920 --> 00:32:54,150 Det er meget elskværdigt af Dem. 229 00:32:54,280 --> 00:32:57,477 Rejsen bliver kortere med lidt diskussioner. 230 00:32:57,600 --> 00:33:00,114 - Goddag. - Goddag, frøken. 231 00:33:09,680 --> 00:33:13,196 Monsieur... Hvad er der sket med vores tapre officer? 232 00:33:13,320 --> 00:33:18,952 Han tog af sted i nat. Han efterlod disse to soldater hos os. 233 00:34:33,280 --> 00:34:37,672 Gamle mand. Jeg har nogle spørgsmål. 234 00:34:37,800 --> 00:34:40,440 Svar, og du får lov at leve. 235 00:35:20,880 --> 00:35:26,273 De må forstå, at de dyder, De er vant til derhjemme- 236 00:35:26,400 --> 00:35:32,590 -ikke gælder her. De kan blive plyndret eller myrdet når som helst. 237 00:35:55,440 --> 00:35:57,750 Vintrene er kolde her. 238 00:35:57,880 --> 00:36:02,351 Hvis De blive i Rusland, skal De anskaffe en pels. 239 00:36:02,480 --> 00:36:09,079 Næsten ingen adlyder lovene og derfor regerer Zaren med hård hånd. 240 00:36:09,200 --> 00:36:11,874 Vores far blev først chokeret- 241 00:36:12,000 --> 00:36:16,153 -men så forstod han, at det var den eneste løsning. 242 00:36:20,440 --> 00:36:25,116 Men dette land er utroligt rigt på skove og mineraler. 243 00:36:28,720 --> 00:36:30,916 Hvad sker der? 244 00:36:33,560 --> 00:36:35,710 Fandens også! 245 00:36:48,640 --> 00:36:50,711 Det er et baghold! 246 00:37:22,640 --> 00:37:24,631 Her stopper turen! 247 00:40:07,240 --> 00:40:10,437 Hvilken unødig død. 248 00:40:17,880 --> 00:40:20,713 Du må vænne dig til synet af døde. 249 00:40:20,840 --> 00:40:25,437 Det er rædsomt. Vi må begrave dem. 250 00:40:26,840 --> 00:40:30,151 Der er noget, der ikke stemmer her... 251 00:40:30,280 --> 00:40:33,272 Som om du var indsmurt i honning- 252 00:40:33,400 --> 00:40:37,473 -og en flue i sort kappe summede omkring dig... 253 00:40:42,240 --> 00:40:45,949 Hør her, franskmand. Uden mig vil du gå til grunde her. 254 00:40:46,080 --> 00:40:48,196 Lad os ride sammen. 255 00:42:01,040 --> 00:42:03,873 Du godeste. Det er jo mine breve. 256 00:42:04,000 --> 00:42:07,789 Giv mig dem. Hvad er det her for et land? 257 00:42:07,920 --> 00:42:11,231 Hvordan kan du brænde andres breve? Er alle her sådanne tåber? 258 00:42:11,360 --> 00:42:17,356 Uroligt! At brænde andres breve! Jeg nåede ikke engang at læse dem. 259 00:42:18,520 --> 00:42:21,751 Du synger virkelig godt. Jeg er lutter øren. 260 00:42:21,880 --> 00:42:24,793 Knævrer alle så meget i det land, hvor du kommer fra? 261 00:42:26,480 --> 00:42:30,838 Du skal have en lærestreg. Grib dit sværd! 262 00:42:30,960 --> 00:42:34,999 Typisk. Du kunne ikke finde et bedre sted at snitte hul i hinanden. 263 00:42:35,120 --> 00:42:38,192 Op med dig. Det er ikke som at stjæle andres breve. 264 00:42:38,320 --> 00:42:42,109 Rejs dig op! Vis hvad du kan, din russer. 265 00:42:51,960 --> 00:42:55,590 En bjørn... Se den lige. 266 00:43:04,960 --> 00:43:07,395 Væk med dig. 267 00:43:37,360 --> 00:43:40,910 Vær ikke vred over det med brevene. 268 00:43:41,040 --> 00:43:44,158 Jeg skulle jo tænde op med noget. 269 00:43:44,280 --> 00:43:47,272 Og papir brænder bedre en mos. 270 00:43:48,960 --> 00:43:52,555 Ærlig talt så kiggede jeg først på papiret- 271 00:43:52,680 --> 00:43:57,231 -og da jeg ikke kunne forstå det, mente jeg ikke, det var vigtigt. 272 00:43:58,600 --> 00:44:01,513 Vi skræmte jo bæstet væk. 273 00:44:06,320 --> 00:44:08,596 Her, drik. 274 00:44:08,720 --> 00:44:11,712 Drik nu. 275 00:44:18,520 --> 00:44:20,636 Den rene gift. 276 00:44:20,760 --> 00:44:24,196 Din sjæl er virkelig fransk. 277 00:44:25,520 --> 00:44:28,034 Bare vent, så skal du få... 278 00:44:31,600 --> 00:44:34,956 Jeg ville gerne ind til byen... 279 00:44:35,080 --> 00:44:40,075 Du, franskmand. Hvad hedder du? Mit navn er Grisjka og dig...? 280 00:44:40,200 --> 00:44:43,079 Chevalier de Brézé. 281 00:44:43,200 --> 00:44:48,115 Aha... de Brézé? Jeg forstår. Lad os begive os til min by. 282 00:44:50,520 --> 00:44:53,353 Så går vi i badstuen og renser vore sår. 283 00:44:53,480 --> 00:44:57,235 Jeg må straks til Zarens hof. Jeg har en opgave. 284 00:44:57,360 --> 00:45:02,036 Men jeg skal også til Zaren. Vi må gøre os i stand. 285 00:45:04,080 --> 00:45:06,879 Ved du ikke, hvad en badstue er, dit fjols? 286 00:45:07,000 --> 00:45:12,200 Og pigerne vi har... Du har aldrig set sådanne piger i Frankrig. 287 00:45:12,320 --> 00:45:16,678 De Brézé... I har vel også piger...? 288 00:45:16,800 --> 00:45:18,950 Det rager mig en skid! 289 00:45:20,240 --> 00:45:23,392 Nemlig. Livet er intet værd uden kvinder. 290 00:45:46,200 --> 00:45:48,953 Hjem, kære hjem! 291 00:46:31,880 --> 00:46:37,080 Det her er ingenting! Hold det ud. Læg dig ned! 292 00:46:41,240 --> 00:46:43,709 Hold ud! 293 00:46:47,320 --> 00:46:49,470 Sådan. 294 00:46:57,520 --> 00:46:59,431 Værsgo... 295 00:47:00,480 --> 00:47:04,030 Har du nu fattet, hvad en russisk badstue er? 296 00:47:15,880 --> 00:47:18,440 Prøv dog at være kristen. 297 00:47:18,560 --> 00:47:22,110 Hvor længe skal du vanære pigen ved ikke at gifte dig med hende? 298 00:47:22,240 --> 00:47:27,235 Du dukker op som et lyn fra en klar himmel og så forsvinder du. 299 00:47:29,040 --> 00:47:34,160 Havde der været mænd her ville de have brækket nogle af dine ribben. 300 00:47:34,280 --> 00:47:37,318 Hold op med at skrige som en krage. 301 00:47:37,440 --> 00:47:40,751 Må Gud forbyde det. 302 00:47:40,880 --> 00:47:45,397 Ja, det er sandt. Der er ingen mænd tilbage i byen. 303 00:47:45,520 --> 00:47:49,718 Alle er i kongens tjeneste. 304 00:47:50,760 --> 00:47:55,357 Jeg har set Zarens nye hær. Et ubærligt syn. 305 00:47:55,480 --> 00:47:58,836 Mændene går i trikot. 306 00:47:58,960 --> 00:48:04,512 Nej, det var enden på Rusland, da Peter afskaffede bueskytterne. 307 00:48:04,640 --> 00:48:08,156 - Nu er Zaren kun omgivet af tyskere. - Hvad siger du, gamle mand? 308 00:48:08,280 --> 00:48:11,159 - Hvad? - Jeg hugger dig ned! 309 00:48:11,280 --> 00:48:13,669 Så hug løs! 310 00:48:13,800 --> 00:48:15,677 Hvor er mit sværd? 311 00:48:15,800 --> 00:48:19,714 - Giv mig hånden, franskmand. - Rejs dig op. 312 00:48:19,840 --> 00:48:23,071 - Din slagsbror. - Gå ind og sov! 313 00:48:25,440 --> 00:48:27,750 Han er fuld. 314 00:48:29,120 --> 00:48:31,589 Forstår du ikke? 315 00:48:34,600 --> 00:48:37,035 Din barbar. 316 00:49:52,760 --> 00:49:55,991 Jaså, hvem der det, der kommer på besøg? 317 00:49:56,120 --> 00:49:58,634 Sikke en pingvin. 318 00:50:07,360 --> 00:50:09,670 Hvem er du? 319 00:50:09,800 --> 00:50:14,795 Jeg er grev de la Bush og her efter ordre fra kong Ludvig XIV. 320 00:50:14,920 --> 00:50:19,073 - Jeg har en besked til Kong Karl. - Hans Majestæt er her ikke. 321 00:50:19,200 --> 00:50:23,592 - De kan give det til mig. - Jeg skal aflevere det personligt. 322 00:50:23,720 --> 00:50:27,111 Mens De venter, kan De indkvartere Dem hos ofñcereme. 323 00:50:27,240 --> 00:50:30,517 Romkel, send en kurér derhen. 324 00:50:33,960 --> 00:50:37,271 Vi rykker nu. Vi sætter vagter ud. 325 00:51:03,000 --> 00:51:08,359 Goddag, mine herrer. Tillad mig at præsentere mig: Grev de la Bush. 326 00:51:09,600 --> 00:51:13,195 Er De kommet for at gå i krig eller for Deres fornøjelses skyld? 327 00:51:13,320 --> 00:51:16,950 Undskyld mig. I lighed med Dem er jeg herfor at slås- 328 00:51:17,080 --> 00:51:21,472 -og finder ikke denne spøg en passende måde at præsentere os på. 329 00:51:21,600 --> 00:51:25,912 I så fald vil De måske følge med ud på en lille ekspedition? 330 00:51:26,040 --> 00:51:29,192 - Holder De af at jage? - Hvilken slags jagt? 331 00:51:29,320 --> 00:51:33,791 Polakkerne har meldt om en spion i nærheden. 332 00:51:33,920 --> 00:51:40,030 - De har fulgt ham. - Vi drager af sted i morgen. 333 00:51:40,160 --> 00:51:44,552 - Men jeg skal træffe kongen. -Tillader De? 334 00:51:44,680 --> 00:51:48,560 Vær ikke urolig. Kong Karl kommeri morgen. 335 00:51:48,680 --> 00:51:53,993 De behøver noget mere robust end en synål fra Versailles. 336 00:51:56,440 --> 00:52:02,709 - Har De gjort tjeneste i hæren? - Ja, to år i dragonregimentet. 337 00:52:02,840 --> 00:52:07,789 Så skal De prøve denne her. Den vil passe Dem perfekt. 338 00:52:07,920 --> 00:52:11,515 - Deres klæder er ikke egnede. - Vi kan jo forveksle Dem. 339 00:52:12,840 --> 00:52:17,391 Indkvarter stab og reservetropper, så kan de andre slå lejr. 340 00:52:17,520 --> 00:52:20,034 Der har vi vores gale skønhed. 341 00:52:27,440 --> 00:52:29,556 Hvem er den pige? 342 00:52:29,680 --> 00:52:32,559 Jeg håber, at I ikke har tjenestepiger her. 343 00:52:32,680 --> 00:52:36,230 Nej. Hun er ingen marketenderske. 344 00:52:39,920 --> 00:52:42,799 Hun er vore øjne og ører. 345 00:52:44,200 --> 00:52:47,352 Det var hende, der fortalte om Spionen. 346 00:52:52,840 --> 00:52:55,753 Og her kommer vore tjenerinder. 347 00:53:40,960 --> 00:53:42,997 Hvad gør I? 348 00:53:43,120 --> 00:53:46,909 Slip mig, siger jeg! Hvor fanden kommer I fra? 349 00:53:49,880 --> 00:53:51,837 I hunde! 350 00:53:53,320 --> 00:53:57,757 Tænk engang. At slå en russisk officer i ansigtet. 351 00:53:57,880 --> 00:54:01,919 Kan du ikke underordne dig? Er du måske ikke kristen? 352 00:54:07,800 --> 00:54:11,634 Så du vil slås. Er du så færdig? 353 00:54:38,360 --> 00:54:41,352 Du godeste. Hvad gør I? 354 00:54:53,680 --> 00:54:55,796 Kig. 355 00:54:58,720 --> 00:55:00,836 Hvor er den fra? 356 00:55:02,040 --> 00:55:06,238 - Vi skal måske kigge deroppe. - Skynd dig. 357 00:55:33,680 --> 00:55:37,310 Nå, besejrer De alle de små kyllinger, eller...? 358 00:55:37,440 --> 00:55:40,080 Kom med, når du er klar. 359 00:55:43,240 --> 00:55:46,471 Frøken, vær ikke bange. 360 00:55:48,640 --> 00:55:51,029 Jeg gør dig ikke fortræd. 361 00:55:53,720 --> 00:55:56,109 Nu skal vi tilbage. 362 00:55:56,240 --> 00:55:58,675 I laden. 363 00:56:08,920 --> 00:56:12,959 Hvis De medbringer samme besked, er det mest synd for Dem. 364 00:56:17,360 --> 00:56:19,510 Vi drager af sted. 365 00:56:20,520 --> 00:56:24,878 - Hvor er Olges? - Han følger efter. 366 00:56:29,680 --> 00:56:31,751 Vær ikke bange. 367 00:56:38,680 --> 00:56:40,796 Vi går! 368 00:56:58,480 --> 00:57:00,790 Vær ikke bange. 369 00:58:59,200 --> 00:59:01,316 Det er ham! 370 00:59:09,600 --> 00:59:11,716 Sigt! Skyd! 371 01:00:14,000 --> 01:00:16,799 For fanden. Det er kvinder! 372 01:00:17,520 --> 01:00:19,511 Skyd! 373 01:00:47,560 --> 01:00:49,790 Skyd ikke! 374 01:00:52,200 --> 01:00:54,237 Han er min! 375 01:01:33,120 --> 01:01:35,555 Tak, mine damer. 376 01:01:35,680 --> 01:01:38,399 Det havde jeg ikke ventet. 377 01:01:47,560 --> 01:01:50,518 Jeg skylder dig en tjeneste. 378 01:02:50,600 --> 01:02:52,591 Hvem er De? 379 01:02:54,080 --> 01:02:56,754 Hvorfor hjalp De mig? 380 01:03:02,480 --> 01:03:05,791 Min fjendes fjende er min ven. 381 01:03:08,800 --> 01:03:13,715 Jeg er ud af en familie som var berømt og magtfuld før krigen. 382 01:03:13,840 --> 01:03:19,836 Polen blev delt i to vore naboer sluttede sig til svenskerne- 383 01:03:19,960 --> 01:03:25,956 -men min far og mine brødre valgte at blive hjemme og ikke deltage. 384 01:03:26,080 --> 01:03:29,675 Kort efter... kom russerne. 385 01:03:29,800 --> 01:03:35,876 De brændte byerne ned og druknede indbyggerne i Wisla... dem alle. 386 01:03:36,000 --> 01:03:41,837 Og så kom de til os. Jeg var 15 år gammel. 387 01:03:41,960 --> 01:03:45,919 Min far gemte mig og min bror i brændeskuret. 388 01:03:46,040 --> 01:03:51,069 Han bedyrede, at han ikke sloges mod russerne, men de troede ham ikke. 389 01:03:51,200 --> 01:03:54,716 De hængte ham og mine andre brødre. 390 01:03:54,840 --> 01:03:59,198 De fandt ikke mig og min lillebror. 391 01:03:59,320 --> 01:04:04,918 Enden på min krig... bliver når Zar Peter dør. 392 01:04:27,440 --> 01:04:31,229 Det er vanvid. Du ved ikke, hvad du gør. 393 01:04:31,360 --> 01:04:37,390 Hvad forventer du? Kalder i jeres sølle baghold for krig mod russerne? 394 01:04:37,520 --> 01:04:42,196 Jeg har et andet mål, og du kan ikke stoppe mig. 395 01:04:56,120 --> 01:04:59,511 Dine angreb mod kurerer er meningsløse. 396 01:05:03,040 --> 01:05:06,510 - Kan du komme ind i russernes lejr? - Det er ikke let. 397 01:05:06,640 --> 01:05:09,632 Det bliver enden for dig og din bror. 398 01:05:10,720 --> 01:05:13,872 Er du med? Det går ikke. 399 01:05:18,320 --> 01:05:21,233 Med denne her...? 400 01:05:41,800 --> 01:05:45,919 Man siger i øvrigt, at Rusland taber krigen mod Sverige. 401 01:05:46,040 --> 01:05:50,079 Denne Zar Peter er ude af stand til at regere et land. 402 01:05:50,200 --> 01:05:54,910 Rusland...? Hvor ligger Rusland egentlig? 403 01:05:56,800 --> 01:06:00,714 Madame... Kærlighedsbrevet. 404 01:06:08,640 --> 01:06:10,836 Mit barn... 405 01:06:14,680 --> 01:06:19,800 - Har du et brev til De Monterras? - Ja, Madame. Det stemmer. 406 01:06:19,920 --> 01:06:23,117 Hun har fortalt mig, at hun venter et brev- 407 01:06:23,240 --> 01:06:27,950 -og bad mig tage imod det i tilfælde af, hun blev budt op til dans. 408 01:06:51,160 --> 01:06:54,915 Suverænt. Nu får vi se, om kongen er rede- 409 01:06:55,040 --> 01:06:58,795 -til at dele sin elskerinde med en anden. 410 01:08:19,960 --> 01:08:21,917 Hvordan...? 411 01:08:22,880 --> 01:08:25,713 Hvor kunne hun?! 412 01:08:25,840 --> 01:08:28,229 Fortæl mig hvorfor! 413 01:08:36,120 --> 01:08:41,638 Jeg kunne give hende alt, hvad en kvinde kan ønske sig. 414 01:08:42,960 --> 01:08:46,316 Jeg lod hende være tæt på mig. 415 01:08:47,520 --> 01:08:51,878 Hun kunne have været sammen med kongen af Frankrig! 416 01:08:56,560 --> 01:08:58,995 Og hvad sker der...? 417 01:09:04,880 --> 01:09:10,717 Ved først givne lejlighed kaster hun sig i favnen på den tøsedreng. 418 01:09:20,360 --> 01:09:22,556 Vi ældes... 419 01:09:32,120 --> 01:09:38,639 Men det er ingen grund til at fornærme Frankrigs konge. 420 01:09:54,200 --> 01:09:58,239 Se! De skiderikker har belejret Poltava. 421 01:10:00,480 --> 01:10:02,994 Artilleriet skyder. 422 01:10:04,440 --> 01:10:07,478 Jeg er nødt til at se det. 423 01:10:23,520 --> 01:10:28,196 Og der er flere i teltet. Hvor mange er de? 424 01:11:07,960 --> 01:11:11,271 Jeg ville ønske, vi kunne smutte forbi officeren på den anden side. 425 01:11:11,400 --> 01:11:14,279 Vi kan holde til højre og gå gennem sumpen. 426 01:11:14,400 --> 01:11:19,270 Vi kan prøve at gå over, men sumpen der ser ret lumsk ud. 427 01:11:19,400 --> 01:11:22,631 Hvad glor du på? Tag den på. 428 01:11:25,760 --> 01:11:28,434 Må Gud tilgive mig. 429 01:11:33,080 --> 01:11:35,071 Hvem er det? 430 01:12:56,240 --> 01:12:59,551 De Brézé! Vær ikke nervøs. 431 01:13:01,440 --> 01:13:05,513 - Få fat i en læge. - En læge! 432 01:13:06,600 --> 01:13:09,160 Før ham til teltet! 433 01:13:25,240 --> 01:13:28,631 Det skal amputeres. 434 01:13:31,120 --> 01:13:34,670 Vil du gøre mig enbenet? Er du vanvittig? 435 01:13:34,800 --> 01:13:40,113 Vi kan prøve, men først skal vævet med knuste knogler fjernes. 436 01:13:43,160 --> 01:13:45,151 Skær! 437 01:14:17,960 --> 01:14:20,679 Nå...? Vi klarede det. 438 01:14:21,960 --> 01:14:24,110 Pas på! 439 01:14:29,880 --> 01:14:33,669 Hvad er det, I gør? Han er russer. Han er officer! 440 01:14:33,800 --> 01:14:39,079 - Hvad er nu dette? - Vi har pågrebet to barbarer. 441 01:14:39,200 --> 01:14:42,955 Hvad venter I på? Hæng de skiderikker. 442 01:14:43,080 --> 01:14:46,198 Kom, lille barbar. 443 01:14:53,520 --> 01:14:56,399 Det er vores soldaterskæbne at dø. 444 01:14:56,520 --> 01:14:58,318 Sådan! 445 01:14:58,440 --> 01:15:01,876 En dag fra eller til... 446 01:15:06,320 --> 01:15:09,039 Nå, brødre, skal vi lege? 447 01:15:10,200 --> 01:15:12,032 Ild! 448 01:15:12,160 --> 01:15:15,835 Fanden tage jer! Hvad gør I? Genkender I ikke jeres egne? 449 01:15:15,960 --> 01:15:20,318 - I skal få en røvfuld for det her. - Jøsses... Han taler russisk. 450 01:15:20,440 --> 01:15:23,319 Vi er forklædte og flygtede fra den svenske lejr. 451 01:15:23,440 --> 01:15:25,795 - Det kunne du jo have sagt. - Hvordan skulle vi vide det? 452 01:15:25,920 --> 01:15:29,470 Hvordan skulle jeg sige det? Hvem slog mig ned? 453 01:15:29,600 --> 01:15:32,194 Dig, din bastard. 454 01:15:39,680 --> 01:15:45,471 Kom til dig selv... Officer! Vi må hen til lejren i en fart. 455 01:16:10,440 --> 01:16:14,354 - Goddag, general. - Gå ind. 456 01:16:18,400 --> 01:16:24,078 Kom ind, Chevalier. Som De ser undgår Sveriges konge ikke kugler. 457 01:16:24,200 --> 01:16:26,510 Kommer De med en besked? 458 01:16:26,640 --> 01:16:29,758 Kongen har sendt mig som observatør. 459 01:16:31,200 --> 01:16:35,671 Det glæder mig, at kongen interesserer sig for krigens udfald. 460 01:16:35,800 --> 01:16:40,829 Udfaldet er dog bestemt på forhånd. I morgen knuser jeg Peter. 461 01:16:40,960 --> 01:16:43,315 Jeg tror på Deres succes. 462 01:16:45,400 --> 01:16:48,279 Ludvig betragter altid sig selv som Solkongen- 463 01:16:48,400 --> 01:16:51,995 -og betragter alle andre monarker som sine undersåtter. 464 01:16:52,120 --> 01:16:55,829 Han vover ikke at besudle sin egen hånd med blod. 465 01:16:59,440 --> 01:17:03,274 - Hvis Deres Majestæt ønsker... - Han ønsker at have Dem hos sig... 466 01:17:03,400 --> 01:17:07,553 ...og sende Dem tilbage med budskabet om det russiske nederlag. 467 01:17:07,680 --> 01:17:14,359 Ikke mindst fordi De allerede har udmærket Dem i kamp. 468 01:17:53,200 --> 01:17:57,319 Grisjka, din røver! Tag hesten. 469 01:17:57,440 --> 01:17:59,590 Sasjka... 470 01:18:01,520 --> 01:18:05,070 Sikke et kostume du har. 471 01:18:05,200 --> 01:18:07,316 Lad os gå til Zaren. 472 01:18:07,440 --> 01:18:10,592 Hvem har du med? 473 01:18:10,720 --> 01:18:15,191 - En franskmand. Han er kurér. - Chevalier de Brézé. 474 01:18:15,320 --> 01:18:18,915 - Tag bare franskmanden med. - Kom! 475 01:18:21,160 --> 01:18:27,156 - Hvad har de gjort? - De har dræbt vore kurerer. Fjender! 476 01:18:30,080 --> 01:18:33,038 Vent lidt... 477 01:18:37,800 --> 01:18:42,829 - Jeg sagde jo, at vi ville ses. - Før ham herhen. 478 01:18:42,960 --> 01:18:45,793 Rør ikke ham her. 479 01:18:45,920 --> 01:18:49,151 Jeg skal til Zaren. Bagefter kan vi tale. 480 01:18:49,280 --> 01:18:53,239 Det giver ingen mening at tale... Det er ligegyldigt. 481 01:18:55,920 --> 01:19:01,950 Mit liv sluttede da Peter opgav sine bueskytter. 482 01:19:03,360 --> 01:19:08,799 Jeg flygtede fra hovedstaden, men de fandt mig alligevel her i sumpen. 483 01:19:13,480 --> 01:19:17,633 Hvis soldaten havde strammet løkken lidt mere dengang- 484 01:19:17,760 --> 01:19:21,355 -havde mine jordiske pinsler været slut for længe siden. 485 01:19:21,480 --> 01:19:25,758 Alle undgik det her sted i lang tid. 486 01:19:26,880 --> 01:19:29,998 De var bange for den sorte rytter. 487 01:19:31,120 --> 01:19:35,193 Ingen vidste hvem han var. 488 01:19:35,320 --> 01:19:37,834 Den sorte rytter! 489 01:19:42,560 --> 01:19:46,474 Mim herre. Grigorij Voronov krlarede det. 490 01:19:46,600 --> 01:19:49,831 Han gik gennem hele Polen og direkte gennem svenskerne. 491 01:19:49,960 --> 01:19:54,591 Hvilken helt. Og hvad er der blevet af vore kurerer? 492 01:19:57,080 --> 01:20:00,789 Den polske lavadel hygger sig under svensk beskyttelse. 493 01:20:00,920 --> 01:20:04,072 Så folk lyver om den sorte rytter? 494 01:20:04,200 --> 01:20:09,752 - Nej. Jeg har set ham. - Virkelig? Hvor er han så? 495 01:20:09,880 --> 01:20:14,511 - Er du ikke stærk eller klog nok? - Giv mig lidt tid, så ordner jeg det. 496 01:20:14,640 --> 01:20:17,678 Franskmanden var tæt på at dø tre gange for hans hånd. 497 01:20:17,800 --> 01:20:22,795 Så jeg besluttede at ledsage ham til Dem, høje Zar. Han er kurér. 498 01:20:23,520 --> 01:20:25,830 Chevalier de Brézé. 499 01:20:25,960 --> 01:20:29,874 Kongen af Frankrig har sendt mig som observatør. 500 01:20:38,760 --> 01:20:41,274 Indrejsedokument... 501 01:20:41,400 --> 01:20:45,519 Kongen sender denne adelsmand som observatør. 502 01:20:45,640 --> 01:20:48,598 Hans navn er de Brézé. 503 01:20:48,720 --> 01:20:51,997 Vi taber sikkert uden denne franskmand. 504 01:20:52,120 --> 01:20:56,353 Hvordan skulle vi dog kunne slå svenskerne uden hans støtte?! 505 01:20:56,480 --> 01:21:02,829 Støtte eller ej. Han gik dog løs på ti svenskere for at redde mig. 506 01:21:02,960 --> 01:21:06,840 Det virker som om kongen har sendt os en spion. 507 01:21:06,960 --> 01:21:10,157 En spion, siger du? 508 01:21:10,280 --> 01:21:16,117 Grisjka! Før den franskmand til redouterne. Han kan spionere der. 509 01:21:16,240 --> 01:21:19,596 Jeg ved, det nok vil gå hedt til, men det er vigtigt- 510 01:21:19,720 --> 01:21:24,191 -så derfor sender jeg dig mod hovedstyrken. Se her. 511 01:21:25,880 --> 01:21:31,432 Redouterne splitter fjendens linjer. Karls hær stiller op under kanonerne. 512 01:21:31,560 --> 01:21:36,031 Det vigtige er at holde stillingen for at splitte den svenske hær. 513 01:21:36,160 --> 01:21:39,676 - Splitte...? - Nu ingen brok. 514 01:21:39,800 --> 01:21:43,759 Jeg ved, det vil gå hedt til, men træk jer kun tilbage efter ordre. 515 01:21:43,880 --> 01:21:48,351 Træk jer tilbage til næste linjes redouter, når fanfaren lyder. 516 01:21:50,360 --> 01:21:53,478 Så kom... lad os splitte dem. 517 01:21:58,800 --> 01:22:01,679 Redouterne er klar pånær de første to. 518 01:22:02,720 --> 01:22:05,280 - Mazepa er på Karls side nu. - Pis! Hvor mange sabler har han? 520 01:22:06,720 --> 01:22:10,998 Deres Højhed. Der er desertører fra hetmanen... med et brev. 521 01:22:41,040 --> 01:22:43,236 Kom. 522 01:22:50,480 --> 01:22:52,835 Vent her. 523 01:22:57,040 --> 01:23:02,274 Min herre, der er desertører fra hetmanen her med et brev. 524 01:23:06,200 --> 01:23:09,318 Det bærer et fransk stempel. 525 01:23:54,040 --> 01:23:56,429 Interessant korrespondance. 526 01:23:56,560 --> 01:23:59,951 Aleksasjka, kig lige på det. 527 01:24:01,120 --> 01:24:05,512 - Hvor er den franskmand...? - Høje Zar! De er gået til angreb. 528 01:26:08,800 --> 01:26:11,360 Giv agt. Fremad! 529 01:26:23,560 --> 01:26:27,758 På lige rækker! 530 01:26:37,200 --> 01:26:39,589 Hører du, de Brézé. 531 01:26:41,960 --> 01:26:44,395 Det er begyndt. 532 01:26:45,280 --> 01:26:47,271 Skyd! 533 01:27:00,200 --> 01:27:05,320 Krig! Den dag er oprundet, som afgør fædrelandets skæbne- 534 01:27:05,440 --> 01:27:10,719 -så tænk ikke på, at I slås for zar Peter, men for landet. 535 01:27:10,840 --> 01:27:12,797 For fædrelandet og tronen! 536 01:27:12,920 --> 01:27:17,630 Lad ikke fjendens ry som uovervindelige bekymre jer. 537 01:27:17,760 --> 01:27:23,119 Det er en løgn, som I flere gange har bevist med jeres egne sejre- 538 01:27:23,240 --> 01:27:27,438 -og om Peter skal I vide, at hans liv ikke er ham dyrt- 539 01:27:27,560 --> 01:27:33,238 -så længe Rusland lever i ære og velstand for jeres egen skyld. 540 01:27:44,000 --> 01:27:46,833 Giv agt! 541 01:27:46,960 --> 01:27:49,031 Fremad! 542 01:28:09,360 --> 01:28:12,512 Mine børn bliver nok forældreløse alligevel. 543 01:28:13,720 --> 01:28:15,916 Er hun din? 544 01:28:46,560 --> 01:28:49,518 Deling, stands! 545 01:28:50,960 --> 01:28:52,917 Ned på knæ! 546 01:28:56,440 --> 01:28:58,397 Tag sigte... 547 01:29:00,200 --> 01:29:02,510 Skyd! 548 01:29:28,520 --> 01:29:30,830 Fremad! 549 01:29:41,920 --> 01:29:43,911 Tag sigte... Skyd! 550 01:30:20,240 --> 01:30:22,470 Skyd! 551 01:30:45,160 --> 01:30:49,518 - Lad os slå dem tilbage. - For tidligt. 552 01:30:49,640 --> 01:30:53,076 Grisjka står imod, selv om det går hedt til. 553 01:31:00,160 --> 01:31:02,310 Granat! 554 01:31:58,600 --> 01:32:00,955 Rejs dig op. 555 01:32:02,080 --> 01:32:04,356 Rejs dig op! 556 01:32:14,400 --> 01:32:18,951 Min herre, nu sker det. De ender med at knuse Grisjka! 557 01:33:31,000 --> 01:33:33,196 Skyd! 558 01:33:37,680 --> 01:33:39,671 Nu, Aleksasjka! 559 01:34:25,080 --> 01:34:27,913 Så vi overlevede altså. 560 01:34:29,880 --> 01:34:33,396 Jeg som troede min sidste time var kommet. 561 01:34:34,600 --> 01:34:37,274 Her, sluk tørsten. 562 01:34:44,760 --> 01:34:47,354 Se, Sasjka går til angreb. 563 01:34:47,480 --> 01:34:52,395 For 20 år siden solgte han piroger, og nu er han helt. 564 01:35:06,960 --> 01:35:10,316 - Dem igen...? - På Zarens ordre. 565 01:35:17,160 --> 01:35:20,278 Hør du, de Brézé. Lad os gå. 566 01:35:27,320 --> 01:35:29,630 Gå fra venstre. 567 01:35:29,760 --> 01:35:31,910 Vi drager af. 568 01:35:46,920 --> 01:35:50,993 Det lader til, at Karl omringer os. 569 01:35:51,120 --> 01:35:54,875 Så skal vi møde svensken her. 570 01:36:34,120 --> 01:36:37,397 Første række... ned på knæ! 571 01:36:40,160 --> 01:36:43,915 Tag sigte... Skyd! 572 01:38:11,520 --> 01:38:13,716 Reserven! 573 01:38:48,720 --> 01:38:51,917 De løber, de svin! 574 01:38:53,280 --> 01:38:55,351 Hest! 575 01:39:11,320 --> 01:39:14,278 Zaren... Hører De? Zaren! 576 01:39:20,120 --> 01:39:22,077 Skyd! 577 01:39:31,000 --> 01:39:34,470 Deres Majestæt. De angriber på flanken. 578 01:39:45,280 --> 01:39:47,840 Vi burde forlade slagmarken. 579 01:40:45,040 --> 01:40:47,759 Høje Zar, tillad mig at spørge... 580 01:40:47,880 --> 01:40:53,193 Hvad har franskmanden gjort, siden De sætter ham under bevogtning? 581 01:40:54,680 --> 01:40:59,470 - Har De set det her brev? - Det kostede næsten Zaren livet. 582 01:40:59,600 --> 01:41:03,070 I det er blandt andet franskmandens navn nævnt. 583 01:41:03,200 --> 01:41:08,957 Jeg har ikke set det, men derimod hvordan han har kæmpet for Dem. 584 01:41:09,080 --> 01:41:11,390 Nå, er De tilfreds? 585 01:41:11,520 --> 01:41:15,070 De er sejrherren. Disse barbarers helt... 586 01:41:21,520 --> 01:41:24,478 Mig tilfreds...? Hørte jeg forkert? 587 01:41:24,600 --> 01:41:29,800 Det er Deres fejl og den skide duel som er skyld i, at jeg endte her. 588 01:41:29,920 --> 01:41:31,831 Hvabehar? Mig...? 589 01:41:31,960 --> 01:41:37,478 Det var Dem, der blandede Dem og siden har alt været noget lort. 590 01:41:37,600 --> 01:41:39,830 Nu er det nok. 591 01:41:39,960 --> 01:41:42,190 Franskmændene har åbenbart længtes efter hinanden. 592 01:41:42,320 --> 01:41:45,790 Læs det her. Det vil måske åbne Deres øjne. 593 01:41:54,640 --> 01:41:59,430 Majestæt, De har ret til at dømme mig til døden eller benåde mig- 594 01:41:59,560 --> 01:42:03,633 -men lad mig genoprette min ære førjeg møder min højeste dommer. 595 01:42:03,760 --> 01:42:06,195 Giv denne fange hans frihed. 596 01:42:09,600 --> 01:42:11,671 Lad gå. 597 01:42:36,120 --> 01:42:38,157 Fjende! 598 01:43:00,680 --> 01:43:04,389 Sådan kan det gå... synd. 599 01:43:07,640 --> 01:43:10,109 Katka og Aljosjka... 600 01:43:11,240 --> 01:43:14,392 ...har ingen far eller mor nu. 601 01:43:14,520 --> 01:43:17,034 Du... de Brézé! 602 01:43:18,200 --> 01:43:22,910 Jeg troede jo heller ikke på dig i starten, men du... 603 01:43:23,040 --> 01:43:25,634 Du er god.. 604 01:43:25,760 --> 01:43:27,831 Smerten... 605 01:43:50,080 --> 01:43:52,230 Hæng den hund! 606 01:44:03,480 --> 01:44:06,199 Ak, Grisjka... 607 01:44:08,120 --> 01:44:11,670 Han har været med siden Peters attraphaer. 608 01:44:24,000 --> 01:44:25,991 Rakkerpak. 609 01:45:09,560 --> 01:45:13,918 Østrigs ærkehertug kræver retten til Spaniens trone. 610 01:45:15,000 --> 01:45:19,915 Preussen har allieret sig med Danmark mod Sverige. 611 01:45:20,960 --> 01:45:26,273 Svenskerne har lidt et knusende nedenag mod Zar Peter. 612 01:45:26,400 --> 01:45:30,030 Ifølge oplysningerne- 613 01:45:30,160 --> 01:45:35,519 -deltog Charles de Brézé i slaget... og overlevede. 614 01:45:37,480 --> 01:45:42,919 Deres Majestæt. Måske tilsmiler skæbnen ham gennem Guds vilje. 615 01:45:44,480 --> 01:45:48,439 Det lader til det, Philippe. 616 01:45:48,560 --> 01:45:51,120 Skæbnen... 617 01:45:54,000 --> 01:45:56,719 skæbnen er lunefuld. 618 01:48:23,120 --> 01:48:26,192 Kom her, min skønne. 619 01:48:26,320 --> 01:48:28,277 Vent... 620 01:48:28,400 --> 01:48:30,550 Goddag, duellant. 621 01:48:30,680 --> 01:48:36,119 Overlevet to gange? Dygtigt! Hvordan siger I: "C'est très bien?"? 622 01:48:36,240 --> 01:48:40,359 Vi går til Zaren. Det er en synd ikke at skåle på sådan en sejr. 623 01:48:40,480 --> 01:48:44,155 Sæt dig... skænk op til ham. 624 01:48:44,280 --> 01:48:47,830 For sejren ved Poltava! Hurra! 625 01:48:57,000 --> 01:49:01,073 Jeg forstår... Det er svært. 626 01:49:03,200 --> 01:49:05,555 Betragt det ikke som smudsigt. 627 01:49:07,600 --> 01:49:10,353 Folk er trætte. Lad dem more sig. 628 01:49:10,480 --> 01:49:14,030 Der findes ikke så mange loyale mennesker. 629 01:49:15,120 --> 01:49:18,829 De vil helst ikke efterleve Zarens vilje. 630 01:49:18,960 --> 01:49:22,999 De forstår ikke at Rusland ikke kan blive stort, hvis de lever som før. 631 01:49:23,120 --> 01:49:27,910 Dig, for eksempel... Vil du tjene mig? 632 01:49:31,960 --> 01:49:36,909 At skifte land svarer til at ændre tro... 633 01:49:37,040 --> 01:49:39,634 Det er umuligt. 634 01:49:39,760 --> 01:49:42,115 - Han afslog. - Det forstod jeg. 635 01:49:59,440 --> 01:50:04,196 Du er en dåre, broder. Man nægter ikke Zaren noget. 636 01:51:00,760 --> 01:51:03,115 Goddag... 637 01:51:48,760 --> 01:51:51,070 Charles! 638 01:52:19,520 --> 01:52:21,875 Hvor er han? 639 01:52:29,240 --> 01:52:33,313 Skynd dig ned til havnen. Stop dem! 640 01:52:33,440 --> 01:52:36,478 Intet kan længere stoppe dem. 641 01:52:44,120 --> 01:52:47,750 Efter de sidste hændelser har jeg endelig fået fred. 642 01:52:47,880 --> 01:52:52,875 Trods skæbnens lumske intriger var jeg den taknemmelig- 643 01:52:53,000 --> 01:52:57,551 -for kærligheden jeg troede jeg havde mistet, har jeg genfundet. 644 01:52:57,680 --> 01:53:01,469 Jeg havde også fundet en sand ven, og jeg besluttede - 645 01:53:01,600 --> 01:53:07,516 -at opfostre hans børn og give dem det deres far ville have givet dem. 646 01:53:07,640 --> 01:53:11,395 Forude ventede det ukendte. 647 01:53:11,520 --> 01:53:16,276 Men det skræmte os ikke, det lokkede os snarere - 648 01:53:16,400 --> 01:53:19,870 -præcis som havets vidder foran os.