1 00:00:41,558 --> 00:00:43,667 Iedereen heeft een geschiedenis van zijn leven. 2 00:00:43,723 --> 00:00:46,027 En dit is min of meer hoe mijn geschiedenis begon. 3 00:00:46,192 --> 00:00:49,059 Mijn naam is Norbit Albert Bryce. 4 00:00:49,157 --> 00:00:50,993 En ik ben een wees. 5 00:00:51,091 --> 00:00:52,926 NORBIT 6 00:00:56,157 --> 00:00:58,269 Ik denk dat mijn ouders veel van mij hielden, 7 00:00:58,324 --> 00:01:00,934 maar de middelen niet hadden om goed voor me te zorgen. 8 00:01:00,991 --> 00:01:04,001 Ik zie het nog voor me dat ze alle weeshuizen bezochten, 9 00:01:04,058 --> 00:01:06,335 en discussieerden welke keuze ze moesten maken om... 10 00:01:06,392 --> 00:01:11,827 ervoor te zorgen dat hun dierbare jongen in een perfecte omgeving opgroeit.. 11 00:01:27,224 --> 00:01:30,226 Ling Ling, iemand heeft er weer een achtergelaten. 12 00:01:32,925 --> 00:01:34,926 Coyote. Kom niet aan hem, weg! Je gaat geen baby opeten. 13 00:01:46,124 --> 00:01:49,159 Een zwarte! Nog een zwarte! 14 00:01:49,825 --> 00:01:51,926 Die kan ik niet weggeven. 15 00:01:53,091 --> 00:01:55,226 Je bent ook nog een lelijke zwarte. 16 00:01:55,790 --> 00:01:59,259 Je zult hier lang blijven. Niemand zal je willen adopteren. 17 00:02:00,723 --> 00:02:04,357 Je bent een erge lelijke baby. De lelijkste die ik ooit heb gezien. 18 00:02:04,524 --> 00:02:07,068 Iedereen denkt dat weeshuizen koud en angstaanjagend zijn. 19 00:02:07,124 --> 00:02:10,001 Maar het is een gouden tijd om op te groeien. 20 00:02:10,058 --> 00:02:12,301 We hebben alles wat normale jongens ook hebben. 21 00:02:12,358 --> 00:02:14,160 Huisdieren... 22 00:02:18,857 --> 00:02:22,853 Een grote achtertuin en genoeg kinderen om mee te spelen. 23 00:02:24,357 --> 00:02:28,961 Ling Ling, de kinderen maken alles vies en lijken straatbarrels! 24 00:02:29,157 --> 00:02:30,668 Stomme wezen. 25 00:02:30,723 --> 00:02:32,535 Niemand wilt een arme wees. 26 00:02:32,590 --> 00:02:35,492 Norbit, hoe ga je een familie vinden als je geen haar heb? 27 00:02:39,623 --> 00:02:42,069 Meneer Wong was een hele interessante man. 28 00:02:42,124 --> 00:02:46,268 Naast zijn liefde voor kinderen en zijn voorbereiding in Chinese keuken... 29 00:02:46,325 --> 00:02:49,826 was hij gepassioneerd in het oude walvis vissen. 30 00:02:50,125 --> 00:02:51,993 Een walvis! 31 00:02:54,723 --> 00:02:56,659 Je tijd is gekomen! 32 00:02:58,391 --> 00:03:01,081 Bingo! Precies in de roos! 33 00:03:04,490 --> 00:03:07,992 Norbit, waar ga je naartoe? Waarom ren je als een meisje? 34 00:03:09,657 --> 00:03:12,619 Nadat er een paar weken weinig begeleiding was... 35 00:03:12,620 --> 00:03:15,090 gebruikte het weeshuis een maatjessysteem. 36 00:03:15,324 --> 00:03:18,336 Ga Norbit! - Mijn maatje was de kleine Kate. 37 00:03:18,391 --> 00:03:21,493 Ga, Norbit! 38 00:03:24,258 --> 00:03:27,193 Dat is oké, je deed het goed. 39 00:03:31,524 --> 00:03:33,725 Kate en ik waren altijd samen. 40 00:03:33,858 --> 00:03:35,959 Gingen dammen. 41 00:03:40,691 --> 00:03:43,060 Keken naar spannende films. 42 00:03:45,291 --> 00:03:48,426 We poepten zelfs samen. 43 00:03:49,723 --> 00:03:53,868 En op een dag besloten Kate en ik onze vriendschap te verzegelen. 44 00:03:53,925 --> 00:03:57,068 We trouwden onder de grote oude eik. 45 00:03:57,124 --> 00:03:59,359 Ik verklaar je nu tot mijn vrouw. 46 00:04:01,524 --> 00:04:04,425 En ik verklaar je tot mijn man. 47 00:04:05,224 --> 00:04:06,859 Het is watermeloen. 48 00:04:07,125 --> 00:04:09,260 Die van jou is een groene appel. 49 00:04:12,124 --> 00:04:14,959 Ik denk dat het tijd is om te kussen. 50 00:04:21,357 --> 00:04:23,726 En we leefde lang en gelukkig... 51 00:04:25,392 --> 00:04:27,359 voor ongeveer 2 weken. 52 00:04:27,758 --> 00:04:29,986 Totdat ze geadopteerd werd. 53 00:04:36,224 --> 00:04:38,693 Daarna heb ik niet meer zoveel gefietst. 54 00:04:41,825 --> 00:04:44,692 Toen Kate weg was waren er nog maar weinig kinderen over, 55 00:04:45,058 --> 00:04:47,493 dus was ik een tijd maatje-loos. 56 00:04:47,957 --> 00:04:51,660 En soms was ik erg verdrietig. 57 00:04:57,057 --> 00:04:58,868 Maar ik heb de hoop nooit verloren. 58 00:04:58,925 --> 00:05:03,059 Ik wist dat er op een dag iemand zou komen met wie ik mijn leven zou delen. 59 00:05:03,291 --> 00:05:06,559 Ik moest alleen geduldig zijn. 60 00:05:09,858 --> 00:05:12,701 Waarom doen jullie dat? - Omdat we dat willen. 61 00:05:12,758 --> 00:05:14,625 Wat wil je eraan doen? 62 00:05:27,024 --> 00:05:30,425 Laat hem met rust! - Wie zegt dat? 63 00:05:33,292 --> 00:05:37,358 Wie ben jij? - Rasputia, hoe heet jij? 64 00:05:37,424 --> 00:05:38,968 Norbit. 65 00:05:39,025 --> 00:05:42,293 Norbit? Dat is een stomme naam. 66 00:05:42,391 --> 00:05:45,635 Waarom heb je die jongens geslagen? - Om jou te beschermen. 67 00:05:45,690 --> 00:05:48,035 Heb je al een vriendin...? 68 00:05:48,092 --> 00:05:51,326 Norbit. - Nee. 69 00:05:51,459 --> 00:05:53,102 Wat ga je nu doen? 70 00:05:53,157 --> 00:05:55,692 Sta op en pak mijn hand. 71 00:05:55,924 --> 00:05:57,693 Oké. 72 00:05:59,990 --> 00:06:03,458 Alles veranderde nu Rasputia mijn vriendin was. 73 00:06:04,723 --> 00:06:06,826 We zorgden voor elkaar. 74 00:06:08,657 --> 00:06:10,568 En de andere kinderen respecteerden me. 75 00:06:10,623 --> 00:06:12,759 Ik neem... 76 00:06:20,425 --> 00:06:21,993 Norbit! 77 00:06:23,559 --> 00:06:27,293 En dankzij Rasputia, had ik voor de eerste keer in mijn leven 78 00:06:27,425 --> 00:06:30,601 een echte familie. 79 00:06:30,658 --> 00:06:32,860 Rasputia had drie broers. 80 00:06:32,925 --> 00:06:35,801 Big black Jack, hij was de oudste. 81 00:06:35,858 --> 00:06:37,660 Eten. 82 00:06:39,325 --> 00:06:41,492 Gevolgd door Blue. 83 00:06:42,158 --> 00:06:43,992 Voor jou. 84 00:06:44,825 --> 00:06:47,726 En Earl. Hij was de kleinste. 85 00:06:47,790 --> 00:06:49,559 Vleugel. 86 00:06:49,925 --> 00:06:52,492 En ze hielden van hun zusje. 87 00:06:52,657 --> 00:06:54,935 Ze behandelde mij als een van hun. 88 00:06:54,990 --> 00:06:57,458 Alstublieft, Norbit. We hebben het beste stuk voor jou bewaard. 89 00:06:57,590 --> 00:07:00,602 Wat is dat? - Het achterwerk van een kalkoen. 90 00:07:00,657 --> 00:07:02,426 Eet op, sukkel!. 91 00:07:03,957 --> 00:07:05,660 Eet smakelijk! 92 00:07:08,624 --> 00:07:13,326 De familie Lambor's waren de gemeenste en slechtste van de stad. 93 00:07:13,624 --> 00:07:16,127 Dat kwam omdat de mensen hun niet kende. 94 00:07:16,225 --> 00:07:19,725 Het waren eigenlijk hard werkende mensen. 95 00:07:19,957 --> 00:07:22,326 Ze werkten als de plaatselijke aannemer. 96 00:07:22,857 --> 00:07:25,815 Maar om aan de behoefte van de gemeenschap te voorzien... 97 00:07:26,314 --> 00:07:28,360 waren ze een beveiligingsbedrijf begonnen. 98 00:07:30,205 --> 00:07:33,656 Dat was de prijs die ze voor de service van de lokale criminelen betaalden. 99 00:07:35,325 --> 00:07:37,135 Ik ben Italiaan. 100 00:07:37,191 --> 00:07:38,868 Is dat zo? - Ja. 101 00:07:38,924 --> 00:07:40,725 Pak hem beet. 102 00:07:48,325 --> 00:07:50,194 Ik doe mee! 103 00:07:50,525 --> 00:07:55,693 De tijd ging voorbij. Rasputia en ik werden inniger en inniger. 104 00:07:56,192 --> 00:08:01,079 Tijdens de middelbare school en als volwassenen... 105 00:08:01,824 --> 00:08:05,126 Ik begon als boekhouder bij het familiebedrijf te werken. 106 00:08:05,824 --> 00:08:08,902 Ik verwacht vandaag een belangrijk telefoongesprek, Norbit. 107 00:08:08,957 --> 00:08:11,526 Dus probeer de telefoon als een blanke te beantwoorden. 108 00:08:11,591 --> 00:08:14,660 Het was net of alles goed in elkaar viel. 109 00:08:15,824 --> 00:08:19,302 En het was vanzelfsprekend dat Rasputia en ik... 110 00:08:19,357 --> 00:08:22,101 de volgende stap in onze relatie namen. 111 00:08:22,158 --> 00:08:25,725 En ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 112 00:08:27,724 --> 00:08:29,693 Je mag de bruid kussen. 113 00:08:54,757 --> 00:08:56,559 Open je mond! 114 00:09:00,392 --> 00:09:02,092 Zet hem op, Rasputia! 115 00:09:08,192 --> 00:09:10,425 Het was een prachtige bruiloft. 116 00:09:11,224 --> 00:09:13,993 Het begin van een nieuw hoofdstuk. 117 00:09:15,157 --> 00:09:17,592 Ik zal me nooit meer eenzaam voelen. 118 00:09:17,757 --> 00:09:20,693 Ik had mijn plekje op aarde gevonden. 119 00:09:27,842 --> 00:09:31,915 Een man betaald niet voor een koe als hij gratis melk kan krijgen. 120 00:09:32,009 --> 00:09:37,458 Hij hoefde zich geen zorgen te maken over de melk, want hij heeft de hele koe gekocht. 121 00:09:37,859 --> 00:09:41,131 Dat is nog eens een speciale koe ook, daar moet de botermelk vandaag komen. 122 00:09:43,025 --> 00:09:45,793 Kijk eens naar die gaten in haar kont. 123 00:09:45,958 --> 00:09:48,592 Dat zijn de hoepels in de trouwjurk. 124 00:09:53,050 --> 00:09:54,696 Het is net een horrorshow. 125 00:09:55,091 --> 00:10:00,785 Norbit, wat heb je een klasse vrouw! We zijn allemaal jaloers, toch jongens? 126 00:10:05,056 --> 00:10:06,864 Norbit, kan ik je even spreken? 127 00:10:09,124 --> 00:10:11,027 Ik zal even duidelijk zijn. 128 00:10:11,857 --> 00:10:15,513 Als je mijn zus ooit pijn doet, op welke manier dan ook... 129 00:10:15,959 --> 00:10:17,614 als je haar laat huilen, 130 00:10:17,975 --> 00:10:20,039 of haar zelfs maar verdrietig maakt... 131 00:10:22,018 --> 00:10:25,617 dan zoek ik je op en maak citroensap van je. 132 00:10:25,890 --> 00:10:27,935 Begrijp je me? - Ja. 133 00:10:27,990 --> 00:10:33,259 Ik heb het over pijn, jongen! Hele erge pijn! 134 00:10:33,424 --> 00:10:36,369 Ik begrijp het. - Je begrijpt me? 135 00:10:36,424 --> 00:10:38,260 Ja, ja, ja! 136 00:10:39,758 --> 00:10:42,859 Welkom in de familie. - Dank je. 137 00:10:45,324 --> 00:10:49,725 Hé, iemand heeft een stuk uit de bruidstaart gestolen! 138 00:10:54,690 --> 00:10:56,859 Wat kijken jullie, ik heb geen cake. 139 00:10:57,657 --> 00:11:00,060 Bemoei je met je eigen zaken. 140 00:11:09,025 --> 00:11:11,659 Luister. Ik ben Mr. Wong. 141 00:11:11,924 --> 00:11:15,257 Ik ben van mening dat ik iets moet zeggen... 142 00:11:15,958 --> 00:11:18,402 Breng een toast uit op de bruid en bruidegom. 143 00:11:18,459 --> 00:11:21,335 Hier een verhaal over Norbit. Ik ben als een vader voor hem. 144 00:11:21,392 --> 00:11:24,026 Ik heb Norbit opgevoed. Hij is als mijn eigen zoon. 145 00:11:24,125 --> 00:11:29,543 Ik wil zeggen dat erg ik in de war dat dat je met die Rat ging trouwen. 146 00:11:30,125 --> 00:11:33,368 Toen Norbit namelijk nog een kleine jongen was, zei hij: 147 00:11:33,425 --> 00:11:35,801 'Eens zal ik het meisje van mijn dromen vinden.' 148 00:11:35,858 --> 00:11:39,759 En nu ben je met een gorilla getrouwd. 149 00:11:42,990 --> 00:11:44,701 Een grapje, waarom begrijp je niet dat het een grapje is? 150 00:11:44,758 --> 00:11:46,759 Wil je op een trouwerij gaan vechten? 151 00:11:49,288 --> 00:11:51,498 Iemand vroeg me hier. 152 00:11:52,691 --> 00:11:58,792 Toen Norbit een klein jongetje was liep hij overal naakt rond. 153 00:11:58,957 --> 00:12:00,769 Altijd naakt!. 154 00:12:00,824 --> 00:12:03,734 Toen hij klein was had zijn piemel de lengte.. 155 00:12:03,791 --> 00:12:05,526 van een rollo. 156 00:12:06,724 --> 00:12:09,668 Of niet, Norbit? - Dat is waar. 157 00:12:09,723 --> 00:12:13,536 En op een dag toen hij naakt rond liep.. 158 00:12:13,591 --> 00:12:17,626 verscheen er ineens een slang die hem in zijn kont beet. 159 00:12:19,225 --> 00:12:21,392 Heel dicht bij het gat. 160 00:12:23,158 --> 00:12:26,503 Norbit viel flauw. Ik dacht dat hij dood was. 161 00:12:26,558 --> 00:12:28,802 Maar toen ik aan zijn pols voelde, leefde hij nog. 162 00:12:28,857 --> 00:12:30,535 Hij leefde nog! 163 00:12:30,590 --> 00:12:32,827 Ik zei tegen mezelf dat ik iets moest doen om het kind te redden. 164 00:12:33,558 --> 00:12:39,859 Ik dacht bij mezelf: 'Zal ik het vergif uit Norbit's kont zuigen'? 165 00:12:40,058 --> 00:12:42,726 Toch maar niet. 166 00:12:44,024 --> 00:12:47,026 Ik moest een manier vinden. 167 00:12:47,657 --> 00:12:52,992 Ik zei tegen mezelf: 'Norbit moet hier weg.' 168 00:12:53,623 --> 00:12:58,126 Ik zal naar de hel gaan als ik het vergif uit iemand zijn kont zou gaan zuigen. 169 00:13:02,391 --> 00:13:05,326 En toen gebeurde er iets vreemds, Norbit. 170 00:13:05,524 --> 00:13:08,793 Al was hij vergiftigd, hij ging niet dood. 171 00:13:08,890 --> 00:13:12,380 Norbit werd sterker en sterker. 172 00:13:12,458 --> 00:13:16,738 Toen wist ik dat Norbit diep van binnen heel erg sterk was. 173 00:13:17,233 --> 00:13:18,790 Net als een krijger, 174 00:13:19,325 --> 00:13:22,659 Om die reden kun je alles overleven. 175 00:13:22,924 --> 00:13:24,659 Zelfs.. 176 00:13:26,458 --> 00:13:29,126 Dus ik zeg tegen jullie, en tegen Norbit, 177 00:13:29,258 --> 00:13:32,468 Ik wens je veel geluk, vrede... 178 00:13:32,524 --> 00:13:37,992 liefde en veel bananen voor je nieuwe gorilla. 179 00:13:39,191 --> 00:13:41,993 Op Norbit en Rasputia! 180 00:13:43,623 --> 00:13:47,826 Norbit, ik zou het romantisch vinden als je me over de drempel zou tillen. 181 00:13:54,057 --> 00:13:55,792 Wees een heer. 182 00:14:02,324 --> 00:14:04,093 Kom op, wees een man! 183 00:14:11,391 --> 00:14:15,268 Rasputia, je moet weten dat ik hét nog nooit eerder heb gedaan. 184 00:14:15,324 --> 00:14:17,725 We kunnen rustig aan doen, heel rustig aan. 185 00:14:25,192 --> 00:14:28,458 Rasputia was zo vol met liefde... 186 00:14:31,258 --> 00:14:33,127 Prettige kerst! 187 00:14:36,478 --> 00:14:39,148 Het was de liefde die ons overeind hield al die jaren. 188 00:14:49,258 --> 00:14:51,992 Fijne Valentijn! 189 00:14:53,257 --> 00:14:56,059 God zegen Amerika! 190 00:14:56,425 --> 00:14:59,502 Vandaag. - En zo begon ons leven samen. 191 00:14:59,559 --> 00:15:01,968 Zoals alle andere pas getrouwde stellen. 192 00:15:02,025 --> 00:15:05,536 Goede morgen Rasputia. - Goede morgen, kus mijn kont. 193 00:15:05,591 --> 00:15:07,725 Je moet wat aan die vervelende hond doen. 194 00:15:07,825 --> 00:15:10,002 Op een dag, verlies ik mijn geduld 195 00:15:10,057 --> 00:15:12,926 en zal ik hem een schop onder zijn kont geven 196 00:15:19,392 --> 00:15:21,294 Ik ga want ik ben al laat voor dansles. 197 00:15:28,324 --> 00:15:30,734 Godverdomme! Hoe vaak moet ik je nog zeggen, dat als je mijn auto neemt... 198 00:15:30,790 --> 00:15:32,468 je niet aan de stoel moet komen! 199 00:15:32,525 --> 00:15:35,459 Ik heb niet aan je stoel gezeten? - Waarom is hij dan zo smal? 200 00:15:36,124 --> 00:15:39,235 Zo te zien staat hij gewoon goed, Rasputia. 201 00:15:39,292 --> 00:15:43,026 Ga me niet vertellen dat hij goed staat want mijn borsten raken de toeter, luister. 202 00:15:43,890 --> 00:15:45,426 Zie je? 203 00:15:46,757 --> 00:15:49,269 Zie je dat het niet goed is. - Ik hoor het. 204 00:15:49,303 --> 00:15:52,226 Wetenschappelijk bewijst het dat je aan mijn stoel hebt gezeten.. 205 00:15:52,424 --> 00:15:54,834 Dat is niet wetenschappelijk. - Laat zitten. 206 00:15:54,891 --> 00:15:56,993 Het is niet wetenschappelijk. - Laat zitten. 207 00:16:04,258 --> 00:16:09,301 Waarom denk je dat ik het weeshuis aan jullie zal verkopen? 208 00:16:09,358 --> 00:16:11,801 Ik doe goede zaken en beheer het alleen? 209 00:16:11,857 --> 00:16:15,493 Ik verdien hier veel geld. - Iedere man heeft zijn prijs. 210 00:16:16,623 --> 00:16:19,392 Wij denken dat dit misschien van u is. 211 00:16:33,825 --> 00:16:38,227 Hier is mijn aanbod. 212 00:16:44,758 --> 00:16:46,625 Verontschuldig me. 213 00:16:51,624 --> 00:16:53,926 Ik ben niet als de rest uit de stad. 214 00:16:54,157 --> 00:16:56,126 Ik laat me door niemand intimideren. 215 00:16:58,510 --> 00:17:01,442 Doe rustig met dat ding, Mr. Wong. - Ling, geef me mijn pistool! 216 00:17:01,736 --> 00:17:04,573 Die vent is gestoord. Wegwezen hier! 217 00:17:06,124 --> 00:17:08,159 Ik wil jullie nooit meer zien! Weg wezen! 218 00:17:22,624 --> 00:17:25,659 Alles zit in jullie hoofd. 219 00:17:31,224 --> 00:17:33,026 Ga met je kont opzij! 220 00:17:34,990 --> 00:17:40,133 Één, twee, drie, vier. Gooi alles eruit! 221 00:17:40,190 --> 00:17:42,092 Één, twee, drie, vier. Gooi het eruit. 222 00:17:43,957 --> 00:17:46,060 Gooi alles eruit! 223 00:17:50,957 --> 00:17:52,725 Gooi alles eruit! 224 00:18:10,292 --> 00:18:12,101 Één, twee, drie, vier. 225 00:18:12,157 --> 00:18:14,036 Vijf, zes, zeven, acht. 226 00:18:14,091 --> 00:18:15,968 Negen, tien, elf, twaalf. 227 00:18:16,524 --> 00:18:18,626 En strek je uit! 228 00:18:22,358 --> 00:18:23,935 Heel goed. 229 00:18:23,991 --> 00:18:27,334 Excuseer me, Buster, ik denk dat ik hier een beetje begeleiding nodig heb. 230 00:18:27,391 --> 00:18:30,268 Kijk eens hier, je ziet er goed uit. 231 00:18:30,325 --> 00:18:35,059 Ik ben met een kippenheup geboren en ik wil me beter kunnen bewegen. 232 00:18:37,858 --> 00:18:40,659 Dat ziet eruit als een volle maan. 233 00:18:40,925 --> 00:18:43,593 Je veranderd in een weerwolf. 234 00:18:44,290 --> 00:18:47,393 Wat je wat? Geef je ook privé lessen? 235 00:18:48,190 --> 00:18:52,591 Ik geef privé les als je iets voor mij doet. - Wat is moet ik doen? 236 00:18:52,691 --> 00:18:56,858 Vraag aan je broers of ze een videoband van me willen financieren... 237 00:18:57,090 --> 00:19:00,840 Zo kan ik net als Billy Blanks veel geld verdienen. 238 00:19:00,887 --> 00:19:05,825 Ik verdubbel het geld. - Dat is een goed idee, misschien doe ik het. 239 00:19:06,223 --> 00:19:08,935 Maar ik wil eerst een privéles. 240 00:19:08,991 --> 00:19:10,660 Oké. 241 00:19:10,758 --> 00:19:13,893 Bel me, meisje en ik zal je privédanser zijn. 242 00:19:17,724 --> 00:19:19,902 Het moet zaterdag zijn. - Hoezo? 243 00:19:19,959 --> 00:19:22,460 Daar komt Norbit, precies volgens schema. 244 00:19:23,457 --> 00:19:25,627 Je kunt je klok erop gelijk zetten. 245 00:19:26,691 --> 00:19:29,401 Hallo, Zoete Jezus Paus en Heer heb genade. 246 00:19:29,457 --> 00:19:31,234 Wat zijn jullie aan het doen? 247 00:19:31,291 --> 00:19:34,969 De zaken gaan goed, net zoals de goede oude tijd. 248 00:19:35,024 --> 00:19:38,067 Hoezo de goede oude tijd? 249 00:19:38,124 --> 00:19:40,902 Vroeger toen we nog pooiers waren, weet je wel? 250 00:19:40,959 --> 00:19:44,501 Zijn jullie pooiers geweest? - Nee, wij zijn onschuldig. 251 00:19:44,557 --> 00:19:46,425 Eens een pooier altijd een pooier. - Altijd. 252 00:19:46,491 --> 00:19:48,422 Vals speler. - Ons hele leven. 253 00:19:48,724 --> 00:19:50,501 Rasputia stuurde me hierheen om het gebruikelijk te halen. 254 00:19:50,558 --> 00:19:52,401 Jullie zijn toch open? - Wij zijn altijd open. 255 00:19:52,458 --> 00:19:55,424 Ga naar binnen en bestel maar wat je wilt, en wij betalen het voor je. 256 00:19:58,525 --> 00:20:00,201 Monica. - Ja, papa. 257 00:20:01,258 --> 00:20:06,127 Wil je drie grote braadworsten met extra saus maken en laat ze alstublieft niet aanbakken. 258 00:20:06,291 --> 00:20:08,892 Laat ze alsjeblieft niet aanbakken, anders vermoord ze me. 259 00:20:09,057 --> 00:20:13,159 Blanke, zal ik schoenen voor je kopen of je haar laten knippen? 260 00:20:13,160 --> 00:20:15,562 Of wil je je eens laten verwennen? 261 00:20:15,721 --> 00:20:18,190 Runnen jullie die salon achter ook? 262 00:20:18,290 --> 00:20:20,856 We verkopen vrouwen en etenswaar. 263 00:20:20,890 --> 00:20:23,288 En nu verkopen we eten. 264 00:20:23,289 --> 00:20:24,289 Bedden, vrouwen en nog meer. 265 00:20:25,091 --> 00:20:27,490 Klinkt me als geld in mijn oren. - Nee, dank je... 266 00:20:27,540 --> 00:20:30,390 Ik moet nog naar een poppenshow in het weeshuis. 267 00:20:30,440 --> 00:20:33,543 Dat is iets mooi wat je voor die kinderen doet. 268 00:20:33,689 --> 00:20:36,640 Neem maar één van deze dingen mee. 269 00:20:36,740 --> 00:20:38,940 Dat is geweldig, jongens. 270 00:20:38,990 --> 00:20:43,815 Waar zijn mijn puppies? Ik heb geen puppies! Ik moet gaan. 271 00:20:43,850 --> 00:20:46,174 Waar zijn de puppies? - Ik heb geen puppies. 272 00:20:51,758 --> 00:20:54,392 Wat doet Rasputia zo vroeg thuis? 273 00:20:57,223 --> 00:20:59,092 Rasputia. 274 00:21:36,758 --> 00:21:38,392 Hallo. 275 00:21:38,725 --> 00:21:42,292 Hoe is het? Hoe gaat het met je, broeder? 276 00:21:42,358 --> 00:21:43,926 Hoe gaat het, man? 277 00:21:44,190 --> 00:21:45,902 Ik ben Buster. 278 00:21:45,959 --> 00:21:48,235 Je vrouw had het net over je. 279 00:21:48,290 --> 00:21:50,002 Ze houd van je. 280 00:21:50,059 --> 00:21:52,101 Je bent Rasputia tapdansleraar. 281 00:21:52,157 --> 00:21:55,101 Ik ben de goeroe van het tapdansen. 282 00:21:55,157 --> 00:21:57,659 Ik gaf haar tapdansles. 283 00:21:58,123 --> 00:21:59,727 Maar je bent naakt. 284 00:22:00,059 --> 00:22:03,736 Zo kan ze beter mijn spierbewegingen zien. 285 00:22:03,791 --> 00:22:06,893 Zie je? Dit is de schildpadbeweging. 286 00:22:08,991 --> 00:22:11,092 Ja, goed... 287 00:22:11,357 --> 00:22:13,835 Ik ben een gepassioneerde danser. 288 00:22:13,892 --> 00:22:16,968 Je hoeft maar het woord 'dansen' te zeggen en ik ga dansen. 289 00:22:17,024 --> 00:22:18,627 Zie je dat? 290 00:22:19,025 --> 00:22:21,025 Rasputia... - Norbit! 291 00:22:21,291 --> 00:22:23,735 Hoe durf je zoiets te insinueren? 292 00:22:23,791 --> 00:22:28,669 Wees, hoe durf je zoiets te insinueren? 293 00:22:28,724 --> 00:22:33,640 Ik, als slachtoffer, door jou beschuldigt. Begrepen? 294 00:22:33,690 --> 00:22:37,134 En om een confrontatie met jou te vermijden, 295 00:22:37,191 --> 00:22:39,302 omdat ik een bange man van God ben, 296 00:22:39,357 --> 00:22:41,826 doe ik hetzelfde als Jezus... 297 00:22:44,191 --> 00:22:46,859 en zal ik mijn andere wang aan je aanbieden. 298 00:22:47,058 --> 00:22:48,692 Amén. 299 00:22:52,424 --> 00:22:54,559 Ben je nu tevreden? 300 00:22:54,857 --> 00:22:58,569 Rasputia, Je bent me ontrouw! - Ik zei dat het kon gebeuren. 301 00:22:58,624 --> 00:23:01,526 En als het nog een keer gebeurt wil ik niets uit je mond horen. 302 00:23:03,224 --> 00:23:05,893 Rasputia, we hebben het beloofd. Ik ben je man! 303 00:23:06,391 --> 00:23:10,192 Rasputia, we hebben het beloofd, je hebt me bedrogen! 304 00:23:10,491 --> 00:23:12,392 Het is nooit gebeurd! 305 00:23:13,591 --> 00:23:15,459 Ja, het is wel gebeurd! 306 00:23:15,592 --> 00:23:19,958 En dat maak je de koningin van de hoeren! 307 00:23:25,258 --> 00:23:26,859 Hé, Norbit... 308 00:23:34,290 --> 00:23:36,025 Ren voor je leven! 309 00:23:46,490 --> 00:23:48,726 Kom hier! - Laat me met rust! 310 00:23:48,891 --> 00:23:51,926 Wacht tot ik je te pakken heb. - Vieze slet! 311 00:23:57,825 --> 00:24:01,826 Had jij je stomme bril niet op? Ik hoop dat jij je kont hebt gebroken. 312 00:24:03,992 --> 00:24:07,459 Norbit, ik ren mijn ribben uit mijn lijf. 313 00:24:08,424 --> 00:24:13,459 Breng me drie van die grote dingen met extra hete saus. 314 00:24:25,790 --> 00:24:28,966 Ik ben de kleine rode gans rennend door het bos... 315 00:24:29,016 --> 00:24:32,492 en was met mijn eigen zaken bezig toen plotseling.. 316 00:24:32,657 --> 00:24:35,102 Hallo. - Wie ben jij? 317 00:24:35,157 --> 00:24:40,260 Ik ben het grote varken uit het bos. - Wat heb je grote ogen! 318 00:24:40,558 --> 00:24:45,360 Dan zie ik beter, rode gans. - En wat heb je een grote neus 319 00:24:45,490 --> 00:24:49,836 Dan kan ik beter ruiken wat lekkers jij in je mandje hebt. 320 00:24:49,891 --> 00:24:51,592 Laat me eens even daar kijken. 321 00:24:52,525 --> 00:24:56,592 Nee, nee, nee, je probeert mijn eten te stelen. 322 00:24:56,692 --> 00:24:58,336 Ik ga je eten niet stelen. 323 00:24:58,391 --> 00:25:01,168 Rode gans, laat je niet voor de gek houden door dat varken. 324 00:25:01,223 --> 00:25:04,292 Ja, hou me niet voor de gek, varken. 325 00:25:04,390 --> 00:25:06,502 Ik ben het zat om met je dollen. 326 00:25:06,557 --> 00:25:08,134 Ik weet dat je daar worsten in hebt zitten. 327 00:25:08,191 --> 00:25:12,235 Je kunt het me beter snel geven of ik schop je onder je kont. 328 00:25:12,290 --> 00:25:16,793 O ja? Kom van je luie kont. 329 00:25:17,190 --> 00:25:22,660 en ga op zoek naar je eigen worst. in plaats van het te stelen. 330 00:25:23,692 --> 00:25:27,259 Waarom bel je Buster niet of hij langs komt. En dan kan hij je.. 331 00:25:28,091 --> 00:25:29,668 Wat doe je? 332 00:25:29,724 --> 00:25:31,801 Dit is een show voor kinderen. 333 00:25:31,858 --> 00:25:34,958 Geen Chinese nachtclub. 334 00:25:35,223 --> 00:25:38,059 Het spijt me, ik liet me even gaan. 335 00:25:40,059 --> 00:25:42,260 Norbit, dat was een mooi schouwspel. 336 00:25:44,992 --> 00:25:47,858 Kom op, herken je me niet meer? 337 00:25:50,090 --> 00:25:53,469 Kate! - Kom hier. 338 00:25:53,524 --> 00:25:56,292 Kate! God, ik kan het niet geloven. 339 00:25:57,090 --> 00:25:58,993 Kan ik een knuffel krijgen? 340 00:26:00,457 --> 00:26:03,592 Norbit... 341 00:26:05,858 --> 00:26:07,701 Het lijken wel oude tijden. 342 00:26:07,758 --> 00:26:10,059 Misschien moeten jullie nu samen gaan poepen. 343 00:26:16,924 --> 00:26:19,135 Deze plek is helemaal niet veranderd. 344 00:26:19,190 --> 00:26:21,760 Zelf de meubels staan er nog. 345 00:26:22,724 --> 00:26:24,668 Waarom ben je hier op bezoek? 346 00:26:24,725 --> 00:26:27,601 Nee, ik ben niet op bezoek, ik verhuis hiernaar terug. 347 00:26:27,658 --> 00:26:29,167 Echt waar? 348 00:26:30,524 --> 00:26:32,694 Ik heb mijn zaak in Atlanta verkocht. 349 00:26:32,891 --> 00:26:35,892 En ik ga het geld gebruiken om het weeshuis te kopen. 350 00:26:36,059 --> 00:26:37,858 Wat? 351 00:26:38,457 --> 00:26:40,826 Mr Wong wordt ouder. 352 00:26:40,959 --> 00:26:43,259 Hij wil weer gaan walvis jagen. 353 00:26:43,591 --> 00:26:46,102 Het was altijd al een droom om hier terug te keren. 354 00:26:46,157 --> 00:26:47,769 Om het over te nemen. 355 00:26:47,824 --> 00:26:49,527 Dat is fantastisch. 356 00:26:50,692 --> 00:26:52,993 Norbit, kijk. 357 00:26:55,124 --> 00:26:57,359 Dat is de boom waar we zijn getrouwd en... 358 00:26:59,657 --> 00:27:01,925 Het is nooit uit mijn gedachte geweest. 359 00:27:03,190 --> 00:27:05,159 Ook niet bij mij. 360 00:27:06,592 --> 00:27:08,925 Toen je wegging heb ik je erg gemist... 361 00:27:10,724 --> 00:27:12,626 Ik heb jou ook gemist. 362 00:27:14,757 --> 00:27:16,392 Daar staat mijn auto. 363 00:27:16,658 --> 00:27:19,992 We hebben niet veel tijd gehad om bij te praten. 364 00:27:21,458 --> 00:27:25,259 Ik ben dinsdag weer in de stad. Wil je dan met me lunchen? 365 00:27:25,657 --> 00:27:29,636 Natuurlijk, ik vind het fijn om dinsdag te lunchen. 366 00:27:29,691 --> 00:27:31,234 Oké. - Ja. 367 00:27:31,290 --> 00:27:33,193 Ik hou van lunch, dinsdag. 368 00:27:34,059 --> 00:27:36,268 Ik zie je dinsdag. - Ik zie je dinsdag. 369 00:27:36,324 --> 00:27:38,359 Dinsdag lunchen. 370 00:27:39,725 --> 00:27:41,535 Dinsdag... 371 00:27:41,591 --> 00:27:43,493 Dinsdag. 372 00:27:44,891 --> 00:27:46,526 Dinsdag. 373 00:27:49,325 --> 00:27:51,368 Dinsdag, dinsdag, dinsdag... 374 00:27:51,624 --> 00:27:54,392 Dinsdag, dinsdag, dinsdag... 375 00:28:04,324 --> 00:28:08,259 Dinsdag, dinsdag, dinsdag! 376 00:28:08,525 --> 00:28:10,560 Hou je kop, ik zeg woensdag. 377 00:28:11,390 --> 00:28:13,059 Ik ga wel. 378 00:28:13,558 --> 00:28:17,026 Dinsdag, dinsdag, dinsdag... 379 00:28:17,691 --> 00:28:20,759 Buster, hallo. Goed je te zien. 380 00:28:22,490 --> 00:28:25,234 Ik dacht dat je aan het werk was. - Ik ga nu ook op weg. 381 00:28:25,291 --> 00:28:28,969 Er is koud bier in de koelkast en schone lakens op bed. 382 00:28:29,024 --> 00:28:31,968 Heb een fijne tapdansles. - Oké 383 00:28:32,059 --> 00:28:34,627 Ga, heel goed. 384 00:28:37,391 --> 00:28:39,326 Dinsdag. 385 00:28:42,124 --> 00:28:44,702 Wat is er met hem aan de hand? Hij is ineens heel ontspannen. 386 00:28:44,757 --> 00:28:46,635 Ja, ik weet niet wat hij heeft. 387 00:28:46,692 --> 00:28:48,735 Ik weet wel dat ik danskoorts heb. 388 00:28:48,792 --> 00:28:51,759 Klaar voor de super tap. 389 00:28:55,025 --> 00:28:56,668 Hé Seth, fijne dinsdag. 390 00:28:56,724 --> 00:28:59,201 Norbit! - Norbit. 391 00:28:59,258 --> 00:29:02,334 Hoi Kate. - Kom, ik heb een tafel gereserveerd. 392 00:29:02,390 --> 00:29:04,168 Ik kijk al de hele week naar dit moment uit. 393 00:29:04,225 --> 00:29:06,690 Echt waar? - Hallo. 394 00:29:07,292 --> 00:29:10,201 Wie is hij? - Norbit, dit is mijn verloofde 395 00:29:10,257 --> 00:29:12,034 Dion Hughes. - Hoe is het met je? 396 00:29:12,091 --> 00:29:15,522 Ga zitten, ga zitten. - Is dit je verloofde? 397 00:29:15,591 --> 00:29:19,568 Ik vertelde Dion dat wij als kinderen onafscheidelijk waren. 398 00:29:19,624 --> 00:29:21,301 En nu zijn wij onafscheidelijk. 399 00:29:21,357 --> 00:29:23,469 Je moest je schamen om een meisje als dit te laten zitten. 400 00:29:23,524 --> 00:29:25,125 Ik heb medelijden met je. 401 00:29:25,657 --> 00:29:27,935 En omdat hij ervaring heeft in onroerend goed gaat hij... 402 00:29:27,992 --> 00:29:30,402 me helpen om het weeshuis te kopen, Norbit 403 00:29:30,457 --> 00:29:35,240 Rustig aan, we moeten het eerst onderzoeken. 404 00:29:35,357 --> 00:29:37,569 Dit is niet zomaar wat. 405 00:29:37,624 --> 00:29:41,102 Ik wil dat ze geen overhaaste beslissing neemt waarvan ze later spijt heeft. 406 00:29:41,157 --> 00:29:44,026 Ze heeft hard voor dit geld moeten werken, begrijp je? 407 00:29:44,223 --> 00:29:46,759 Dion, je zorgt goed me, schatje. 408 00:29:46,924 --> 00:29:51,193 Dat zijn mijn charmes. 409 00:29:56,490 --> 00:29:59,025 En ik hield altijd van dinsdagen? 410 00:30:03,991 --> 00:30:07,858 Waarom doet dit me zo pijn? 411 00:30:12,292 --> 00:30:14,068 Wat is er jongen? 412 00:30:14,123 --> 00:30:17,626 Voelde je van dichtbij ook een aardbeving of één of andere natuurramp? 413 00:30:21,624 --> 00:30:24,925 Ach, het is alleen... 414 00:30:25,958 --> 00:30:27,659 mijn vrouw!. 415 00:30:37,958 --> 00:30:39,827 Een man heeft zijn eigen ruimte nodig! 416 00:30:48,491 --> 00:30:50,659 Eindelijk! 417 00:30:52,091 --> 00:30:53,793 De liefde van god!. 418 00:31:20,090 --> 00:31:21,801 Verdomme, Norbit! Hoe vaak moet ik het je nog zeggen... 419 00:31:21,858 --> 00:31:23,481 om niet aan mijn autostoel te zitten? 420 00:31:23,522 --> 00:31:28,294 Niemand heeft aan je stoel gezeten. - En waarom zit ik dan zo strak? 421 00:31:28,925 --> 00:31:31,067 Gezien het feit dat je de laatste tijd veel eet... 422 00:31:31,124 --> 00:31:33,292 is er een grote mogelijkheid dat... 423 00:31:33,824 --> 00:31:35,426 de auto kleiner is. 424 00:31:35,758 --> 00:31:38,659 Ze maken de auto tegenwoordig kleiner. 425 00:31:38,857 --> 00:31:42,694 Ja, je hebt misschien gelijk. Het regent de laatste tijd veel. 426 00:31:53,725 --> 00:31:55,626 Dat is beter. 427 00:32:13,557 --> 00:32:15,858 Rasputia, wat doe je? - Houd je kop. 428 00:32:16,992 --> 00:32:18,592 Je raakt hem! 429 00:32:23,324 --> 00:32:25,592 Ik ben het zat, ik zal je raken! 430 00:32:25,791 --> 00:32:28,059 Nee, nee, nee! 431 00:32:35,058 --> 00:32:39,354 Ik weet wel wat dat geluid betekend. Jongen, hoe gaat het? 432 00:32:39,390 --> 00:32:41,092 Waarom? 433 00:32:41,757 --> 00:32:43,492 Ik ben het zat. 434 00:32:43,758 --> 00:32:46,768 Waar denk je dat je naar toe gaat? 435 00:32:46,825 --> 00:32:48,602 Louis ligt door jou in het ziekenhuis! 436 00:32:48,657 --> 00:32:51,762 Ja, die hond ligt door mij in het ziekenhuis en hij zal ook naar het mortuarium gaan als... 437 00:32:51,763 --> 00:32:55,104 je aan mijn autostoel zit. 438 00:32:55,190 --> 00:32:59,603 Rasputia, je bent een gemene, egoďstische hartloze vrouw... 439 00:32:59,659 --> 00:33:01,694 en ik ga je verlaten! 440 00:33:01,891 --> 00:33:03,858 Je gaat me verlaten? - Ja! 441 00:33:04,525 --> 00:33:06,434 Waar denk je verdomme dat je heen gaat? 442 00:33:06,491 --> 00:33:08,002 Je hebt geen geld, je hebt geen familie. 443 00:33:08,059 --> 00:33:11,259 Je bent niets zonder mij. 444 00:33:12,190 --> 00:33:13,735 Norbit, je kunt me niet verlaten! 445 00:33:13,792 --> 00:33:16,160 Norbit, alstublieft, ik krijg je kind! 446 00:33:18,791 --> 00:33:20,493 Een baby? 447 00:33:20,757 --> 00:33:23,167 Ah, ja, Norbit. Kun je het niet zien? 448 00:33:23,223 --> 00:33:25,192 Ik krijg al een buikje. 449 00:33:26,123 --> 00:33:28,926 En mijn borsten zwellen al op. 450 00:33:29,591 --> 00:33:32,793 Norbit, we worden een gezin. 451 00:33:33,357 --> 00:33:38,225 Norbit, we krijgen een baby. 452 00:34:03,091 --> 00:34:05,427 Ik begrijp het, kleine pony. 453 00:34:06,291 --> 00:34:08,560 Ik weet hoeveel je moet lijden. 454 00:34:09,223 --> 00:34:11,359 Ja, ik kan het weten. 455 00:34:13,458 --> 00:34:14,901 Excuseer me sneeuwkonijn. 456 00:34:15,259 --> 00:34:18,680 Ik kom ook niet op jouw Joodse picknicks... 457 00:34:18,759 --> 00:34:22,596 maar jullie zijn wel op mijn terrein... campinghoeren. 458 00:34:23,190 --> 00:34:24,573 Het is alleen maar een kus cabine. 459 00:34:24,574 --> 00:34:30,043 Noem het maar wat je wilt... maar Paus Zoete Jezus zal het van je overnemen. 460 00:34:31,524 --> 00:34:36,011 Je werkt nu voor mij, hoer. - Oké. 461 00:34:36,290 --> 00:34:39,327 Laat me de koopwaar eens proeven. 462 00:34:42,158 --> 00:34:43,992 We zijn weer terug in zaken. 463 00:34:46,223 --> 00:34:50,392 Ik wil ook een hoer zijn. Waar kan ik me inschrijven? 464 00:34:51,525 --> 00:34:53,626 Kijk, daar is Kate. 465 00:35:00,124 --> 00:35:02,735 Schatje, ik hou van jou en van die kinderen.. 466 00:35:02,792 --> 00:35:04,969 Maar ik denk dat het financieel niet verstandig is.. 467 00:35:05,024 --> 00:35:06,925 om nu een weeshuis te kopen. 468 00:35:07,358 --> 00:35:11,035 Dat is geen financieel besluit, Dion. Ik dacht dat je het begreep. 469 00:35:11,091 --> 00:35:15,435 Doe ik ook, maar dit is een belangrijk zakengesprek. 470 00:35:15,490 --> 00:35:17,334 Laten we verder praten als ik terug ben, oké? 471 00:35:17,390 --> 00:35:20,093 Blijf je niet? - Nee, het is erg belangrijk. 472 00:35:22,391 --> 00:35:23,959 Hallo. 473 00:35:24,557 --> 00:35:26,958 Het is voor jou nooit een slecht moment. 474 00:35:29,858 --> 00:35:31,459 Norbit. 475 00:35:31,592 --> 00:35:33,627 Hallo. - Hallo. 476 00:35:36,224 --> 00:35:38,542 Ik wist niet dat je hier zo zijn. - Jawel. 477 00:35:39,091 --> 00:35:41,268 Ik zag Dion net weggaan. 478 00:35:41,325 --> 00:35:44,393 Ja, hij moest wat zaken regelen. 479 00:35:45,691 --> 00:35:49,793 Met wie ben jij hier? - Met mijn vrouw. 480 00:35:53,591 --> 00:35:56,903 Norbit, ik wist niet dat je getrouwd was. - Ja... 481 00:35:57,257 --> 00:35:59,234 Dat is fantastisch, écht. 482 00:35:59,291 --> 00:36:02,858 Dank je. - Waar is ze? 483 00:36:04,824 --> 00:36:07,025 Aan de overkant,in dat roze pakje. 484 00:36:07,424 --> 00:36:10,392 Die met het meisje op de bank praat? 485 00:36:10,891 --> 00:36:14,426 Nee, diegene die een donuts eet. 486 00:36:18,591 --> 00:36:21,226 Ja, ze is knap... 487 00:36:23,992 --> 00:36:26,260 wat zijn mijn kinderen nu aan het doen? Peter! 488 00:36:26,757 --> 00:36:28,926 Nee, ik wil niet dat je iemand lastig valt. 489 00:36:29,991 --> 00:36:32,125 Het spijt me, mevrouw Bryce. 490 00:36:32,391 --> 00:36:34,335 Ik ben mevrouw Bryce niet. 491 00:36:34,390 --> 00:36:37,869 Ik dacht dat u met Norbit was getrouwd. - Wie ben je? 492 00:36:37,924 --> 00:36:41,392 Kate, dit is mijn vrouw Rasputia Ladamor. 493 00:36:41,557 --> 00:36:44,726 Rasputia, dit is Kate. - Prettig kennis te maken. 494 00:36:44,925 --> 00:36:47,759 Kate is een oude vriendin uit het weeshuis. 495 00:36:47,892 --> 00:36:50,802 Ladamor... Zoals Ladamor Contructies? 496 00:36:50,857 --> 00:36:53,693 Ja, dat klopt, hoezo? 497 00:36:53,924 --> 00:36:58,025 Dit is perfect, ik wilde al een afspraak maken over een renovatie. 498 00:37:02,458 --> 00:37:05,826 Ik kom hier niet voor zaken. Daarvoor moet je mijn broer Big Black Jack hebben. 499 00:37:07,791 --> 00:37:09,592 Ik begrijp het, oké. 500 00:37:12,424 --> 00:37:14,794 Oké. - Oké. 501 00:37:18,524 --> 00:37:21,402 Kom hier! - Wat is er, Rasputia? 502 00:37:21,457 --> 00:37:25,034 Je denkt me voor de gek te houden? - We zijn alleen vrienden. 503 00:37:25,090 --> 00:37:27,059 Wat heb ik je over vrienden gezegd? 504 00:37:28,124 --> 00:37:31,693 Ga een koude wijnkoeler halen. Ik ga dood van de hitte! 505 00:37:31,792 --> 00:37:33,435 Rasputia, je mag geen wijn drinken. 506 00:37:33,490 --> 00:37:35,093 Waarom niet? 507 00:37:36,657 --> 00:37:40,259 Vanwege je baby. - Welke baby? Ik heb geen... 508 00:37:40,757 --> 00:37:45,477 Nee, ik had last van gas. Ik heb er nog steeds last van. 509 00:37:47,190 --> 00:37:49,360 Daar is een watertank, ga wat te drinken halen. 510 00:37:58,857 --> 00:38:00,527 Gas. 511 00:38:17,157 --> 00:38:20,858 Bent u Big Black Jack? - Wat denk je zelf? 512 00:38:23,324 --> 00:38:27,535 Mijn verloofde en ik gaan het weeshuis kopen... 513 00:38:27,592 --> 00:38:30,003 Wong zijn huis? Hij verkoopt het aan jou? 514 00:38:30,058 --> 00:38:32,526 Ja. Waarom verbaast u dat? 515 00:38:33,457 --> 00:38:36,401 Kom mee, er is muziek. 516 00:38:36,457 --> 00:38:39,101 Kunnen we het later bespreken. Ik moet nu gaan dansen. 517 00:38:39,158 --> 00:38:41,360 Goed schatje, ga maar dansen. 518 00:38:42,792 --> 00:38:45,559 Het weeshuis doet weer mee. 519 00:38:49,158 --> 00:38:52,025 Heeft iemand mijn hoed gezien? Waar is mijn hoed? 520 00:38:53,190 --> 00:38:55,626 Moet ik naar jullie toe komen? 521 00:39:06,123 --> 00:39:09,025 Als je me die hoed niet geeft, trek ik je been eraf! 522 00:39:09,925 --> 00:39:13,135 Norbit, kom op! - Nee, nee. 523 00:39:13,190 --> 00:39:15,434 Rasputia wacht op me. - Kom dans met ons. 524 00:39:16,839 --> 00:39:20,404 Denk niet dat ik geen kind vermoord. Ik vermoord iedereen! 525 00:39:35,491 --> 00:39:37,492 Dans Norbit, dans! 526 00:39:48,325 --> 00:39:49,968 Het regent kleine, blanke vrouwen. 527 00:39:50,024 --> 00:39:51,836 Mijn gebeden zijn gehoord. 528 00:39:51,891 --> 00:39:54,926 We kunnen beter aan de kant gaan, want ik heb om een Cadillac gebeden. 529 00:40:05,891 --> 00:40:07,527 Stelletje klieren. 530 00:40:10,524 --> 00:40:13,359 Waar blijft Norbit met mijn wijn? 531 00:40:25,224 --> 00:40:26,925 Verdomme nee! 532 00:40:33,257 --> 00:40:35,293 Dat is mijn wijn! 533 00:40:35,458 --> 00:40:39,358 Het is mijn verjaardag! Het is mijn verjaardag! 534 00:40:39,559 --> 00:40:42,826 Is dit je verjaardag? - Norbit, blijf bewegen. 535 00:40:43,258 --> 00:40:46,525 Ik heb nieuws voor je, kleine kale. Ik weet wat je doet. 536 00:40:48,757 --> 00:40:50,859 Kom Norbit! Kom Norbit! 537 00:40:52,524 --> 00:40:54,235 Kom Norbit! Kom Norbit! 538 00:41:21,698 --> 00:41:23,962 Hoe gaat het partner? - Hallo Kate. 539 00:41:24,028 --> 00:41:26,559 Fijn je te zien. Hoe gaat het? 540 00:41:27,224 --> 00:41:29,425 Met mij is het goed. Maar hoe is het met jou en je hoofd? 541 00:41:30,491 --> 00:41:34,002 Het kon beter. De dokter zei ik geluk heb gehad.. 542 00:41:34,057 --> 00:41:35,926 ik had wel dood kunnen zijn. 543 00:41:41,092 --> 00:41:42,834 Norbit, weet je zeker dat het goed gaat? 544 00:41:42,890 --> 00:41:45,027 Dat gaat wel snel. 545 00:41:45,991 --> 00:41:48,960 Ze doen wat testen en daarom monitoren ze me. 546 00:41:50,858 --> 00:41:53,634 Ik heb niet veel verstand van deze dingen maar 110 slagen per minuut.. 547 00:41:53,691 --> 00:41:58,740 is wel hoog, 120. Mijn god, 130? 548 00:41:58,791 --> 00:42:02,327 Ja, misschien is het apparaat stuk. Ik haal deze dingen eraf. 549 00:42:15,158 --> 00:42:17,625 Ben jij Dion Hughes? - Wie vraagt dat? 550 00:42:18,257 --> 00:42:22,101 Wij zijn de Ladamor's. Van Ladamor Constructies. 551 00:42:22,158 --> 00:42:23,802 Wij bezitten deze stad. 552 00:42:23,857 --> 00:42:27,068 Uw vrouw vertelde ons dat jullie het weeshuis willen kopen. 553 00:42:27,125 --> 00:42:29,136 Kate heeft haar plannen en ik heb de mijne. 554 00:42:29,191 --> 00:42:31,534 Het lijkt erop dat je al plannen hebt. 555 00:42:31,590 --> 00:42:33,403 Ik ga geen geld in die weeskinderen steken. 556 00:42:33,458 --> 00:42:35,860 Ik heb zelf kinderen die ik niet groot kan brengen. 557 00:42:35,957 --> 00:42:39,560 Dus je misbruikt haar? - Zeg het haar netjes, wil je? 558 00:42:40,091 --> 00:42:41,659 Ik ben weg! 559 00:42:42,092 --> 00:42:45,902 Ik denk dat je het niet snapt. 560 00:42:45,957 --> 00:42:49,268 Dat weeshuis wat ze wil kopen is een ongelooflijke locatie. 561 00:42:49,325 --> 00:42:51,735 Heel commercieel en het heeft zelfs een alcohol vergunning. 562 00:42:51,790 --> 00:42:53,327 Interessant. 563 00:42:53,591 --> 00:42:55,659 En perfecte plek voor een bordeel. 564 00:42:56,357 --> 00:43:00,002 Zei je een bordeel? - We hebben alles al uitgewerkt. 565 00:43:00,057 --> 00:43:02,959 Wij noemen het Nipplopolis. 566 00:43:04,491 --> 00:43:06,686 Dat klinkt goed in de oren, of niet? 567 00:43:06,710 --> 00:43:13,060 We hebben het over dure met water gemengde alcohol. Tieten in overvloed. 568 00:43:13,124 --> 00:43:16,968 En niet anders dan zwart geld verdienen! 569 00:43:17,025 --> 00:43:20,502 Wat je alleen hoeft te doen is ons de zaak geven. 570 00:43:20,559 --> 00:43:23,503 En wij maken je partner. - Hoe zit dat met Kate? 571 00:43:23,558 --> 00:43:27,358 Als je met haar trouwt is alles net zo goed van jou. 572 00:43:28,124 --> 00:43:32,969 Norbit, ik wil dat je deel van het weeshuis gaat uitmaken. 573 00:43:33,024 --> 00:43:35,194 De kinderen zijn gek op je! 574 00:43:35,258 --> 00:43:37,136 Het zijn goede jongens. 575 00:43:37,191 --> 00:43:40,835 Ik ga ze morgen bij het meer leren fietsen. 576 00:43:40,890 --> 00:43:42,759 Waarom ga je niet mee? 577 00:43:43,024 --> 00:43:46,169 Ik weet het niet, of ik al goed genoeg ben om te gaan fietsen. 578 00:43:46,224 --> 00:43:51,560 Ik weet het niet. Ik kan niet eens fietsen. 579 00:43:53,324 --> 00:43:55,901 Wat? Heb je het nooit geleerd? 580 00:43:55,958 --> 00:43:58,502 Toen jij weg ging was er.. 581 00:43:58,559 --> 00:44:01,934 niemand om te leren fietsen en zelf ging ik niet fietsen. 582 00:44:01,990 --> 00:44:03,535 Oké, dan gaan we iets anders doen. 583 00:44:03,592 --> 00:44:06,667 Het Waterpark. De kinderen smeken me om daar na toe te gaan. 584 00:44:06,723 --> 00:44:08,459 Ik weet het niet... 585 00:44:08,724 --> 00:44:11,101 Kom op, het is zaterdag en je hoeft niet te werken. 586 00:44:11,158 --> 00:44:14,827 Ja, ik weet het maar het waterpark.. 587 00:44:15,791 --> 00:44:19,759 Ik hou niet zo van waterparken. 588 00:44:22,057 --> 00:44:23,768 Wat ga je met die dingen doen? 589 00:44:23,825 --> 00:44:27,035 Ik ga je martelen tot je ja zegt. 590 00:44:27,091 --> 00:44:31,102 Alstublieft Kate, speel niet met die dingen. Ze zijn gevaarlijk. 591 00:44:31,157 --> 00:44:32,892 Clear! - Nee. 592 00:44:33,559 --> 00:44:35,862 Kom op, ja. 593 00:44:38,623 --> 00:44:40,260 Zuster! 594 00:44:52,191 --> 00:44:55,169 Dion, dit ziet er heerlijk uit! 595 00:44:55,224 --> 00:44:56,868 Ik wist niet dat je kon koken. 596 00:44:56,925 --> 00:44:58,969 Ik wilde iets speciaals voor je doen. 597 00:44:59,024 --> 00:45:01,926 Uit mijn hart. - Ik voel het. 598 00:45:04,391 --> 00:45:05,969 Laten we het doen, laten we gaan trouwen. 599 00:45:06,024 --> 00:45:07,892 Ik wil niet wachten. 600 00:45:09,459 --> 00:45:12,059 Dion... - Ik ben zaterdag vrij. 601 00:45:14,258 --> 00:45:17,892 Meen je het serieus? - Schatje, we zijn al lang samen. 602 00:45:18,192 --> 00:45:20,068 Ja. - Ja? 603 00:45:20,124 --> 00:45:21,826 Is dat een ja? 604 00:45:23,624 --> 00:45:25,625 Dank je. 605 00:45:25,958 --> 00:45:27,559 Nee, jij bedankt. 606 00:45:46,758 --> 00:45:48,259 Norbit! 607 00:45:48,559 --> 00:45:50,768 Hallo. Goede morgen, Rasputia. 608 00:45:50,825 --> 00:45:53,568 Goede morgen, hoe gaat het? 609 00:45:53,623 --> 00:45:55,458 Waar ga jij verdomme heen? 610 00:45:57,657 --> 00:45:59,458 Niets speciaals, ik ga even weg.. 611 00:46:00,790 --> 00:46:04,725 Ik ga even naar het Waterpark. - Het Waterpark? 612 00:46:06,524 --> 00:46:11,127 Het is een activiteit van het weeshuis waar ik ben opgegroeid. 613 00:46:12,024 --> 00:46:16,358 Mensen van het weeshuis nemen nu andere wezen mee naar het Waterpark. 614 00:46:16,458 --> 00:46:20,093 Terug naar mijn roots. 615 00:46:20,324 --> 00:46:22,592 Is die kleine magere daar ook? 616 00:46:23,559 --> 00:46:25,269 Je bedoelt mevrouw Ling Ling? 617 00:46:25,324 --> 00:46:27,059 Je weet donders goed dat ik het niet over mevr Ling Ling heb.. 618 00:46:27,825 --> 00:46:30,059 Ik heb het over die kleine magere van de picknick. 619 00:46:30,357 --> 00:46:32,826 Die kleine magere van de picknick? Waar heb je het over, Rasputia. 620 00:46:33,424 --> 00:46:35,768 Oh Ja, nu weet ik het. 621 00:46:35,824 --> 00:46:39,193 Dat meisje met die buitenlandse naam. 622 00:46:39,292 --> 00:46:44,293 Empieza met K. Iets dat Russisch is. 623 00:46:44,958 --> 00:46:47,268 Kate, gek! - Kate, natuurlijk! 624 00:46:47,325 --> 00:46:50,734 Ik weet niet of Kate er is. Ik heb er niets eens aan gedacht. 625 00:46:50,791 --> 00:46:53,934 Ik heb er wel even aan gedacht of Kate er zou zijn. 626 00:46:53,990 --> 00:46:55,768 Een verdomd goede vraag. 627 00:46:55,825 --> 00:46:58,525 Ik ga mee! - Nee! 628 00:46:58,623 --> 00:47:01,660 Jij houdt niet van waterparken. 629 00:47:01,724 --> 00:47:04,690 Wie zegt dat ik niet van waterparken hou? Ik hou van waterparken. 630 00:47:04,791 --> 00:47:07,659 Alleen is het altijd zo moeilijk om naar de toiletten gaan. 631 00:47:11,624 --> 00:47:13,259 Geweldig. 632 00:47:15,791 --> 00:47:17,925 Alsjeblieft, veel plezier. 633 00:47:18,223 --> 00:47:20,826 Een voor jou en een voor jou. 634 00:47:22,224 --> 00:47:25,059 Kinderen, wees aardig tegen mevr Ladamor, oké? 635 00:47:25,624 --> 00:47:27,693 Oké! 636 00:47:28,624 --> 00:47:32,201 Kate, ik hoop niet dat je het erg vindt dat ik Rasputia heb meegevraagd. 637 00:47:32,257 --> 00:47:35,159 Natuurlijk niet, ik ben blij dat je bent meegekomen. 638 00:47:36,257 --> 00:47:39,468 Blijven we hier de hele dag staan of gaan we naar binnen? 639 00:47:39,525 --> 00:47:41,026 Excuseer me. 640 00:47:42,758 --> 00:47:45,827 Excuseer me, mevrouw. - Wat? 641 00:47:47,991 --> 00:47:51,892 Draagt u een bikinibroekje? - Natuurlijk draag ik een broekje. 642 00:47:53,557 --> 00:47:56,059 Oké, kom binnen. 643 00:48:04,123 --> 00:48:05,693 Verdomme, nee hé! 644 00:48:21,755 --> 00:48:29,527 Dit is niet als een echt strand. Op een strand kun je broodjes en patat krijgen... 645 00:48:29,924 --> 00:48:33,592 en andere lekkere dingen. Hier is niks te krijgen! 646 00:48:35,724 --> 00:48:39,102 Daar is een kiosk. 647 00:48:39,157 --> 00:48:42,335 Ga jij? - Nee, ik heb al gegeten. 648 00:48:42,391 --> 00:48:45,801 Je houd mij niet voor de gek! - Sorry? 649 00:48:45,857 --> 00:48:48,560 Jij bent zo verdomd mager. Kijk eens naar jezelf. 650 00:48:49,025 --> 00:48:50,568 Mannen houden van vrouwen met 651 00:48:50,623 --> 00:48:53,102 een beetje hier en daar... 652 00:48:53,157 --> 00:48:54,993 Jij hebt niets dan botten en zit daar in die stoel mager te zijn. 653 00:48:55,458 --> 00:48:57,892 Ik heb medelijden met je. 654 00:48:58,057 --> 00:49:00,068 Ik voel dat we precies zo zijn gemaakt.. 655 00:49:00,125 --> 00:49:01,734 zoals we horen te zijn. 656 00:49:01,791 --> 00:49:06,236 Ik ben Christen en je gaat God niet de schuld geven over hoe jij eruit ziet. 657 00:49:06,291 --> 00:49:08,294 Jij bent degene die dat bord heeft weggeduwd. 658 00:49:08,791 --> 00:49:13,358 Norbit zegt altijd dat er 2 verschillende vrouwen zijn, beide met vlees in overvloed. 659 00:49:14,424 --> 00:49:17,077 Is dat zo? - Even tussen ons gezegd... 660 00:49:17,157 --> 00:49:20,339 Ik kan Norbit niet van me afhouden. Hij is de grootste freak die ik ken. 661 00:49:20,390 --> 00:49:24,359 Hij doet het elke nacht met me. 662 00:49:24,658 --> 00:49:28,436 Ik ben er moe van en mijn botten doen er zeer van. 663 00:49:28,491 --> 00:49:32,393 Ik vind het afschuwelijk en wil even rusten maar hij wilt altijd. 664 00:49:35,157 --> 00:49:37,525 Maar ik ben niet boos op hem.. 665 00:49:37,690 --> 00:49:40,026 Maar ik ben niet boos op hem en ben een sterke vrouw. 666 00:49:43,958 --> 00:49:45,993 Waar is die wijnkoeler? 667 00:49:46,691 --> 00:49:50,458 Mevr Thomas, wij gaan van de grote glijbaan, kom mee. 668 00:49:50,559 --> 00:49:52,194 Langzaam, langzaam! 669 00:49:54,757 --> 00:49:56,592 Rustig aan! - Wacht op mij! 670 00:49:56,925 --> 00:50:00,793 Het is vermoeid om al die kinderen in de gaten te houden. 671 00:50:01,658 --> 00:50:03,892 Zeker voor een magere vogel. 672 00:50:04,124 --> 00:50:07,093 Wat? - Laat maar zitten. 673 00:50:08,325 --> 00:50:11,926 Norbit, ik heb een nieuwtje. 674 00:50:13,191 --> 00:50:16,127 Dion hebben besloten de bruiloft te verplaatsen. 675 00:50:16,391 --> 00:50:19,260 Welke bruiloft? - Onze bruiloft. 676 00:50:19,758 --> 00:50:21,960 We gaan zaterdag trouwen. 677 00:50:24,124 --> 00:50:25,801 Ga je zaterdag trouwen? 678 00:50:25,857 --> 00:50:29,092 Ja, we dachten, waarom wachten? 679 00:50:34,990 --> 00:50:37,092 Gefeliciteerd. 680 00:50:37,790 --> 00:50:41,301 Bedankt, ik ben echt gelukkig. 681 00:50:41,357 --> 00:50:43,725 Ik ook, fantastisch. 682 00:50:45,757 --> 00:50:49,567 Daar is hij, de glijbaan van de duisternis. 683 00:50:49,623 --> 00:50:51,202 Ik wacht wel bij de bar, ga jij plezier maken. 684 00:50:51,257 --> 00:50:53,059 Oké. - Oké. 685 00:50:56,524 --> 00:50:58,792 Oké, kinderen, glijden maar! 686 00:51:02,690 --> 00:51:04,725 Ik ben aan de beurt. 687 00:51:04,825 --> 00:51:06,525 Hallo. 688 00:51:07,857 --> 00:51:09,826 Waar kijk JIJ naar, Norbit? 689 00:51:10,492 --> 00:51:14,468 Ik keek even naar een paar kinderen of ze.. 690 00:51:14,525 --> 00:51:16,759 veilig naar beneden glijden. 691 00:51:18,657 --> 00:51:20,601 Kinderen? - Ja. 692 00:51:20,658 --> 00:51:25,373 Jij wilt zien hoe een slet afglijdt? Ik zal het je laten zien. 693 00:51:25,758 --> 00:51:27,793 Nee... 694 00:51:33,590 --> 00:51:38,092 Excuseer me mevrouw, we hebben een maximum gewicht van 300 pond. 695 00:51:41,790 --> 00:51:45,359 Ik weeg geen 300 pond maar 165. 696 00:51:45,458 --> 00:51:47,393 Hoe gaat het met jou! 697 00:51:48,790 --> 00:51:50,559 Dat was geweldig! 698 00:51:55,391 --> 00:51:57,193 Wat is dat? 699 00:52:00,225 --> 00:52:02,027 Het is Rasputia! 700 00:52:02,524 --> 00:52:04,425 Ik zal je laten zien hoe een slet naar beneden glijd. 701 00:52:27,091 --> 00:52:29,193 Heilige Maria moeder van God! 702 00:52:47,924 --> 00:52:50,027 Hoe gaat het met jou? 703 00:52:57,524 --> 00:52:59,369 Waarom gaat ze nu trouwen? 704 00:52:59,424 --> 00:53:01,392 Alles ging zo goed. 705 00:53:04,623 --> 00:53:06,358 Daar komt het. 706 00:53:09,291 --> 00:53:13,326 Het spijt me van de aanrijding. - Het is goed. 707 00:53:20,757 --> 00:53:22,593 Niets! 708 00:53:28,258 --> 00:53:32,102 Dat kind is van jou, het heeft dezelfde kin, dezelfde lippen.. 709 00:53:32,157 --> 00:53:35,236 dezelfde oren en dezelfde houding. 710 00:53:35,291 --> 00:53:37,692 Doe de test. 711 00:53:41,824 --> 00:53:44,793 De test zegt dat het uw kind is! 712 00:53:46,925 --> 00:53:48,734 Ladamors constructies, met Norbit. 713 00:53:48,790 --> 00:53:50,301 Hallo, Norbit ik ben het, Kate. 714 00:53:50,357 --> 00:53:52,792 Kun je me nu in de stad ontmoeten? 715 00:53:53,091 --> 00:53:55,801 Ja, natuurlijk. - Mooi, ik zit in de cafetaria. 716 00:53:55,857 --> 00:53:57,892 Oké, tot ziens. 717 00:54:03,091 --> 00:54:07,168 Rasputia, ik zit tot mijn oren in het werk. 718 00:54:07,225 --> 00:54:09,960 Kun je deze papieren voor me afleveren? 719 00:54:10,925 --> 00:54:15,726 Zie ik er zo uit dat ik voor jou aan het werk ga? 720 00:54:15,890 --> 00:54:17,526 Doe het zelf! 721 00:54:18,158 --> 00:54:19,893 Oké. 722 00:54:22,224 --> 00:54:24,927 Wat doe je? 723 00:54:25,559 --> 00:54:29,059 Ik heb een verrassing. - Wat is het? 724 00:54:31,758 --> 00:54:34,102 Je denkt toch niet dat ik op dat ding ga zitten? 725 00:54:34,157 --> 00:54:36,393 Natuurlijk wel. - Mij niet gezien... 726 00:54:37,192 --> 00:54:41,526 Je doet het geweldig, heb je het? 727 00:54:41,623 --> 00:54:44,194 Heb je het? Kijk uit voor het hek! 728 00:54:46,757 --> 00:54:48,760 en de brievenbus. 729 00:54:50,258 --> 00:54:52,159 Rasputia, op kantoor hebben er een paar voedselvergiftig. 730 00:54:52,525 --> 00:54:54,359 overal ligt schuim. 731 00:54:54,924 --> 00:54:58,293 Je weet donders goed dat je alles moet schoonmaken. Jij doet het! 732 00:54:59,858 --> 00:55:01,593 Je doet het geweldig! 733 00:55:03,958 --> 00:55:05,526 Ja! 734 00:55:08,057 --> 00:55:10,935 Er zijn wat vaten omgevallen. 735 00:55:10,990 --> 00:55:12,959 Ga schoonmaken! 736 00:55:24,224 --> 00:55:26,026 Rasputia... 737 00:55:40,790 --> 00:55:42,458 Doe jij het! 738 00:55:47,491 --> 00:55:50,425 Ik heb het, langzaam! - Hoe? 739 00:55:50,925 --> 00:55:52,759 Remmen! 740 00:55:59,057 --> 00:56:01,001 Ben je in orde? - Ja. 741 00:56:01,058 --> 00:56:03,660 Ik heb het wel naar mijn zin. 742 00:56:04,357 --> 00:56:06,027 Help me even. 743 00:56:07,091 --> 00:56:09,059 Gaat het? - Ja. 744 00:56:12,424 --> 00:56:15,567 Ik ga vanavond naar Giovanni om het eten voor de receptie uit te kiezen. 745 00:56:15,624 --> 00:56:18,826 Wil je komen om me te helpen kiezen? 746 00:56:19,057 --> 00:56:20,859 Hoe zit het met Dion? 747 00:56:21,591 --> 00:56:24,958 Ik vertrouw hem niet met eten. 748 00:56:25,091 --> 00:56:27,426 Hij had gisteren gekookt.. 749 00:56:27,525 --> 00:56:29,759 en het leek wel bevroren. 750 00:56:34,123 --> 00:56:35,968 Ik kom. - Mooi! 751 00:56:36,025 --> 00:56:39,802 Ik moet me nog even omkleden en zie ik je om 19:00 uur? 752 00:56:39,857 --> 00:56:42,035 Oké, geweldig. Perfect, Norbit. 753 00:56:42,092 --> 00:56:43,993 Ik zie je om 19:00 uur. 754 00:56:46,491 --> 00:56:53,059 Norbit! 19:00 uur kom niet te laat. - Oude Perverselingen 755 00:56:55,290 --> 00:56:56,893 Ik vind het mooi. 756 00:56:58,692 --> 00:57:00,327 Wat is er? 757 00:57:00,491 --> 00:57:02,635 Weet je het zeker dat we ons niet overhaasten? 758 00:57:02,692 --> 00:57:05,125 Nee zeker niet, nee zeker niet! 759 00:57:05,391 --> 00:57:07,159 Ik kan niet gelukkiger zijn. 760 00:57:08,992 --> 00:57:10,825 Norbit, je hebt een afspraakje. 761 00:57:11,223 --> 00:57:13,167 Nee, dat is het niet, twee mensen kunnen...? 762 00:57:13,223 --> 00:57:16,167 Ga jij voor deze avond betalen? 763 00:57:16,223 --> 00:57:18,134 Natuurlijk niet. - Dan is het een afspraakje. 764 00:57:18,190 --> 00:57:20,592 Vertel een pooier nooit zijn geheim. 765 00:57:32,124 --> 00:57:34,568 Voor wie maak jij je mooi? 766 00:57:34,624 --> 00:57:36,460 Hallo, Rasputia. 767 00:57:36,591 --> 00:57:39,090 Waar doe je al die moeite voor. 768 00:57:39,141 --> 00:57:42,923 Ik doe alleen... Je weet wel, je bent een meisje. 769 00:57:45,624 --> 00:57:48,359 Mijn verloofde houd ervan als ik mezelf verzorg. 770 00:57:48,592 --> 00:57:52,925 Hij heeft je al in zijn net. Het lijkt dat je op zoek naar een nieuwe vis. 771 00:57:53,190 --> 00:57:57,426 Wat? Nee, doe niet zo gek. 772 00:57:57,757 --> 00:58:00,092 Jij bent getrouwd, je bent hier. 773 00:58:00,190 --> 00:58:01,735 Ik doe dit niet voor mijn man. 774 00:58:01,792 --> 00:58:04,536 Ik doe dit om mijn reputatie hoog te houden. 775 00:58:04,591 --> 00:58:07,534 Iedereen in deze stad weet dat Rasputia er netjes uitziet. 776 00:58:07,590 --> 00:58:09,727 Of niet meisjes? - Jazeker. 777 00:58:11,625 --> 00:58:15,260 Maar zo'n mooie bloem als ik heeft ook af en toe water nodig. 778 00:58:18,924 --> 00:58:23,636 Rasputia, ik wil je bikinilijn doen. - Ik kom eraan, meisje. 779 00:58:23,691 --> 00:58:25,659 Ik moet gaan, meid. 780 00:58:27,190 --> 00:58:30,193 Wees er zeker van dat dit alles voor je verloofde is. 781 00:58:33,324 --> 00:58:35,892 Hier ben ik, meid. Het is ook nog volle maan. 782 00:58:40,157 --> 00:58:42,059 Hier gaan we. 783 00:58:48,591 --> 00:58:51,427 Ik was op zoek naar Norbits politiefluitje. 784 00:58:52,724 --> 00:58:56,114 Wat is er loos? - Ligt alles op schema met je bruiloft? 785 00:58:56,524 --> 00:58:58,569 Ik heb wat problemen, maar die regel ik zelf. 786 00:58:58,624 --> 00:59:00,260 Wat is het probleem, waar je het over had? 787 00:59:00,457 --> 00:59:02,202 De drankvergunning van het weeshuis. 788 00:59:02,257 --> 00:59:04,926 Die vervalt als het eigendom van eigenaar verandert. 789 00:59:05,291 --> 00:59:07,645 Deze transactie moet snel rond zijn. 790 00:59:07,689 --> 00:59:10,327 Ja, en een nieuwe vergunning kan jaren duren. 791 00:59:10,424 --> 00:59:12,767 En zo zullen wij niet met de zaken kunnen beginnen. 792 00:59:12,823 --> 00:59:14,735 Denk je dat je Kate kunt overtuigen zo snel mogelijk te tekenen? 793 00:59:14,791 --> 00:59:17,501 Zeker niet. Ze wilt het restaurant sluiten. 794 00:59:17,558 --> 00:59:19,426 Dat wekt te veel argwaan. 795 00:59:19,724 --> 00:59:21,735 Slimmerik, wat gaan we nu doen? 796 00:59:27,591 --> 00:59:29,392 Norbit. 797 00:59:30,891 --> 00:59:33,701 Waar wil je naartoe, Norbit? - Zet je kont op de stoel. 798 00:59:33,757 --> 00:59:37,769 Jongens, Rasputia moest een levering klaar zetten... 799 00:59:37,824 --> 00:59:39,768 en ik moest het van haar doen. 800 00:59:39,825 --> 00:59:41,794 En ik ga ervoor zorgen. 801 00:59:41,924 --> 00:59:43,836 Vergeet dat. - Jongens, er is een probleem... 802 00:59:43,891 --> 00:59:46,301 Ik zei vergeet het. Deze papieren moeten vanavond ondertekend worden... 803 00:59:46,358 --> 00:59:48,893 Nee, ik kan vanavond niet... Er is een probleem dat... 804 00:59:50,357 --> 00:59:53,301 Norbit, deze papieren moeten vanavond ondertekend worden, 805 00:59:53,358 --> 00:59:55,302 anders kunnen we niet met de renovatie van het weeshuis beginnen. 806 00:59:55,357 --> 00:59:58,426 Ik heb dingen te doen! 807 00:59:58,959 --> 01:00:02,835 Norbit, zoek Kate Thomas en zorg dat ze deze papieren ondertekend. 808 01:00:02,892 --> 01:00:04,559 Ja. 809 01:00:05,258 --> 01:00:06,958 Kate Thomas? 810 01:00:07,091 --> 01:00:08,702 Willen jullie dat ik met deze papieren naar Kate Thomas ga? 811 01:00:08,757 --> 01:00:10,293 Ja. 812 01:00:10,324 --> 01:00:13,636 Oké, als dat belangrijk is zal ik naar Kate Thomas toegaan. 813 01:00:13,691 --> 01:00:15,959 Ik zei net dat je dat moest doen. 814 01:00:16,991 --> 01:00:19,192 Ja, ik zal deze papieren naar Kate Thomas brengen. 815 01:00:19,857 --> 01:00:22,459 Excuseer me. 816 01:00:23,691 --> 01:00:25,801 Ik ga lekker naar Kate Thomas. 817 01:00:25,858 --> 01:00:27,760 Heel goed. Kate Thomas. 818 01:00:29,857 --> 01:00:31,858 Het spijt me dat ik laat ben. 819 01:00:33,157 --> 01:00:35,160 Laten we beginnen. 820 01:00:48,857 --> 01:00:50,493 Dat ziet er puik uit. 821 01:00:53,190 --> 01:00:55,092 Prachtig! 822 01:01:13,024 --> 01:01:17,892 Oké, ik geloof dat hij een beetje klein is. 823 01:01:18,124 --> 01:01:19,935 Bedankt voor al jullie hulp. 824 01:01:19,992 --> 01:01:23,259 Bedankt voor het leren vliegen. - Vlieg als een vogel. 825 01:01:23,991 --> 01:01:25,501 Je ziet er goed uit. 826 01:01:25,557 --> 01:01:27,192 Bedankt jongens. 827 01:01:30,324 --> 01:01:33,159 Doe het loopje, Norbit. Ja. 828 01:01:42,457 --> 01:01:44,025 Norbit. 829 01:01:45,725 --> 01:01:47,736 Ik heb deze langs de kant van de weg geplukt, 830 01:01:47,791 --> 01:01:50,293 voor deze toevallige ontmoeting. 831 01:01:50,525 --> 01:01:52,835 Je hebt de mooiste gekozen. 832 01:01:52,892 --> 01:01:54,559 Dat is een mooi gebaar. 833 01:01:55,290 --> 01:01:57,726 Norbit. - Hallo, Sam. 834 01:01:58,625 --> 01:02:01,025 Hoe is het, je bent gekleed om te moorden. 835 01:02:01,558 --> 01:02:04,926 Katharina, jij ziet er ook mooi uit. Kom ga zitten, alstublieft. 836 01:02:07,891 --> 01:02:10,301 Ik maak speciaal voor jullie mijn specialiteit. 837 01:02:10,358 --> 01:02:14,293 Heb je mijn favoriet gemaakt? - Ja, wat dacht je? 838 01:02:15,490 --> 01:02:18,559 Ik neem de bloemen wel om ze in het water te zetten. 839 01:02:19,123 --> 01:02:21,126 Je bent een aardige man. 840 01:02:23,290 --> 01:02:24,835 Een favoriet? 841 01:02:24,891 --> 01:02:26,568 Je komt hier vast vaak. 842 01:02:26,624 --> 01:02:29,113 Nee, vroeger wel, maar ze is voor eeuwig verbannen. 843 01:02:29,147 --> 01:02:33,066 Sam zei, je kan een heel buffet in je eentje op, en dat nam ze op als een persoonlijke uitdaging... 844 01:02:33,222 --> 01:02:34,872 het werd behoorlijk lelijk. 845 01:02:36,691 --> 01:02:39,759 Ik wil een toast uitbrengen. - Goed. 846 01:02:41,924 --> 01:02:45,793 Op oude vrienden. - Op oude vrienden. 847 01:02:47,892 --> 01:02:51,326 Wij waren dikke vrienden. 848 01:02:54,123 --> 01:02:59,827 Soms denk ik dat ik nooit met Rasputia had moeten trouwen. 849 01:03:01,325 --> 01:03:03,426 Hoe bedoel je dat, Norbit? 850 01:03:03,524 --> 01:03:08,134 Ik was toen heel jong en ze was gek op me.. 851 01:03:08,191 --> 01:03:10,958 Ze hielp me en gaf me een familie... 852 01:03:13,224 --> 01:03:17,958 Wij hadden niemand Norbit en we wilden ons veilig voelen. 853 01:03:21,792 --> 01:03:23,760 Net als jij en Dion? 854 01:03:24,891 --> 01:03:26,527 Ja. 855 01:03:28,258 --> 01:03:29,902 Ik bedoel... 856 01:03:29,958 --> 01:03:33,760 Het is anders met Dion. Duidelijk. 857 01:03:36,658 --> 01:03:38,292 Wat heb je daar? 858 01:03:39,457 --> 01:03:42,869 Wat renovatiepapieren die je even moet tekenen. 859 01:03:45,824 --> 01:03:48,401 Mag ik je wat vragen? 860 01:03:48,458 --> 01:03:50,593 Natuurlijk. Wat? 861 01:03:54,458 --> 01:03:56,893 Hou je van Dion? 862 01:03:58,357 --> 01:04:01,760 Natuurlijk. Ja. 863 01:04:03,358 --> 01:04:06,592 Waarom zou ik anders met hem trouwen, toch? 864 01:04:09,123 --> 01:04:10,826 Goed? 865 01:04:15,557 --> 01:04:17,501 Ik heb je pizza - Het werd tijd. 866 01:04:17,557 --> 01:04:19,794 Ik rammel van de honger. 867 01:04:19,858 --> 01:04:22,334 Norbit is de weg kwijt. 868 01:04:22,391 --> 01:04:26,160 Ja, hij is daar waar hij moet zijn. 869 01:04:32,357 --> 01:04:34,035 Waarom kijk je me aan? 870 01:04:34,092 --> 01:04:37,235 Waar is Norbit? - Hij handelt zaken af. 871 01:04:37,790 --> 01:04:39,626 Waarom kijk je me zo aan? 872 01:04:46,492 --> 01:04:48,227 Hij is in het bos, dat heb ik je al gezegd. 873 01:04:49,492 --> 01:04:51,725 Ik weet niets! Ik weet niets, oké? 874 01:04:57,825 --> 01:05:01,167 Hij heeft een afspraak met dat knappe, magere kind. 875 01:05:15,925 --> 01:05:18,268 Zit hij nu alweer bij die griet! 876 01:05:18,324 --> 01:05:20,560 Verdomme, Norbit. 877 01:05:25,257 --> 01:05:27,227 Nou heb ik mijn stoel vernield! 878 01:05:36,858 --> 01:05:40,526 Hier is het. - Het is hier altijd zo mooi. 879 01:05:41,191 --> 01:05:42,827 Vredig. 880 01:05:43,058 --> 01:05:45,236 Hallo, Kate, Norbit. - Hallo. 881 01:05:45,291 --> 01:05:48,093 Ik wist niet dat er iemand was want ik wilde net afsluiten. 882 01:05:48,724 --> 01:05:50,235 Weet je, Kate. 883 01:05:50,292 --> 01:05:52,358 Het gaat allemaal zo snel. 884 01:05:52,524 --> 01:05:55,160 Ik bedenk me dat we helemaal geen tijd hebben om te oefenen. 885 01:05:55,790 --> 01:05:58,935 Ja, dat klopt. - Kom alstublieft even hier... 886 01:05:58,990 --> 01:06:01,193 dan kan ik je tenminste laten zien waar jullie staan. 887 01:06:06,425 --> 01:06:09,702 Rasputia, je weet dat je hier niet binnen mag komen. 888 01:06:09,757 --> 01:06:11,801 Kan me niet schelen! Waar is Norbit? 889 01:06:11,858 --> 01:06:15,335 Ik heb Norbit niet gezien. Heeft iemand Norbit gezien? 890 01:06:15,392 --> 01:06:16,935 Nee. - Die is hier niet geweest. 891 01:06:16,990 --> 01:06:21,725 En wie heeft dan de bil van die kalkoen opgegeten? 892 01:06:22,624 --> 01:06:24,259 Rennen! 893 01:06:26,325 --> 01:06:28,959 En vanaf dit punt geef jij je ja-woord aan Dion. 894 01:06:30,157 --> 01:06:31,859 Wil je dat oefenen? 895 01:06:32,057 --> 01:06:33,893 Nou... 896 01:06:34,091 --> 01:06:37,027 Zover was ik eigenlijk nog niet. 897 01:06:37,623 --> 01:06:39,793 Weet je nog niet wat je ga zeggen? 898 01:06:40,790 --> 01:06:43,393 Wat zou jij zeggen, Norbit? Ik weet het niet.. 899 01:06:44,491 --> 01:06:46,259 Wat ik zou zeggen? 900 01:06:47,924 --> 01:06:49,525 Norbit! 901 01:07:04,157 --> 01:07:06,959 Wat zou ik zeggen als ik de belofte moest afleggen? 902 01:07:07,057 --> 01:07:08,859 Ik denk... 903 01:07:09,758 --> 01:07:11,458 Kate... 904 01:07:12,458 --> 01:07:14,592 Ik denk elke dag aan je. 905 01:07:17,092 --> 01:07:18,826 Als ik niet bij je ben, 906 01:07:18,924 --> 01:07:21,826 dan denk ik dat ik bij je bent. 907 01:07:22,192 --> 01:07:24,093 En als ik bij je ben, 908 01:07:24,325 --> 01:07:26,725 dan voel ik me vreedzaam met de hele wereld. 909 01:08:43,978 --> 01:08:46,092 Het spijt me, ik moet gaan. 910 01:08:46,528 --> 01:08:48,374 Kate, het spijt me... 911 01:08:56,123 --> 01:08:57,938 Pijnlijk. 912 01:09:05,957 --> 01:09:08,978 Geef me dat ding! Ik moet iemand vermoorden. 913 01:09:21,897 --> 01:09:23,442 Norbit! Ik ben een Christen. 914 01:09:24,180 --> 01:09:26,530 waar ben je, Norbit? 915 01:09:30,957 --> 01:09:34,213 Het lijkt er verdomme op dat jij je hebt verstopt. 916 01:09:34,347 --> 01:09:36,160 Ik vloek alweer! 917 01:09:36,428 --> 01:09:38,611 Bid..bid, ik ga weg. 918 01:09:43,845 --> 01:09:46,472 Kate, alsjeblieft, luister. 919 01:09:46,528 --> 01:09:49,291 Kate, alsjeblieft, het spijt me. Stop alsjeblieft en praat met me. 920 01:09:49,348 --> 01:09:51,094 Praat met me. - Ik kan het niet, Norbit. 921 01:09:51,863 --> 01:09:53,745 Ik ben nu te veel in de war. 922 01:09:53,810 --> 01:09:55,733 Het spijt me, het is allemaal mijn fout. 923 01:09:55,791 --> 01:09:57,504 Ik had je niet moeten kussen. 924 01:09:57,872 --> 01:09:59,417 Nee... 925 01:10:01,898 --> 01:10:04,426 Ik wilde dat je het deed. 926 01:10:06,059 --> 01:10:08,209 Daarom is het ook zo verwarrend. 927 01:10:11,060 --> 01:10:12,907 Prettige avond. 928 01:10:24,113 --> 01:10:26,195 Ze wilde het... 929 01:10:34,415 --> 01:10:37,571 Waar zijn de papieren, Norbit? - Ik heb ze hier voor je. 930 01:10:44,518 --> 01:10:46,767 Ik zou nu niet graag in jouw schoenen staan. 931 01:10:47,503 --> 01:10:49,115 Waarom? 932 01:10:52,134 --> 01:10:53,814 Ga naar binnen. 933 01:10:56,631 --> 01:10:59,351 Ga naar binnen, idioot, waar wacht je op? 934 01:11:12,174 --> 01:11:14,055 Hallo... 935 01:11:17,678 --> 01:11:20,095 Lieverd, ik ben thuis... 936 01:11:22,075 --> 01:11:24,089 Lollypop. 937 01:11:33,283 --> 01:11:35,264 Verwacht je een brief, Norbit? 938 01:11:36,405 --> 01:11:40,700 Je liet me schrikken. Nee, ik keek alles even door. 939 01:11:41,036 --> 01:11:42,816 Hoe was je afspraakje? 940 01:11:43,316 --> 01:11:44,830 Afspraakje? 941 01:11:46,336 --> 01:11:48,957 Dat was geen afspraakje, ik was... 942 01:11:51,605 --> 01:11:54,258 Ik was met, hoe heette ze ook alweer, een trouwrepetitie aan het doen. 943 01:11:55,967 --> 01:11:58,049 Dat was alles, geen afspraakje... Nee. 944 01:12:00,936 --> 01:12:02,748 Echt waar? 945 01:12:20,399 --> 01:12:23,520 Wie ben je? Ben jij dat jongen? 946 01:12:24,224 --> 01:12:26,206 Wat moet ik nu doen? 947 01:12:26,808 --> 01:12:28,487 Vermoord de heks! 948 01:12:29,089 --> 01:12:31,650 Wat zei je? - Je hebt me gehoord. 949 01:12:31,708 --> 01:12:34,226 Ruim haar uit de weg. 950 01:12:34,291 --> 01:12:36,239 Liquideer de heks. 951 01:12:36,673 --> 01:12:39,695 Hé, waar heb je het over. 952 01:12:39,794 --> 01:12:42,045 Ze heeft mijn poten genomen, Norbit. Ze heeft mijn poten genomen. 953 01:12:43,386 --> 01:12:45,668 Ik ben nu een hond zonder poten! 954 01:12:46,607 --> 01:12:48,697 Ik kan mijn poot niet meer omhoog doen om te plassen. 955 01:12:48,754 --> 01:12:53,588 En ik kan niet meer vasthaken. Vasthaken was mijn ding. 956 01:12:53,689 --> 01:12:55,836 Wat is dit, Norbit? 957 01:12:59,192 --> 01:13:02,548 Een aardappelkunstwerk? 958 01:13:04,023 --> 01:13:08,187 Wat is dit? - Zuur om het bad schoon te maken. 959 01:13:09,359 --> 01:13:11,987 Dit is het fijne gezichtje van Kate. 960 01:13:12,045 --> 01:13:16,349 Norbit, al je haar nog een keer ziet of met haar praat, 961 01:13:16,406 --> 01:13:18,833 of nog een keer aan die slet denkt, 962 01:13:18,888 --> 01:13:20,837 dan gaat er dit met haar gebeuren. 963 01:13:27,715 --> 01:13:29,763 Hoe gaat je met jou!. 964 01:13:30,267 --> 01:13:32,181 Heb je het begrepen, Norbit? 965 01:13:34,024 --> 01:13:37,491 Dion, ik denk dat we het moeten uitstellen. 966 01:13:37,548 --> 01:13:39,396 Het ligt niet aan jou maar aan mij! 967 01:13:39,562 --> 01:13:41,342 Laten we het rustig aan doen... 968 01:13:42,447 --> 01:13:44,159 Goed dat je wakker bent. 969 01:13:44,225 --> 01:13:46,048 Dion, wij moeten praten. 970 01:13:46,105 --> 01:13:48,868 Ja, dat moeten we. Ik was net bij Lamor constructies. 971 01:13:48,925 --> 01:13:52,449 praten over onze renovatieplannen en vond dit op het bureau van Big Black. 972 01:13:53,521 --> 01:13:55,277 Wat is dit? - Een verzoek... 973 01:13:55,333 --> 01:13:57,257 voor een vergunning van alcoholverkoop. 974 01:13:57,313 --> 01:13:59,093 Op naam van Ladamor. 975 01:14:00,568 --> 01:14:01,619 Wat? 976 01:14:01,676 --> 01:14:04,103 Schatje, je hebt het gisteren ondertekend, kijk naar de datum! 977 01:14:04,159 --> 01:14:06,578 Nee, ik heb niets ondertekend. 978 01:14:08,319 --> 01:14:11,341 Alleen een document wat Norbit me gaf... 979 01:14:12,013 --> 01:14:13,759 Heb je het gelezen? 980 01:14:13,926 --> 01:14:15,604 Nee. - Geweldig.. 981 01:14:16,709 --> 01:14:18,265 Ik begrijp het niet, Dion. 982 01:14:18,320 --> 01:14:20,143 Waarom zouden de Ladamor's willen dat ik.. 983 01:14:20,201 --> 01:14:21,755 verzoek van vergunning onderteken om alcohol in het weeshuis te verkopen? 984 01:14:21,810 --> 01:14:23,365 Schatje, mensen zeggen dat ze al jaren bezig zijn... 985 01:14:23,420 --> 01:14:25,336 om het weeshuis in handen te krijgen. 986 01:14:25,905 --> 01:14:28,592 Ze willen er schijnbaar een stripteasetent van maken. 987 01:14:28,790 --> 01:14:30,437 Afschuwelijk. 988 01:14:30,871 --> 01:14:33,634 Eerst ga je de kelder schoonmaken en dan de garage. 989 01:14:33,691 --> 01:14:36,308 En daarna ga je de zolder! - We hebben geen zolder! 990 01:14:38,052 --> 01:14:39,976 Je gaat toch de zolder schoonmaken, Norbit. 991 01:14:40,033 --> 01:14:43,470 Je maakt het schoon! Ik ga boven een bubbelbad nemen! 992 01:14:50,067 --> 01:14:51,814 Heks! 993 01:14:57,817 --> 01:15:00,840 Dit is het leven. 994 01:15:08,590 --> 01:15:10,639 Het lijkt wel of het buiten regent. 995 01:15:20,946 --> 01:15:22,457 Oh nee... 996 01:15:23,966 --> 01:15:26,318 Norbit. - Hier. 997 01:15:28,463 --> 01:15:30,119 Ik moet met je praten. 998 01:15:30,175 --> 01:15:33,029 Weet je wat er in die papieren stond die je gisteravond hebt meegenomen? 999 01:15:33,530 --> 01:15:35,286 Ja, de bouwtoestemming. 1000 01:15:35,343 --> 01:15:37,056 Nee, dat was niet alles. 1001 01:15:41,014 --> 01:15:42,534 Norbit. 1002 01:15:42,591 --> 01:15:46,049 Ga weg, Kate! Maak dat je weg komt! 1003 01:15:46,451 --> 01:15:48,364 Wat? 1004 01:15:49,907 --> 01:15:52,257 Je hebt gehoord wat ik zei. Maak dat je weg komt, snel! 1005 01:15:52,625 --> 01:15:56,017 De Ladamors willen het weeshuis in bezit krijgen, Norbit. 1006 01:15:56,418 --> 01:16:00,859 Ga iemand anders zoeken die er iets omgeeft. 1007 01:16:00,914 --> 01:16:03,669 Want ik geef er verdomme niets om! 1008 01:16:03,800 --> 01:16:07,123 Je geeft er niets om? - Nee, ik geef er niets om! 1009 01:16:07,827 --> 01:16:11,663 En ik geef ook niets om jou! - Norbit... 1010 01:16:11,720 --> 01:16:14,138 Degene van wie ik het meeste houd en om wie ik het meeste geef... 1011 01:16:15,378 --> 01:16:19,104 is mijn lieve Rasputia. 1012 01:16:21,317 --> 01:16:23,879 Maar gisteravond... - Gisteravond probeerde ik je.. 1013 01:16:23,934 --> 01:16:27,671 voor de gek te houden! 1014 01:16:27,727 --> 01:16:30,646 Nu besef ik me dat dat niet nodig was en ik alleen behoefte... 1015 01:16:30,696 --> 01:16:35,413 heb aan mijn moppie, kostbare, Rasputia. 1016 01:16:38,398 --> 01:16:40,816 Ze is de vrouw die ik nodig heb.! 1017 01:16:40,915 --> 01:16:43,467 Maak nu dat je wegkomt! Ik heb je niet nodig! 1018 01:16:49,639 --> 01:16:52,931 Je begrijpt het niet hč! Norbit, heeft met je gespeeld. 1019 01:16:53,331 --> 01:16:55,312 Jij gaf haar die papieren om te laten ondertekenen, of niet? 1020 01:16:55,648 --> 01:16:57,460 Ja, schat. 1021 01:16:58,331 --> 01:17:02,124 Hij heeft je te pakken genomen vanaf het moment dat je hier was. 1022 01:17:02,458 --> 01:17:04,173 Hoe gaat het met jou! 1023 01:17:04,708 --> 01:17:06,992 Praat nooit meer met me! 1024 01:17:10,212 --> 01:17:12,595 Kate... - Jij maakt vandaag iedereen kwaad. 1025 01:17:12,630 --> 01:17:14,012 'Praat nooit meer met me!' 1026 01:17:15,653 --> 01:17:17,636 'Praat nooit meer met me!' 1027 01:17:19,748 --> 01:17:22,662 'Praat nooit meer met me!' 1028 01:17:52,642 --> 01:17:54,522 Hé, Norbit. 1029 01:17:55,494 --> 01:17:57,719 Mr. Wong, wat doet u hier? 1030 01:17:57,775 --> 01:17:59,994 Ik wandel alleen maar. 1031 01:18:01,736 --> 01:18:04,087 Ik ben hier lang niet meer geweest. 1032 01:18:06,267 --> 01:18:10,228 Nu ik verhuis realiseer ik me dat er in deze buurt... 1033 01:18:10,998 --> 01:18:14,757 weinig goede stomerijen zijn. 1034 01:18:16,569 --> 01:18:18,223 Waarom heb je een koffer bij je? 1035 01:18:18,280 --> 01:18:21,135 Ik hou het niet meer uit. Ik ga voorgoed de stad uit. 1036 01:18:21,401 --> 01:18:25,632 Wat? Ga je de stad uit? Ik dacht dat je Kate met het weeshuis zou helpen? 1037 01:18:25,730 --> 01:18:28,157 Nee, ze gaat morgen met Dion trouwen. 1038 01:18:28,212 --> 01:18:30,396 Ik heb geen reden om hier nog te blijven. 1039 01:18:30,664 --> 01:18:32,376 Geen reden? 1040 01:18:33,011 --> 01:18:36,484 Zij wilt me niet eens zien. Trouwens, ik wil me niet meer pijn laten doen. 1041 01:18:36,669 --> 01:18:38,618 Norbit, luister naar me. 1042 01:18:38,682 --> 01:18:42,747 Je bent erg belangrijk voor mij. Ik hou van je als mijn eigen kind. 1043 01:18:42,913 --> 01:18:44,801 Als een zoon niet als een dochter. 1044 01:18:44,858 --> 01:18:47,218 Ik had eens een dochter in Sjanghai. 1045 01:18:47,273 --> 01:18:50,170 Toen ze 2 jaar oud was heb ik haar voor rijst geruild. 1046 01:18:50,226 --> 01:18:52,814 Dat soort dingen gebeuren van tijd tot tijd in China. 1047 01:18:54,790 --> 01:18:57,553 Rijst was moeilijk om aan te komen. - Ja, natuurlijk, dat stel ik op prijs. 1048 01:18:57,609 --> 01:18:59,794 Je kunt niet voor je problemen weglopen, Norbit. 1049 01:19:00,193 --> 01:19:02,419 Zwarte mensen rennen snel. 1050 01:19:02,475 --> 01:19:04,860 Maar problemen rennen sneller. 1051 01:19:05,093 --> 01:19:06,681 Dat klinkt racistisch. 1052 01:19:06,737 --> 01:19:08,820 Ja, Ik ben erg racistisch. 1053 01:19:09,421 --> 01:19:11,146 Ik hou niet van zwarte en ook niet van joden. 1054 01:19:11,201 --> 01:19:12,990 Maar zwarten en joden houden van Chinees eten. 1055 01:19:13,047 --> 01:19:14,659 Zoek het maar eens uit. 1056 01:19:14,959 --> 01:19:16,908 Onthoud altijd 2 dingen, Norbit. 1057 01:19:17,074 --> 01:19:18,662 Een: 1058 01:19:18,717 --> 01:19:21,202 ook al ben je heel lelijk... 1059 01:19:21,638 --> 01:19:24,500 je bent van binnen heel sterk zoals een krijger. 1060 01:19:24,556 --> 01:19:26,303 Twee: 1061 01:19:26,939 --> 01:19:29,928 De post komt altijd op vrijdag te laat. 1062 01:19:59,994 --> 01:20:01,842 Mr. Wong! 1063 01:20:06,605 --> 01:20:08,252 Ik moet Kate waarschuwen. 1064 01:20:17,141 --> 01:20:18,762 Hallo. - Hallo, Kate. 1065 01:20:18,819 --> 01:20:20,476 Ik ben het Norbit, ik moet je spreken. 1066 01:20:20,531 --> 01:20:22,387 Alsjeblieft, bel me niet meer. 1067 01:20:22,445 --> 01:20:24,191 Kate, het is belangrijk. 1068 01:20:24,458 --> 01:20:26,405 Kate... 1069 01:20:39,927 --> 01:20:41,774 Ga je ergens naar toe, Norbit? 1070 01:20:41,907 --> 01:20:43,563 Nee, ik was... 1071 01:20:43,619 --> 01:20:45,745 Het lijkt erop dat je het huis wilde verlaten. 1072 01:20:45,800 --> 01:20:47,993 Nee, ik wilde wat frisse lucht halen. 1073 01:20:48,048 --> 01:20:50,298 Jij gaat tot na de bruiloft nergens naar toe. 1074 01:20:50,666 --> 01:20:52,657 Er staat teveel op het spel. 1075 01:20:52,714 --> 01:20:54,502 Waarom maak jij je druk om de bruiloft? 1076 01:20:54,559 --> 01:20:56,468 Zodra je vriendin 'Ja ik wil' zegt... 1077 01:20:56,469 --> 01:20:59,960 veranderen Dion en wij het weeshuis in een striptease club. 1078 01:21:00,466 --> 01:21:05,232 En de wezen? - Die betalen de kosten niet. 1079 01:21:40,849 --> 01:21:43,602 Kom op, Rasputia, we komen te laat! 1080 01:21:43,701 --> 01:21:47,796 Je moet me niet opjagen. Schoonheid vergt tijd. 1081 01:21:49,674 --> 01:21:52,538 Jij komt uit de auto en blijf hier om te zorgen dat Norbit niet weggaat. 1082 01:21:52,593 --> 01:21:55,322 Waarom, waarom moet ik hier blijven? 1083 01:21:55,379 --> 01:21:57,832 Omdat iedereen weet dat jij de slimste bent. 1084 01:22:15,010 --> 01:22:16,935 Nog een paar minuten dan is het showtime. 1085 01:22:16,991 --> 01:22:19,039 Het is te laat om ertussen uit de knijpen. 1086 01:22:19,139 --> 01:22:21,053 Nee, ik ben klaar. 1087 01:22:21,957 --> 01:22:23,737 Je ziet er mooi uit. 1088 01:23:10,515 --> 01:23:12,036 Waarom zijn de Ladamors hier? 1089 01:23:12,092 --> 01:23:15,674 Maak je geen zorgen, het is jouw dag, je ziet er mooi uit. 1090 01:23:30,248 --> 01:23:31,793 Norbit! 1091 01:23:33,570 --> 01:23:35,284 Norbit! 1092 01:23:40,483 --> 01:23:43,000 Norbit! Norbit! 1093 01:23:55,447 --> 01:23:57,025 Ja? 1094 01:24:01,621 --> 01:24:03,301 Nu net? 1095 01:24:04,902 --> 01:24:05,423 Norbit is ontsnapt en komt hier naar toe. 1096 01:24:11,587 --> 01:24:13,267 Norbit komt. 1097 01:24:13,835 --> 01:24:16,489 We moeten de bruiloft zien te vertragen. 1098 01:24:16,553 --> 01:24:18,536 Rustig aan, Sr. Wong. 1099 01:24:19,172 --> 01:24:21,186 Ik heb alles onder controle. 1100 01:24:23,366 --> 01:24:28,067 Wij zijn hier bijeen om deze twee in het huwelijk te laten treden. 1101 01:24:29,307 --> 01:24:30,985 Ik maak bezwaar. 1102 01:24:31,184 --> 01:24:34,821 Bezwaar? We zijn nog niet aan dat deel gekomen. 1103 01:24:34,878 --> 01:24:37,696 Dan maak ik nu alvast bezwaar. 1104 01:24:40,245 --> 01:24:43,820 Ik heb niets tegen je, broeder, maar wij proberen de trein gaande te houden. 1105 01:24:43,837 --> 01:24:46,331 Als je de trein gaande wilt houden dan.. 1106 01:24:46,386 --> 01:24:49,576 dan moet je stabiele olie gebruiken.. 1107 01:24:50,381 --> 01:24:51,935 Lesbiennes. 1108 01:24:51,993 --> 01:24:54,341 Nee, ik heb het niet over lesbiennes. 1109 01:24:57,428 --> 01:25:00,248 Nee, Broeder, ik heb het over liefde. 1110 01:25:00,516 --> 01:25:03,815 Liefde is de olie die de trein rijdende houd. 1111 01:25:03,870 --> 01:25:07,640 Vooruit, achteruit, van de ene kant naar de andere kant. 1112 01:25:07,696 --> 01:25:11,255 Rond en rond. Liefde. 1113 01:25:12,864 --> 01:25:18,453 Begrijp je me, broeder? Ik heb het niet over een goedkope motor. 1114 01:25:20,717 --> 01:25:27,295 Ik heb het over een super motor. 1115 01:25:28,805 --> 01:25:30,585 Hoe noemen ze dat? 1116 01:25:34,141 --> 01:25:35,661 De auto wordt vervangen. 1117 01:25:35,716 --> 01:25:40,537 Kan ik een Amen krijgen? - Amen! 1118 01:25:48,602 --> 01:25:50,417 Waar ga jij verdomme naar toe, Norbit? 1119 01:25:50,548 --> 01:25:53,202 Ik ga me op de toekomst richten! 1120 01:25:53,771 --> 01:25:55,997 Stomme idioot, je kunt niet eens fietsen. 1121 01:25:56,054 --> 01:25:58,941 Jawel, omdat Kate me het heeft geleerd. 1122 01:26:08,704 --> 01:26:12,844 Broeders en zusters, dit duurt eventjes. 1123 01:26:12,899 --> 01:26:17,531 Wanneer je een mooie auto koopt en een ritje maakt, doe je haar een plezier. 1124 01:26:18,335 --> 01:26:21,066 Keer het binnenste buiten en dan doet het jou plezier. 1125 01:26:21,121 --> 01:26:23,714 Kan ik een Amen krijgen? - Amen! 1126 01:26:23,771 --> 01:26:26,223 En over plezier gesproken. 1127 01:26:27,865 --> 01:26:30,955 Ja, wij zijn er trots op om u te mogen presenteren.. 1128 01:26:31,255 --> 01:26:34,220 op ons barbecuebord... 1129 01:26:34,275 --> 01:26:36,258 met mosterd of pindakaas.. 1130 01:26:37,431 --> 01:26:39,723 geroosterde spareribs met een scheutje Jagermeister... 1131 01:26:39,778 --> 01:26:42,139 bestrooit met kamille blaadjes.. 1132 01:26:42,195 --> 01:26:45,652 geserveerd met salade op een laagje rijst. 1133 01:26:47,263 --> 01:26:49,651 Wijn en dessert inbegrepen. 1134 01:26:49,686 --> 01:26:52,683 Nee, nee, nee. Dit gaat nergens over! 1135 01:26:52,740 --> 01:26:54,553 Laten we doorgaan met de trouwerij! 1136 01:26:54,652 --> 01:26:58,481 Het gaat altijd ergens over als je over liefde praat, broeder. 1137 01:26:59,418 --> 01:27:01,676 Heb ik gelijk? - Ja! 1138 01:27:01,734 --> 01:27:04,462 Ik wil het jullie horen zeggen! - Liefde! 1139 01:27:04,519 --> 01:27:06,432 Ik wil dat het koor het zingt! 1140 01:27:22,237 --> 01:27:23,926 Rasputia. - Wat? 1141 01:27:23,981 --> 01:27:26,139 Auto! Nee, ik wil hem niet kwijtraken! 1142 01:27:26,196 --> 01:27:27,809 Auto! 1143 01:27:36,633 --> 01:27:38,187 Verdomme! 1144 01:27:38,243 --> 01:27:41,567 Ik was bijna dood! Rijden met die auto, verdomme! 1145 01:27:48,143 --> 01:27:51,669 Zwaaien met je handen, blanke! 1146 01:28:50,233 --> 01:28:51,445 Amen. 1147 01:28:57,011 --> 01:28:58,699 Nu is het genoeg, nu is het genoeg! 1148 01:28:58,756 --> 01:29:00,106 Genoeg! Genoeg! 1149 01:29:01,240 --> 01:29:03,263 Stop de muziek - Wacht even... 1150 01:29:03,321 --> 01:29:05,436 Houd je kop, houd beide jullie kop! 1151 01:29:05,535 --> 01:29:07,962 Ga allemaal weer zitten en dan gaan we door met de trouwerij. 1152 01:29:08,017 --> 01:29:11,341 Kom op. Het man en vrouw gedeelde. 1153 01:29:13,656 --> 01:29:16,553 Lieve mensen, wij zijn hier bijeen.. 1154 01:29:16,609 --> 01:29:17,355 Ik maak bezwaar! 1155 01:29:18,655 --> 01:29:20,174 Oh nee, niet weer... 1156 01:29:20,731 --> 01:29:21,950 Norbit. - Norbit! 1157 01:29:22,307 --> 01:29:23,785 Norbit. 1158 01:29:27,071 --> 01:29:29,643 De bruiloft is bedrog en ik ben hier om het te stoppen. 1159 01:29:29,726 --> 01:29:31,116 Norbit, wat doe je? 1160 01:29:31,572 --> 01:29:33,889 Ik ben voor het eerst in mijn leven een man. 1161 01:29:34,089 --> 01:29:35,702 Kate... 1162 01:29:36,570 --> 01:29:38,283 Kate, ik hou van je! 1163 01:29:39,525 --> 01:29:41,573 Wat zei je net, verdomme? 1164 01:29:43,852 --> 01:29:46,647 Je hebt gehoord wat ik net zei! Ik hou van Kate. 1165 01:29:46,704 --> 01:29:49,030 Ik hou van je, Kate! 1166 01:29:49,085 --> 01:29:52,371 De afgelopen weken die ik met je was dat betekende meer voor me... 1167 01:29:52,442 --> 01:29:55,405 dan me hele miezerige leven met jou, Rasputia. 1168 01:29:55,462 --> 01:30:00,569 Het is voorbij! Ik wil niet langer jouw hond zijn! 1169 01:30:06,331 --> 01:30:07,978 Hoe durf je? 1170 01:30:12,244 --> 01:30:14,336 Nee wacht! - Nee schatje, hij bederft onze trouwerij! 1171 01:30:14,393 --> 01:30:16,013 Laten we verdergaan... 1172 01:30:16,069 --> 01:30:19,001 We hebben net gehoord wat hij heeft moeten doorstaan. 1173 01:30:19,056 --> 01:30:21,485 Ik vind dat we even naar Norbit moeten luisteren. 1174 01:30:21,540 --> 01:30:24,494 Dion is nep, hij trouwt alleen met je vanwege je geld. 1175 01:30:24,661 --> 01:30:27,156 Wat? - Hij en de Ladamors... 1176 01:30:27,211 --> 01:30:28,967 Hij heeft alles gepland. 1177 01:30:29,024 --> 01:30:31,484 De afgelopen 6 jaar is hij 4 keer getrouwd met verschillende vrouwen. 1178 01:30:31,540 --> 01:30:36,126 Is gescheiden en heeft er veel geld aan overgehouden. Ik heb er alles over gehoord. 1179 01:30:36,440 --> 01:30:39,509 En er is meer. Zij proberen het weeshuis van je te stelen... 1180 01:30:39,561 --> 01:30:41,082 daar gaat het allemaal hier om. 1181 01:30:41,137 --> 01:30:43,602 Je bent gek! Hij verzint alles! 1182 01:30:43,659 --> 01:30:45,603 O ja? Ben ik gek en verzin ik alles? 1183 01:30:45,638 --> 01:30:49,664 Ja, je verzint alles. - Ik heb hier bewijzen. 1184 01:30:49,735 --> 01:30:50,614 Kijk hier eens na! 1185 01:30:54,856 --> 01:30:58,794 Goed, dit, voordat het vies werd... 1186 01:30:58,851 --> 01:31:00,368 bevat informatie... 1187 01:31:00,903 --> 01:31:03,666 namen, data en adressen... 1188 01:31:03,723 --> 01:31:05,114 en andere criminele activiteiten... 1189 01:31:06,672 --> 01:31:10,036 Ik kan het niet allemaal meer lezen. Maar ik heb je bij je kont! 1190 01:31:10,236 --> 01:31:11,955 Dat is mooi, Norbit. Heb je dat zelf geschreven? 1191 01:31:12,521 --> 01:31:14,916 Zielig. - Kate, je moet me geloven. 1192 01:31:14,971 --> 01:31:16,490 Ja, Kate, geloof hem. 1193 01:31:16,614 --> 01:31:19,142 Denk aan de papieren die hij je liet tekenen waardoor je het weeshuis kwijt bent. 1194 01:31:19,199 --> 01:31:20,746 Geloof hem, ga je gang. 1195 01:31:21,313 --> 01:31:23,597 Het spijt me, Norbit. 1196 01:31:24,099 --> 01:31:26,348 Ik vertrouw je niet meer. 1197 01:31:30,912 --> 01:31:34,044 Wel, wel, wel, Norbit, je verliest alweer. 1198 01:31:34,099 --> 01:31:36,046 Eens een verliezer, altijd een verliezer. 1199 01:31:36,113 --> 01:31:37,758 Nou, kom op, we gaan. 1200 01:31:40,669 --> 01:31:43,590 Ik dacht al dat je er zo over zou denken, Kate. 1201 01:31:45,669 --> 01:31:51,398 Daarom heb ik een paar van Dion zijn ex-vrouwen uitgenodigd... 1202 01:31:51,432 --> 01:31:53,595 zodat ze het zelf kunnen vertellen. 1203 01:31:53,630 --> 01:31:54,806 Dames! 1204 01:31:54,972 --> 01:31:57,868 Hallo, Antoine. Ik was al naar je op zoek. 1205 01:31:57,926 --> 01:31:59,580 Hallo, papa! 1206 01:31:59,637 --> 01:32:02,926 Antoine? Hij zei dat zijn naam Rudolf was. 1207 01:32:03,194 --> 01:32:04,838 Hij vertelde me dat hij homo was. 1208 01:32:04,938 --> 01:32:09,066 Nee, je verward me met mijn tweelingbroer die homo is. 1209 01:32:09,267 --> 01:32:11,326 Je bent dood, goudzoeker. 1210 01:32:11,483 --> 01:32:12,759 Ik ben weg! 1211 01:32:13,093 --> 01:32:15,712 Het lijkt erop dat de kansen zijn gekeerd. 1212 01:32:18,261 --> 01:32:19,974 Verdomme, Norbit! 1213 01:32:43,705 --> 01:32:45,752 Ga je ergens naar toe, Norbit? 1214 01:32:57,362 --> 01:32:59,143 Je hebt alles verknald, jongen. 1215 01:33:00,283 --> 01:33:02,230 Nu zul je ervoor boeten. 1216 01:33:04,007 --> 01:33:06,467 Ladamor, blijf met je handen van hem af! 1217 01:33:06,523 --> 01:33:08,339 Ga naar je winkel terug of ik vermoord je. 1218 01:33:09,006 --> 01:33:13,163 Hé, dan zul je mij ook moeten vermoorden. 1219 01:33:13,329 --> 01:33:14,645 Ja en mij ook. 1220 01:33:21,357 --> 01:33:22,969 Rasputia. 1221 01:33:24,512 --> 01:33:26,460 Hoe gaat het met je? 1222 01:33:34,814 --> 01:33:36,392 Ga aan de kant! 1223 01:33:48,168 --> 01:33:50,587 Pas op! 1224 01:34:09,597 --> 01:34:13,205 Ga aan de kant! 1225 01:34:13,975 --> 01:34:15,822 Hij is van mij! 1226 01:34:16,298 --> 01:34:18,144 Rasputia... 1227 01:34:19,949 --> 01:34:22,041 Je krijgt van mij wat je verdient. 1228 01:34:22,096 --> 01:34:23,675 Nee! 1229 01:34:25,284 --> 01:34:30,330 Walvis! - Noemde iemand mij een walvis? 1230 01:34:30,886 --> 01:34:32,934 Ja, walvis! 1231 01:34:37,469 --> 01:34:40,323 Bingo! Recht in de roos! 1232 01:34:57,706 --> 01:34:59,486 Norbit. 1233 01:35:03,108 --> 01:35:04,988 Alles goed? 1234 01:35:05,355 --> 01:35:08,310 Ik heb me nog nooit zo goed gevoeld. 1235 01:35:09,852 --> 01:35:11,565 Kom hier. 1236 01:35:18,176 --> 01:35:20,468 Ik ben trots op je, jongen. 1237 01:35:20,523 --> 01:35:24,133 Ja, ik ben erg trots op Norbit. Dat is mijn zoon. 1238 01:35:24,315 --> 01:35:26,498 Het spijt me dat ik aan je twijfelde. 1239 01:35:33,678 --> 01:35:36,667 Aan het einde kon je zeggen dat alles goed is gekomen. 1240 01:35:39,584 --> 01:35:41,810 Kate en ik namen het weeshuis over.. 1241 01:35:41,867 --> 01:35:43,950 en het was net of er een droom was uitgekomen. 1242 01:35:46,450 --> 01:35:48,778 O ja, en we zijn getrouwd, Alweer! 1243 01:35:48,813 --> 01:35:51,734 Ik hou van je, Kate. - Ik ook van jou. 1244 01:35:53,345 --> 01:35:56,398 En ik verklaar je tot mijn vrouw. 1245 01:35:57,372 --> 01:36:01,534 En ik verklaar je tot mijn man. 1246 01:36:02,170 --> 01:36:04,151 Je mag de bruid kussen. 1247 01:36:09,719 --> 01:36:13,446 Dat is niet vies! Kussen is een mooi iets. 1248 01:36:13,614 --> 01:36:15,829 Kom hier dan laat ik het jullie zien. 1249 01:36:20,828 --> 01:36:24,018 Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw. 1250 01:36:37,741 --> 01:36:39,966 En wat betreft Rasputia en de andere Ladamor's... 1251 01:36:40,022 --> 01:36:42,239 we hebben nooit iets meer van ze gehoord. 1252 01:36:42,539 --> 01:36:47,238 Het gerucht gaat dat ze naar Mexico zijn gegaan en daar een club hebben geopend. 1253 01:36:50,829 --> 01:36:53,356 Ik denk dat ze hun droom daar ook hebben zien uitkomen. 1254 01:36:53,412 --> 01:36:58,316 Hé, man heb je geen mooiere meiden? - Onze beste meid komt er zo aan. 1255 01:37:13,515 --> 01:37:16,544 Je mag alleen kijken en nergens aankomen. 1256 01:37:45,090 --> 01:37:50,090 Vertaling: Sjonnie27 & Jambo. Verbeterd door SuBz4U. Sync: Isabelle 1257 01:37:53,091 --> 01:37:55,091 Gedownload van www.ondertitel.com