1
00:00:38,741 --> 00:00:40,641
Oversatt av Eyewii
2
00:00:41,741 --> 00:00:43,641
Alle har sin egen vei gjennom livet-
3
00:00:43,743 --> 00:00:46,337
og dette er mer eller mindre
der hvor min startet.
4
00:00:46,446 --> 00:00:50,849
Mitt navn er Norbit Albert Rice,
og jeg var foreldreløs.
5
00:00:56,256 --> 00:00:58,247
Jeg tror foreldrene mine
var svært glad i meg,-
6
00:00:58,358 --> 00:01:00,986
men ikke klarte
å ta seg av meg
7
00:01:01,094 --> 00:01:04,222
Jeg ser for meg når de ser på
alle de foreldreløse i nabolaget-
8
00:01:04,330 --> 00:01:06,230
pinlig berørte av sine egne valg-
9
00:01:06,332 --> 00:01:08,596
og prøvde å forsikre seg om
at deres egen lille gullunge-
10
00:01:08,701 --> 00:01:11,602
ble oppdratt i et perfekt miljø.
11
00:01:27,287 --> 00:01:30,120
Ling Ling!
Noen har etterlatt enda en!
12
00:01:31,391 --> 00:01:33,882
Bort med dere! Vekk!
13
00:01:34,794 --> 00:01:37,922
Forsvinn! Dere spiser ikke
flere småunger nå.
14
00:01:45,772 --> 00:01:48,798
Søren også.
Enda en svarting
15
00:01:50,210 --> 00:01:52,474
Kan ikke gi bort en av disse.
16
00:01:53,813 --> 00:01:57,214
Du er en stygg svarting også.
Du vil nok bli her en god stund.
17
00:01:57,450 --> 00:02:00,783
Ingen kommer og sier:
"Gi meg den stygge svartingen".
18
00:02:00,987 --> 00:02:04,081
Du er en veldig stygg unge.
Den styggeste jeg har sett.
19
00:02:04,457 --> 00:02:07,221
Mange tror at foreldreløse
er kalde og redde...
20
00:02:07,327 --> 00:02:10,057
Men Golden Wonton
var et bra sted å vokse opp.
21
00:02:10,163 --> 00:02:13,860
Vi hadde alt det som
normale unger hadde. Kjæledyr...
22
00:02:16,040 --> 00:02:17,062
Lek med den!
23
00:02:19,305 --> 00:02:23,571
En stor hage
og masse lekekamerater.
24
00:02:23,977 --> 00:02:27,276
Ling Ling!
Barnet leker med MSG-tønna.
25
00:02:27,380 --> 00:02:29,348
Nå mister du alt håret!
26
00:02:29,449 --> 00:02:32,680
Din dumme lausunge!
Ingen vil ha en skallet unge!
27
00:02:32,785 --> 00:02:35,310
Norbit, hvordan skal du finne
en familie når du ikke har hår?
28
00:02:35,922 --> 00:02:37,389
Ingen vil ha en skallet Norbit!
29
00:02:37,490 --> 00:02:39,788
Hva faen feiler det disse ungene?!
30
00:02:39,893 --> 00:02:42,259
Mr. Wong var en meget interessant mann.
31
00:02:42,362 --> 00:02:46,492
I tillegg til hans kjærlighet for barn
og den asiatiske maten han lagde,-
32
00:02:46,599 --> 00:02:49,591
hadde han en lidenskap for
gammeldags hvalfiske.
33
00:02:49,702 --> 00:02:51,670
Det er en hval!
34
00:02:54,908 --> 00:02:56,739
Dø, din jævel!
35
00:02:58,878 --> 00:03:01,438
Bingo! Rett i toern!
36
00:03:04,784 --> 00:03:08,550
Norbit, hvor skal du hen?
Hvorfor løper du som en jente?
37
00:03:09,856 --> 00:03:13,087
Etter at Marvin Browning
forsvant i byen et par uker,-
38
00:03:13,193 --> 00:03:15,354
begynte ungene å
bruke et kameratsystem.
39
00:03:15,461 --> 00:03:16,485
Gå, Norbit!
40
00:03:16,596 --> 00:03:18,530
Min kamerat var lille Kate.
41
00:03:18,631 --> 00:03:21,998
Gå, Norbit! Gå, Norbit!
42
00:03:24,671 --> 00:03:27,196
Det går bra. Du er flink.
43
00:03:31,911 --> 00:03:35,904
Kate og jeg var stadig sammen.
Vi spilte damm...
44
00:03:36,115 --> 00:03:38,583
-Søren også!
-Ja!
45
00:03:41,020 --> 00:03:43,147
Så på grøsserfilmer.
46
00:03:45,592 --> 00:03:48,686
Vi bærset til og med sammen.
47
00:03:49,829 --> 00:03:54,232
Og en dag bestemte vi oss
for å knytte sterkere bånd.
48
00:03:54,334 --> 00:03:57,167
Vi giftet oss under den store eika.
49
00:03:57,270 --> 00:03:59,704
Jeg erklærer deg herved som min hustru.
50
00:04:01,774 --> 00:04:04,402
Og jeg erklærer deg som min mann.
51
00:04:05,345 --> 00:04:07,210
Det er vannmelon.
52
00:04:07,547 --> 00:04:09,378
Din er grønt eple.
53
00:04:12,252 --> 00:04:15,221
Jeg tror det er på tide å kysse nå.
54
00:04:21,561 --> 00:04:24,189
Og vi levde lykkelig sammen etter det.
55
00:04:25,732 --> 00:04:29,498
I to uker før hun ble adoptert.
56
00:04:33,740 --> 00:04:35,435
Farvel, Norbit.
57
00:04:36,342 --> 00:04:39,470
Jeg kjørte ikke mye rundt
på sykkelen etter det.
58
00:04:42,081 --> 00:04:44,948
Da Kate dro, var det et ujevnt
antall barn på hjemmet,-
59
00:04:45,051 --> 00:04:47,986
så jeg var uten partner en periode.
60
00:04:48,221 --> 00:04:51,952
Og noen ganger gjorde det meg trist.
61
00:04:57,397 --> 00:04:59,262
Men jeg mistet aldri håpet.
62
00:04:59,365 --> 00:05:03,631
Jeg visste at jeg en dag
ville finne en å tilbringe livet med.
63
00:05:03,736 --> 00:05:07,035
Jeg måtte bare være tålmodig.
64
00:05:10,209 --> 00:05:13,007
-Hvorfor gjorde dere det?
-Fordi vi hadde lyst.
65
00:05:13,112 --> 00:05:15,512
-Hva har du tenkt å gjøre med det?
-Hva har du tenkt å gjøre med det?
66
00:05:15,615 --> 00:05:16,582
Taper!
67
00:05:27,360 --> 00:05:28,793
La ham være i fred!
68
00:05:28,895 --> 00:05:30,829
-Sier hvem?
-Sier hvem?
69
00:05:33,733 --> 00:05:37,635
-Hvem er du?
-Rasputia. Hva heter du?
70
00:05:37,937 --> 00:05:42,465
-Norbit.
-Norbit? Det er et teit navn.
71
00:05:42,775 --> 00:05:46,040
-Hvorfor banket du dem?
-For å beskytte deg.
72
00:05:46,145 --> 00:05:49,945
-Har du en kjæreste, Nesbit?
-Norbit.
73
00:05:50,650 --> 00:05:51,912
Nei.
74
00:05:52,018 --> 00:05:55,977
Det har du nå.
Reis deg, og hold meg i hånden.
75
00:05:56,255 --> 00:05:59,122
-Greit.
-Hvordan har du det?
76
00:06:00,326 --> 00:06:03,989
Alt forandret seg da jeg
ble sammen med Rasputia.
77
00:06:05,131 --> 00:06:07,224
Vi tok vare på hverandre.
78
00:06:08,801 --> 00:06:10,860
Og de andre barna
begynte å respektere meg.
79
00:06:10,970 --> 00:06:12,528
Jeg velger...
80
00:06:21,080 --> 00:06:23,514
Norbit.
81
00:06:23,816 --> 00:06:27,752
Og på grunn av Rasputia,
hadde jeg for første gang i mitt liv,-
82
00:06:27,854 --> 00:06:30,914
en ordentlig familie.
83
00:06:31,023 --> 00:06:33,218
Rasputia hadde tre brødre.
84
00:06:33,326 --> 00:06:35,817
Big Black Jack. Han var den eldste.
85
00:06:35,928 --> 00:06:37,088
Lår.
86
00:06:39,565 --> 00:06:41,465
Og så har vi Blue.
87
00:06:42,468 --> 00:06:43,958
Bryst.
88
00:06:45,204 --> 00:06:47,968
Og Earl. Han var babyen.
89
00:06:48,074 --> 00:06:49,336
Vinge.
90
00:06:50,343 --> 00:06:52,641
Og de elsket lillesøsteren sin.
91
00:06:52,745 --> 00:06:55,043
Så de behandlet meg
som en av sine egne.
92
00:06:55,148 --> 00:06:58,015
Vær så god, Norbit.
Jeg la unna det beste til deg.
93
00:06:58,317 --> 00:07:02,117
-Hva er det?
-Kalkunræv. Spis opp, taper.
94
00:07:04,390 --> 00:07:06,017
Bon appetitty.
95
00:07:09,629 --> 00:07:10,926
Latimore hadde et rykte på seg-
96
00:07:11,063 --> 00:07:13,964
for å være de ondeste
og ekleste folkene i byen.
97
00:07:14,066 --> 00:07:16,728
Men det var kun fordi
folk ikke kjente dem.
98
00:07:16,836 --> 00:07:19,498
De var faktisk noen vennlige
og hardtarbeidene mennesker.
99
00:07:20,473 --> 00:07:22,805
De eide det lokale byggefirmaet.
100
00:07:23,376 --> 00:07:25,936
Og nylig, for å oppfylle byens behov,-
101
00:07:27,146 --> 00:07:29,944
åpnet de et lite sikkerhetsfirma.
102
00:07:30,583 --> 00:07:33,916
Det var veldig populært
blant de lokale leverandørene.
103
00:07:34,020 --> 00:07:37,751
Du ryster ikke meg.
Jeg er italiensk. Jeg ryster deg!
104
00:07:37,857 --> 00:07:39,381
-Sier du det?
-Ja.
105
00:07:39,492 --> 00:07:41,221
Få ræva hans hitover.
106
00:07:48,601 --> 00:07:49,659
Jeg er med.
107
00:07:50,970 --> 00:07:56,272
Og mens tiden gikk, kom jeg og
Rasputia stadig nærmere hverandre.
108
00:07:56,809 --> 00:08:01,109
På videregående.
Og som voksne.
109
00:08:02,482 --> 00:08:05,918
Jeg begynte som regnskapsfører
i hennes familie-firma.
110
00:08:06,652 --> 00:08:09,587
Jeg venter noen veldig viktige
samtaler i dag, Norbit.
111
00:08:09,689 --> 00:08:11,924
Så når du tar telefonen,
prøv å hør ut som en hvit.
112
00:08:12,024 --> 00:08:14,652
Det var som om hele
puslespillet falt på plass.
113
00:08:14,760 --> 00:08:15,727
Ja.
114
00:08:16,395 --> 00:08:19,626
Så det var helt naturlig
at Rasputia og jeg-
115
00:08:19,732 --> 00:08:22,326
ville ta det neste steget
i forholdet vårt.
116
00:08:22,435 --> 00:08:25,962
Jeg erklærer dere herved
for rette ektefolk.
117
00:08:28,207 --> 00:08:30,232
Du kan kysse bruden.
118
00:08:55,434 --> 00:08:57,095
Åpne opp munnen din!
119
00:09:00,940 --> 00:09:02,771
Kom igjen, Rasputia!
120
00:09:08,814 --> 00:09:11,806
Det var et eventyrlig bryllup.
121
00:09:11,918 --> 00:09:14,648
Og begynnelsen på
et helt nytt kapittel.
122
00:09:15,688 --> 00:09:21,092
Jeg ville aldri bli alene igjen.
Jeg hadde funnet min plass.
123
00:09:22,128 --> 00:09:24,187
Stakkars Norbit.
124
00:09:24,797 --> 00:09:27,766
Den gangen jeg fortsatt var med
pleide jeg å si til mine venner:
125
00:09:27,867 --> 00:09:32,566
"Ingen vil betale for kua,
hvis man kan få melka gratis".
126
00:09:32,672 --> 00:09:35,106
Du trenger ikke bekymre deg
for at denne har kjøpt melken,-
127
00:09:35,207 --> 00:09:38,005
for han har kjøpt
hele jævla kua.
128
00:09:38,578 --> 00:09:39,943
Det er en spesiell ku, også.
129
00:09:40,046 --> 00:09:41,843
Det må være der
fløten kommer fra.
130
00:09:43,683 --> 00:09:46,481
Det der er ikke rynker
Det er smilehull i ræva hennes.
131
00:09:46,586 --> 00:09:48,884
Det ligner en rulletrapp i brudekjole.
132
00:09:53,659 --> 00:09:55,593
Det er en skrekkoppvisning.
133
00:09:55,695 --> 00:09:58,994
Norbit. For en kvinne du har fått deg.
134
00:09:59,098 --> 00:10:01,032
-Hei, folkens.
-Vi er alle sjalu, eller hva?
135
00:10:01,133 --> 00:10:04,625
- Og ja. Veldig misunnelige.
-Jeg skulle ønske jeg hadde noe lignende.
136
00:10:04,737 --> 00:10:07,672
Norbit, la oss ta en liten prat.
137
00:10:08,040 --> 00:10:11,134
Bare sånn at vi begge er klar over det.
138
00:10:12,311 --> 00:10:16,680
Hvis du noensinne skulle
skade søsteren min,-
139
00:10:16,782 --> 00:10:21,515
få henne til å gråte,
bare å gjøre henne trist,-
140
00:10:22,722 --> 00:10:26,249
kommer jeg etter deg
med barberblad og sitronsaft.
141
00:10:26,692 --> 00:10:28,455
-Forstår du?
-Ja.
142
00:10:28,561 --> 00:10:30,620
Jeg snakker om smerte, gutt.
143
00:10:30,730 --> 00:10:33,893
Skjærende, bedøvende smerte.
144
00:10:34,000 --> 00:10:35,467
Jeg forstår.
145
00:10:35,568 --> 00:10:37,763
-Du forstår meg?
-Ja, ja, ja.
146
00:10:37,870 --> 00:10:39,167
Greit.
147
00:10:40,840 --> 00:10:43,604
-Velkommen til familien.
-Takk.
148
00:10:47,613 --> 00:10:50,707
Noen har tatt et stort
stykke av kaka mi!
149
00:10:55,421 --> 00:10:58,584
Hva glor dere på?
Jeg har ikke tatt noe kake.
150
00:10:59,158 --> 00:11:01,285
Pass på dere selv.
151
00:11:10,736 --> 00:11:13,364
Jeg er Mr. Wong.
Jeg er forlover i dette bryllupet.
152
00:11:13,472 --> 00:11:18,842
Jeg syns det var på tide at jeg
sa noe på vegne av brudeparet.
153
00:11:18,944 --> 00:11:21,845
Fortelle en historie om Norbit.
Jeg er som en far for ham.
154
00:11:21,947 --> 00:11:24,575
Jeg oppdro Norbit.
Han er som mitt eget barn.
155
00:11:24,684 --> 00:11:28,085
Og jeg vil si at jeg er
meget forvirret,-
156
00:11:28,187 --> 00:11:30,485
over at du gifter deg med Latimore.
157
00:11:30,589 --> 00:11:34,389
Jeg forstår det ikke, fordi
da du var liten, sa du:
158
00:11:34,493 --> 00:11:39,829
"En dag vil jeg finne drømmejenta."
Og så gifter du deg med en gorilla.
159
00:11:41,534 --> 00:11:43,559
Jeg bare snakker.
160
00:11:43,669 --> 00:11:45,603
Skjønner du ikke en spøk
når du hører en?
161
00:11:45,705 --> 00:11:48,265
Vil du slåss i et bryllup?
162
00:11:48,374 --> 00:11:52,743
Slapp av, før jeg blir nødt til
å rævkjøre noen her inne.
163
00:11:53,412 --> 00:11:55,642
Da Norbit var en liten gutt,-
164
00:11:55,748 --> 00:12:01,050
likte han å løpe rundt
naken overralt. Alltid naken.
165
00:12:01,620 --> 00:12:05,818
Og da han var liten hadde han
en penis på størrelse med en sossis.
166
00:12:07,493 --> 00:12:10,189
-Stemmer ikke det, Norbit?
-Det er sant.
167
00:12:10,396 --> 00:12:14,093
Og en dag nede ved elven,
da Norbit løp rundt naken,-
168
00:12:14,200 --> 00:12:18,102
og en giftig slange
bet han i rumpa.
169
00:12:19,972 --> 00:12:21,940
Veldig nærme hullet.
170
00:12:24,076 --> 00:12:27,068
Norbit besvimer.
Jeg tror Norbit er død.
171
00:12:27,179 --> 00:12:31,309
Jeg tar pulsen på gutten.
Han er stadig i live. Han er stadig i live!
172
00:12:31,417 --> 00:12:35,080
Greit, sier jeg.
Jeg må gjøre noe for å redde ungen.
173
00:12:35,187 --> 00:12:37,212
Så tenker jeg:
174
00:12:37,323 --> 00:12:43,284
"Skal jeg suge giften ut av ræva hans,
eller skal jeg la ham dø?"
175
00:12:44,730 --> 00:12:47,858
Jeg gjør det eneste riktige.
176
00:12:48,467 --> 00:12:51,959
Jeg sier, "Nei , for faen!"
177
00:12:52,071 --> 00:12:53,971
"Norbit skal vekk herfra"
178
00:12:54,073 --> 00:12:55,973
"For det venter en lang
tid i helvete,-
179
00:12:56,075 --> 00:12:59,442
"fordi Wong suger giften
ut av en annen manns ræv."
180
00:13:03,082 --> 00:13:06,415
Men så skjer det noe merkelig, Norbit.
181
00:13:06,519 --> 00:13:09,613
Selv om giften er i Norbit,
så dør han ikke.
182
00:13:09,722 --> 00:13:13,180
Norbit blir sterkere og sterkere.
183
00:13:13,292 --> 00:13:17,695
Derfor vet jeg,
at du innerst inne er sterk.
184
00:13:17,797 --> 00:13:19,890
Du er sterk som en kriger.
185
00:13:19,999 --> 00:13:23,230
Derfor sier jeg til deg, Norbit
at du er i stand til å overleve alt.
186
00:13:27,306 --> 00:13:30,002
Så jeg sier til alle her og til Norbit:
187
00:13:30,109 --> 00:13:34,739
Jeg ønsker deg hell og lykke,-
188
00:13:34,847 --> 00:13:39,477
og masser av bananer til din nye gorilla.
189
00:13:39,585 --> 00:13:42,520
Jeg bare spøker.
For Norbit og Rasputia.
190
00:13:44,323 --> 00:13:46,086
Norbit, vet du hva
som ville vært romantisk?
191
00:13:46,192 --> 00:13:50,253
Hvis du bærte meg over
dørstokken, som et sjokodrops.
192
00:13:54,633 --> 00:13:56,396
Vær forsiktig nå.
193
00:14:00,072 --> 00:14:01,937
Bruk ryggen din.
194
00:14:03,242 --> 00:14:06,473
Kom igjen. Vær en mann.
Du er ikke en mann.
195
00:14:07,279 --> 00:14:08,610
Patetisk.
196
00:14:12,284 --> 00:14:16,186
Rasputia, jeg vet vi begge er nervøse
fordi vi ikke har gjort dette før...
197
00:14:16,288 --> 00:14:19,815
Men vi kan ta den tiden
vi trenger. Det tar tid.
198
00:14:26,098 --> 00:14:29,499
Rasputia var så full av kjærlighet.
199
00:14:32,137 --> 00:14:33,502
God jul!
200
00:14:35,641 --> 00:14:37,404
Ho, ho, ho!
201
00:14:37,509 --> 00:14:40,034
Det var kjærligheten som bandt
oss sammen opp igjennom årene.
202
00:14:40,145 --> 00:14:41,237
Stopp!
203
00:14:44,283 --> 00:14:46,843
187. Politibetjent nede.
204
00:14:46,986 --> 00:14:49,147
Og den er ennå sterk.
205
00:14:50,089 --> 00:14:51,647
Gledelig Presidenten's Dag.
206
00:14:54,260 --> 00:14:56,490
Gud velsigne Amerika.
207
00:14:57,796 --> 00:15:02,631
Og sånn begynte vårt liv sammen,
som hvilket som helst annet par.
208
00:15:02,835 --> 00:15:04,462
God morgen, Rasputia.
209
00:15:04,570 --> 00:15:06,060
"God morgen, Rasputia," du liksom.
210
00:15:06,171 --> 00:15:08,298
Jeg sier at du må gjøre noe
med den jævla hunden.
211
00:15:08,407 --> 00:15:10,967
For jeg vil ikke terroriseres
av en hund på min egen tomt.
212
00:15:11,076 --> 00:15:13,271
Jeg er lei av det!
Jeg kjøper ei rifle!
213
00:15:13,379 --> 00:15:14,846
Og så skal jeg gi ham noe å bjeffe for-
214
00:15:14,947 --> 00:15:18,508
når jeg skyter hundekjeks
langt opp i ræva hans.
215
00:15:19,618 --> 00:15:23,076
Etter å ha kjeftet på deg
kommer jeg for sent til dansetimen.
216
00:15:29,261 --> 00:15:30,353
Faen heller, Norbit.
217
00:15:30,462 --> 00:15:33,454
Hvor mange ganger har jeg sagt at
du skal justere setet tilbake etter du har lånt bilen.
218
00:15:33,565 --> 00:15:36,966
-Jeg har ikke rørt setet ditt.
-Hvorfor er det flyttet så nærme?
219
00:15:37,069 --> 00:15:40,266
Det ser ut til at det
ikke går lenger bak, Rasputia.
220
00:15:40,472 --> 00:15:41,905
Nei, du flyttet det. Jeg vet det.
221
00:15:42,007 --> 00:15:44,942
Når jeg lener meg forover
kommer brystene mine bort i hornet.
222
00:15:45,044 --> 00:15:46,306
Ser du?
223
00:15:47,813 --> 00:15:50,145
-Det stemmer ikke.
-Jeg hører det.
224
00:15:50,249 --> 00:15:53,343
Det er vitenskapelig bevist
at du har justert setet mitt.
225
00:15:53,452 --> 00:15:55,545
-Det er ikke vitenskap
-Det er det. Glem det.
226
00:15:55,654 --> 00:15:58,054
-Det er ikke vitenskap
-Jeg sa, glem det!
227
00:15:58,157 --> 00:16:00,853
-Jeg...
-Vitenskapelig bevist, for faen.
228
00:16:05,397 --> 00:16:10,357
Hvorfor tror du at jeg ønsker å
selge Golden Wonton-restauranten?
229
00:16:10,469 --> 00:16:11,663
Jeg har en god forretning.
230
00:16:11,770 --> 00:16:14,295
Det går av seg selv.
Jeg tjener masse penger her.
231
00:16:14,406 --> 00:16:20,675
Alle har en pris.
Vi tror dette kan være din.
232
00:16:34,994 --> 00:16:38,930
Og her et mitt tilbud.
233
00:16:46,271 --> 00:16:49,001
-Unnskyld meg.
-Greit, det var dråpen.
234
00:16:52,678 --> 00:16:56,876
Jeg er ikke begeistret for byfolkene.
Ikke når de lar seg true av Latimore.
235
00:16:56,982 --> 00:17:00,782
-Du tar feil, Wong. Slapp av.
-Vær forsiktig med den, Mr. Wong.
236
00:17:00,886 --> 00:17:02,581
Ling Ling, kom med pistolen min!
237
00:17:02,688 --> 00:17:05,748
Fyren er gal.
La oss dra!
238
00:17:05,858 --> 00:17:09,419
Jeg selger aldri til Latimore! Aldri! Aldri!
239
00:17:11,697 --> 00:17:15,463
Er alle klare?
240
00:17:15,567 --> 00:17:19,162
Vi skal penetrere!
241
00:17:19,505 --> 00:17:20,802
Vi skal svette!
242
00:17:21,306 --> 00:17:22,671
Vi skal ryste!
243
00:17:23,375 --> 00:17:28,039
Vi skal meste kunsten
av å slanke bort fettet.
244
00:17:28,414 --> 00:17:31,383
Kom igjen, slank det bort!
245
00:17:31,483 --> 00:17:33,314
Få den magre ræva di vekk.
246
00:17:33,419 --> 00:17:36,149
En, to, tre, fire.
Jeg tråkket i dritt, best å fjerne det.
247
00:17:36,255 --> 00:17:39,383
En, to, tre, fire.
En, to, tre, fire.
248
00:17:39,491 --> 00:17:43,154
Jeg tråkket i dritt, best å fjerne det.
En, to, tre, fire.
249
00:17:43,262 --> 00:17:46,288
Ri på hesten!. Ri på hesten!
250
00:17:46,732 --> 00:17:51,465
Stang oksen, alle sammen!
Stang og glid!
251
00:17:55,908 --> 00:17:59,275
Her kommer politiet.
Her kommer politiet.
252
00:17:59,378 --> 00:18:02,677
De burer meg inne.
De burer meg inne.
253
00:18:02,781 --> 00:18:06,114
Riverdance. Kom igjen, hvite folk.
Riverdance. Kom igjen, hvite folk.
254
00:18:06,218 --> 00:18:07,947
Riverdance. Kom igjen.
255
00:18:08,053 --> 00:18:09,918
Pump, pump, pump, pump,
pump meg opp.
256
00:18:10,022 --> 00:18:11,614
Pump, pump, pump, pump,
pump meg ned.
257
00:18:11,723 --> 00:18:17,252
Og en, to, tre, fire, fem, seks,
syv, åtte, ni, ti, elleve, tolv.
258
00:18:17,362 --> 00:18:20,627
Og strekk ut.
Strekk bicepsene.
259
00:18:20,732 --> 00:18:24,600
Med hele kroppen
og alt det biseksuelle.
260
00:18:24,703 --> 00:18:26,068
Unnskyld meg, Buster?
261
00:18:26,171 --> 00:18:27,798
Jeg kunne trenge en
liten justering her borte.
262
00:18:27,906 --> 00:18:30,033
Se på deg,
du ligner et stort greskar.
263
00:18:30,142 --> 00:18:31,939
Hva foregår?
264
00:18:32,044 --> 00:18:35,275
Jeg ble født med skjør hofte
og det gjorde meg svært bøyelig.
265
00:18:35,380 --> 00:18:37,871
Jeg er som lakris. Se på dette.
266
00:18:38,283 --> 00:18:41,309
Helvette heller, jente.
Det ser ut som fullmåne.
267
00:18:41,420 --> 00:18:44,651
-Du gjør meg til varulv.
-Hold opp.
268
00:18:44,756 --> 00:18:48,021
Gir du privat-timer?
269
00:18:48,927 --> 00:18:52,158
Jeg kan gi privat-timer
hvis du gjør meg en tjeneste.
270
00:18:52,264 --> 00:18:53,322
Hva da?
271
00:18:53,432 --> 00:18:58,062
Bare be brødrene dine
om å sponse den nye filmen min.
272
00:18:58,170 --> 00:18:59,933
Jeg prøver å gjøre treningen
mer internasjonal.
273
00:19:00,038 --> 00:19:01,596
Jeg prøver å bli som Billy Blanks,-
274
00:19:01,707 --> 00:19:03,299
men med dobbelt så mye penger
og halvparten så fattig.
275
00:19:03,408 --> 00:19:05,103
Det er en god ide.
276
00:19:05,210 --> 00:19:09,340
Kanskje jeg gjør det.
Men først vil jeg ha en privat-time.
277
00:19:09,448 --> 00:19:11,541
Greit. Ring meg.
278
00:19:11,650 --> 00:19:14,619
-Jeg ringer deg.
-Jeg vil bli din private danser.
279
00:19:18,524 --> 00:19:20,287
-Det må være lørdag.
-Hvorfor?
280
00:19:20,592 --> 00:19:23,186
For her kommer Norbit akkurat presis.
281
00:19:24,029 --> 00:19:26,190
Man kan nesten stille
klokka etter ham.
282
00:19:30,769 --> 00:19:31,963
Hvordan har dere det?
283
00:19:32,070 --> 00:19:33,094
Forretningene går bra.
284
00:19:33,205 --> 00:19:35,730
Forretningene går bra.
Det er nesten som i gode gamle dager.
285
00:19:35,841 --> 00:19:36,808
Ja, det er sant.
286
00:19:36,909 --> 00:19:38,171
Hva mener du med:
"I gode gamle dager"?
287
00:19:38,277 --> 00:19:40,837
De gode gamle dagene
da vi var halliker, Norbit.
288
00:19:40,946 --> 00:19:41,935
Du vet.
289
00:19:42,080 --> 00:19:43,342
-Pleide dere å være halliker?
-"Pleiede å være"?
290
00:19:43,448 --> 00:19:46,747
Det er ulovlig å være hallik.
En gang hallik, alltid en hallik.
291
00:19:46,852 --> 00:19:49,013
-Alltid. For alltid.
292
00:19:49,388 --> 00:19:51,322
Rasputia sendte meg ned hit
for å hente det vanlige.
293
00:19:51,423 --> 00:19:52,447
Dere har vel åpent?
294
00:19:52,591 --> 00:19:54,582
Vi har alltid åpent.
Gå inn imens, Norbit.
295
00:19:54,693 --> 00:19:55,887
Vi skal pakke det sammen for deg.
296
00:19:59,298 --> 00:20:00,993
-Moniqua!
-Ja, far.
297
00:20:01,099 --> 00:20:04,557
Kan du gi King Kong
tre store bøtter med ekstra saus?
298
00:20:04,670 --> 00:20:06,160
-Ikke spar på fettet.
-Ok, far.
299
00:20:06,271 --> 00:20:08,466
Ikke spar på fettet.
Hun dreper meg.
300
00:20:08,574 --> 00:20:10,098
Norbit, nå som har
oppmerksomheten din,-
301
00:20:10,209 --> 00:20:13,440
kan jeg friste med et par nye sko,
kanskje en hårklipp?
302
00:20:13,545 --> 00:20:15,513
Hva med et badekar
eller en vask?
303
00:20:15,614 --> 00:20:18,276
Har dere også kjøpt
hvitevarer på sentret?
304
00:20:18,383 --> 00:20:20,715
Perfekt størrelse.
Vi solgte horer til selgerne.
305
00:20:20,819 --> 00:20:23,287
Nå selger vi hvitevarer til luddere.
306
00:20:23,388 --> 00:20:26,585
-Senger, luddere, og mer!
-Høres ut som penger i mine ører!
307
00:20:26,692 --> 00:20:27,716
Nei takk, gutter.
308
00:20:27,826 --> 00:20:30,021
Jeg må stelle i stand et dukketeater
for barna på barnehjemmet.
309
00:20:30,128 --> 00:20:31,095
På barnehjemmet?
310
00:20:31,196 --> 00:20:33,460
Det er pent gjort for dem.
311
00:20:33,565 --> 00:20:36,489
Hvorfor tar du ikke med
dette til småtassene?
312
00:20:36,568 --> 00:20:39,332
Storartet, gutter.
Så søtt.
313
00:20:39,438 --> 00:20:42,100
Vent, dukkene. Jeg glemte dukkene mine!
314
00:20:42,207 --> 00:20:43,674
Jeg må gå, gutter.
315
00:20:43,775 --> 00:20:45,640
-Hvor er dukkene hans?
-Han hadde ikke med noen.
316
00:20:51,650 --> 00:20:54,380
Hva gjør Rasputia hjemme så tidlig?
317
00:20:57,256 --> 00:20:58,553
'Sputia?
318
00:21:04,162 --> 00:21:05,754
Kom igjen. Det er søt sjokolade!
319
00:21:05,864 --> 00:21:08,492
Du er i trøbbel nå.
Trøbbel. Trøbbel.
320
00:21:08,600 --> 00:21:11,865
Jeg er Willy Wonka.
Kom opp på Oompa Loompa.
321
00:21:16,375 --> 00:21:19,310
Det er søtt.
Ta alt sammen.
322
00:21:19,411 --> 00:21:22,107
Ta det.
323
00:21:22,214 --> 00:21:24,444
Du har aldri hatt det som dette før.
324
00:21:24,549 --> 00:21:26,278
Kom igjen nå.
Gris på det teppe.
325
00:21:26,385 --> 00:21:27,750
Kom igjen. Gris på et teppe.
326
00:21:27,853 --> 00:21:30,481
Skrik som en gris. Skrik!
327
00:21:30,589 --> 00:21:31,647
Begynn forfra.
328
00:21:31,757 --> 00:21:35,488
Jeg føler meg som Willy Wonka.
All den søte sjokoladen opp i...
329
00:21:36,595 --> 00:21:42,056
Hovrdan har du det?
330
00:21:42,167 --> 00:21:44,294
Hvordan har du det?
331
00:21:44,403 --> 00:21:46,428
Jeg er Buster-Som-Danser.
Hvordan har du det?
332
00:21:46,538 --> 00:21:48,130
Kona di snakket akkurat om deg.
333
00:21:48,240 --> 00:21:49,935
Hun elsker deg.
334
00:21:50,042 --> 00:21:55,207
-Du er Rasputia's danselærer.
Jeg er faktisk hennes styrke-stepp guru.
335
00:21:55,314 --> 00:21:57,942
Jeg stakk innom for å gi henne
en liten steppe-leksjon.
336
00:21:58,050 --> 00:21:59,745
Men du er naken.
337
00:22:00,018 --> 00:22:02,384
Det var kun for å vise henne
de forskjellige musklene-
338
00:22:02,487 --> 00:22:03,818
mens jeg gikk igjennom rutinene.
339
00:22:03,922 --> 00:22:07,517
Så du det?
Du kan ikke se det med bilringer.
340
00:22:09,127 --> 00:22:10,651
Og du har en...
341
00:22:10,762 --> 00:22:13,822
Jeg har en lidenskap for dansing.
342
00:22:13,932 --> 00:22:16,594
Om du sier "dans",
så spretter han opp.
343
00:22:16,702 --> 00:22:18,431
Ser du?. Så du det?
344
00:22:18,704 --> 00:22:19,796
'Sputia?
345
00:22:19,905 --> 00:22:21,896
Norbit, Buster er gjest hos oss.
346
00:22:22,007 --> 00:22:23,668
Hvordan våger du å beskylde
ham for noe sånt?
347
00:22:23,775 --> 00:22:25,333
Ja, Orbit!
348
00:22:25,444 --> 00:22:28,709
Hvordan våger du
å tro noe sånt som det?
349
00:22:28,814 --> 00:22:33,547
Jeg er skuffet over
at du anklager meg.
350
00:22:33,652 --> 00:22:37,019
Og i stedet for å ta denne
diskusjonen med deg,-
351
00:22:37,122 --> 00:22:39,590
fordi jeg er en gudsfryktig mann,-
352
00:22:39,691 --> 00:22:44,060
så gjør jeg det Jesus ville gjort
i en likedan situasjon,-
353
00:22:44,162 --> 00:22:46,960
og snur baken til.
354
00:22:47,065 --> 00:22:48,362
Amen.
355
00:22:53,004 --> 00:22:54,995
Fornøyd nå?
356
00:22:55,107 --> 00:22:57,075
Rasputia, du var utro mot meg!
357
00:22:57,175 --> 00:22:58,802
Hør her, ingenting skjedde.
358
00:22:58,910 --> 00:22:59,968
Og neste gang du sier at
det skjedde igjen,-
359
00:23:00,078 --> 00:23:02,512
så slår jeg ut tennene dine.
360
00:23:03,115 --> 00:23:05,675
Rasputia, vi ga hverandre løftene våre.
Jeg er ektemannen din.
361
00:23:06,451 --> 00:23:10,182
Rasputia, vi ga våre løfter
og du bedro meg!
362
00:23:10,522 --> 00:23:12,387
Det skjedde aldri noe!
363
00:23:13,959 --> 00:23:15,551
Jo, det gjorde det!
364
00:23:15,660 --> 00:23:19,721
Og det gjør deg
til horedronning.
365
00:23:25,203 --> 00:23:26,670
Hei, Norbit!
366
00:23:34,179 --> 00:23:35,737
Løp for livet!
367
00:23:38,850 --> 00:23:40,112
Din jævel! Kom her!
368
00:23:45,123 --> 00:23:47,489
Kom her!. Kom her!
369
00:23:47,592 --> 00:23:48,752
Nei! La meg være!
370
00:23:48,860 --> 00:23:50,487
Du er ikke annet
enn en jævla feiging!
371
00:23:50,595 --> 00:23:51,960
Hore!
372
00:23:57,803 --> 00:24:00,067
Du vet hva som skjer
med den svarte ræva di!
373
00:24:00,172 --> 00:24:02,265
Jeg håper du brakk den!
374
00:24:03,975 --> 00:24:05,533
Nå som du har så lyst til å løpe, Norbit-
375
00:24:05,644 --> 00:24:08,477
hvorfor ikke ta turen
ned til The Rib Shak.
376
00:24:08,580 --> 00:24:10,982
Og hent litt ribbe til meg.
377
00:24:10,982 --> 00:24:11,812
Ribben med...
378
00:24:11,917 --> 00:24:14,477
Ekstra sterk saus.
379
00:24:14,586 --> 00:24:17,987
Alt dette med oppdragelsen
av deg gjør meg sulten.
380
00:24:25,931 --> 00:24:27,990
Jeg er den lille røde gåsen-
381
00:24:28,099 --> 00:24:30,727
som vandrer gjennom
skogen og passer på meg selv.
382
00:24:30,836 --> 00:24:32,701
Når plutselig...
383
00:24:32,804 --> 00:24:33,930
Hallo.
384
00:24:34,039 --> 00:24:37,702
-Hvem er du?
-Jeg er den store, onde grisen fra skogen.
385
00:24:37,809 --> 00:24:40,573
Så store øyne du har, gris.
386
00:24:40,679 --> 00:24:42,670
Det er for å kunne se deg bedre, gås.
387
00:24:42,781 --> 00:24:46,046
Så stor nese du har, gris.
388
00:24:46,151 --> 00:24:49,780
Det er for å bedre kunne lukte
det du har i kurven din.
389
00:24:49,888 --> 00:24:52,516
La meg ta en titt.
390
00:24:52,624 --> 00:24:56,788
Det kan du ikke.
Du stjeler maten min.
391
00:24:56,895 --> 00:24:58,328
Jeg vil da ikke stjelen maten din.
392
00:24:58,430 --> 00:25:01,228
Ikke la grisen ta overhånd, gås.
393
00:25:01,333 --> 00:25:04,461
Ja, jeg er lei av at du herser med meg.
394
00:25:04,569 --> 00:25:06,628
Jeg er lei av at du leker med
meg, kjerring.
395
00:25:06,738 --> 00:25:08,330
Jeg vet du har ribbe
i den kurven.
396
00:25:08,440 --> 00:25:09,805
Gi den til meg nå,-
397
00:25:09,908 --> 00:25:12,342
ellers setter jeg foten min
opp i gåseræva di.
398
00:25:12,444 --> 00:25:15,208
Jasså? Hvorfor reiser du ikke
den dovne ræva di,-
399
00:25:15,313 --> 00:25:17,440
og går ned til The Rib Shak
og kjøper din egen ribbe?
400
00:25:17,549 --> 00:25:20,177
Eller enda bedre,
hvorfor ringer du ikke Buster,-
401
00:25:20,285 --> 00:25:22,378
og forteller ham at han må komme hit
og kraft-stepper deg-
402
00:25:22,487 --> 00:25:24,614
fordi utenom å være grisen av skogen-
403
00:25:24,723 --> 00:25:27,521
er du en kjerring, et ludder...
404
00:25:27,626 --> 00:25:31,756
Norbit! Hva holder du på med?
Dette er en barneforestilling.
405
00:25:31,863 --> 00:25:35,890
Dette minner meg om en kinesisk
pornofilm jeg var med i.
406
00:25:36,001 --> 00:25:39,437
Jeg ble visst litt revet med.
407
00:25:39,638 --> 00:25:42,607
Norbit, det var litt av et dukketeater.
408
00:25:44,843 --> 00:25:48,176
Husker du ikke hvem jeg er?
409
00:25:50,382 --> 00:25:53,408
-Kate. Kate.
-Kom her!
410
00:25:53,518 --> 00:25:56,976
Kate! Kate!
Jeg kan ikke tro det!
411
00:25:57,289 --> 00:25:59,348
Får jeg en klem?
412
00:26:02,227 --> 00:26:03,717
Norbit.
413
00:26:05,330 --> 00:26:07,491
Akkurat som i gamle dager.
414
00:26:07,599 --> 00:26:10,295
Kanskje dere to skal gå
og bærse i sammen.
415
00:26:16,942 --> 00:26:19,103
Dette stedet har ikke forandret seg noe.
416
00:26:19,210 --> 00:26:22,976
Noen av møblene er moderne ennå.
417
00:26:23,081 --> 00:26:25,345
Hvor lenge blir du?
418
00:26:25,450 --> 00:26:27,680
Jeg er ikke på besøk.
Jeg flytter tilbake.
419
00:26:27,786 --> 00:26:30,619
Er det sant?
420
00:26:30,722 --> 00:26:36,718
Jeg solgte klesbutikken i Atlanta
og skal bruke pengene til å kjøpe barnehjemmet.
421
00:26:36,828 --> 00:26:38,261
Hva?
422
00:26:38,897 --> 00:26:43,334
Mr. Wong blir eldre og
vil begynne med hvalfangst, så...
423
00:26:43,802 --> 00:26:47,829
Det har alltid vært drømmen min
å komme hit og overta stedet.
424
00:26:48,106 --> 00:26:49,937
Det er supert.
425
00:26:51,643 --> 00:26:53,110
Norbit, se.
426
00:26:54,946 --> 00:26:57,676
Det er treet vi giftet oss under.
427
00:26:59,918 --> 00:27:02,443
Jeg har fortsatt ringen min.
428
00:27:03,455 --> 00:27:05,218
Jeg spiste min.
429
00:27:06,891 --> 00:27:09,485
Jeg savnet deg etter du reiste.
430
00:27:10,829 --> 00:27:12,592
Jeg savnet deg og.
431
00:27:15,066 --> 00:27:16,658
Det er bilen min.
432
00:27:17,736 --> 00:27:20,967
Vi fikk ikke sjansen
til å ta igjen det tapte.
433
00:27:21,640 --> 00:27:25,508
Jeg er tilbake på tirsdag.
Skal vi spise lunsj da?
434
00:27:26,044 --> 00:27:28,638
Jeg vil gjerne spise lunsj med deg på tirsdag.
435
00:27:28,747 --> 00:27:29,975
-Jeg elsker lunsj.
-Greit.
436
00:27:30,081 --> 00:27:33,812
Lunsj, ja. Helt sikkert.
Jeg elsker lunsj. Tirsdag.
437
00:27:34,285 --> 00:27:35,343
Vi ses på tirsdag.
438
00:27:35,453 --> 00:27:39,048
Vi ses på tirsdag.
Vi spiser lunsj på tirsdag.
439
00:27:39,991 --> 00:27:41,549
Tirsdag.
440
00:28:04,349 --> 00:28:07,512
Tirsdag, tirsdag...
441
00:28:07,619 --> 00:28:11,555
Si "tirsdag" en gang til
og du vil aldri få se onsdag.
442
00:28:11,656 --> 00:28:13,783
Jeg forstår. Tirsdag.
443
00:28:18,163 --> 00:28:19,960
Buster, hvordan går det?
Du ser bra ut.
444
00:28:20,065 --> 00:28:22,226
-Takk for det.
-Godt å se deg.
445
00:28:22,333 --> 00:28:24,324
Jeg trodde du var på jobben.
446
00:28:24,436 --> 00:28:25,698
Jeg er på vei nå.
447
00:28:25,804 --> 00:28:30,065
Det er kald øl i kjøleskapet
og nye lakner på sengen.
448
00:28:31,576 --> 00:28:32,804
Styrke-stepping.
449
00:28:32,911 --> 00:28:35,709
Veldig bra.
450
00:28:37,716 --> 00:28:39,183
Tirsdag.
451
00:28:42,353 --> 00:28:44,878
Hva er galt med mannen din?
Plutselig er alt sammen greit.
452
00:28:44,989 --> 00:28:48,823
Jeg vet ikke hva det er,
men jeg har dansefeber.
453
00:28:48,927 --> 00:28:51,395
Klar for litt styrke-stepping?
454
00:28:52,831 --> 00:28:54,628
Herre, gi meg styrke.
455
00:28:55,366 --> 00:28:56,958
Hei, Sam. Gledelig tirsdag.
456
00:28:57,068 --> 00:28:58,228
Norbit!
457
00:28:58,336 --> 00:28:59,462
Norbit!
458
00:28:59,571 --> 00:29:02,438
-Hei, Kate.
-Kom hit bort.
459
00:29:02,540 --> 00:29:04,235
Jeg har sett fram til dette hele uken.
460
00:29:04,342 --> 00:29:05,809
Så bra.
461
00:29:05,910 --> 00:29:07,537
Hei der!
462
00:29:08,179 --> 00:29:09,237
Hei. Hvem er han?
463
00:29:09,347 --> 00:29:11,406
Norbit, dette er min forlovede, Deion Hughes.
464
00:29:11,516 --> 00:29:14,508
Hvordan har du det?
Sitt ned.
465
00:29:14,619 --> 00:29:16,746
-Din forlovede?
-Ja.
466
00:29:16,855 --> 00:29:19,688
Jeg fortalte akkurat om
partnerskapet vårt på barnehjemmet.
467
00:29:19,791 --> 00:29:21,725
Nå er det hun og jeg som er partnere.
468
00:29:21,826 --> 00:29:25,762
Skam deg, som lar en slik jente gå fra deg.
469
00:29:25,864 --> 00:29:31,332
Deion har mye erfaring innen eiendomsmegling
og skal hjelpe meg å kjøpe barnehjemmet.
470
00:29:31,469 --> 00:29:33,198
Vent litt nå.
471
00:29:33,304 --> 00:29:35,966
Vi er bare her for å se på det.
472
00:29:36,074 --> 00:29:38,133
Dette er barndomshjemmet hennes.
473
00:29:38,243 --> 00:29:39,904
Jeg vil ikke la henne trekke
forhastede sluttninger-
474
00:29:40,011 --> 00:29:41,808
som hun vil angre på senere.
475
00:29:41,913 --> 00:29:44,438
Hun har arbeidet hardt for disse pengene.
476
00:29:44,549 --> 00:29:47,074
Du tar godt vare på meg, Deion.
477
00:29:47,185 --> 00:29:49,847
Det er jobben min.
478
00:29:56,761 --> 00:29:59,286
Elsker ikke du også tirsdager?
479
00:30:04,335 --> 00:30:08,362
Lloyd, fortell meg hvorfor
det gjør så skrekkelig vondt.
480
00:30:12,911 --> 00:30:14,401
Hva er i veien, gutt?
481
00:30:14,512 --> 00:30:18,573
Fornemmer du et jordskjelv
eller en naturkatastrofe?
482
00:30:24,055 --> 00:30:25,886
Det er bare...
483
00:30:26,524 --> 00:30:27,821
Kona mi.
484
00:30:38,069 --> 00:30:40,230
Mannen trenger sin egen plass.
485
00:30:49,948 --> 00:30:53,611
Endelig! For Guds skyld!
486
00:31:02,427 --> 00:31:05,328
Jeg ser dere tufser
til piknikken i morgen.
487
00:31:20,511 --> 00:31:22,479
Faen heller, Norbit!
Hvor mange ganger må jeg fortelle deg-
488
00:31:22,580 --> 00:31:23,911
at du ikke skal røre setet mitt!
489
00:31:24,015 --> 00:31:25,880
Ingen har rørt det dumme setet ditt.
490
00:31:25,984 --> 00:31:29,351
Hvorfor er det skjøvet så langt frem?
491
00:31:29,454 --> 00:31:33,676
Du har spist så mye i det siste
at det er stor sannsynlighet for at...
492
00:31:34,561 --> 00:31:36,118
Bilen krymper.
493
00:31:36,227 --> 00:31:39,219
Den kan krympe.
494
00:31:39,330 --> 00:31:44,029
Du har sikkert rett. Det har regnet
en del i det siste. All den fuktigheten.
495
00:31:44,135 --> 00:31:47,662
-Det gir mening.
-Været er så fuktig.
496
00:31:54,045 --> 00:31:55,706
Se på det!
497
00:32:09,394 --> 00:32:12,329
Den hunden stirrer på meg.
498
00:32:13,932 --> 00:32:15,126
Rasputia, hva gjør du?
499
00:32:15,233 --> 00:32:16,495
Hold kjeft!
500
00:32:17,068 --> 00:32:20,799
-Du kommer til å treffe ham!
-Nå har jeg deg!
501
00:32:23,741 --> 00:32:25,800
-Hold opp. Hold opp!
-Jeg skal nok få has på deg.
502
00:32:25,910 --> 00:32:29,073
Rasputia, hold opp!
503
00:32:35,620 --> 00:32:36,955
Jeg vet hva den lyden betyr!
504
00:32:37,488 --> 00:32:39,718
Hvordan har du det?
505
00:32:39,824 --> 00:32:41,018
Lloyd!
506
00:32:42,093 --> 00:32:44,220
Nå er det nok!
507
00:32:44,329 --> 00:32:47,355
Hvor tror du at du skal hen?
508
00:32:47,699 --> 00:32:49,326
Lloyd er på sykehus
på grunn av deg.
509
00:32:49,434 --> 00:32:51,459
Det stemmer.
Jeg sendte den hundedritten på sykehuset.
510
00:32:51,569 --> 00:32:54,163
Og jeg ville sendt ham til kirkegården
om du ikke hadde stilt på setet mitt.
511
00:32:54,272 --> 00:32:55,671
Det ødela kjøreferdighetene mine.
512
00:32:55,773 --> 00:33:02,303
Rasputia, du er en ond, selvopptatt, kald,
hjerteløs kvinne, og jeg forlater deg!
513
00:33:02,480 --> 00:33:04,505
-Du forlater meg?
-Ja!
514
00:33:05,283 --> 00:33:07,012
Hvor skal så du hen?
515
00:33:07,118 --> 00:33:08,847
Du har ingen penger.
Du har ingen familie.
516
00:33:08,953 --> 00:33:10,545
Alt står i mitt navn. Bilen, huset...
517
00:33:10,655 --> 00:33:13,146
Du er et null, og vil aldri bli
noe uten meg, Norbit!
518
00:33:13,257 --> 00:33:17,193
Norbit, du kan ikke bare dra!
Norbit, jeg er gravid!
519
00:33:19,630 --> 00:33:21,257
Gravid?
520
00:33:21,366 --> 00:33:25,803
Ja, Norbit, ser du ikke det?
Jeg har fått en liten kul på magen.
521
00:33:26,871 --> 00:33:29,897
Og brystene mine er ømme.
522
00:33:30,041 --> 00:33:33,340
Vi blir en familie.
523
00:33:34,512 --> 00:33:40,178
Ikke forlat meg!
524
00:33:42,086 --> 00:33:44,919
Bli, Norbit!
525
00:34:03,808 --> 00:34:05,867
Jeg føler meg deg, lille pony.
526
00:34:07,145 --> 00:34:08,669
Jeg føler smerten din.
527
00:34:10,014 --> 00:34:11,914
Det gjør jeg virkelig.
528
00:34:14,085 --> 00:34:16,076
Unnskyld meg, snøkanin.
529
00:34:16,187 --> 00:34:19,588
Jeg trenger meg ikke inn på
ditt område og lager piknikker.
530
00:34:19,690 --> 00:34:23,626
Likevel kommer du hit med boder.
531
00:34:23,995 --> 00:34:25,360
Det er bare en kyssebod.
532
00:34:25,463 --> 00:34:30,823
Kall det hva du vil, men Pope
Sweet Jesus tar halvparten.
533
00:34:32,403 --> 00:34:34,564
Du jobber for meg nå.
534
00:34:35,940 --> 00:34:36,929
Greit.
535
00:34:37,041 --> 00:34:38,440
La meg prøve varene.
536
00:34:38,543 --> 00:34:39,976
Gi det til meg.
537
00:34:41,245 --> 00:34:42,974
-Sleipt.
-Sleipt.
538
00:34:43,081 --> 00:34:44,912
Vi er tilbake i bransjen.
539
00:34:47,285 --> 00:34:50,345
Jeg vil også være hore.
Hvor melder man seg?
540
00:34:50,588 --> 00:34:54,684
Hjelp meg!
Se, billetter!
541
00:34:54,792 --> 00:34:56,384
La meg gå!
542
00:34:56,494 --> 00:34:57,654
På linje med partneren din.
543
00:34:57,762 --> 00:34:59,195
-Du har allerede fått en, kjære.
-Kan vi gå til hoppeslottet?
544
00:34:59,297 --> 00:35:00,286
Såklart, dra avgårde.
545
00:35:00,398 --> 00:35:03,367
Du vet jeg elsker deg.
Jeg elsker disse barna.
546
00:35:03,468 --> 00:35:05,493
Det er bare det at
å kjøpe barnehjemmet-
547
00:35:05,603 --> 00:35:08,697
ikke ville være det riktige å
gjøre finansemessig sett.
548
00:35:08,806 --> 00:35:10,865
Det er ikke en finansiell besluttelse, Deion.
549
00:35:10,975 --> 00:35:13,341
-Jeg trodde du forstod det.
-Jeg gjør det, kjære.
550
00:35:13,444 --> 00:35:16,174
Dette er den viktige forretningsamtalen
som jeg sa at jeg ventet.
551
00:35:16,280 --> 00:35:18,145
Vi prater om dette
når jeg kommer hjem.
552
00:35:18,249 --> 00:35:19,477
Skal du ikke bli?
553
00:35:19,584 --> 00:35:21,916
Nei, dette er veldig viktig.
554
00:35:23,321 --> 00:35:27,052
Hallo?. Det er aldri et dårlig
tidspunkt for deg.
555
00:35:30,795 --> 00:35:32,092
Norbit!
556
00:35:37,101 --> 00:35:39,797
-Jeg visste ikke at du var her.
-Joda.
557
00:35:39,904 --> 00:35:42,236
Jeg så at Deion gikk sin vei.
558
00:35:42,740 --> 00:35:45,641
Han måtte ta seg av noen forretninger.
559
00:35:46,644 --> 00:35:48,771
Hvem er du kommet sammen med?
560
00:35:49,480 --> 00:35:51,038
Kona mi.
561
00:35:54,385 --> 00:35:58,082
-Jeg visste ikke at du var gift.
-Joda.
562
00:35:58,189 --> 00:36:02,216
-Det er vidunderlig.
-Takk så mye.
563
00:36:02,326 --> 00:36:03,987
Så hvor er hun?
564
00:36:05,763 --> 00:36:08,163
Der borte, med den spreke toppen.
565
00:36:08,266 --> 00:36:11,201
Hun som prater med
jenta på benken?
566
00:36:11,802 --> 00:36:15,033
Nei, hun som suger gele
ut av donutsene.
567
00:36:18,876 --> 00:36:21,811
Ja, hun er vakker.
568
00:36:22,180 --> 00:36:24,944
Det er kirsebær.
Er det kirsebær eller jordbær?
569
00:36:25,049 --> 00:36:27,574
Hva er det barna holder på med?
Peter! Theo!
570
00:36:27,685 --> 00:36:30,051
Dere må ikke plage andre mennesker.
571
00:36:30,922 --> 00:36:32,890
Jeg beklager så mye, fru Rice.
572
00:36:32,990 --> 00:36:35,185
Fru Rice?
Jeg heter ikke fru Rice.
573
00:36:35,293 --> 00:36:37,693
Jeg trodde det
siden du er gift med Norbit.
574
00:36:37,795 --> 00:36:38,921
Hvem faen er du?
575
00:36:39,030 --> 00:36:42,090
Kate, dette er min kone,
Rasputia Latimore,
576
00:36:42,200 --> 00:36:43,599
Og, Rasputia, dette er Kate.
577
00:36:44,168 --> 00:36:46,398
Hyggelig å møte deg.
578
00:36:46,504 --> 00:36:48,734
Kate er en gammel venn av meg.
579
00:36:48,839 --> 00:36:51,569
Latimore, som i Latimore Construction?
580
00:36:51,676 --> 00:36:53,507
Det stemmer.
Som i Latimore Construction.
581
00:36:53,611 --> 00:36:54,873
Det stemmer. Hvordan det?
582
00:36:54,979 --> 00:36:59,944
Det passer perfekt, for jeg lurte
på noe angående renovering av...
583
00:37:00,218 --> 00:37:01,651
Det var ikke derfor jeg kom hit.
584
00:37:01,752 --> 00:37:04,084
Jeg er her for å more meg,
ikke for å snakke forretninger.
585
00:37:04,188 --> 00:37:05,678
Hvis du vil snakke forretninger
så er broren min, Big Black Jack-
586
00:37:05,790 --> 00:37:06,757
der borte ved skytebanen.
587
00:37:06,857 --> 00:37:08,586
Snakk med ham.
Jeg har ikke tid.
588
00:37:08,693 --> 00:37:10,456
Det er greit.
589
00:37:10,561 --> 00:37:12,290
Gå nå.
590
00:37:19,470 --> 00:37:22,166
-Kom her.
-Hva, Rasputia?
591
00:37:22,273 --> 00:37:24,741
Du pønsker på noe, gjør du ikke?
592
00:37:24,842 --> 00:37:25,934
Vi er bare venner.
593
00:37:26,043 --> 00:37:28,739
Hva har jeg sagt til deg om å ha venner?
594
00:37:28,846 --> 00:37:30,370
Hent litt kald vin til meg.
595
00:37:30,481 --> 00:37:32,745
Det er uhyre varmt her.
Kan du ikke se at jeg smelter?
596
00:37:32,850 --> 00:37:36,445
-Du kan ikke drikke vin.
-Hvorfor ikke?
597
00:37:37,788 --> 00:37:41,224
-Du er gravid.
-Gravid? Jeg er ikke...
598
00:37:42,927 --> 00:37:46,328
Det var bare gass.
Jeg har det fortsatt.
599
00:37:48,065 --> 00:37:51,557
Der er barnet ditt.
Hent noe å drikke.
600
00:37:59,977 --> 00:38:01,308
Tvillinger!
601
00:38:02,513 --> 00:38:03,673
Hei! Kom tilbake!
602
00:38:05,650 --> 00:38:07,811
Flytt den feite ræva di!
603
00:38:09,920 --> 00:38:12,150
Du fikk en!
604
00:38:14,225 --> 00:38:15,692
Skad ham, Big Black.
605
00:38:17,895 --> 00:38:19,829
Er du Big Black Jack?
606
00:38:20,197 --> 00:38:21,824
Hva ser det ut som?
607
00:38:24,402 --> 00:38:27,530
Jeg og forloveden min
skal kjøpe Golden Wonton...
608
00:38:27,638 --> 00:38:30,971
Wong's sted? Selger han det til deg?
609
00:38:31,075 --> 00:38:33,600
Ja. Hvorfor er det så rart?
610
00:38:33,711 --> 00:38:35,872
Frøken Thomas, kom.
De begynner å spille.
611
00:38:35,980 --> 00:38:37,447
-Så fint!
-Kom nå.
612
00:38:37,548 --> 00:38:40,039
Kan vi ta dette senere?
Jeg skal visst danse nå.
613
00:38:40,151 --> 00:38:42,642
Greit det. Gå og dans.
614
00:38:43,921 --> 00:38:46,287
Barnehjemmet er under planlegging.
615
00:38:50,494 --> 00:38:52,121
Gi meg hatten min!
616
00:38:52,229 --> 00:38:53,662
Ta hatten hennes!
617
00:38:53,864 --> 00:38:57,493
Tror dere ikke jeg klarer å komme inn?
Jeg kommer opp nå.
618
00:39:06,744 --> 00:39:07,733
Tror dere ikke på meg?
619
00:39:07,845 --> 00:39:09,574
Gi meg hatten ellers
river jeg av deg bena.
620
00:39:10,748 --> 00:39:12,409
Norbit, kom hit!
621
00:39:12,550 --> 00:39:15,485
Jeg kan ikke.
Kona venter på meg.
622
00:39:15,586 --> 00:39:17,918
-Kom og dans med oss.
-Jeg kan ikke.
623
00:39:18,022 --> 00:39:21,617
Tror dere ikke jeg kan drepe et barn?
Jeg kan drepe et barn foran dere alle.
624
00:39:21,726 --> 00:39:23,626
Små drittunger!
625
00:39:25,629 --> 00:39:29,087
Hold opp!
Tid for å dele ut smerte.
626
00:39:36,173 --> 00:39:38,664
Dans, Norbit, dans! Kom igjen!
627
00:39:43,447 --> 00:39:44,573
Hatten min!
628
00:39:49,320 --> 00:39:50,878
Det regner hvite kvinnfolk.
629
00:39:50,988 --> 00:39:52,888
Bønnene mine blir besvart!
630
00:39:52,990 --> 00:39:56,050
Hun bør flytte seg
for min bønn er en Caddilac.
631
00:40:06,737 --> 00:40:08,534
Små snørrunger.
632
00:40:11,742 --> 00:40:14,540
Hvor blir det av Norbit med vinen?
633
00:40:14,645 --> 00:40:16,442
Jeg er grusomt tørst.
634
00:40:25,956 --> 00:40:27,446
Å nei du!
635
00:40:29,527 --> 00:40:31,119
Han har gått fra vettet.
636
00:40:33,731 --> 00:40:35,221
Det er min vin!
637
00:40:35,332 --> 00:40:38,529
Det er min bursdag!
638
00:40:38,636 --> 00:40:40,831
Er det burdagen din?
Du tror det, hva?
639
00:40:40,938 --> 00:40:43,372
Norbit har rytmer!
640
00:40:43,507 --> 00:40:45,873
Du har drevet han på kjøret,
har du ikke, ditt lille ludder.
641
00:40:45,976 --> 00:40:49,139
Jeg ser hva du prøver på.
642
00:41:11,135 --> 00:41:13,535
Uærlige ansatte?
Falske leger?
643
00:41:13,637 --> 00:41:15,229
Lebestift på din manns skjorte?
644
00:41:15,339 --> 00:41:17,000
Finn ut av hvem du har med gjøre.
645
00:41:17,107 --> 00:41:19,632
Send $29.95
til Background Check,
646
00:41:19,743 --> 00:41:22,075
P.O. Box 1 19, Locust Falls.
647
00:41:22,179 --> 00:41:23,441
Hei, vennen.
648
00:41:23,547 --> 00:41:27,449
Hei, Kate. Godt å se deg.
Hvordan har du det?
649
00:41:27,952 --> 00:41:30,614
Fint, men hva med deg?
650
00:41:30,721 --> 00:41:32,484
Jeg har det bedre.
651
00:41:32,590 --> 00:41:37,084
Legen sa at om det ikke var for afroen
så kunne det slaget ha drept meg.
652
00:41:41,665 --> 00:41:45,226
Er du sikker på at alt er bra, Norbit?
Det høres ut som det går litt fort.
653
00:41:45,336 --> 00:41:49,602
Det er bare noen tester.
De overvåker meg.
654
00:41:51,575 --> 00:41:54,203
Ikke vet jeg, men
110 slag i minuttet er...
655
00:41:54,311 --> 00:41:57,280
er litt høyt. 120...
656
00:41:57,681 --> 00:41:59,808
130!
657
00:41:59,917 --> 00:42:03,353
Jeg tror maskinen er ødelagt.
Jeg tar disse av.
658
00:42:15,733 --> 00:42:16,791
Er du Deion Hughes?
659
00:42:16,901 --> 00:42:18,266
Hvem spør?
660
00:42:18,869 --> 00:42:20,359
Vi er Latimore's.
661
00:42:20,471 --> 00:42:22,632
Ja. Latimore Construction.
662
00:42:22,740 --> 00:42:24,401
Og vi eier denne byen.
663
00:42:24,508 --> 00:42:27,807
Kjæresten din fortalte oss at dere
planlegger å kjøpe barnehjemmet.
664
00:42:27,912 --> 00:42:29,709
Kate har sine planer og jeg har mine.
665
00:42:29,813 --> 00:42:32,247
Det ser ut til at dine planer er å stikke av.
666
00:42:32,349 --> 00:42:34,180
Jeg blir ikke her for å fostre
opp en gjeng med foreldreløse.
667
00:42:34,285 --> 00:42:36,617
Jeg har selv barn
som jeg ikke oppfostrer.
668
00:42:36,720 --> 00:42:38,415
Så du snøyt henne bare?
669
00:42:38,522 --> 00:42:41,753
Fortell henne det på en
høflig måte. Jeg drar herfra.
670
00:42:42,526 --> 00:42:45,893
Ro ned nå.
Jeg tror du misforstår.
671
00:42:46,397 --> 00:42:51,065
Det foreldrehjemmet som hun
kjøper, ligger i en fri sone.
672
00:42:51,135 --> 00:42:52,602
Den har til og med skjenkebevilgning.
673
00:42:52,703 --> 00:42:54,136
lnteressant.
674
00:42:54,238 --> 00:42:56,433
Perfekt sted for puppebar.
675
00:42:57,241 --> 00:42:59,106
-Sa du "puppebar"?
-Pupper.
676
00:42:59,209 --> 00:43:00,642
Vi har planlagt alt sammen.
677
00:43:00,744 --> 00:43:03,304
Vi skal kalle stedet: Nipplopolis.
678
00:43:05,516 --> 00:43:07,575
Bra navn, er det ikke?
679
00:43:07,785 --> 00:43:10,515
Vi snakker om dyr, fortynnet alkohol.
680
00:43:10,621 --> 00:43:13,522
Og falske bryster.
681
00:43:13,724 --> 00:43:17,416
Og det hele er skattefritt,
penger under bordet.
682
00:43:17,528 --> 00:43:18,495
Det stemmer.
683
00:43:18,596 --> 00:43:22,896
Alt du trenger å gjøre, er å gi oss
huset, og vi gjør deg til partner.
684
00:43:23,000 --> 00:43:24,262
Og hva med Kate?
685
00:43:24,368 --> 00:43:27,895
Hvis du gifter deg med henne,
så er det like mye ditt som hennes.
686
00:43:28,806 --> 00:43:33,436
Norbit, jeg vil gjerne at du
blir en del av barnehjemmet.
687
00:43:33,544 --> 00:43:35,808
Barna er ville etter deg.
688
00:43:35,913 --> 00:43:37,938
-De er noen fine unger.
-Ja.
689
00:43:38,048 --> 00:43:41,609
Jeg tar dem med på sykkeltur
nede ved sjøen i morgen.
690
00:43:41,719 --> 00:43:43,653
Har du lyst til å bli med?
691
00:43:43,854 --> 00:43:46,846
Jeg vet ikke om det passer seg.
692
00:43:47,057 --> 00:43:50,083
Jeg har aldri...
Jeg vet ikke hvordan...
693
00:43:50,194 --> 00:43:53,459
Jeg kan ikke sykle.
694
00:43:54,164 --> 00:43:56,394
Har du aldri lært det?
695
00:43:56,500 --> 00:43:58,525
Du reiste jo.
696
00:43:58,636 --> 00:44:00,160
Det var ingen der til å lære meg det.
697
00:44:00,270 --> 00:44:02,200
Og Wong sykler jo ikke.
698
00:44:02,740 --> 00:44:05,766
Vi gjør noe annet.
Vannparken.
699
00:44:05,876 --> 00:44:07,639
Barna har bedt meg om
å ta dem med dit.
700
00:44:07,745 --> 00:44:09,440
Jeg vet ikke riktig.
701
00:44:09,546 --> 00:44:11,776
Kom igjen, det er lørdag.
Du skal ikke på jobben.
702
00:44:11,882 --> 00:44:15,283
Jeg vet det, men det er
parken og det er vått...
703
00:44:15,386 --> 00:44:21,018
Og helvette ville brutt løs om jeg var der.
704
00:44:21,892 --> 00:44:24,520
Hva gjør du, Kate?
705
00:44:24,628 --> 00:44:27,722
Jeg blir nødt til å gi deg støt
helt til du sier ja.
706
00:44:27,831 --> 00:44:29,696
Hold opp, Kate.
Ikke lek med de der.
707
00:44:29,800 --> 00:44:32,462
-Det blir varmt.
-Klar?.
708
00:44:32,569 --> 00:44:34,935
Ikke noe klar.
Hold opp, Kate.
709
00:44:35,039 --> 00:44:36,734
Kom igjen. Si ja.
710
00:44:36,840 --> 00:44:40,105
-Ja, ja, ja! Søster!
711
00:44:52,723 --> 00:44:57,524
Det ser deilig ut. Jeg visste
ikke at du kunne lage mat.
712
00:44:57,728 --> 00:45:00,856
Jeg ville lage noe spesielt
rett fra hjertet.
713
00:45:00,964 --> 00:45:02,898
Jeg kjenner det.
714
00:45:04,902 --> 00:45:08,895
Vi gifter oss.
Jeg vil ikke vente lenger.
715
00:45:10,474 --> 00:45:13,068
-Deion.
-Kirken er ledig på lørdag.
716
00:45:15,212 --> 00:45:16,804
Mener du det?
717
00:45:16,914 --> 00:45:20,042
-Vi hører sammen.
-Ja.
718
00:45:20,517 --> 00:45:23,384
-Jeg vil. Lørdag.
-Ja. Ja!
719
00:45:24,988 --> 00:45:28,219
Takk.
720
00:45:47,778 --> 00:45:48,802
Norbit!
721
00:45:48,912 --> 00:45:51,813
God morgen, Rasputia.
722
00:45:51,915 --> 00:45:54,611
God morgen.
Hvordan har du det?
723
00:45:54,718 --> 00:45:56,413
Hvor faen skal du hen?
724
00:45:58,422 --> 00:46:01,653
Ikke noe spesielt.
Jeg var på vei ut.
725
00:46:01,759 --> 00:46:05,195
-Jeg skulle til Raging Waters.
-Raging Waters?
726
00:46:05,295 --> 00:46:09,322
Ja, det er noe jeg ble forespurt om.
727
00:46:09,433 --> 00:46:12,925
Jeg vokste opp på barnehjemmet og...
728
00:46:13,036 --> 00:46:16,262
Folk fra barnehjemmet tar med andre
foreldreløse til Raging Waters.
729
00:46:16,406 --> 00:46:21,199
Så de spurte om jeg ville hjelpe til
og jeg ville jo gi noe tilbake.
730
00:46:21,245 --> 00:46:24,009
Er lille frøken beinrangel der?
731
00:46:24,515 --> 00:46:26,278
Mener du Ling Ling?
732
00:46:26,383 --> 00:46:28,476
Du vet godt at jeg ikke snakker om Ling Ling.
733
00:46:28,585 --> 00:46:30,883
Jeg snakker om frøken Ting Ting fra markedet.
734
00:46:30,988 --> 00:46:32,478
Frøken Ting Ting fra markedet?
735
00:46:32,589 --> 00:46:34,682
Hvem snakker du om?
Jeg aner ikke...
736
00:46:34,792 --> 00:46:39,024
Nå husker jeg.
Jenta med utenlandsk navn.
737
00:46:44,001 --> 00:46:46,697
-Noe russisk.
-Kate, for faen!
738
00:46:46,804 --> 00:46:49,932
Kate! Selvfølgelig.
Jeg vet ikke om hun er der.
739
00:46:50,040 --> 00:46:52,804
Jeg har ikke tenkt på det.
Det har ikke falt meg inn.
740
00:46:52,910 --> 00:46:56,175
Kanskje Kate er der?
Det er et godt spørsmål.
741
00:46:56,747 --> 00:46:58,180
Jeg blir med!
742
00:46:58,282 --> 00:46:59,442
Nei!
743
00:47:00,150 --> 00:47:02,856
Jeg mener... du liker jo ikke vannparker.
744
00:47:02,886 --> 00:47:05,878
Hvem liker ikke det? Jeg elsker det.
De er akkurat som berg og dalbaner.
745
00:47:05,989 --> 00:47:08,116
Eneste forskjell er at du ikke behøver
å reise deg opp for å gå på toalettet.
746
00:47:08,225 --> 00:47:09,522
Ta den!
747
00:47:12,429 --> 00:47:13,453
Fint.
748
00:47:16,200 --> 00:47:17,895
Sånn. Ha det gøy.
749
00:47:18,001 --> 00:47:20,936
Her, Brian.
Nick, denne er til deg.
750
00:47:22,673 --> 00:47:26,165
Husk å værr høflige mot fru Latimore.
751
00:47:26,276 --> 00:47:28,676
Greit!
752
00:47:29,046 --> 00:47:32,880
Kate, jeg håper det ikke gjør noe
at jeg ba Rasputia bli med.
753
00:47:32,983 --> 00:47:36,146
Selvfølgelig ikke.
Jeg er glad du kunne komme.
754
00:47:36,787 --> 00:47:40,052
Skal vi stå her hele dagen
eller skal vi gå inn?
755
00:47:40,157 --> 00:47:41,317
Unnskyld meg.
756
00:47:43,227 --> 00:47:45,024
Unnskyld meg, frue.
757
00:47:45,662 --> 00:47:46,993
Hva er det?
758
00:47:48,565 --> 00:47:50,624
Har du på deg undertøy?
759
00:47:50,734 --> 00:47:53,134
Selvfølgelig har jeg undertøy på!
760
00:47:54,404 --> 00:47:56,429
Greit. Gå videre.
761
00:47:56,540 --> 00:47:58,599
Hvordan våger du?
762
00:48:04,214 --> 00:48:06,182
Helvette heller.
763
00:48:14,358 --> 00:48:16,952
Ta den du!
764
00:48:22,366 --> 00:48:23,492
Dette er ikke helt som på stranden.
765
00:48:23,600 --> 00:48:26,569
for på stranden går folk rundt
med is på brystet,-
766
00:48:26,670 --> 00:48:33,945
og du kan kjøpe all slags mat
som sandwich og potetgull.
767
00:48:34,180 --> 00:48:35,673
Man får ikke kjøpt en dritt her!
768
00:48:35,779 --> 00:48:38,805
Men der er det jo en godteri-kiosk.
769
00:48:38,916 --> 00:48:40,213
Skal du ha noe?
770
00:48:40,918 --> 00:48:42,408
Nei, jeg har spist.
771
00:48:42,519 --> 00:48:44,714
Du kunne lurt meg.
772
00:48:44,821 --> 00:48:45,879
Hva?
773
00:48:45,989 --> 00:48:49,015
Jeg sier bare at du er så satans mager.
Se på deg selv.
774
00:48:49,126 --> 00:48:52,118
De fleste menn vil ha en kvinne
som har litt...eller litt...
775
00:48:52,229 --> 00:48:53,992
Du har jo ingenting.
Du er skinn og bein-
776
00:48:54,097 --> 00:48:56,463
som sitter i en stol.
Bare skinn og bein.
777
00:48:56,566 --> 00:48:58,124
Jeg synes synd på deg.
778
00:48:58,235 --> 00:49:01,671
Jeg tror alle er skapt sånn
det er meningen at vi skal være.
779
00:49:01,772 --> 00:49:06,637
Å nei, jeg er kristen, og du skal
ikke gi Gud skylden for utseendet ditt.
780
00:49:06,810 --> 00:49:08,641
Det er du som dyttet vekk tallerkenen.
781
00:49:08,745 --> 00:49:10,940
Min Norbit forteller meg alltid
at det finnes to type kvinnfolk:
782
00:49:11,048 --> 00:49:13,676
Store, gamle og snille
og de som er snille og store.
783
00:49:14,284 --> 00:49:15,273
Jasså?
784
00:49:15,385 --> 00:49:17,683
Ja, det stemmer.
Og mellom oss to:
785
00:49:17,788 --> 00:49:18,880
Jeg klarer ikke holde
Norbit borte fra meg.
786
00:49:18,989 --> 00:49:20,752
Han er den villeste personen
jeg noensinne har møtt.
787
00:49:20,857 --> 00:49:22,381
Og han presser nesten ut ryggraden min-
788
00:49:22,492 --> 00:49:24,756
når han prøver å presse meg
gjennom madrassen hver natt.
789
00:49:24,861 --> 00:49:28,253
Jeg vurder å gå på en liten slankekur
sånn at jeg kan se ut som deg.
790
00:49:28,365 --> 00:49:29,696
Men han vil syns jeg ser forferdelig ut.
791
00:49:29,800 --> 00:49:35,368
Så kan jeg endelig få litt søvn,
siden han vil gjøre det hele tiden.
792
00:49:35,439 --> 00:49:37,873
Men jeg er ikke sint på ham av den grunn.
793
00:49:37,975 --> 00:49:39,840
Jeg starter på en slankekur neste uke.
794
00:49:39,943 --> 00:49:42,605
Men først vil jeg ha en lamme-kebab og en vin.
795
00:49:42,713 --> 00:49:45,978
Hvor får man kjøpt vin her?
796
00:49:46,917 --> 00:49:50,409
Frøken Thomas, vi vil prøve
"The Leap of Doom", kom igjen!
797
00:49:50,587 --> 00:49:52,953
Ta det rolig.
798
00:49:53,056 --> 00:49:55,684
Noen kommer til å skade seg.
Ta det rolig.
799
00:49:55,792 --> 00:49:57,020
Vent på meg!
800
00:49:57,127 --> 00:50:01,757
Det er slitsomt å følge disse ungene
rundt i hele parken, synes du ikke?
801
00:50:01,865 --> 00:50:04,163
Særlig for oss magre folk.
802
00:50:04,267 --> 00:50:05,757
Hva?
803
00:50:05,869 --> 00:50:07,632
Glem det.
804
00:50:09,306 --> 00:50:12,469
Så, Norbit, jeg har en nyhet.
805
00:50:13,477 --> 00:50:16,105
Deion og jeg har bestemt oss
for å fremskynde bryllupet.
806
00:50:16,713 --> 00:50:17,873
Hvilket bryllup?
807
00:50:17,981 --> 00:50:19,608
Vårt bryllup.
808
00:50:19,916 --> 00:50:22,680
Vi gifter oss på lørdag.
809
00:50:24,388 --> 00:50:25,912
Blir du gift på lørdag?
810
00:50:26,023 --> 00:50:29,390
Ja, vi tenkte: "hvorfor vente?"
811
00:50:33,497 --> 00:50:37,763
Gratulerer.
812
00:50:38,468 --> 00:50:39,492
Takk.
813
00:50:39,603 --> 00:50:41,195
Jeg er virkelig lykkelig.
814
00:50:41,304 --> 00:50:43,670
Det er jeg også. Det er vidunderlig.
815
00:50:45,976 --> 00:50:48,171
Der er den:
"The Leap of Doom".
816
00:50:48,278 --> 00:50:50,473
Kom deg avgårde og ha det gøy.
Jeg blir her nede og venter på deg.
817
00:50:56,853 --> 00:50:59,185
Greit, unger. En av gangen.
818
00:51:02,893 --> 00:51:04,724
Min tur.
819
00:51:08,198 --> 00:51:10,530
Hva ser du på, Norbit?
820
00:51:11,368 --> 00:51:16,328
Jeg så bare på... barna.
De er på vei ned sklia.
821
00:51:16,440 --> 00:51:18,772
Jeg ville forsikre meg om
at de kom seg trygt ned.
822
00:51:19,042 --> 00:51:20,634
-Barna, hva?
-Ja.
823
00:51:20,977 --> 00:51:23,537
Så du vil se ei tøyte komme ned sklia?
824
00:51:23,647 --> 00:51:26,081
Jeg skal vise deg hvordan
ei tøyte kommer ned en sklie.
825
00:51:26,183 --> 00:51:27,741
Å nei...
826
00:51:33,957 --> 00:51:38,223
Unnskyld meg, frue?
Vi har en vektgrense på 150 kilo.
827
00:51:42,132 --> 00:51:46,796
Jeg veier da ikke 150 kilo.
Jeg veier 75 kilo. Hva sier du til det?
828
00:51:48,738 --> 00:51:50,603
Det var fantastisk.
829
00:51:55,545 --> 00:51:57,137
Hva er det?
830
00:52:00,584 --> 00:52:02,108
Det er Rasputia.
831
00:52:02,719 --> 00:52:06,018
Jeg skal vise deg hvordan
ei tøyte kommer ned en sklie.
832
00:52:20,203 --> 00:52:22,103
Her kommer jeg!
833
00:52:29,513 --> 00:52:31,276
Stopp!
834
00:52:48,331 --> 00:52:50,356
Hvordan har du det?
835
00:52:57,641 --> 00:52:59,700
Hvorfor skal hun gifte seg, Lloyd?
836
00:52:59,809 --> 00:53:01,800
Alt gikk jo så bra.
837
00:53:05,015 --> 00:53:06,482
Her kommer det.
838
00:53:07,884 --> 00:53:11,183
Jeg beklager den hjernerystelsen.
839
00:53:12,222 --> 00:53:13,553
-Det går bra.
-Og nakken din.
840
00:53:13,657 --> 00:53:16,319
-Det går bra.
-Og blåmerkene på magen.
841
00:53:17,127 --> 00:53:18,594
Og blodsamlingene.
842
00:53:21,164 --> 00:53:22,529
Ingenting.
843
00:53:26,236 --> 00:53:28,397
Du vet at det er din unge.
844
00:53:28,505 --> 00:53:32,532
Jeg vet det er ditt. Samme kinn.
Samme lepper.
845
00:53:32,642 --> 00:53:35,509
Ungen har det samme hodet
og de samme øynene som deg.
846
00:53:35,612 --> 00:53:37,978
Ta testen. Ta den.
847
00:53:38,081 --> 00:53:39,605
Vil du høre resultatene?
848
00:53:39,716 --> 00:53:41,183
I saken om den lille ungen...
849
00:53:41,284 --> 00:53:43,309
Testen sier at barnet er ditt.
850
00:53:43,420 --> 00:53:44,751
Hvordan har du det?
851
00:53:47,257 --> 00:53:49,122
Latimore Construction, det er Norbit.
852
00:53:49,226 --> 00:53:50,818
Hei, Norbit, det er Kate.
853
00:53:50,927 --> 00:53:53,327
Kan du møte meg
i byen med en gang.
854
00:53:53,430 --> 00:53:54,590
Ja, såklart.
855
00:53:54,731 --> 00:53:56,028
Fint. Jeg er nede på McCormick's.
856
00:53:56,132 --> 00:53:57,759
Greit. Flott.
857
00:54:03,607 --> 00:54:07,441
Rasputia, jeg har papirarbeide helt opp til ørene.
858
00:54:07,544 --> 00:54:10,707
Kunne du levere disse for meg?
859
00:54:10,814 --> 00:54:16,444
Hvordan tror du det ville tatt seg ut
om jeg kjørte rundt for deg?
860
00:54:16,519 --> 00:54:17,621
Du kan gjøre det.
861
00:54:18,755 --> 00:54:19,915
Greit.
862
00:54:21,324 --> 00:54:23,189
-Hva er overraskelsen?
-Det sier jeg ikke.
863
00:54:23,293 --> 00:54:25,921
Si det. Hva gjør du?
864
00:54:26,029 --> 00:54:27,724
-Ikke ennå
-Hva?
865
00:54:27,831 --> 00:54:30,425
-Er du klar?
-Ja, hva er det?
866
00:54:31,801 --> 00:54:33,962
Du tror vel ikke at jeg setter
meg på den tingen der?
867
00:54:34,070 --> 00:54:36,300
-Jeg tror du vil.
-Aldri.
868
00:54:36,406 --> 00:54:39,102
Se hvor du kjører!
Det går så bra.
869
00:54:39,209 --> 00:54:43,009
Har du det?
870
00:54:43,113 --> 00:54:45,206
Pass opp for gjerdet!
871
00:54:47,350 --> 00:54:48,681
Og postkassen.
872
00:54:50,353 --> 00:54:53,379
Rasputia, malerne fra Crestview har blitt matforgiftet.
873
00:54:53,490 --> 00:54:55,390
Der er oppkast overalt.
874
00:54:55,492 --> 00:54:58,290
Du vet at du skal ta det!
875
00:54:58,395 --> 00:55:01,421
-Jeg føler meg ikke klar.
-Du klarer det fint!
876
00:55:04,534 --> 00:55:05,762
Ja.
877
00:55:08,438 --> 00:55:11,532
Doene hos Drummond's har veltet.
878
00:55:11,641 --> 00:55:13,541
Så gå og fjern dritten!
879
00:55:25,155 --> 00:55:26,520
Rasputia?
880
00:55:41,071 --> 00:55:42,402
Du gjør det!
881
00:55:43,873 --> 00:55:45,534
-Nå har jeg det!
882
00:55:45,642 --> 00:55:48,770
Jeg kan det! Jeg kan det!
883
00:55:48,878 --> 00:55:50,277
Ja, men sakne farten!
884
00:55:50,380 --> 00:55:53,372
-Hvordan?
-Med bremsene!
885
00:55:58,888 --> 00:56:00,378
Går det bra?
886
00:56:00,490 --> 00:56:03,584
Ja. Faktisk var det litt morsomt.
887
00:56:04,961 --> 00:56:07,623
-Kom igjen
-Hjelp meg opp.
888
00:56:07,731 --> 00:56:09,858
-Greit?
-Ja, ja.
889
00:56:12,702 --> 00:56:16,536
I kveld skal jeg til Giovanni's
for å velge mat til mottakelsen.
890
00:56:16,639 --> 00:56:19,608
Har du lyst til å bli med?
Og hjelpe meg med menyen?
891
00:56:19,709 --> 00:56:21,506
Hva med Deion?
892
00:56:22,679 --> 00:56:25,113
Jeg stoler ikke helt på ham
når det gjelder valg av mat.
893
00:56:25,215 --> 00:56:27,615
Han laget mat til oss her forleden...
894
00:56:27,717 --> 00:56:29,912
Det smakte som billig fast-food.
895
00:56:34,391 --> 00:56:35,688
-Greit, jeg blir med.
-Så bra.
896
00:56:35,792 --> 00:56:39,694
Jeg skal bare hente kjolen min,
så kan vi møtes klokken sju?
897
00:56:39,829 --> 00:56:41,057
Det er supert.
898
00:56:41,164 --> 00:56:43,962
-Perfekt, Norbit.
-Vi ses klokken sju!
899
00:56:45,635 --> 00:56:46,659
Norbit!
900
00:56:46,770 --> 00:56:48,260
Sånn ja, Norby.
901
00:56:48,371 --> 00:56:50,305
Ikke kom for sent.
902
00:56:50,974 --> 00:56:53,238
Dere er perverse.
903
00:56:55,445 --> 00:56:56,810
Jeg elsker den.
904
00:56:58,815 --> 00:57:00,112
Hva er i veien?
905
00:57:00,617 --> 00:57:02,744
Er du sikker på at vi
ikke går for fort frem?
906
00:57:02,852 --> 00:57:07,050
Det vet jeg at vi ikke gjør.
Jeg har aldri vært så lykkelig.
907
00:57:09,192 --> 00:57:10,853
Det er et stevnemøte, Norbit.
908
00:57:10,960 --> 00:57:13,292
Nei, det er det ikke.
Hun ville bare...
909
00:57:13,396 --> 00:57:16,194
Er det du som betaler i kveld?
910
00:57:16,299 --> 00:57:17,288
Selvfølgelig ikke!
911
00:57:17,400 --> 00:57:21,131
Da er det et stevnemøte.
Ikke fortell en hallik om dette spillet.
912
00:57:22,172 --> 00:57:23,764
Kom hit, kjære.
913
00:57:26,509 --> 00:57:28,136
-Takk.
-Carmen!
914
00:57:28,244 --> 00:57:29,711
Greit.
915
00:57:32,081 --> 00:57:34,242
Hvem pynter så du deg for?
916
00:57:34,350 --> 00:57:37,217
Hei, Rasputia. Så hyggelig.
917
00:57:37,320 --> 00:57:39,254
Hvorfor pynte seg på en dag som denne?
918
00:57:39,355 --> 00:57:42,882
Jeg er bare en jente.
919
00:57:45,662 --> 00:57:48,688
Forloveden min setter pris på
at jeg tar vare på meg selv.
920
00:57:48,798 --> 00:57:50,823
Ser ut som du allerede har skutt bjørnen.
921
00:57:50,934 --> 00:57:53,164
Du ser mer ut som du
er på jakt etter nytt beite.
922
00:57:53,269 --> 00:57:57,103
Hva? Ikke vær dum!
923
00:57:58,041 --> 00:58:00,271
Du er gift. Du er her.
924
00:58:00,376 --> 00:58:01,934
Jeg gjør ikke dette for mannen min.
925
00:58:02,045 --> 00:58:04,707
Jeg er her fordi jeg har
et rykte å opprettholde.
926
00:58:04,814 --> 00:58:08,841
Alle i denne byen vet at Rasputia Latimore
er en vakker dame. Er jeg ikke det?
927
00:58:08,952 --> 00:58:10,886
Du er veldig pen! Så vakker!
928
00:58:10,987 --> 00:58:12,181
Alle vet det!
929
00:58:12,288 --> 00:58:15,223
En vakker liten blomst som meg
trenger å vannes en gang i blant.
930
00:58:15,325 --> 00:58:17,691
Eller en liten marihuana-plante på
kjøkkenet som må strekke ut bladene.
931
00:58:19,128 --> 00:58:20,356
Rasputia.
932
00:58:20,463 --> 00:58:22,431
Helga venter på at du skal
komme og vokse bikinilinjen.
933
00:58:22,532 --> 00:58:23,760
Jeg kommer, jente.
934
00:58:23,867 --> 00:58:27,132
Jeg må gå. Noen ganger
må plenen min klippes.
935
00:58:27,270 --> 00:58:31,036
Bare pass på at alle denne
fikseringen kun er for forloveden din.
936
00:58:33,510 --> 00:58:36,206
Helga, nå kommer jeg.
Det er fullmåne også.
937
00:58:40,083 --> 00:58:41,880
Nå skjer det, kjære.
938
00:58:48,858 --> 00:58:51,418
Jeg har lett etter Norbit's politi-fløyte.
939
00:58:51,794 --> 00:58:52,886
Fisk.
940
00:58:53,663 --> 00:58:54,630
Hva foregår her?
941
00:58:54,731 --> 00:58:56,665
Går bryllupet etter planen?
942
00:58:56,766 --> 00:58:58,757
Jeg har mine personlige problemer,
men jeg skal få ordnet opp i dem.
943
00:58:58,868 --> 00:59:00,563
Hva er situasjonen som dere snakket om?
944
00:59:00,670 --> 00:59:02,638
Skjenkebevilgningen til barnehjemmet.
945
00:59:02,739 --> 00:59:05,606
Den følger ikke med når man skifter eier.
946
00:59:05,708 --> 00:59:08,040
Ikke uten en av disse søknadene.
947
00:59:08,144 --> 00:59:10,476
Ja, og det å skaffe en ny bevilgning kan ta år.
948
00:59:10,580 --> 00:59:13,276
Vi ville vært ute av bransjen
før vi i det hele tatt vår begynt.
949
00:59:13,383 --> 00:59:15,044
Kan du få Kate til å skrive under?
950
00:59:15,151 --> 00:59:17,813
Hun planlegger å stenge restauranten.
951
00:59:17,921 --> 00:59:19,548
Det ville vekke mistanke.
952
00:59:19,656 --> 00:59:21,851
Javel, smarten.
Hva gjør vi nå?
953
00:59:21,958 --> 00:59:24,392
-Ja?
-Ja?
954
00:59:27,897 --> 00:59:28,886
Norbit.
955
00:59:31,167 --> 00:59:33,567
-Hvor skal du hen, Norbit?
-Slå deg ned.
956
00:59:33,670 --> 00:59:37,766
Gutter, jeg fortalte Rasputia
at toalettet burde repareres.
957
00:59:37,874 --> 00:59:40,766
Og hun sa jeg skulle ordne det,
så jeg fikser det nå.
958
00:59:40,877 --> 00:59:41,935
Glem det.
959
00:59:42,045 --> 00:59:43,706
Det kan jeg ikke. Hva
om det skjer en ulykke?
960
00:59:43,813 --> 00:59:45,781
-Jeg må ordne det.
-Jeg sa, glem det.
961
00:59:45,882 --> 00:59:47,474
Disse papirene må signeres i kveld.
962
00:59:47,584 --> 00:59:48,573
Jeg kan ikke i kveld, gutter.
963
00:59:48,685 --> 00:59:50,744
Det kan oppstå en ulykke.
Jeg må gå og ordne det.
964
00:59:50,853 --> 00:59:55,381
Om disse papirene ikke signeres innen i
kveld, kan vi ikke bygge om barnehjemmet.
965
00:59:55,458 --> 00:59:56,482
Det stemmer, dustehue.
966
00:59:56,593 --> 00:59:59,153
Jeg har andre ting å gjøre.
967
00:59:59,262 --> 01:00:02,843
Norbit, du må finne Kate Thomas
og få henne til å signere.
968
01:00:02,899 --> 01:00:04,059
Ja.
969
01:00:05,568 --> 01:00:07,160
Kate Thomas?
970
01:00:07,270 --> 01:00:08,965
Dere vil at jeg skal gi papirene til Kate Thomas?
971
01:00:09,072 --> 01:00:10,266
Ja.
972
01:00:10,673 --> 01:00:11,662
Det er mer viktig.
973
01:00:11,774 --> 01:00:13,969
Jeg tar meg av det.
Jeg gir dem til Kate Thomas.
974
01:00:14,077 --> 01:00:16,602
-Det var det jeg sa du skulle gjøre.
-Få ræva di i gir.
975
01:00:16,713 --> 01:00:17,975
Jeg tar disse med til Kate.
976
01:00:18,081 --> 01:00:20,106
og tar med den feite rumpa mi.
977
01:00:20,216 --> 01:00:22,081
Unnskyld meg.
Om jeg få passere.
978
01:00:22,185 --> 01:00:24,676
-Unnskyld meg.
-Dustehue.
979
01:00:24,787 --> 01:00:27,381
Ja, det er jeg. Unnskyld meg, Kate Thomas.
980
01:00:30,126 --> 01:00:32,026
Beklager at jeg ser sen.
981
01:00:32,261 --> 01:00:34,695
Det er på tide med en forandring.
La oss gjøre det.
982
01:00:34,797 --> 01:00:37,288
Ikke noe overdrevet.
Jeg vil se bra ut, men ikke...
983
01:00:48,778 --> 01:00:50,609
Det er stilig.
984
01:00:53,149 --> 01:00:55,208
Fet frisyre.
985
01:01:14,137 --> 01:01:19,700
Jeg tror det var alt.
Takk for hjelpen.
986
01:01:20,076 --> 01:01:21,634
Takk for at dere fikk meg på vingene.
987
01:01:21,744 --> 01:01:23,939
Du vil fly som en haug med fulger.
988
01:01:24,313 --> 01:01:26,645
-Du ser bra ut.
-Takk, gutter.
989
01:01:26,749 --> 01:01:30,446
-Gjør det bra, for vår skyld.
-Jeg skal nok klare det.
990
01:01:30,653 --> 01:01:32,416
Gjør gangen, Norbit.
991
01:01:42,899 --> 01:01:44,389
Jøss, Norbit!
992
01:01:46,402 --> 01:01:48,165
Jeg plukket opp disse fra veikanten.
993
01:01:48,271 --> 01:01:50,899
Fordi dette er en uformell sammenkomst.
994
01:01:51,007 --> 01:01:54,943
Ja. Og du satte dem nydelig sammen også.
995
01:01:55,745 --> 01:01:57,610
-Norbit!
-Hei, Sam.
996
01:01:59,982 --> 01:02:02,382
Kledd for å drepe, hva?
997
01:02:02,485 --> 01:02:05,454
Katerina, du ser nydelig ut. Sitt ned.
998
01:02:08,224 --> 01:02:10,715
Jeg har laget min spesialitet
spesielt for dere to.
999
01:02:10,827 --> 01:02:13,091
Lagde du min favoritt?
1000
01:02:13,196 --> 01:02:14,993
Hva tror du?
1001
01:02:15,765 --> 01:02:18,893
Jeg tar disse og setter dem i vann.
1002
01:02:19,402 --> 01:02:20,926
Han er en god mann.
1003
01:02:23,239 --> 01:02:24,331
Din favoritt?
1004
01:02:24,440 --> 01:02:26,806
Kommer du og Rasputia hit ofte?
1005
01:02:26,909 --> 01:02:29,605
Vi pleide å gjøre det,
men hun utestengt på livstid.
1006
01:02:29,712 --> 01:02:35,871
Da Sam hadde en spis-alt-du-vil meny
og hun tok det som en personlig utfordring.
1007
01:02:37,120 --> 01:02:38,519
Jeg vil utbringe en skål.
1008
01:02:38,621 --> 01:02:39,918
Selvfølgelig.
1009
01:02:42,325 --> 01:02:44,657
Til gamle venner.
1010
01:02:44,761 --> 01:02:46,729
For gamle venner.
1011
01:02:48,498 --> 01:02:52,025
Vi var ordentlige partnere, Norbit.
1012
01:02:54,103 --> 01:02:57,038
Vet du...
1013
01:02:57,140 --> 01:03:01,440
Noen ganger tenker jeg at jeg aldri
skulle giftet meg med Rasputia.
1014
01:03:01,911 --> 01:03:03,708
Hva mener du, Norbit?
1015
01:03:03,813 --> 01:03:07,078
Jeg var ung, og hun knyttet seg til meg.
1016
01:03:07,183 --> 01:03:11,449
Og hjalp meg med å tilpasse meg.
1017
01:03:13,723 --> 01:03:15,054
Vi hadde jo ingen, Norbit.
1018
01:03:15,158 --> 01:03:18,616
Hvem kan beskylde oss for å
at vi ville føle oss sikker?
1019
01:03:19,796 --> 01:03:21,627
Ja, sikker.
1020
01:03:22,165 --> 01:03:23,928
Som deg og Deion?
1021
01:03:25,401 --> 01:03:26,527
Ja.
1022
01:03:28,571 --> 01:03:33,440
Jeg mener, det er annerledes med Deion.
1023
01:03:36,913 --> 01:03:38,608
Så hva har du her?
1024
01:03:38,714 --> 01:03:41,410
Det er bare noen byggningspapirer.
1025
01:03:41,517 --> 01:03:44,042
Og noen tillatelser som du
må skrive under på.
1026
01:03:46,289 --> 01:03:48,780
Kate, kan jeg spørre deg om noe personlig?
1027
01:03:48,891 --> 01:03:50,483
Såklart, hva da?
1028
01:03:55,097 --> 01:03:56,860
Elsker du Deion?
1029
01:03:58,734 --> 01:04:01,897
Selvfølgelig.
1030
01:04:04,407 --> 01:04:07,865
Ellers ville jeg vel ikke giftet meg med ham?
1031
01:04:09,645 --> 01:04:10,703
Ikke sant?
1032
01:04:13,683 --> 01:04:17,244
-Her er pizzaene.
-Det var på tide.
1033
01:04:17,854 --> 01:04:20,687
Jeg forsvinner snart i løse luften.
1034
01:04:20,790 --> 01:04:22,621
Norbit er ute og
tømmer en sump eller noe.
1035
01:04:22,725 --> 01:04:27,992
Det er helt sikkert.
Han drenerer så godt han kan.
1036
01:04:32,768 --> 01:04:35,566
-Hvorfor ser du sånn på meg?
-Hvor er Norbit?
1037
01:04:36,138 --> 01:04:39,801
Han drenerer en sump.
Og hvorfor ser du sånn på meg?
1038
01:04:40,710 --> 01:04:44,510
Han er ute i skogen og tømmer en sump.
Jeg har jo allerede fortalt deg det.
1039
01:04:46,515 --> 01:04:48,642
Jeg vet ingenting.
1040
01:04:49,619 --> 01:04:52,247
Jeg vet ingenting, greit?
1041
01:04:58,094 --> 01:05:01,723
Han har et stevnemøte med
den vakre, magre jenta!
1042
01:05:12,441 --> 01:05:14,602
Det er tid for smerte!
Dette finner jeg meg ikke i!
1043
01:05:15,778 --> 01:05:18,611
På toppen av det hele
så har han stilt på setet igjen!
1044
01:05:18,714 --> 01:05:20,375
Faen heller, Norbit!
1045
01:05:24,954 --> 01:05:26,819
Han får meg til å ødelegge alt!
1046
01:05:37,300 --> 01:05:38,597
Her er det.
1047
01:05:38,701 --> 01:05:40,760
Det er alltid så vakkert her inne.
1048
01:05:41,304 --> 01:05:42,828
Fredelig.
1049
01:05:43,005 --> 01:05:45,371
-Heisann, Kate og Norbit.
-Hei.
1050
01:05:45,474 --> 01:05:48,875
Jeg visste ikke at det var folk her.
Jeg skulle akkurat til å stenge.
1051
01:05:48,978 --> 01:05:52,709
Kate, alt skjedde så fort.
1052
01:05:52,815 --> 01:05:56,080
Så kom jeg på at vi ikke
har fått øvd på seremonien.
1053
01:05:56,185 --> 01:05:57,914
Det stemmer.
1054
01:05:58,020 --> 01:05:59,112
Kom opp hit.
1055
01:05:59,221 --> 01:06:01,689
La meg i det minste få vise deg
hvordan du skal stå.
1056
01:06:01,791 --> 01:06:03,383
-Kom igjen.
-Greit.
1057
01:06:06,662 --> 01:06:09,563
Rasputia. Du vet at du
ikke kan komme hit.
1058
01:06:09,665 --> 01:06:11,860
Drit i det. Hvor er Norbit?!
1059
01:06:11,968 --> 01:06:15,233
Jeg kan ikke se Norbit.
Har noen sett Norbit?
1060
01:06:15,338 --> 01:06:16,771
-Nei.
-Han har ikke vært her.
1061
01:06:16,872 --> 01:06:21,673
Hvem var det da som spiste...kalkunræv?!
1062
01:06:23,112 --> 01:06:25,273
Løp! Løp! Løp!
1063
01:06:26,449 --> 01:06:28,679
På det tidspunktet gir du
dine løfter til Deion.
1064
01:06:30,419 --> 01:06:32,649
Vil du øve deg på det?
1065
01:06:32,989 --> 01:06:37,688
Den er jeg ikke ferdig med ennå.
1066
01:06:37,927 --> 01:06:40,020
Vet du ikke hva du skal si ennå?
1067
01:06:41,063 --> 01:06:44,123
Hva ville du sagt, Norbit?
Jeg er ikke sikker.
1068
01:06:44,633 --> 01:06:46,066
Hva jeg ville sagt?
1069
01:06:47,803 --> 01:06:49,430
Norbit!
1070
01:07:04,387 --> 01:07:07,015
Hva ville jeg si om jeg gav løfter?
1071
01:07:07,156 --> 01:07:09,021
Jeg tror...
1072
01:07:10,126 --> 01:07:11,218
Kate.
1073
01:07:12,828 --> 01:07:14,853
Jeg tenker på deg hele tiden.
1074
01:07:15,331 --> 01:07:19,495
Og når jeg ikke er i nærheten av deg,
1075
01:07:19,602 --> 01:07:22,435
er alt jeg tenker på
å kunne være ved deg.
1076
01:07:22,538 --> 01:07:24,233
Og når du er sammen med meg,
1077
01:07:24,340 --> 01:07:27,002
føler jeg en indre fred med hele verden.
1078
01:07:29,211 --> 01:07:31,111
Jeg vet...
1079
01:07:32,882 --> 01:07:37,011
Jeg vet at jeg ikke skal spørre Gud om noe,
for så lenge jeg har deg i livet mitt-
1080
01:07:37,119 --> 01:07:40,520
har jeg alt jeg noensinne kan ønske meg.
1081
01:07:43,526 --> 01:07:46,723
Og det eneste jeg virkelig vil gjøre-
1082
01:07:46,829 --> 01:07:51,698
er å tilbringe resten av mitt liv med deg
og gjøre deg så lykkelig som du gjør meg.
1083
01:07:53,602 --> 01:07:55,570
Fordi jeg elsker deg, Kate.
1084
01:07:58,908 --> 01:08:00,432
Jeg elsker deg.
1085
01:08:01,944 --> 01:08:03,878
Jeg vet ikke helt.
Noe lignende det.
1086
01:08:04,380 --> 01:08:07,008
Og etter løftet vil du...
1087
01:08:09,018 --> 01:08:10,007
Javel.
1088
01:08:44,053 --> 01:08:45,918
Unnskyld, jeg må dra.
1089
01:08:46,755 --> 01:08:48,052
Unnskyld.
1090
01:08:56,432 --> 01:08:58,866
-Rart.
-Ja.
1091
01:09:05,641 --> 01:09:08,838
Gi meg det brekkjernet.
Jeg skal slå noen ihjel.
1092
01:09:21,690 --> 01:09:22,918
Helvete!
1093
01:09:23,659 --> 01:09:27,322
Jeg er kristen. Du fikk meg til å banne i kirken, Norbit.
1094
01:09:29,131 --> 01:09:31,827
Til døden skiller oss, hva? Greit, Norbit.
1095
01:09:31,934 --> 01:09:34,061
Ser ut som du står
øverst på den jævla listen!
1096
01:09:34,170 --> 01:09:35,728
Jeg banner igjen.
1097
01:09:35,971 --> 01:09:36,995
Be, kjerring. Be!
1098
01:09:37,106 --> 01:09:38,733
Fader vår, du som er i himmelen.
La ditt navn holdes hellig...
1099
01:09:38,841 --> 01:09:42,333
La ditt rike komme La din vilje skje
På jorden som i himmelen...
1100
01:09:43,445 --> 01:09:45,970
Kate. Kate jeg beklager!
1101
01:09:46,081 --> 01:09:47,275
Kate, prat til meg.
1102
01:09:47,383 --> 01:09:49,248
Kjære Kate. Snakk til meg.
1103
01:09:49,351 --> 01:09:51,114
Jeg kan ikke, Norbit.
1104
01:09:51,554 --> 01:09:53,283
Jeg er forvirret akkurat nå.
1105
01:09:53,389 --> 01:09:56,847
Det var bare min feil.
Jeg skulle ikke gjort det.
1106
01:09:57,493 --> 01:09:58,960
Nei.
1107
01:10:01,797 --> 01:10:03,424
Jeg ville at du skulle det.
1108
01:10:05,634 --> 01:10:08,228
Det er derfor jeg er så forvirret.
1109
01:10:10,739 --> 01:10:12,297
God natt.
1110
01:10:23,485 --> 01:10:25,180
Hun ville at jeg skulle gjøre det.
1111
01:10:33,729 --> 01:10:37,460
-Hvor er papirene, Norbit?
-Jeg har dem her.
1112
01:10:43,839 --> 01:10:46,273
Jeg vil ikke vært deg akkurat nå.
1113
01:10:46,809 --> 01:10:47,776
Hvorfor det?
1114
01:10:48,877 --> 01:10:50,674
Gå inn i huset.
1115
01:10:51,313 --> 01:10:52,678
Gå inn.
1116
01:10:55,851 --> 01:10:58,615
Gå nå, dust.
Hva venter du på?
1117
01:10:58,721 --> 01:11:00,348
Gå inn.
1118
01:11:12,234 --> 01:11:14,259
Hallo?
1119
01:11:17,873 --> 01:11:20,103
Kjære, jeg er hjemme.
1120
01:11:22,111 --> 01:11:23,976
Kjære?
1121
01:11:25,881 --> 01:11:27,041
Post.
1122
01:11:33,222 --> 01:11:35,520
Venter du brev, Norbit?
1123
01:11:36,292 --> 01:11:40,319
Du skremte meg.
Nei, jeg bare sjekket.
1124
01:11:40,929 --> 01:11:42,726
Hvordan var stevnemøtet?
1125
01:11:43,332 --> 01:11:44,594
Stevnemøte?
1126
01:11:45,301 --> 01:11:49,135
Det var ikke et stevnemøte, bare...
1127
01:11:49,238 --> 01:11:53,868
Jeg var bare på
hva-er-det-nå-hun-heter's bryllupsøvelse.
1128
01:11:55,778 --> 01:11:58,576
Det var alt. Det var ikke et stevnemøte.
1129
01:12:00,983 --> 01:12:02,382
Jaså?
1130
01:12:20,169 --> 01:12:22,865
Lloyd. Er det deg, Lloyd?
1131
01:12:23,839 --> 01:12:26,000
Lloyd, hva skal jeg gjøre?
1132
01:12:26,575 --> 01:12:28,202
Drep kjerringa!
1133
01:12:28,644 --> 01:12:30,669
Hva sa du?
1134
01:12:30,779 --> 01:12:35,443
Du hørte meg. Fjern henne.
Legg kjerringa på likhuset.
1135
01:12:36,285 --> 01:12:39,345
Lloyd, du kan snakke.
1136
01:12:39,455 --> 01:12:43,186
Hun tok bena mine, Norbit.
Hun tok bena mine!
1137
01:12:43,292 --> 01:12:46,261
Vet du hvordan det er
å være en hund uten ben?
1138
01:12:46,362 --> 01:12:48,159
Jeg kan ikke løfte benet for å tisse.
1139
01:12:48,263 --> 01:12:53,166
Jeg kan ikke få meg noe heller, Norbit.
Knulling var liksom min ting.
1140
01:12:53,268 --> 01:12:55,498
Hva er dette, Norbit?
1141
01:12:58,807 --> 01:13:01,776
Noe slags satanistisk potet-kunst?
1142
01:13:03,512 --> 01:13:04,774
Hva er det?
1143
01:13:04,880 --> 01:13:07,440
Det ligner på den syren vi bruker
nede ved steinbruddet.
1144
01:13:07,549 --> 01:13:08,675
Det stemmer!
1145
01:13:08,784 --> 01:13:11,480
Men dette er er lille
frøken fisefin's ansikt.
1146
01:13:11,587 --> 01:13:15,751
Norbit, hvis du noensinne ser henne igjen,
hvis du prøver å prate med henne igjen,
1147
01:13:15,858 --> 01:13:20,890
om du så mye som tenker på henne igjen,
så skjer dette med henne.
1148
01:13:26,969 --> 01:13:28,561
Hvordan har du det?
1149
01:13:29,505 --> 01:13:31,666
Forstår du, Norbit?
1150
01:13:33,542 --> 01:13:36,409
Deion, jeg syns vi bør ta en pause.
1151
01:13:36,512 --> 01:13:38,742
Det er ikke deg, det er meg.
1152
01:13:38,847 --> 01:13:41,577
Om vi tok det litt roligere...
1153
01:13:41,683 --> 01:13:43,514
Fint, du er oppe.
1154
01:13:43,619 --> 01:13:46,417
-Deion, vi må snakke sammen.
-Ja, det må vi.
1155
01:13:46,522 --> 01:13:49,582
Jeg var akkurat over hos Latimore
Construction med renovasjons-planene-
1156
01:13:49,691 --> 01:13:52,125
og der fant jeg dette på Big Black's skrivebord.
1157
01:13:52,694 --> 01:13:53,786
Hva er det?
1158
01:13:53,896 --> 01:13:56,228
Det er en søknad til Golden Wontons skjenkebevilgning.
1159
01:13:56,331 --> 01:13:58,925
Og i den står Latimore's navn.
1160
01:13:59,668 --> 01:14:00,726
Hva?
1161
01:14:00,836 --> 01:14:03,304
Du skrev under i går.
Se på datoen.
1162
01:14:03,405 --> 01:14:05,805
Jeg skrev ikke under på noen ting.
1163
01:14:07,576 --> 01:14:10,409
Bare noen tillatelser som Norbit gav meg, men...
1164
01:14:10,512 --> 01:14:12,776
Leste du dem?
1165
01:14:13,649 --> 01:14:15,708
-Nei.
-Nei. Supert.
1166
01:14:15,818 --> 01:14:17,285
Jeg forstår det ikke, Deion.
1167
01:14:17,386 --> 01:14:20,822
Hvorfor vil Latimore ha meg til
å fornye skjenkebevilgningen?
1168
01:14:20,856 --> 01:14:24,985
Folk sier de har forsøkt å overta
det barneehjemmet i årevis.
1169
01:14:25,027 --> 01:14:27,928
Det er tydelig at de planlegger
å bygge en strippeklubb.
1170
01:14:28,263 --> 01:14:29,491
Motbydelig.
1171
01:14:29,865 --> 01:14:32,698
Først gjør du rent i kjelleren
og deretter i garasjen.
1172
01:14:32,801 --> 01:14:34,769
Og så gjør du rent på loftet.
1173
01:14:34,870 --> 01:14:36,997
Vi har ikke noe loft.
1174
01:14:37,105 --> 01:14:40,632
Så bygg et jævla loft, Norbit.
Og gjør det rent etterpå!
1175
01:14:40,742 --> 01:14:43,609
Jeg går ovenpå og tar et boblebad.
1176
01:14:47,850 --> 01:14:51,684
Kjerring!
1177
01:14:53,917 --> 01:14:55,544
Endelig.
1178
01:14:55,652 --> 01:14:59,952
Dette trengte jeg.
Jeg sjøsjetter ræva.
1179
01:15:00,057 --> 01:15:01,922
Hvordan står det til?
1180
01:15:05,262 --> 01:15:06,889
Deilig varmt.
1181
01:15:07,431 --> 01:15:09,899
Høres ut som det regner utenfor.
1182
01:15:20,544 --> 01:15:21,670
Å nei.
1183
01:15:22,479 --> 01:15:23,673
Kate!
1184
01:15:23,780 --> 01:15:24,747
Norbit.
1185
01:15:24,848 --> 01:15:27,043
Her borte.
1186
01:15:28,218 --> 01:15:29,776
Jeg må snakke med deg.
1187
01:15:29,886 --> 01:15:33,049
Visste du hva det stod i papirene
som du ba meg skrive under på i går?
1188
01:15:33,156 --> 01:15:35,021
Ja, det var byggetillatelser.
1189
01:15:35,125 --> 01:15:37,252
Nei, det var ikke bare det.
1190
01:15:40,897 --> 01:15:42,125
Norbit.
1191
01:15:42,432 --> 01:15:46,095
Dra din vei, Kate.
Kom deg vekk!
1192
01:15:46,203 --> 01:15:47,363
Hva?
1193
01:15:49,573 --> 01:15:52,167
Du hørte hva jeg sa.
Skynd deg avgårde!
1194
01:15:52,275 --> 01:15:55,972
Latimore prøver å ta kontrollen over barnehjemmet, Norbit.
1195
01:15:56,079 --> 01:16:00,140
Så prøv å finn noen som bryr seg!
1196
01:16:00,250 --> 01:16:02,810
For jeg gjør det i alle fall ikke!
1197
01:16:03,386 --> 01:16:06,480
-Bryr du deg ikke?
-Jeg bryr meg ikke.
1198
01:16:08,058 --> 01:16:10,925
-Og jeg bryr meg ikke om deg heller.
-Norbit.
1199
01:16:11,027 --> 01:16:14,758
Den eneste kvinnen jeg noen
gang har elsket og brydd meg om-
1200
01:16:14,865 --> 01:16:18,392
er min elskede kone, Rasputia!
1201
01:16:20,604 --> 01:16:21,628
Men hva med i går kveld?
1202
01:16:21,738 --> 01:16:26,266
Det var bare for å score!
1203
01:16:26,743 --> 01:16:28,904
Men jeg innser at jeg ikke behøver det!
1204
01:16:29,012 --> 01:16:34,575
Det jeg trenger er min skjønne kone, Rasputia!
1205
01:16:35,519 --> 01:16:39,956
Hun er den eneste for meg,
så du kan bare forsvinne-
1206
01:16:40,056 --> 01:16:42,547
din magre kvinne.
Hvem trenger deg?
1207
01:16:43,593 --> 01:16:45,493
Svarte, Norbit.
1208
01:16:45,595 --> 01:16:48,792
Fant den magre tingen ut av planen din?
1209
01:16:48,899 --> 01:16:52,460
Du forstår ikke, gjør du?
Norbit lurte deg.
1210
01:16:52,569 --> 01:16:54,867
Du fikke henne til å skrive
under de papirene, gjorde du ikke?
1211
01:16:54,971 --> 01:16:56,666
Jo, elskede.
1212
01:16:57,574 --> 01:17:01,435
Han har vært ute etter å lure deg
siden den første dagen du kom hit.
1213
01:17:01,545 --> 01:17:02,910
Hvordan har du det?
1214
01:17:03,847 --> 01:17:06,714
Ikke snakk til meg igjen!
1215
01:17:08,151 --> 01:17:09,209
Kate.
1216
01:17:09,319 --> 01:17:12,015
Faen, Norbit.
Du gjør alle sinte i dag.
1217
01:17:12,122 --> 01:17:17,355
Snakk aldri til meg igjen!
1218
01:17:19,830 --> 01:17:21,058
Aldri mer!
1219
01:17:53,430 --> 01:17:54,761
Hei, Norbit.
1220
01:17:56,299 --> 01:17:58,563
Mr. Wong,
hva gjør du her?
1221
01:17:58,668 --> 01:18:02,399
Ute og går en tur, Norbit.
Bare ute og går en tur.
1222
01:18:02,505 --> 01:18:06,134
Jeg har bodd her i lang lang tid.
1223
01:18:07,010 --> 01:18:09,103
Snart vil jeg videre.
1224
01:18:09,212 --> 01:18:15,537
Jeg så meg omkring her og fant
ut at det ikke fantes et renseri.
1225
01:18:15,485 --> 01:18:17,180
Jeg kunne tjent masse penger på det.
1226
01:18:17,287 --> 01:18:18,652
Hvorfor har du med koffert?
1227
01:18:18,755 --> 01:18:21,815
Jeg reiser avgårde.
Jeg forlater byen for alltid.
1228
01:18:21,925 --> 01:18:23,051
Hva? Reiser?
1229
01:18:23,159 --> 01:18:26,424
Jeg trodde du skulle hjelpe Kate
med barnehjemmet.
1230
01:18:26,963 --> 01:18:31,155
Hun gifter seg med Deion i morgen,
så det er ingen grunn til å bli her.
1231
01:18:31,268 --> 01:18:32,758
Ingen grunn?
1232
01:18:32,936 --> 01:18:34,597
Nei, hun vil ikke en gang se meg mer.
1233
01:18:34,704 --> 01:18:37,002
Og jeg vil bare bli såret igjen.
1234
01:18:37,107 --> 01:18:40,440
Norbit, hør på meg.
Du er spesiell for meg.
1235
01:18:41,244 --> 01:18:45,408
Jeg elsker deg som om du var mitt eget barn.
En guttunge, ikke en jenteunge.
1236
01:18:45,515 --> 01:18:47,881
Wong hadde engang ei jenteunge i Shanghai.
1237
01:18:47,984 --> 01:18:50,509
Da hun var to år gammel
byttet jeg henne mot en yak-okse.
1238
01:18:50,620 --> 01:18:53,180
Den slags skjer av og til i Kina.
1239
01:18:53,290 --> 01:18:54,951
Yak-okser er vanskelig å få tak i.
1240
01:18:55,058 --> 01:18:57,788
Såklart, jeg setter pris på det.
1241
01:18:57,894 --> 01:19:00,761
Du kan ikke flykte fra problemene, Norbit.
1242
01:19:00,864 --> 01:19:04,800
Svarte løper fort, men
problemene er raskere.
1243
01:19:05,435 --> 01:19:07,027
Det var litt rasistisk sagt.
1244
01:19:07,137 --> 01:19:11,267
Wong er rasistisk. Jeg liker ikke svarte.
Jeg liker ikke jøder heller.
1245
01:19:11,374 --> 01:19:14,138
Men svarte og jøder elsker kinamat.
1246
01:19:15,045 --> 01:19:17,479
Husk alltid på to ting, Norbit.
1247
01:19:17,580 --> 01:19:22,040
Selv om du er utrolig stygg,
1248
01:19:22,152 --> 01:19:24,985
er du sterk som en kriger på innsiden.
1249
01:19:25,088 --> 01:19:29,388
Og nummer to, posten kommer sent om fredagen.
1250
01:19:31,227 --> 01:19:33,388
Wong Renseri.
1251
01:19:34,197 --> 01:19:35,960
Det kunne blitt stort.
1252
01:19:36,066 --> 01:19:39,729
Man behøver ikke engang rense noe
bare sprøyte det med stivelse.
1253
01:20:00,123 --> 01:20:01,283
Hr. Wo...
1254
01:20:06,363 --> 01:20:08,228
Jeg må advare Kate.
1255
01:20:16,906 --> 01:20:17,930
Hallo?
1256
01:20:18,041 --> 01:20:20,134
Hallo, Kate. Det er Norbit.
Jeg må snakke med deg.
1257
01:20:20,243 --> 01:20:23,644
-La vær å ringe til meg mer.
-Nei, Kate, det er viktig.
1258
01:20:25,248 --> 01:20:26,579
Kate?
1259
01:20:39,696 --> 01:20:40,924
Skal du noen steder, Norbit?
1260
01:20:41,031 --> 01:20:43,363
Nei, jeg var...
1261
01:20:43,466 --> 01:20:45,127
Hva har jeg sagt om å forlate huset?
1262
01:20:45,235 --> 01:20:47,703
Jeg var på vei ut for
å trekke litt frisk luft.
1263
01:20:47,804 --> 01:20:50,398
Du går ingen steder
før bryllupet er overstått.
1264
01:20:50,507 --> 01:20:52,134
Det er for mye som står på spill.
1265
01:20:52,242 --> 01:20:54,210
Hvad er der på spil med det bryllup?
1266
01:20:54,310 --> 01:20:56,505
Så snart den lille venninnen din sier "ja"-
1267
01:20:56,613 --> 01:20:59,878
vil vi forvandle barnehjemmet til en strippeklubb.
1268
01:21:00,216 --> 01:21:02,446
Men hva med de foreldreløse?
1269
01:21:02,552 --> 01:21:05,612
De kan komme inn de også,
hvis de betaler for inngangen.
1270
01:21:07,857 --> 01:21:10,690
Kjære Gud, stopp denne onde planen.
1271
01:21:11,494 --> 01:21:13,519
Få ræva ned i kjelleren!
1272
01:21:14,064 --> 01:21:15,588
Gå ned dit!
1273
01:21:20,470 --> 01:21:26,204
Dette er et galehus!. Et galehus!.
1274
01:21:42,392 --> 01:21:45,020
Kom nå, Rasputia. Vi kommer for sent.
1275
01:21:45,128 --> 01:21:47,062
Du må slutte å stresse meg.
1276
01:21:47,163 --> 01:21:49,631
Skjønnhet tar tid.
Det kommer ikke av seg selv.
1277
01:21:49,732 --> 01:21:50,994
Det stemmer.
1278
01:21:51,301 --> 01:21:52,268
Kom ut av bilen.
1279
01:21:52,368 --> 01:21:54,135
Du blir her for å passe på
at Norbit ikke går noen steder.
1280
01:21:54,270 --> 01:21:56,795
Hva? Hvorfor meg?
1281
01:21:56,906 --> 01:21:59,374
Fordi alle vet at du er den klokeste.
1282
01:22:16,292 --> 01:22:19,887
Tre minutter til det starter.
Det er ikke for sent å feige ut.
1283
01:22:20,563 --> 01:22:22,360
Nei, jeg er klar.
1284
01:22:22,665 --> 01:22:24,929
Du ser bra ut.
1285
01:22:43,453 --> 01:22:45,853
S-T-Y-R-K-E.
1286
01:22:45,955 --> 01:22:50,153
S til E.
Styrke-stepp fettet, gå tilbake!
1287
01:22:50,260 --> 01:22:52,057
Styrke-stepp fettet, gå tilbake!
1288
01:23:11,514 --> 01:23:13,072
Hva gjør Latimore's her?
1289
01:23:13,183 --> 01:23:16,482
Glem det. Det er din dag.
Du er nydelig.
1290
01:23:25,962 --> 01:23:27,224
Svarte!
1291
01:23:31,100 --> 01:23:32,328
Norbit!
1292
01:23:34,470 --> 01:23:36,734
Norbit? Norbit?
1293
01:23:38,708 --> 01:23:40,608
Helvette. Han har rømt.
1294
01:23:41,444 --> 01:23:43,275
Norbit! Norbit!
1295
01:23:44,280 --> 01:23:46,339
Jeg skal ta deg, Norbit!
1296
01:23:55,925 --> 01:23:57,222
Ja?.
1297
01:24:01,831 --> 01:24:03,856
-Akkurat?
-Er alt bra?
1298
01:24:04,267 --> 01:24:06,497
Norbit har flyktet.
Han kommer denne veien.
1299
01:24:06,603 --> 01:24:08,070
Helvette heller.
1300
01:24:11,808 --> 01:24:14,242
-Norbit kommer.
-For matens skyld?
1301
01:24:14,344 --> 01:24:16,505
Vi må finne på en grunn
til å utsette bryllupet.
1302
01:24:16,613 --> 01:24:17,944
Ta det rolig, Mr. Wong.
1303
01:24:18,047 --> 01:24:21,278
Jeg har ødelagt en hel haug av brylluper.
Jeg kan alt om de greiene der.
1304
01:24:21,884 --> 01:24:23,715
Kjære forsamling.
1305
01:24:23,820 --> 01:24:27,916
Vi er samlet her i dag for å forene disse to.
1306
01:24:28,024 --> 01:24:30,720
Kjære Dommer, jeg protesterer!
1307
01:24:31,394 --> 01:24:34,886
Protesterer? Vi har ikke
kommet til den delen ennå.
1308
01:24:34,998 --> 01:24:38,866
Da protesterer jeg
for tidlig, Dommer.
1309
01:24:40,403 --> 01:24:43,770
Ikke for å være frekk, brødre,
men vi prøver å holde toget i gang.
1310
01:24:43,873 --> 01:24:47,206
Hvis du prøver å holde toget i gang så...
1311
01:24:47,310 --> 01:24:49,471
Må du bruke den store L'en.
1312
01:24:50,813 --> 01:24:51,837
Lesbiske.
1313
01:24:51,948 --> 01:24:54,109
Jeg snakker ikke om lesbiske.
1314
01:24:54,217 --> 01:24:55,775
Bare noen ganger, sent om kvelden.
1315
01:24:55,885 --> 01:24:57,409
-Ikke sant?
-Ja.
1316
01:24:57,620 --> 01:25:00,521
-Vi snakker om kjærlighet.
-Kjærlighet.
1317
01:25:00,623 --> 01:25:06,255
Kjærlighet er det eneste som driver det hele.
1318
01:25:06,362 --> 01:25:11,129
Fra side til side, rundt
og rundt går kjærligheten.
1319
01:25:11,234 --> 01:25:13,794
Skjønner du hva jeg mener?
1320
01:25:13,903 --> 01:25:18,340
Jeg snakker ikke om et par hundre
kroners tur i baksetet på en bil.
1321
01:25:18,441 --> 01:25:20,409
Fram og tilbake, fram og tilbake.
1322
01:25:20,510 --> 01:25:21,477
-Nei.
-Nei.
1323
01:25:21,577 --> 01:25:23,977
Jeg snakker om gode-
1324
01:25:24,080 --> 01:25:27,072
forsterkede vitaminer av kjærlighet.
1325
01:25:27,183 --> 01:25:28,616
De koster...
1326
01:25:28,718 --> 01:25:29,707
Hvor mye koster de?
1327
01:25:29,819 --> 01:25:33,880
Rundt 600 fra mandag til fredag.
Tusen kroner i helgene.
1328
01:25:33,990 --> 01:25:36,823
På grunn av etterspørselen.
Kan jeg få et "Amen"?
1329
01:25:36,926 --> 01:25:38,018
Amen!
1330
01:25:48,338 --> 01:25:50,238
Hvor er du på vei hen, Norbit?
1331
01:25:50,340 --> 01:25:53,366
Det raker ikke den feite ræva di, Rasputia!
1332
01:25:53,476 --> 01:25:55,467
Se på deg selv, ditt fjols.
Du kan jo ikke engang sykle.
1333
01:25:55,578 --> 01:25:58,570
Jo, det kan jeg. Kate lærte meg det!
1334
01:26:07,990 --> 01:26:12,222
Brødre og søstre.
Denne er spesielt til brødrene.
1335
01:26:12,328 --> 01:26:16,025
Når du får dem som er merket
"ribbein" for hennes fornøyelse,
1336
01:26:16,132 --> 01:26:20,728
vrenger de ut, og "ribber" deg
for din fornøyelse.
1337
01:26:20,837 --> 01:26:23,067
-Kan jeg få et "Amen"?
-Amen!
1338
01:26:23,172 --> 01:26:25,663
Mens vi snakker om ribbein og fornøyelser.
1339
01:26:26,209 --> 01:26:30,578
Ja. For en begrenset periode kan
vi stolt presentere for dere-
1340
01:26:30,680 --> 01:26:36,877
våre grillede ribbein
med sennep og peanuttsmør.
1341
01:26:37,019 --> 01:26:41,718
Med en smule jægermeister i
og pyntet med peppermynte blader.
1342
01:26:41,824 --> 01:26:46,523
og pepperrot med løvetannsalat på et fat av ris.
1343
01:26:46,629 --> 01:26:49,723
Kjøp en "Pimp Platter"
og få ribbene gratis.
1344
01:26:49,866 --> 01:26:52,858
Nå er det nok prat!
1345
01:26:52,969 --> 01:26:54,903
På tide å gå tilbake til bryllupet!
1346
01:26:55,004 --> 01:26:59,634
Det er aldri for mye snakking
når det dreier seg om kjærlighet.
1347
01:26:59,742 --> 01:27:01,937
-Stemmer ikke det?
-Ja!
1348
01:27:02,044 --> 01:27:03,602
La meg høre, folkens!
1349
01:27:03,713 --> 01:27:04,737
Kjærlighet!
1350
01:27:04,847 --> 01:27:06,872
La meg høre alle i kor!
1351
01:27:06,983 --> 01:27:09,076
Kjærlighet!
1352
01:27:21,664 --> 01:27:23,188
-Jeg drar av deg hodet
-Rasputia.
1353
01:27:23,299 --> 01:27:24,698
-Hva?
-Bil!
1354
01:27:24,801 --> 01:27:26,496
Jeg bryr meg ikke om den.
Jeg er klar for å dø.
1355
01:27:26,602 --> 01:27:27,967
Bil!
1356
01:27:29,939 --> 01:27:31,964
Jeg er klar for å dø!
1357
01:27:33,443 --> 01:27:34,467
Jeg er klar for å dø.
1358
01:27:34,577 --> 01:27:37,375
Jeg lar deg ikke ødelegge Nipplopolis. Svarte!
1359
01:27:37,480 --> 01:27:39,471
Jeg dør.
1360
01:27:39,916 --> 01:27:41,508
Kjør, for faen!
1361
01:27:47,690 --> 01:27:51,786
Hva er det der, blekansikt?
Betal for dine synder!
1362
01:27:52,061 --> 01:27:54,359
Vi skifter navnet ditt til Leroy.
1363
01:28:50,887 --> 01:28:52,752
Amen!
1364
01:28:57,126 --> 01:28:58,252
Nå er det nok!
1365
01:28:58,361 --> 01:29:01,660
Nå er det nok! Nok! Nok!
1366
01:29:01,931 --> 01:29:03,694
-Stopp musikken!
-Rolig nå.
1367
01:29:03,833 --> 01:29:06,165
Hold kjeft! Dere to holder kjeft!
1368
01:29:06,269 --> 01:29:08,100
Det var det. Nå er det mann og kone-tid.
1369
01:29:08,204 --> 01:29:11,833
Kom i gang.
Mann og kone-tingen.
1370
01:29:13,943 --> 01:29:14,910
Kjære forsamling.
1371
01:29:15,912 --> 01:29:17,140
Vi er samlet her i dag...
1372
01:29:17,246 --> 01:29:18,543
Jeg protesterer!
1373
01:29:18,648 --> 01:29:20,013
For Guds skyld!
1374
01:29:20,449 --> 01:29:21,939
-Norbit.
-Norbit.
1375
01:29:22,051 --> 01:29:23,040
Norbit.
1376
01:29:26,722 --> 01:29:29,418
Dette bryllup er en farse
og jeg er her for å stoppe det.
1377
01:29:29,525 --> 01:29:31,493
Norbit, hva holder du på med?
1378
01:29:31,594 --> 01:29:35,257
Jeg er en mann, for første gang
i mitt liv. Kate...
1379
01:29:36,098 --> 01:29:38,032
Kate, jeg elsker deg.
1380
01:29:39,602 --> 01:29:41,934
Hva sa du?
1381
01:29:43,339 --> 01:29:46,069
Du hørte hva jeg sa.
Jeg elsker Kate!
1382
01:29:46,175 --> 01:29:48,473
Det stemmer. Jeg elsker deg, Kate.
1383
01:29:48,578 --> 01:29:51,911
De to ukene jeg har vært sammen med
deg, har betydd mer for meg-
1384
01:29:52,014 --> 01:29:54,847
enn hele mitt liv med deg, Rasputia.
1385
01:29:54,951 --> 01:30:00,082
Det er slutt! Norbit Albert Rice
er ikke lenger din tispe.
1386
01:30:05,161 --> 01:30:06,526
Du er død! Slipp meg!
1387
01:30:06,629 --> 01:30:08,221
Få fingrene vekk, Black.
Slutt å slå meg.
1388
01:30:08,331 --> 01:30:10,561
Hva feiler det deg?
Slipp meg!
1389
01:30:10,666 --> 01:30:11,826
Du snakker ikke til meg på den måten.
1390
01:30:11,934 --> 01:30:12,901
Nei, vent!
1391
01:30:13,002 --> 01:30:14,264
Kjære, han ødelegger bryllupet vårt.
1392
01:30:14,370 --> 01:30:15,667
La oss gå tilbake til der vi var.
1393
01:30:15,771 --> 01:30:18,467
Vi har nettopp hørt
kondom-råd fra en eks-hallik-
1394
01:30:18,574 --> 01:30:21,168
Jeg tror vi overlever et par ord fra Norbit.
1395
01:30:21,277 --> 01:30:24,269
Deion er en svindler.
Han gifter seg med deg for pengene.
1396
01:30:24,380 --> 01:30:25,369
Hva?
1397
01:30:25,481 --> 01:30:28,575
Han og Latimore.
De planla alt sammen.
1398
01:30:28,684 --> 01:30:31,847
Han har vært gift fire ganger de siste
seks årene med fire forskjellige kvinner.
1399
01:30:31,954 --> 01:30:34,980
Og snøt dem for mer enn 1.5-millioner
kroner i skilsmisse-bidrag.
1400
01:30:35,091 --> 01:30:36,854
Jeg fant ut av det.
Og det er mer!
1401
01:30:36,959 --> 01:30:39,154
De forsøker å ta fra deg barnehjemmet.
1402
01:30:39,261 --> 01:30:40,489
Det er hva det hele går ut på.
1403
01:30:40,596 --> 01:30:43,759
Du er tullete!
Han dikter opp alt sammen!
1404
01:30:43,866 --> 01:30:45,663
Jasså? Er jeg tullete?
Finner jeg på alt sammen?
1405
01:30:45,768 --> 01:30:47,998
-Ja, du lyver.
-Hva med dette?
1406
01:30:48,104 --> 01:30:50,800
Les dette beviset.
Se på det!
1407
01:30:52,208 --> 01:30:54,142
Det var...
1408
01:30:54,343 --> 01:30:57,938
Det hadde tall før jeg falt i dammen.
1409
01:30:58,047 --> 01:30:59,514
Og det var informasjon.
1410
01:30:59,615 --> 01:31:02,709
Der var navn, datoer og adresser.
1411
01:31:02,818 --> 01:31:05,412
Og alle mulige belastninger.
1412
01:31:05,521 --> 01:31:09,821
Det er ikke lenger lesbart.
Men jeg hadde deg!
1413
01:31:10,059 --> 01:31:13,426
Det er fint, Norbit. Veldig bra.
Skrev du alt det selv?
1414
01:31:13,529 --> 01:31:15,087
Kate, du må tro på meg.
1415
01:31:15,197 --> 01:31:16,425
Ja, tro på ham, Kate.
1416
01:31:16,532 --> 01:31:18,966
Husker du hvem som fikk deg til
å skrive under dokumentene?
1417
01:31:19,068 --> 01:31:21,298
Husker du det?
Tro på ham.
1418
01:31:21,804 --> 01:31:26,241
Jeg beklager, Norbit.
Jeg stoler ikke på deg mer.
1419
01:31:33,054 --> 01:31:34,339
Du taper igjen.
1420
01:31:34,450 --> 01:31:38,318
En gang taper, alltid taper.
Kom her, vi drar!
1421
01:31:39,822 --> 01:31:43,519
Jeg regnet med at du ville
ta det på den måten, Kate.
1422
01:31:45,027 --> 01:31:47,018
Derfor tok jeg meg den friheten-
1423
01:31:47,129 --> 01:31:50,724
til å invitere noen av Deion's
eks-koner ned hit.
1424
01:31:50,833 --> 01:31:53,199
Sånn at de kan fortelle deg alt sammen.
1425
01:31:53,302 --> 01:31:54,929
Damer!
1426
01:31:55,037 --> 01:31:56,561
Hallo, Antoine.
1427
01:31:56,706 --> 01:31:59,641
-Jeg har lett etter deg!
-Far!
1428
01:31:59,742 --> 01:32:02,233
Antoine? Han sa han het Luther!
1429
01:32:02,344 --> 01:32:03,311
Hvem er det?
1430
01:32:03,412 --> 01:32:05,039
Han fortalte meg at han var homse.
1431
01:32:05,147 --> 01:32:09,140
Dere har alle forvekslet meg med min
homoseksuelle tvillingbror, Antoine Luther.
1432
01:32:09,251 --> 01:32:11,742
-Du er død, gullgraver!
-Få ræva di ned hit!
1433
01:32:11,854 --> 01:32:12,912
Jeg drar!
1434
01:32:13,022 --> 01:32:15,081
Det ser ut som om bryllupet er avlyst.
1435
01:32:15,191 --> 01:32:16,556
Kirker!
1436
01:32:18,227 --> 01:32:19,922
-For fanen, Norbit!
-Å nei!
1437
01:32:20,029 --> 01:32:20,996
Ta ham!
1438
01:32:21,097 --> 01:32:22,291
Norbit!
1439
01:32:24,300 --> 01:32:27,167
Gud! Jesus! Jesus!
1440
01:32:28,304 --> 01:32:29,328
Godt.
1441
01:32:44,553 --> 01:32:46,350
Hvor skal du, Norbit?
1442
01:32:58,000 --> 01:33:00,093
Du ødela alt sammen.
1443
01:33:01,070 --> 01:33:03,561
Nå må du gjøre opp for deg!
1444
01:33:03,672 --> 01:33:07,039
Latimore! Få hendene dine vekk fra ham!
1445
01:33:07,143 --> 01:33:09,634
Gå tilbake til butikken, Abe,
eller dreper jeg deg også.
1446
01:33:09,745 --> 01:33:12,942
Hei! Da blir du nødt til å ta meg og!
1447
01:33:13,048 --> 01:33:14,845
Ja, og meg!
1448
01:33:21,824 --> 01:33:23,291
Rasputia!
1449
01:33:25,227 --> 01:33:26,888
Hvordan har du det?
1450
01:33:28,230 --> 01:33:30,721
Jeg slår deg helseløs.
1451
01:33:35,204 --> 01:33:36,330
Pass på deg selv, for faen.
1452
01:33:36,438 --> 01:33:38,929
Pass på deg selv. Forsvinn herfra.
1453
01:33:39,942 --> 01:33:41,705
Det gjorde du ikke!
1454
01:33:41,811 --> 01:33:43,779
Farvel.
1455
01:33:48,450 --> 01:33:50,577
Kom med det!
1456
01:33:54,190 --> 01:33:55,589
Faen heller.
1457
01:33:55,691 --> 01:33:58,182
Fru Henderson på tur, hva?
1458
01:33:59,628 --> 01:34:02,529
Din skjøre gamle kjerring.
Hvordan har du det?
1459
01:34:12,041 --> 01:34:13,474
Flytt dere.
1460
01:34:14,343 --> 01:34:15,674
Han er min.
1461
01:34:16,545 --> 01:34:19,275
'Sputia? Rasputia?
1462
01:34:20,282 --> 01:34:22,409
Du husker løftet "til døden skiller
oss ad," gjør du ikke, Norbit?
1463
01:34:22,518 --> 01:34:23,644
Nei!
1464
01:34:25,354 --> 01:34:27,379
Hval!
1465
01:34:28,724 --> 01:34:30,589
Var det noen som kalte meg for en hval?
1466
01:34:30,693 --> 01:34:32,820
Ja, og en stor en!
1467
01:34:38,000 --> 01:34:40,662
Ja! Rett i to'ern!
1468
01:34:44,240 --> 01:34:46,367
-På dem.
-Vi er døde.
1469
01:34:58,120 --> 01:34:59,382
Norbit!
1470
01:35:03,692 --> 01:35:04,818
Går det bra?
1471
01:35:04,927 --> 01:35:08,920
Jeg har aldri følt meg bedre.
1472
01:35:10,666 --> 01:35:11,997
Kom her.
1473
01:35:18,507 --> 01:35:19,599
Jeg er stolt av den gutten.
1474
01:35:19,708 --> 01:35:24,338
Jeg er stolt av Norbit.
Han er som min egen.
1475
01:35:24,647 --> 01:35:26,911
Jeg beklager at jeg ikke trodde på deg.
1476
01:35:33,822 --> 01:35:37,383
Til slutt går jeg ut ifra at man
kan si at alt endte godt.
1477
01:35:39,929 --> 01:35:43,888
Kate og jeg overtok barnehjemmet
og det var en drøm som gikk i oppfyllelse.
1478
01:35:44,800 --> 01:35:48,531
Vi ble også gift. Igjen.
1479
01:35:48,637 --> 01:35:50,229
Jeg elsker deg, Kate.
1480
01:35:50,606 --> 01:35:51,834
Ditto.
1481
01:35:53,008 --> 01:35:56,409
Og jeg erklærer deg for min hustru.
1482
01:35:57,680 --> 01:36:01,446
Og jeg erklærer deg for min ektemann.
1483
01:36:02,284 --> 01:36:04,377
Du kan kysse bruden.
1484
01:36:09,658 --> 01:36:13,219
Hva mener dere med det?
Mann-kysser-kvinne, vakker ting.
1485
01:36:13,329 --> 01:36:16,025
Ling Ling.
Kom her.
1486
01:36:20,803 --> 01:36:23,897
Jeg erklærer dere for rette ektefolk å være!
1487
01:36:37,786 --> 01:36:40,084
Angående Rasputia
og resten av Latimore,
1488
01:36:40,189 --> 01:36:42,384
hørte vi aldri fra dem igjen.
1489
01:36:42,491 --> 01:36:46,484
Ryktet sa at de flyttet til
Mexico og åpnet klubben sin der.
1490
01:36:50,632 --> 01:36:53,100
Jeg vil tro at de lever ut sin egen drøm og.
1491
01:36:53,302 --> 01:36:56,100
Har de ikke penere jenter her nede?
1492
01:36:56,205 --> 01:36:58,435
Våre beste jenter kommer ut nå.
1493
01:37:00,576 --> 01:37:02,168
Rasputia!
1494
01:37:13,222 --> 01:37:14,348
Rolig nå, Pepe.
1495
01:37:14,456 --> 01:37:17,482
Ingenting kommer ned dit,
med mindre det står "peso" på det.
1496
01:37:18,456 --> 01:37:19,482
Hvordan har du det?
1497
01:37:40,456 --> 01:37:57,482
Oversatt av: Eyewii
www.DIVXNORWAY.com