1
00:01:08,400 --> 00:01:10,357
Sikke en tåge...
2
00:01:22,880 --> 00:01:25,838
ÅR 1709
TÆT PÅ DEN POLSKE GRÆNSE
3
00:01:27,280 --> 00:01:29,237
Hørte du det?
4
00:01:29,880 --> 00:01:32,156
- Hvad var det?
- Det ved jeg ikke.
5
00:02:16,400 --> 00:02:18,869
SLAGET VED POLTAVA
6
00:02:22,840 --> 00:02:25,070
Det er ikke første gang, det sker.
7
00:02:25,200 --> 00:02:28,830
Den sorte rytter er den onde selv.
8
00:02:34,880 --> 00:02:37,269
Her er han. Vores helt.
9
00:02:37,400 --> 00:02:39,516
Nå...?
10
00:02:39,640 --> 00:02:44,840
Jeg nåede ikke at fatte,
hvad der skete... Jeg husker blot-
11
00:02:44,960 --> 00:02:49,830
-at hestene blev bange og at
en skygge rørte sig i buskadset.
12
00:02:52,440 --> 00:02:54,954
Han er dum som et får.
13
00:02:59,280 --> 00:03:01,794
En skygge, siger du?
14
00:03:08,000 --> 00:03:12,039
Ja... Der sker underlige
ting her i denne skov.
15
00:03:13,600 --> 00:03:16,718
Det er den tredje kurér,
vi har mistet.
16
00:03:18,080 --> 00:03:22,313
Grisjka, tag derhen og kig på det.
17
00:03:22,440 --> 00:03:26,434
Soldaterne taler
om en sort rytter-
18
00:03:26,560 --> 00:03:31,350
-der dukker op og forsvinder
sporløst. Og du ler! Folk dør jo.
19
00:03:31,480 --> 00:03:33,994
- Du tror altså på det?
- Du kender mig da.
20
00:03:34,120 --> 00:03:38,717
Og jeg tror på ham, når
jeg griber fat i halen på ham.
21
00:03:40,640 --> 00:03:42,790
Må Gud tilgive mig...
22
00:03:51,360 --> 00:03:54,273
FRANKRIG
VERSAILLES
23
00:04:10,080 --> 00:04:12,959
I øvrigt, Deres nåde...
24
00:04:13,800 --> 00:04:18,556
Den russiske ambassadør taler om
at en ond kraft er dukket op...
25
00:04:18,680 --> 00:04:22,435
- Hvabehar?
- I form af en døderytter...
26
00:04:22,560 --> 00:04:26,110
- ...som tager folks sjæle.
- Det er Rusland, min søn.
27
00:04:26,240 --> 00:04:30,074
Det er ikke underligt.
Det er trods alt et bondeland.
28
00:04:52,280 --> 00:04:55,113
Der har vi de Brézé...
29
00:04:58,000 --> 00:05:01,709
Til forskel fra den djævel,
ambassadøren taler om-
30
00:05:01,840 --> 00:05:04,150
-jagter denne djævel kvindesjæle.
31
00:05:04,280 --> 00:05:09,354
Han har fundet sit næste bytte. Han
kurtiserer Mademoiselle de Monterras.
32
00:05:09,480 --> 00:05:13,951
Hvad med kongen? Jeg hører, at
han gerne selv ville kaste nettet ud.
33
00:05:14,080 --> 00:05:17,789
Ja, men fisken har ikke
travlt med at blive fanget.
34
00:05:22,000 --> 00:05:24,355
Men det er en gave fra kongen.
35
00:05:24,480 --> 00:05:29,031
Mademoiselle...
De bør ikke løbe sådanne risici.
36
00:05:29,160 --> 00:05:32,152
Greve de la Bush sidder i held i dag.
37
00:05:32,280 --> 00:05:34,749
I hvert fald hvad angår kvinderne.
38
00:05:34,880 --> 00:05:38,919
Måske, men jeg skal have revanche,
og desuden...
39
00:05:39,040 --> 00:05:44,194
...vil det overraske kongen
at se greven bære hans gave.
40
00:05:44,320 --> 00:05:45,754
Det ville være sjovt.
41
00:05:45,880 --> 00:05:49,191
Jeg tvivler på, at greven
vil bære kvindesmykker.
42
00:05:49,320 --> 00:05:51,277
Men hvem ved?
43
00:05:51,400 --> 00:05:54,950
- Hvabehar?
- De Brézé spøger med de damer.
44
00:05:55,960 --> 00:05:57,519
Eller var det en personlig
fornærmelse?
45
00:05:57,800 --> 00:06:01,156
Chevalier spøger, som det passer
ham med hvem som helst.
46
00:06:01,280 --> 00:06:03,510
Men De kan jo betale
regningen, hvis De vil.
47
00:06:03,640 --> 00:06:05,950
De har vist fundet kreditorer.
48
00:06:06,080 --> 00:06:09,516
Gør Deres indsatser,
eller laeg kortene på bordet.
49
00:06:12,040 --> 00:06:16,079
Chevalier de Brézé, hjælp mig.
Skal jeg lægge kortene.
50
00:06:16,200 --> 00:06:18,316
Jeg har ikke mere at satse.
51
00:06:18,440 --> 00:06:20,556
Vær ikke nervøs.
52
00:06:21,440 --> 00:06:23,511
De er...
53
00:06:23,640 --> 00:06:25,677
...spillets vinder.
54
00:06:40,680 --> 00:06:43,957
- Se der.
- Det er en formue!
55
00:06:46,120 --> 00:06:48,555
Jeg kan bygge et palads.
56
00:06:49,240 --> 00:06:52,198
Et meget lille palads.
57
00:06:54,200 --> 00:06:58,239
- Jeg håber at blive den første gæst.
- Ja, absolut.
58
00:06:59,600 --> 00:07:01,989
Men ikke den sidste.
59
00:07:02,120 --> 00:07:05,112
Hun har kun været
ved hoffet i en måned.
60
00:07:05,240 --> 00:07:07,675
Stil jer i kø.
Det er et lille palads.
61
00:07:07,800 --> 00:07:11,077
De Brézé er virkelig vittig i dag.
62
00:07:11,200 --> 00:07:13,271
Ja, kvindesmykker...
63
00:07:13,400 --> 00:07:16,392
Ingen dårlig spøg,
men regningen er ubetalt.
64
00:07:16,520 --> 00:07:19,114
Foreslår De en duel?
65
00:07:19,240 --> 00:07:23,996
Min ven, flere spøgefuldheder
og De vil snart blive dækket ar.
66
00:07:24,120 --> 00:07:27,511
Men hvad risikerer De
med sådanne sekundanter?
67
00:07:37,280 --> 00:07:41,911
- Skynd Dem!
- Monsieur de Brézé!
68
00:07:43,200 --> 00:07:45,350
Et brev til Dem.
69
00:08:23,320 --> 00:08:25,709
Nu kan festen begynde.
70
00:09:04,840 --> 00:09:07,354
Mine herrer.
Jeg tror, det er nok.
71
00:10:37,480 --> 00:10:40,074
Kan det have været et røveri?
72
00:10:41,120 --> 00:10:43,350
Et røveri, siger du?
73
00:10:44,760 --> 00:10:47,513
Det ser ikke sådan ud...
74
00:10:47,640 --> 00:10:50,871
De har ikke taget bøssen...
75
00:10:51,000 --> 00:10:53,719
...og der er ingen dokumenter.
76
00:10:55,520 --> 00:10:58,273
Et underligt sammentræf.
77
00:11:08,440 --> 00:11:14,038
- Hvordan vil De løse det problem?
- Jeg tror, det allerede er løst.
78
00:11:22,640 --> 00:11:24,597
Deres Højhed...
79
00:11:28,040 --> 00:11:31,556
- Ja...?
- Hans Majestæt er i dårligt humør.
80
00:11:33,280 --> 00:11:37,513
Spil ikke overraskede.
Det er på grund af duellen.
81
00:11:37,640 --> 00:11:41,349
Kongen vil ikke tilgive
sådan en opførsel.
82
00:11:45,400 --> 00:11:48,597
Og faktisk er de la Bush
Deres ven, ikke?
83
00:11:48,720 --> 00:11:51,394
Vil De videregive kongens ordrer
til ham?
84
00:11:53,760 --> 00:11:55,751
Satan!
85
00:12:04,760 --> 00:12:07,752
Kongen venter Dem, Chevalier.
86
00:12:15,640 --> 00:12:19,235
Så det er Dem, kære de Brézé.
87
00:12:19,360 --> 00:12:22,751
Hvordan står det til med Deres sår?
88
00:12:24,400 --> 00:12:27,950
Tak, Deres Højhed.
Men mit sår er ikke alvorligt.
89
00:12:30,400 --> 00:12:34,792
Jeg håber, at Deres Højhed
ikke tror på de rygter, der går.
90
00:12:35,160 --> 00:12:38,278
- En tvist.
- En tvist?
91
00:12:39,840 --> 00:12:42,514
Godt.
92
00:12:42,640 --> 00:12:44,790
En tvist...
93
00:12:44,920 --> 00:12:47,992
Der går ikke røg
af en brand uden ild.
94
00:12:48,800 --> 00:12:51,189
Ikke sandt, min kære?
95
00:12:53,760 --> 00:12:55,910
Min glæde.
96
00:12:57,000 --> 00:13:00,436
Jeg har besluttet at straffe Dem.
97
00:13:00,560 --> 00:13:05,077
Og den eneste måde at opnå tilgivelse
på er at udføre denne opgave.
98
00:13:05,200 --> 00:13:09,239
Jeg skal ikke skjule,
at rejsen bliver lidt ubehagelig.
99
00:13:09,360 --> 00:13:12,239
Der er krig i Rusland.
100
00:13:12,360 --> 00:13:16,240
Zar Peter står over
for Karl XII af Sverige.
101
00:13:16,360 --> 00:13:21,878
Vi skal ikke blande os indtil videre,
men vi vil vide alt om-
102
00:13:22,000 --> 00:13:24,150
-hvert åndedrag
denne barbarkonge tager.
103
00:13:24,280 --> 00:13:28,911
Jeg behøver en tro undersåt
ved Zar Peters side.
104
00:13:29,040 --> 00:13:33,557
De får til opgave
at bringe dette til ham...
105
00:13:35,280 --> 00:13:37,669
...Chevalier de Brézé.
106
00:13:51,600 --> 00:13:54,319
Åh, Mademoiselle...
107
00:13:54,440 --> 00:13:58,354
Det siges, at kortspil har
gjort Dem rigere end Fuché.
108
00:13:58,480 --> 00:14:01,757
Men held i spil, uheld i kærlighed.
109
00:14:02,800 --> 00:14:07,033
De kender vel ikke årsagen
til gårsdagens duel?
110
00:14:09,360 --> 00:14:11,670
Er De her stadig?
111
00:14:11,800 --> 00:14:16,078
Spild ikke et øjeblik mere.
Tag af sted med det samme.
112
00:14:17,320 --> 00:14:19,311
Kære de Brézé...
113
00:15:06,040 --> 00:15:09,192
Hvordan går det, kære ven?
114
00:15:10,240 --> 00:15:16,270
Jeg overlever. Det kunne
være gået værre, gudskelov.
115
00:15:16,400 --> 00:15:20,519
Sårene er ikke dybe.
Men jeg er svimmel.
116
00:15:20,640 --> 00:15:24,031
Apropos denne duel...
117
00:15:24,160 --> 00:15:26,674
Kongen er utilfreds.
118
00:15:31,600 --> 00:15:33,671
Sikke en ide at dræbe hinanden.
119
00:15:33,800 --> 00:15:39,557
Træt mig nu ikke. Efter dokumenterne
at dømme har De nyt fra Versailles.
120
00:15:39,680 --> 00:15:41,796
Det stemmer.
121
00:15:41,920 --> 00:15:44,719
De har fået ordre til at slutte
Dem til Karl XII's hær.
122
00:15:44,840 --> 00:15:46,911
Og...?
123
00:15:47,040 --> 00:15:51,671
Hans Majestæt ønsker, at De skaffer
oplysninger om militære operationer.
124
00:15:51,800 --> 00:15:54,952
Betragt Dem selv som heldig.
125
00:15:55,080 --> 00:15:58,072
Kongen hader duellanter.
126
00:15:59,120 --> 00:16:03,956
Gudskelov er han uvidende
om årsagen til den, ellers...
127
00:16:04,080 --> 00:16:07,072
De skal ikke spøge med Bastillen.
128
00:16:07,200 --> 00:16:09,476
Hvem ved?
129
00:16:11,760 --> 00:16:16,789
Her er det kongelige dekret
Og meddelelsen til kong Karl.
130
00:16:20,120 --> 00:16:23,397
Ja, måske er alt snart glemt...
131
00:16:23,520 --> 00:16:27,479
...og De kan vende tilbage. Farvel.
132
00:16:46,200 --> 00:16:48,589
For helvede!
133
00:17:16,240 --> 00:17:19,312
I ved hovedmasten. Kom i sving!
134
00:17:35,520 --> 00:17:39,798
Der er knap gået en uge siden
jeg fodod Paris' fine kredse -
135
00:17:39,920 --> 00:17:45,871
-men jeg håber at elskovsgnisten
stadig brænderi Deres hjerte.
136
00:17:46,000 --> 00:17:49,789
Hvis De finder tid til at tænke
på en stakkels landsforvist -
137
00:17:49,920 --> 00:17:53,470
-så send mig et fingerkys
som kan varme min sjæl.
138
00:17:53,600 --> 00:17:58,800
Jeg håber, at kongens humør ikke
har fordunklet mindet om vort møde.
139
00:17:58,920 --> 00:18:00,911
Deres Charles.
140
00:18:07,800 --> 00:18:09,757
Hæng i.
141
00:18:15,040 --> 00:18:17,111
Kaptajn!
142
00:18:19,560 --> 00:18:25,238
Vil De videresende mit brev?
Så vil jeg være meget taknemmelig.
143
00:18:30,720 --> 00:18:34,111
- Naturligvis, Monsieur.
- Tak.
144
00:18:34,240 --> 00:18:40,031
Jo... Tillad mig at give Dem et råd.
145
00:18:40,160 --> 00:18:43,391
Deres klæder er upassende.
146
00:18:43,520 --> 00:18:47,070
De behøver noget mere ordinært
147
00:19:22,080 --> 00:19:24,356
Hvor meget?
148
00:20:06,080 --> 00:20:08,037
Goddag, officer.
149
00:21:21,760 --> 00:21:25,276
Og hvem har vi så her?
150
00:21:45,360 --> 00:21:48,637
Og hvad ønsker den ærede herre?
151
00:22:34,480 --> 00:22:37,711
Goddag, frøken og den herre.
Jeg beder Dem...
152
00:22:45,440 --> 00:22:48,159
Jeg er Chevalier de Brézé.
153
00:22:48,280 --> 00:22:53,229
Markis von Schomberg og min søster
Mademoiselle von Schomberg.
154
00:22:53,360 --> 00:22:57,035
Hvor rart at møde en adelsmand
i dette gudsforladte land.
155
00:22:57,160 --> 00:22:59,197
Tak.
156
00:23:01,160 --> 00:23:05,313
- Bær mad frem og gør værelset klar.
- Taler De russisk?
157
00:23:05,440 --> 00:23:11,834
Nej, min herre. Det er polsk,
men det er meget lig russisk.
158
00:23:11,960 --> 00:23:15,555
Chevalier, er det
første gang, De er i Rusland?
159
00:23:15,680 --> 00:23:18,638
Er det i forretningsøjemed,
eller skal De til hoffet?
160
00:23:18,760 --> 00:23:22,151
Jeg skal til Zar Peters hof.
161
00:23:23,240 --> 00:23:26,710
Vi skal besøge vores far,
som også er ved hoffet.
162
00:23:26,840 --> 00:23:30,356
Far besluttede, at det er godt
for mig at gøre karriere nu.
163
00:23:30,480 --> 00:23:32,630
Zaren er velvillig
over for udlændinge.
164
00:23:40,640 --> 00:23:44,793
- Hvad skal vi gøre?
- Vi sprætter dem op.
165
00:23:44,920 --> 00:23:48,993
Rolig! Vent til i morgen.
166
00:23:53,640 --> 00:23:57,952
Disse fremmede folkeslag.
Folk er ret primitive her.
167
00:23:58,080 --> 00:24:02,233
Ham her rodede i jeres vogn.
Han ville måske tage jeres heste.
168
00:24:02,360 --> 00:24:04,431
Det er ikke godt.
169
00:24:13,960 --> 00:24:17,840
Jeg er sergent
Voronov fra Zarens garde.
170
00:24:17,960 --> 00:24:19,758
Tillader De?
171
00:24:19,880 --> 00:24:23,430
Markis og markise
...von Schomberg.
172
00:24:27,120 --> 00:24:30,431
Og det er Chevalier de Brézé.
173
00:24:35,920 --> 00:24:39,993
Hvor mange gange skal jeg sige
det til dig? Ikke her. Ikke her!
174
00:24:41,120 --> 00:24:45,796
Hvornår lærer du ikke
at gøre det i dit eget hus?
175
00:25:01,040 --> 00:25:03,919
De er i øvrigt en modig mand...
176
00:25:04,040 --> 00:25:06,316
Vært! Mad og drikke.
177
00:25:07,960 --> 00:25:13,273
...siden De foretager sådan en rejse
i selskab med en smuk søster.
178
00:25:14,880 --> 00:25:20,000
Folk heromkring er ikke,
hvad de var engang.
179
00:25:20,120 --> 00:25:24,079
Da svenskerne bragte krigen hertil,
blev den polske lavadel vakt til dåd.
180
00:25:24,200 --> 00:25:27,431
De er ikke så begejstrede
for Zar Peter længere.
181
00:25:29,000 --> 00:25:31,469
Og hvem er den bajads der?
182
00:25:32,960 --> 00:25:36,954
Han er på vej til
den russiske zars hof.
183
00:25:38,360 --> 00:25:41,318
- Til hoffet?
- Han er franskmand.
184
00:25:41,440 --> 00:25:46,310
Zaren er draget til Poltava
med hæren. Der er intet hof.
185
00:25:46,440 --> 00:25:48,795
Meget underligt...
186
00:25:48,920 --> 00:25:53,551
Men pyt med det.
Det ordner sig. Skål.
187
00:25:53,680 --> 00:25:57,230
Hvis l ikke skal have mere,
kan damen godt gå i seng.
188
00:26:05,440 --> 00:26:08,876
- På gensyn.
- Farvel.
189
00:26:12,600 --> 00:26:16,355
Følg dem hen til lejren.
Jeg kommer senere.
190
00:26:27,600 --> 00:26:32,390
Vi ses, franskmand. Jeg skal
hen til grænseposten.
191
00:26:38,240 --> 00:26:40,470
Jeg beder Dem.
192
00:27:00,920 --> 00:27:02,991
Fanden tage dig.
193
00:27:54,440 --> 00:27:56,397
Her!
194
00:27:57,960 --> 00:28:03,592
Husk nu, enøje, at I skal lokke
vognen i baghold i morgen.
195
00:28:29,920 --> 00:28:32,514
Du er vist en hidsig krabat.
196
00:28:33,600 --> 00:28:38,879
Kun mord i tankerne.
Jeg må hellere køle dig lidt af.
197
00:28:44,200 --> 00:28:47,318
Og jeg som ikke troede
på de røverhistorier.
198
00:29:33,080 --> 00:29:36,391
Giv den kujon
en ordentlig omgang.
199
00:29:44,120 --> 00:29:48,830
Stakkels lille fugl. Knap fik den
friheden før døden tog den.
200
00:29:52,520 --> 00:29:56,957
- Livet er grusomt.
- Måske er det det værd.
201
00:29:57,080 --> 00:30:00,232
At dø i frihed fremfor i et bur.
202
00:30:01,960 --> 00:30:04,349
Mademoiselle...
203
00:30:04,480 --> 00:30:09,634
Et ord mere og jeg mistænker Dem
for at planlægge et statskup.
204
00:30:10,680 --> 00:30:15,231
Så døm mig til døden,
som De dømte den stakkels due.
205
00:30:20,840 --> 00:30:25,710
Falken er i øvrigt også en slave-
206
00:30:25,840 --> 00:30:29,595
-da den kun flyver
på sin herres befaling.
207
00:30:29,720 --> 00:30:34,794
En falk, mademoiselle,
må leve efter reglerne-
208
00:30:34,920 --> 00:30:38,072
-og ikke flyve for højt.
209
00:30:38,200 --> 00:30:41,591
- For ellers...?
- Ellers...?
210
00:30:41,720 --> 00:30:47,636
Ellers venter der den en sikker død.
Solen brænder dens vinger op.
211
00:30:56,080 --> 00:30:59,755
Se... hun formår vist
ikke at beskytte sin falk.
212
00:31:00,920 --> 00:31:04,879
Har De hørt, hvad der stod i
brevene, duellanterne skal aflevere?
213
00:31:05,000 --> 00:31:08,630
- Nej, hvad står der i dem?
- De stakler er fortabte.
214
00:31:08,760 --> 00:31:13,072
- Brevene rummer deres dødsdomme.
- Virkelig?
215
00:31:14,520 --> 00:31:17,273
Den sikre død venter dem.
216
00:31:18,600 --> 00:31:21,194
Derfor sendte kongen dem.
217
00:31:21,320 --> 00:31:25,678
- Men hvordan ved De det?
- Det er en hemmelighed.
218
00:31:42,400 --> 00:31:46,678
Hvad har gjort sådan
et smukt ansigt trist?
219
00:31:48,320 --> 00:31:50,357
Hvad skal jeg gøre...?
220
00:31:51,880 --> 00:31:54,952
Alt er så kompliceret.
221
00:31:55,080 --> 00:32:00,280
Lyt til en ældre mands råd.
Følg dit hjerte.
222
00:32:19,200 --> 00:32:24,320
Din idiot, tror du, at vognen
kan vende her? Kom nu i gang!
223
00:32:25,360 --> 00:32:30,673
Godmorgen. Fjolset her var
ved at ødelægge vognens fjedre.
224
00:32:30,800 --> 00:32:35,397
Det er utroligt, at han ikke
fik ødelagt hele vognen.
225
00:32:40,880 --> 00:32:43,030
Sir...
226
00:32:43,160 --> 00:32:47,358
De kan da rejse med i vores vogn.
227
00:32:47,480 --> 00:32:51,792
-Hvis vi altså ikke keder Dem...?
-Tvaertimod, markis.
228
00:32:51,920 --> 00:32:54,150
Det er meget elskværdigt af Dem.
229
00:32:54,280 --> 00:32:57,477
Rejsen bliver kortere
med lidt diskussioner.
230
00:32:57,600 --> 00:33:00,114
- Goddag.
- Goddag, frøken.
231
00:33:09,680 --> 00:33:13,196
Monsieur... Hvad er der sket
med vores tapre officer?
232
00:33:13,320 --> 00:33:18,952
Han tog af sted i nat. Han efterlod
disse to soldater hos os.
233
00:34:33,280 --> 00:34:37,672
Gamle mand.
Jeg har nogle spørgsmål.
234
00:34:37,800 --> 00:34:40,440
Svar, og du får lov at leve.
235
00:35:20,880 --> 00:35:26,273
De må forstå, at de dyder,
De er vant til derhjemme-
236
00:35:26,400 --> 00:35:32,590
-ikke gælder her. De kan blive
plyndret eller myrdet når som helst.
237
00:35:55,440 --> 00:35:57,750
Vintrene er kolde her.
238
00:35:57,880 --> 00:36:02,351
Hvis De blive i Rusland,
skal De anskaffe en pels.
239
00:36:02,480 --> 00:36:09,079
Næsten ingen adlyder lovene og
derfor regerer Zaren med hård hånd.
240
00:36:09,200 --> 00:36:11,874
Vores far blev først chokeret-
241
00:36:12,000 --> 00:36:16,153
-men så forstod han,
at det var den eneste løsning.
242
00:36:20,440 --> 00:36:25,116
Men dette land er utroligt rigt
på skove og mineraler.
243
00:36:28,720 --> 00:36:30,916
Hvad sker der?
244
00:36:33,560 --> 00:36:35,710
Fandens også!
245
00:36:48,640 --> 00:36:50,711
Det er et baghold!
246
00:37:22,640 --> 00:37:24,631
Her stopper turen!
247
00:40:07,240 --> 00:40:10,437
Hvilken unødig død.
248
00:40:17,880 --> 00:40:20,713
Du må vænne dig til synet af døde.
249
00:40:20,840 --> 00:40:25,437
Det er rædsomt.
Vi må begrave dem.
250
00:40:26,840 --> 00:40:30,151
Der er noget,
der ikke stemmer her...
251
00:40:30,280 --> 00:40:33,272
Som om du var indsmurt i honning-
252
00:40:33,400 --> 00:40:37,473
-og en flue i sort kappe
summede omkring dig...
253
00:40:42,240 --> 00:40:45,949
Hør her, franskmand.
Uden mig vil du gå til grunde her.
254
00:40:46,080 --> 00:40:48,196
Lad os ride sammen.
255
00:42:01,040 --> 00:42:03,873
Du godeste. Det er jo mine breve.
256
00:42:04,000 --> 00:42:07,789
Giv mig dem.
Hvad er det her for et land?
257
00:42:07,920 --> 00:42:11,231
Hvordan kan du brænde andres breve?
Er alle her sådanne tåber?
258
00:42:11,360 --> 00:42:17,356
Uroligt! At brænde andres breve!
Jeg nåede ikke engang at læse dem.
259
00:42:18,520 --> 00:42:21,751
Du synger virkelig godt.
Jeg er lutter øren.
260
00:42:21,880 --> 00:42:24,793
Knævrer alle så meget i det land,
hvor du kommer fra?
261
00:42:26,480 --> 00:42:30,838
Du skal have en lærestreg.
Grib dit sværd!
262
00:42:30,960 --> 00:42:34,999
Typisk. Du kunne ikke finde et bedre
sted at snitte hul i hinanden.
263
00:42:35,120 --> 00:42:38,192
Op med dig. Det er ikke
som at stjæle andres breve.
264
00:42:38,320 --> 00:42:42,109
Rejs dig op!
Vis hvad du kan, din russer.
265
00:42:51,960 --> 00:42:55,590
En bjørn... Se den lige.
266
00:43:04,960 --> 00:43:07,395
Væk med dig.
267
00:43:37,360 --> 00:43:40,910
Vær ikke vred over
det med brevene.
268
00:43:41,040 --> 00:43:44,158
Jeg skulle jo tænde op med noget.
269
00:43:44,280 --> 00:43:47,272
Og papir brænder bedre en mos.
270
00:43:48,960 --> 00:43:52,555
Ærlig talt så kiggede jeg
først på papiret-
271
00:43:52,680 --> 00:43:57,231
-og da jeg ikke kunne forstå det,
mente jeg ikke, det var vigtigt.
272
00:43:58,600 --> 00:44:01,513
Vi skræmte jo bæstet væk.
273
00:44:06,320 --> 00:44:08,596
Her, drik.
274
00:44:08,720 --> 00:44:11,712
Drik nu.
275
00:44:18,520 --> 00:44:20,636
Den rene gift.
276
00:44:20,760 --> 00:44:24,196
Din sjæl er virkelig fransk.
277
00:44:25,520 --> 00:44:28,034
Bare vent, så skal du få...
278
00:44:31,600 --> 00:44:34,956
Jeg ville gerne ind til byen...
279
00:44:35,080 --> 00:44:40,075
Du, franskmand. Hvad hedder du?
Mit navn er Grisjka og dig...?
280
00:44:40,200 --> 00:44:43,079
Chevalier de Brézé.
281
00:44:43,200 --> 00:44:48,115
Aha... de Brézé? Jeg forstår.
Lad os begive os til min by.
282
00:44:50,520 --> 00:44:53,353
Så går vi i badstuen
og renser vore sår.
283
00:44:53,480 --> 00:44:57,235
Jeg må straks til Zarens hof.
Jeg har en opgave.
284
00:44:57,360 --> 00:45:02,036
Men jeg skal også til Zaren.
Vi må gøre os i stand.
285
00:45:04,080 --> 00:45:06,879
Ved du ikke, hvad en badstue er,
dit fjols?
286
00:45:07,000 --> 00:45:12,200
Og pigerne vi har... Du har aldrig
set sådanne piger i Frankrig.
287
00:45:12,320 --> 00:45:16,678
De Brézé... I har vel også piger...?
288
00:45:16,800 --> 00:45:18,950
Det rager mig en skid!
289
00:45:20,240 --> 00:45:23,392
Nemlig. Livet er intet værd
uden kvinder.
290
00:45:46,200 --> 00:45:48,953
Hjem, kære hjem!
291
00:46:31,880 --> 00:46:37,080
Det her er ingenting!
Hold det ud. Læg dig ned!
292
00:46:41,240 --> 00:46:43,709
Hold ud!
293
00:46:47,320 --> 00:46:49,470
Sådan.
294
00:46:57,520 --> 00:46:59,431
Værsgo...
295
00:47:00,480 --> 00:47:04,030
Har du nu fattet,
hvad en russisk badstue er?
296
00:47:15,880 --> 00:47:18,440
Prøv dog at være kristen.
297
00:47:18,560 --> 00:47:22,110
Hvor længe skal du vanære pigen
ved ikke at gifte dig med hende?
298
00:47:22,240 --> 00:47:27,235
Du dukker op som et lyn fra en
klar himmel og så forsvinder du.
299
00:47:29,040 --> 00:47:34,160
Havde der været mænd her ville de
have brækket nogle af dine ribben.
300
00:47:34,280 --> 00:47:37,318
Hold op med at
skrige som en krage.
301
00:47:37,440 --> 00:47:40,751
Må Gud forbyde det.
302
00:47:40,880 --> 00:47:45,397
Ja, det er sandt.
Der er ingen mænd tilbage i byen.
303
00:47:45,520 --> 00:47:49,718
Alle er i kongens tjeneste.
304
00:47:50,760 --> 00:47:55,357
Jeg har set Zarens nye hær.
Et ubærligt syn.
305
00:47:55,480 --> 00:47:58,836
Mændene går i trikot.
306
00:47:58,960 --> 00:48:04,512
Nej, det var enden på Rusland,
da Peter afskaffede bueskytterne.
307
00:48:04,640 --> 00:48:08,156
- Nu er Zaren kun omgivet af tyskere.
- Hvad siger du, gamle mand?
308
00:48:08,280 --> 00:48:11,159
- Hvad?
- Jeg hugger dig ned!
309
00:48:11,280 --> 00:48:13,669
Så hug løs!
310
00:48:13,800 --> 00:48:15,677
Hvor er mit sværd?
311
00:48:15,800 --> 00:48:19,714
- Giv mig hånden, franskmand.
- Rejs dig op.
312
00:48:19,840 --> 00:48:23,071
- Din slagsbror.
- Gå ind og sov!
313
00:48:25,440 --> 00:48:27,750
Han er fuld.
314
00:48:29,120 --> 00:48:31,589
Forstår du ikke?
315
00:48:34,600 --> 00:48:37,035
Din barbar.
316
00:49:52,760 --> 00:49:55,991
Jaså, hvem der det,
der kommer på besøg?
317
00:49:56,120 --> 00:49:58,634
Sikke en pingvin.
318
00:50:07,360 --> 00:50:09,670
Hvem er du?
319
00:50:09,800 --> 00:50:14,795
Jeg er grev de la Bush og her
efter ordre fra kong Ludvig XIV.
320
00:50:14,920 --> 00:50:19,073
- Jeg har en besked til Kong Karl.
- Hans Majestæt er her ikke.
321
00:50:19,200 --> 00:50:23,592
- De kan give det til mig.
- Jeg skal aflevere det personligt.
322
00:50:23,720 --> 00:50:27,111
Mens De venter, kan De
indkvartere Dem hos ofñcereme.
323
00:50:27,240 --> 00:50:30,517
Romkel, send en kurér derhen.
324
00:50:33,960 --> 00:50:37,271
Vi rykker nu. Vi sætter vagter ud.
325
00:51:03,000 --> 00:51:08,359
Goddag, mine herrer. Tillad mig at
præsentere mig: Grev de la Bush.
326
00:51:09,600 --> 00:51:13,195
Er De kommet for at gå i krig
eller for Deres fornøjelses skyld?
327
00:51:13,320 --> 00:51:16,950
Undskyld mig. I lighed med
Dem er jeg herfor at slås-
328
00:51:17,080 --> 00:51:21,472
-og finder ikke denne spøg en
passende måde at præsentere os på.
329
00:51:21,600 --> 00:51:25,912
I så fald vil De måske følge
med ud på en lille ekspedition?
330
00:51:26,040 --> 00:51:29,192
- Holder De af at jage?
- Hvilken slags jagt?
331
00:51:29,320 --> 00:51:33,791
Polakkerne har meldt om
en spion i nærheden.
332
00:51:33,920 --> 00:51:40,030
- De har fulgt ham.
- Vi drager af sted i morgen.
333
00:51:40,160 --> 00:51:44,552
- Men jeg skal træffe kongen.
-Tillader De?
334
00:51:44,680 --> 00:51:48,560
Vær ikke urolig.
Kong Karl kommeri morgen.
335
00:51:48,680 --> 00:51:53,993
De behøver noget mere robust
end en synål fra Versailles.
336
00:51:56,440 --> 00:52:02,709
- Har De gjort tjeneste i hæren?
- Ja, to år i dragonregimentet.
337
00:52:02,840 --> 00:52:07,789
Så skal De prøve denne her.
Den vil passe Dem perfekt.
338
00:52:07,920 --> 00:52:11,515
- Deres klæder er ikke egnede.
- Vi kan jo forveksle Dem.
339
00:52:12,840 --> 00:52:17,391
Indkvarter stab og reservetropper,
så kan de andre slå lejr.
340
00:52:17,520 --> 00:52:20,034
Der har vi vores gale skønhed.
341
00:52:27,440 --> 00:52:29,556
Hvem er den pige?
342
00:52:29,680 --> 00:52:32,559
Jeg håber, at I ikke
har tjenestepiger her.
343
00:52:32,680 --> 00:52:36,230
Nej. Hun er ingen marketenderske.
344
00:52:39,920 --> 00:52:42,799
Hun er vore øjne og ører.
345
00:52:44,200 --> 00:52:47,352
Det var hende,
der fortalte om Spionen.
346
00:52:52,840 --> 00:52:55,753
Og her kommer vore tjenerinder.
347
00:53:40,960 --> 00:53:42,997
Hvad gør I?
348
00:53:43,120 --> 00:53:46,909
Slip mig, siger jeg!
Hvor fanden kommer I fra?
349
00:53:49,880 --> 00:53:51,837
I hunde!
350
00:53:53,320 --> 00:53:57,757
Tænk engang. At slå
en russisk officer i ansigtet.
351
00:53:57,880 --> 00:54:01,919
Kan du ikke underordne dig?
Er du måske ikke kristen?
352
00:54:07,800 --> 00:54:11,634
Så du vil slås. Er du så færdig?
353
00:54:38,360 --> 00:54:41,352
Du godeste. Hvad gør I?
354
00:54:53,680 --> 00:54:55,796
Kig.
355
00:54:58,720 --> 00:55:00,836
Hvor er den fra?
356
00:55:02,040 --> 00:55:06,238
- Vi skal måske kigge deroppe.
- Skynd dig.
357
00:55:33,680 --> 00:55:37,310
Nå, besejrer De alle
de små kyllinger, eller...?
358
00:55:37,440 --> 00:55:40,080
Kom med, når du er klar.
359
00:55:43,240 --> 00:55:46,471
Frøken, vær ikke bange.
360
00:55:48,640 --> 00:55:51,029
Jeg gør dig ikke fortræd.
361
00:55:53,720 --> 00:55:56,109
Nu skal vi tilbage.
362
00:55:56,240 --> 00:55:58,675
I laden.
363
00:56:08,920 --> 00:56:12,959
Hvis De medbringer samme
besked, er det mest synd for Dem.
364
00:56:17,360 --> 00:56:19,510
Vi drager af sted.
365
00:56:20,520 --> 00:56:24,878
- Hvor er Olges?
- Han følger efter.
366
00:56:29,680 --> 00:56:31,751
Vær ikke bange.
367
00:56:38,680 --> 00:56:40,796
Vi går!
368
00:56:58,480 --> 00:57:00,790
Vær ikke bange.
369
00:58:59,200 --> 00:59:01,316
Det er ham!
370
00:59:09,600 --> 00:59:11,716
Sigt! Skyd!
371
01:00:14,000 --> 01:00:16,799
For fanden. Det er kvinder!
372
01:00:17,520 --> 01:00:19,511
Skyd!
373
01:00:47,560 --> 01:00:49,790
Skyd ikke!
374
01:00:52,200 --> 01:00:54,237
Han er min!
375
01:01:33,120 --> 01:01:35,555
Tak, mine damer.
376
01:01:35,680 --> 01:01:38,399
Det havde jeg ikke ventet.
377
01:01:47,560 --> 01:01:50,518
Jeg skylder dig en tjeneste.
378
01:02:50,600 --> 01:02:52,591
Hvem er De?
379
01:02:54,080 --> 01:02:56,754
Hvorfor hjalp De mig?
380
01:03:02,480 --> 01:03:05,791
Min fjendes fjende er min ven.
381
01:03:08,800 --> 01:03:13,715
Jeg er ud af en familie som var
berømt og magtfuld før krigen.
382
01:03:13,840 --> 01:03:19,836
Polen blev delt i to vore naboer
sluttede sig til svenskerne-
383
01:03:19,960 --> 01:03:25,956
-men min far og mine brødre valgte
at blive hjemme og ikke deltage.
384
01:03:26,080 --> 01:03:29,675
Kort efter... kom russerne.
385
01:03:29,800 --> 01:03:35,876
De brændte byerne ned og druknede
indbyggerne i Wisla... dem alle.
386
01:03:36,000 --> 01:03:41,837
Og så kom de til os.
Jeg var 15 år gammel.
387
01:03:41,960 --> 01:03:45,919
Min far gemte mig
og min bror i brændeskuret.
388
01:03:46,040 --> 01:03:51,069
Han bedyrede, at han ikke sloges mod
russerne, men de troede ham ikke.
389
01:03:51,200 --> 01:03:54,716
De hængte ham
og mine andre brødre.
390
01:03:54,840 --> 01:03:59,198
De fandt ikke mig
og min lillebror.
391
01:03:59,320 --> 01:04:04,918
Enden på min krig...
bliver når Zar Peter dør.
392
01:04:27,440 --> 01:04:31,229
Det er vanvid.
Du ved ikke, hvad du gør.
393
01:04:31,360 --> 01:04:37,390
Hvad forventer du? Kalder i jeres
sølle baghold for krig mod russerne?
394
01:04:37,520 --> 01:04:42,196
Jeg har et andet mål,
og du kan ikke stoppe mig.
395
01:04:56,120 --> 01:04:59,511
Dine angreb mod
kurerer er meningsløse.
396
01:05:03,040 --> 01:05:06,510
- Kan du komme ind i russernes lejr?
- Det er ikke let.
397
01:05:06,640 --> 01:05:09,632
Det bliver enden
for dig og din bror.
398
01:05:10,720 --> 01:05:13,872
Er du med? Det går ikke.
399
01:05:18,320 --> 01:05:21,233
Med denne her...?
400
01:05:41,800 --> 01:05:45,919
Man siger i øvrigt, at Rusland
taber krigen mod Sverige.
401
01:05:46,040 --> 01:05:50,079
Denne Zar Peter er ude af stand
til at regere et land.
402
01:05:50,200 --> 01:05:54,910
Rusland...?
Hvor ligger Rusland egentlig?
403
01:05:56,800 --> 01:06:00,714
Madame... Kærlighedsbrevet.
404
01:06:08,640 --> 01:06:10,836
Mit barn...
405
01:06:14,680 --> 01:06:19,800
- Har du et brev til De Monterras?
- Ja, Madame. Det stemmer.
406
01:06:19,920 --> 01:06:23,117
Hun har fortalt mig,
at hun venter et brev-
407
01:06:23,240 --> 01:06:27,950
-og bad mig tage imod det i tilfælde
af, hun blev budt op til dans.
408
01:06:51,160 --> 01:06:54,915
Suverænt. Nu får vi se,
om kongen er rede-
409
01:06:55,040 --> 01:06:58,795
-til at dele sin elskerinde
med en anden.
410
01:08:19,960 --> 01:08:21,917
Hvordan...?
411
01:08:22,880 --> 01:08:25,713
Hvor kunne hun?!
412
01:08:25,840 --> 01:08:28,229
Fortæl mig hvorfor!
413
01:08:36,120 --> 01:08:41,638
Jeg kunne give hende alt,
hvad en kvinde kan ønske sig.
414
01:08:42,960 --> 01:08:46,316
Jeg lod hende være tæt på mig.
415
01:08:47,520 --> 01:08:51,878
Hun kunne have været sammen
med kongen af Frankrig!
416
01:08:56,560 --> 01:08:58,995
Og hvad sker der...?
417
01:09:04,880 --> 01:09:10,717
Ved først givne lejlighed kaster hun
sig i favnen på den tøsedreng.
418
01:09:20,360 --> 01:09:22,556
Vi ældes...
419
01:09:32,120 --> 01:09:38,639
Men det er ingen grund til
at fornærme Frankrigs konge.
420
01:09:54,200 --> 01:09:58,239
Se! De skiderikker
har belejret Poltava.
421
01:10:00,480 --> 01:10:02,994
Artilleriet skyder.
422
01:10:04,440 --> 01:10:07,478
Jeg er nødt til at se det.
423
01:10:23,520 --> 01:10:28,196
Og der er flere i teltet.
Hvor mange er de?
424
01:11:07,960 --> 01:11:11,271
Jeg ville ønske, vi kunne smutte
forbi officeren på den anden side.
425
01:11:11,400 --> 01:11:14,279
Vi kan holde til højre
og gå gennem sumpen.
426
01:11:14,400 --> 01:11:19,270
Vi kan prøve at gå over, men
sumpen der ser ret lumsk ud.
427
01:11:19,400 --> 01:11:22,631
Hvad glor du på? Tag den på.
428
01:11:25,760 --> 01:11:28,434
Må Gud tilgive mig.
429
01:11:33,080 --> 01:11:35,071
Hvem er det?
430
01:12:56,240 --> 01:12:59,551
De Brézé! Vær ikke nervøs.
431
01:13:01,440 --> 01:13:05,513
- Få fat i en læge.
- En læge!
432
01:13:06,600 --> 01:13:09,160
Før ham til teltet!
433
01:13:25,240 --> 01:13:28,631
Det skal amputeres.
434
01:13:31,120 --> 01:13:34,670
Vil du gøre mig enbenet?
Er du vanvittig?
435
01:13:34,800 --> 01:13:40,113
Vi kan prøve, men først skal vævet
med knuste knogler fjernes.
436
01:13:43,160 --> 01:13:45,151
Skær!
437
01:14:17,960 --> 01:14:20,679
Nå...? Vi klarede det.
438
01:14:21,960 --> 01:14:24,110
Pas på!
439
01:14:29,880 --> 01:14:33,669
Hvad er det, I gør?
Han er russer. Han er officer!
440
01:14:33,800 --> 01:14:39,079
- Hvad er nu dette?
- Vi har pågrebet to barbarer.
441
01:14:39,200 --> 01:14:42,955
Hvad venter I på?
Hæng de skiderikker.
442
01:14:43,080 --> 01:14:46,198
Kom, lille barbar.
443
01:14:53,520 --> 01:14:56,399
Det er vores soldaterskæbne at dø.
444
01:14:56,520 --> 01:14:58,318
Sådan!
445
01:14:58,440 --> 01:15:01,876
En dag fra eller til...
446
01:15:06,320 --> 01:15:09,039
Nå, brødre, skal vi lege?
447
01:15:10,200 --> 01:15:12,032
Ild!
448
01:15:12,160 --> 01:15:15,835
Fanden tage jer! Hvad gør I?
Genkender I ikke jeres egne?
449
01:15:15,960 --> 01:15:20,318
- I skal få en røvfuld for det her.
- Jøsses... Han taler russisk.
450
01:15:20,440 --> 01:15:23,319
Vi er forklædte og flygtede
fra den svenske lejr.
451
01:15:23,440 --> 01:15:25,795
- Det kunne du jo have sagt.
- Hvordan skulle vi vide det?
452
01:15:25,920 --> 01:15:29,470
Hvordan skulle jeg sige det?
Hvem slog mig ned?
453
01:15:29,600 --> 01:15:32,194
Dig, din bastard.
454
01:15:39,680 --> 01:15:45,471
Kom til dig selv... Officer!
Vi må hen til lejren i en fart.
455
01:16:10,440 --> 01:16:14,354
- Goddag, general.
- Gå ind.
456
01:16:18,400 --> 01:16:24,078
Kom ind, Chevalier. Som De ser
undgår Sveriges konge ikke kugler.
457
01:16:24,200 --> 01:16:26,510
Kommer De med en besked?
458
01:16:26,640 --> 01:16:29,758
Kongen har sendt mig
som observatør.
459
01:16:31,200 --> 01:16:35,671
Det glæder mig, at kongen
interesserer sig for krigens udfald.
460
01:16:35,800 --> 01:16:40,829
Udfaldet er dog bestemt på forhånd.
I morgen knuser jeg Peter.
461
01:16:40,960 --> 01:16:43,315
Jeg tror på Deres succes.
462
01:16:45,400 --> 01:16:48,279
Ludvig betragter altid
sig selv som Solkongen-
463
01:16:48,400 --> 01:16:51,995
-og betragter alle andre monarker
som sine undersåtter.
464
01:16:52,120 --> 01:16:55,829
Han vover ikke at besudle
sin egen hånd med blod.
465
01:16:59,440 --> 01:17:03,274
- Hvis Deres Majestæt ønsker...
- Han ønsker at have Dem hos sig...
466
01:17:03,400 --> 01:17:07,553
...og sende Dem tilbage med
budskabet om det russiske nederlag.
467
01:17:07,680 --> 01:17:14,359
Ikke mindst fordi De allerede
har udmærket Dem i kamp.
468
01:17:53,200 --> 01:17:57,319
Grisjka, din røver! Tag hesten.
469
01:17:57,440 --> 01:17:59,590
Sasjka...
470
01:18:01,520 --> 01:18:05,070
Sikke et kostume du har.
471
01:18:05,200 --> 01:18:07,316
Lad os gå til Zaren.
472
01:18:07,440 --> 01:18:10,592
Hvem har du med?
473
01:18:10,720 --> 01:18:15,191
- En franskmand. Han er kurér.
- Chevalier de Brézé.
474
01:18:15,320 --> 01:18:18,915
- Tag bare franskmanden med.
- Kom!
475
01:18:21,160 --> 01:18:27,156
- Hvad har de gjort?
- De har dræbt vore kurerer. Fjender!
476
01:18:30,080 --> 01:18:33,038
Vent lidt...
477
01:18:37,800 --> 01:18:42,829
- Jeg sagde jo, at vi ville ses.
- Før ham herhen.
478
01:18:42,960 --> 01:18:45,793
Rør ikke ham her.
479
01:18:45,920 --> 01:18:49,151
Jeg skal til Zaren.
Bagefter kan vi tale.
480
01:18:49,280 --> 01:18:53,239
Det giver ingen mening at tale...
Det er ligegyldigt.
481
01:18:55,920 --> 01:19:01,950
Mit liv sluttede da Peter
opgav sine bueskytter.
482
01:19:03,360 --> 01:19:08,799
Jeg flygtede fra hovedstaden, men
de fandt mig alligevel her i sumpen.
483
01:19:13,480 --> 01:19:17,633
Hvis soldaten havde strammet
løkken lidt mere dengang-
484
01:19:17,760 --> 01:19:21,355
-havde mine jordiske pinsler
været slut for længe siden.
485
01:19:21,480 --> 01:19:25,758
Alle undgik det her sted i lang tid.
486
01:19:26,880 --> 01:19:29,998
De var bange for den sorte rytter.
487
01:19:31,120 --> 01:19:35,193
Ingen vidste hvem han var.
488
01:19:35,320 --> 01:19:37,834
Den sorte rytter!
489
01:19:42,560 --> 01:19:46,474
Mim herre.
Grigorij Voronov krlarede det.
490
01:19:46,600 --> 01:19:49,831
Han gik gennem hele Polen
og direkte gennem svenskerne.
491
01:19:49,960 --> 01:19:54,591
Hvilken helt. Og hvad er
der blevet af vore kurerer?
492
01:19:57,080 --> 01:20:00,789
Den polske lavadel hygger
sig under svensk beskyttelse.
493
01:20:00,920 --> 01:20:04,072
Så folk lyver om
den sorte rytter?
494
01:20:04,200 --> 01:20:09,752
- Nej. Jeg har set ham.
- Virkelig? Hvor er han så?
495
01:20:09,880 --> 01:20:14,511
- Er du ikke stærk eller klog nok?
- Giv mig lidt tid, så ordner jeg det.
496
01:20:14,640 --> 01:20:17,678
Franskmanden var tæt på at dø
tre gange for hans hånd.
497
01:20:17,800 --> 01:20:22,795
Så jeg besluttede at ledsage ham
til Dem, høje Zar. Han er kurér.
498
01:20:23,520 --> 01:20:25,830
Chevalier de Brézé.
499
01:20:25,960 --> 01:20:29,874
Kongen af Frankrig har
sendt mig som observatør.
500
01:20:38,760 --> 01:20:41,274
Indrejsedokument...
501
01:20:41,400 --> 01:20:45,519
Kongen sender denne adelsmand
som observatør.
502
01:20:45,640 --> 01:20:48,598
Hans navn er de Brézé.
503
01:20:48,720 --> 01:20:51,997
Vi taber sikkert uden
denne franskmand.
504
01:20:52,120 --> 01:20:56,353
Hvordan skulle vi dog kunne slå
svenskerne uden hans støtte?!
505
01:20:56,480 --> 01:21:02,829
Støtte eller ej. Han gik dog løs
på ti svenskere for at redde mig.
506
01:21:02,960 --> 01:21:06,840
Det virker som om kongen
har sendt os en spion.
507
01:21:06,960 --> 01:21:10,157
En spion, siger du?
508
01:21:10,280 --> 01:21:16,117
Grisjka! Før den franskmand til
redouterne. Han kan spionere der.
509
01:21:16,240 --> 01:21:19,596
Jeg ved, det nok vil gå hedt til,
men det er vigtigt-
510
01:21:19,720 --> 01:21:24,191
-så derfor sender jeg dig
mod hovedstyrken. Se her.
511
01:21:25,880 --> 01:21:31,432
Redouterne splitter fjendens linjer.
Karls hær stiller op under kanonerne.
512
01:21:31,560 --> 01:21:36,031
Det vigtige er at holde stillingen
for at splitte den svenske hær.
513
01:21:36,160 --> 01:21:39,676
- Splitte...?
- Nu ingen brok.
514
01:21:39,800 --> 01:21:43,759
Jeg ved, det vil gå hedt til, men
træk jer kun tilbage efter ordre.
515
01:21:43,880 --> 01:21:48,351
Træk jer tilbage til næste linjes
redouter, når fanfaren lyder.
516
01:21:50,360 --> 01:21:53,478
Så kom... lad os splitte dem.
517
01:21:58,800 --> 01:22:01,679
Redouterne er klar
pånær de første to.
518
01:22:02,720 --> 01:22:05,280
- Mazepa er på Karls side nu.
- Pis! Hvor mange sabler har han?
520
01:22:06,720 --> 01:22:10,998
Deres Højhed. Der er desertører
fra hetmanen... med et brev.
521
01:22:41,040 --> 01:22:43,236
Kom.
522
01:22:50,480 --> 01:22:52,835
Vent her.
523
01:22:57,040 --> 01:23:02,274
Min herre, der er desertører
fra hetmanen her med et brev.
524
01:23:06,200 --> 01:23:09,318
Det bærer et fransk stempel.
525
01:23:54,040 --> 01:23:56,429
Interessant korrespondance.
526
01:23:56,560 --> 01:23:59,951
Aleksasjka, kig lige på det.
527
01:24:01,120 --> 01:24:05,512
- Hvor er den franskmand...?
- Høje Zar! De er gået til angreb.
528
01:26:08,800 --> 01:26:11,360
Giv agt. Fremad!
529
01:26:23,560 --> 01:26:27,758
På lige rækker!
530
01:26:37,200 --> 01:26:39,589
Hører du, de Brézé.
531
01:26:41,960 --> 01:26:44,395
Det er begyndt.
532
01:26:45,280 --> 01:26:47,271
Skyd!
533
01:27:00,200 --> 01:27:05,320
Krig! Den dag er oprundet,
som afgør fædrelandets skæbne-
534
01:27:05,440 --> 01:27:10,719
-så tænk ikke på, at I slås
for zar Peter, men for landet.
535
01:27:10,840 --> 01:27:12,797
For fædrelandet og tronen!
536
01:27:12,920 --> 01:27:17,630
Lad ikke fjendens ry som
uovervindelige bekymre jer.
537
01:27:17,760 --> 01:27:23,119
Det er en løgn, som I flere gange
har bevist med jeres egne sejre-
538
01:27:23,240 --> 01:27:27,438
-og om Peter skal I vide,
at hans liv ikke er ham dyrt-
539
01:27:27,560 --> 01:27:33,238
-så længe Rusland lever i ære
og velstand for jeres egen skyld.
540
01:27:44,000 --> 01:27:46,833
Giv agt!
541
01:27:46,960 --> 01:27:49,031
Fremad!
542
01:28:09,360 --> 01:28:12,512
Mine børn bliver nok
forældreløse alligevel.
543
01:28:13,720 --> 01:28:15,916
Er hun din?
544
01:28:46,560 --> 01:28:49,518
Deling, stands!
545
01:28:50,960 --> 01:28:52,917
Ned på knæ!
546
01:28:56,440 --> 01:28:58,397
Tag sigte...
547
01:29:00,200 --> 01:29:02,510
Skyd!
548
01:29:28,520 --> 01:29:30,830
Fremad!
549
01:29:41,920 --> 01:29:43,911
Tag sigte... Skyd!
550
01:30:20,240 --> 01:30:22,470
Skyd!
551
01:30:45,160 --> 01:30:49,518
- Lad os slå dem tilbage.
- For tidligt.
552
01:30:49,640 --> 01:30:53,076
Grisjka står imod,
selv om det går hedt til.
553
01:31:00,160 --> 01:31:02,310
Granat!
554
01:31:58,600 --> 01:32:00,955
Rejs dig op.
555
01:32:02,080 --> 01:32:04,356
Rejs dig op!
556
01:32:14,400 --> 01:32:18,951
Min herre, nu sker det.
De ender med at knuse Grisjka!
557
01:33:31,000 --> 01:33:33,196
Skyd!
558
01:33:37,680 --> 01:33:39,671
Nu, Aleksasjka!
559
01:34:25,080 --> 01:34:27,913
Så vi overlevede altså.
560
01:34:29,880 --> 01:34:33,396
Jeg som troede min sidste time
var kommet.
561
01:34:34,600 --> 01:34:37,274
Her, sluk tørsten.
562
01:34:44,760 --> 01:34:47,354
Se, Sasjka går til angreb.
563
01:34:47,480 --> 01:34:52,395
For 20 år siden solgte han
piroger, og nu er han helt.
564
01:35:06,960 --> 01:35:10,316
- Dem igen...?
- På Zarens ordre.
565
01:35:17,160 --> 01:35:20,278
Hør du, de Brézé. Lad os gå.
566
01:35:27,320 --> 01:35:29,630
Gå fra venstre.
567
01:35:29,760 --> 01:35:31,910
Vi drager af.
568
01:35:46,920 --> 01:35:50,993
Det lader til, at Karl omringer os.
569
01:35:51,120 --> 01:35:54,875
Så skal vi møde svensken her.
570
01:36:34,120 --> 01:36:37,397
Første række... ned på knæ!
571
01:36:40,160 --> 01:36:43,915
Tag sigte... Skyd!
572
01:38:11,520 --> 01:38:13,716
Reserven!
573
01:38:48,720 --> 01:38:51,917
De løber, de svin!
574
01:38:53,280 --> 01:38:55,351
Hest!
575
01:39:11,320 --> 01:39:14,278
Zaren... Hører De? Zaren!
576
01:39:20,120 --> 01:39:22,077
Skyd!
577
01:39:31,000 --> 01:39:34,470
Deres Majestæt.
De angriber på flanken.
578
01:39:45,280 --> 01:39:47,840
Vi burde forlade slagmarken.
579
01:40:45,040 --> 01:40:47,759
Høje Zar, tillad mig at spørge...
580
01:40:47,880 --> 01:40:53,193
Hvad har franskmanden gjort, siden
De sætter ham under bevogtning?
581
01:40:54,680 --> 01:40:59,470
- Har De set det her brev?
- Det kostede næsten Zaren livet.
582
01:40:59,600 --> 01:41:03,070
I det er blandt andet
franskmandens navn nævnt.
583
01:41:03,200 --> 01:41:08,957
Jeg har ikke set det, men derimod
hvordan han har kæmpet for Dem.
584
01:41:09,080 --> 01:41:11,390
Nå, er De tilfreds?
585
01:41:11,520 --> 01:41:15,070
De er sejrherren.
Disse barbarers helt...
586
01:41:21,520 --> 01:41:24,478
Mig tilfreds...?
Hørte jeg forkert?
587
01:41:24,600 --> 01:41:29,800
Det er Deres fejl og den skide duel
som er skyld i, at jeg endte her.
588
01:41:29,920 --> 01:41:31,831
Hvabehar? Mig...?
589
01:41:31,960 --> 01:41:37,478
Det var Dem, der blandede Dem
og siden har alt været noget lort.
590
01:41:37,600 --> 01:41:39,830
Nu er det nok.
591
01:41:39,960 --> 01:41:42,190
Franskmændene har åbenbart
længtes efter hinanden.
592
01:41:42,320 --> 01:41:45,790
Læs det her.
Det vil måske åbne Deres øjne.
593
01:41:54,640 --> 01:41:59,430
Majestæt, De har ret til at dømme
mig til døden eller benåde mig-
594
01:41:59,560 --> 01:42:03,633
-men lad mig genoprette min ære
førjeg møder min højeste dommer.
595
01:42:03,760 --> 01:42:06,195
Giv denne fange hans frihed.
596
01:42:09,600 --> 01:42:11,671
Lad gå.
597
01:42:36,120 --> 01:42:38,157
Fjende!
598
01:43:00,680 --> 01:43:04,389
Sådan kan det gå... synd.
599
01:43:07,640 --> 01:43:10,109
Katka og Aljosjka...
600
01:43:11,240 --> 01:43:14,392
...har ingen far eller mor nu.
601
01:43:14,520 --> 01:43:17,034
Du... de Brézé!
602
01:43:18,200 --> 01:43:22,910
Jeg troede jo heller ikke
på dig i starten, men du...
603
01:43:23,040 --> 01:43:25,634
Du er god..
604
01:43:25,760 --> 01:43:27,831
Smerten...
605
01:43:50,080 --> 01:43:52,230
Hæng den hund!
606
01:44:03,480 --> 01:44:06,199
Ak, Grisjka...
607
01:44:08,120 --> 01:44:11,670
Han har været med
siden Peters attraphaer.
608
01:44:24,000 --> 01:44:25,991
Rakkerpak.
609
01:45:09,560 --> 01:45:13,918
Østrigs ærkehertug kræver
retten til Spaniens trone.
610
01:45:15,000 --> 01:45:19,915
Preussen har allieret sig
med Danmark mod Sverige.
611
01:45:20,960 --> 01:45:26,273
Svenskerne har lidt et knusende
nedenag mod Zar Peter.
612
01:45:26,400 --> 01:45:30,030
Ifølge oplysningerne-
613
01:45:30,160 --> 01:45:35,519
-deltog Charles de Brézé
i slaget... og overlevede.
614
01:45:37,480 --> 01:45:42,919
Deres Majestæt. Måske tilsmiler
skæbnen ham gennem Guds vilje.
615
01:45:44,480 --> 01:45:48,439
Det lader til det, Philippe.
616
01:45:48,560 --> 01:45:51,120
Skæbnen...
617
01:45:54,000 --> 01:45:56,719
skæbnen er lunefuld.
618
01:48:23,120 --> 01:48:26,192
Kom her, min skønne.
619
01:48:26,320 --> 01:48:28,277
Vent...
620
01:48:28,400 --> 01:48:30,550
Goddag, duellant.
621
01:48:30,680 --> 01:48:36,119
Overlevet to gange? Dygtigt!
Hvordan siger I: "C'est très bien?"?
622
01:48:36,240 --> 01:48:40,359
Vi går til Zaren. Det er en synd
ikke at skåle på sådan en sejr.
623
01:48:40,480 --> 01:48:44,155
Sæt dig... skænk op til ham.
624
01:48:44,280 --> 01:48:47,830
For sejren ved Poltava! Hurra!
625
01:48:57,000 --> 01:49:01,073
Jeg forstår... Det er svært.
626
01:49:03,200 --> 01:49:05,555
Betragt det ikke som smudsigt.
627
01:49:07,600 --> 01:49:10,353
Folk er trætte. Lad dem more sig.
628
01:49:10,480 --> 01:49:14,030
Der findes ikke så mange
loyale mennesker.
629
01:49:15,120 --> 01:49:18,829
De vil helst ikke
efterleve Zarens vilje.
630
01:49:18,960 --> 01:49:22,999
De forstår ikke at Rusland ikke kan
blive stort, hvis de lever som før.
631
01:49:23,120 --> 01:49:27,910
Dig, for eksempel...
Vil du tjene mig?
632
01:49:31,960 --> 01:49:36,909
At skifte land svarer
til at ændre tro...
633
01:49:37,040 --> 01:49:39,634
Det er umuligt.
634
01:49:39,760 --> 01:49:42,115
- Han afslog.
- Det forstod jeg.
635
01:49:59,440 --> 01:50:04,196
Du er en dåre, broder.
Man nægter ikke Zaren noget.
636
01:51:00,760 --> 01:51:03,115
Goddag...
637
01:51:48,760 --> 01:51:51,070
Charles!
638
01:52:19,520 --> 01:52:21,875
Hvor er han?
639
01:52:29,240 --> 01:52:33,313
Skynd dig ned til havnen.
Stop dem!
640
01:52:33,440 --> 01:52:36,478
Intet kan længere stoppe dem.
641
01:52:44,120 --> 01:52:47,750
Efter de sidste hændelser
har jeg endelig fået fred.
642
01:52:47,880 --> 01:52:52,875
Trods skæbnens lumske intriger
var jeg den taknemmelig-
643
01:52:53,000 --> 01:52:57,551
-for kærligheden jeg troede jeg
havde mistet, har jeg genfundet.
644
01:52:57,680 --> 01:53:01,469
Jeg havde også fundet en sand ven,
og jeg besluttede -
645
01:53:01,600 --> 01:53:07,516
-at opfostre hans børn og give dem
det deres far ville have givet dem.
646
01:53:07,640 --> 01:53:11,395
Forude ventede det ukendte.
647
01:53:11,520 --> 01:53:16,276
Men det skræmte os ikke,
det lokkede os snarere -
648
01:53:16,400 --> 01:53:19,870
-præcis som havets
vidder foran os.