1 00:00:41,741 --> 00:00:43,615 Toda a gente tem um caminho na vida. 2 00:00:43,743 --> 00:00:46,309 E isto é mais ou menos onde o meu começou. 3 00:00:46,446 --> 00:00:50,903 Chamo-me Norbit Albert Rice e era órfão. 4 00:00:51,032 --> 00:00:54,209 NORBIT 5 00:00:56,256 --> 00:00:58,234 Gosto de pensar que os meus pais me amavam muito, 6 00:00:58,358 --> 00:01:01,073 mas que apenas não tinham os meios para cuidar de mim como deve ser. 7 00:01:01,094 --> 00:01:04,067 Vejo-os a pesquisar todos os orfanatos da zona, 8 00:01:04,239 --> 00:01:06,148 a sofrerem devido às suas opções, 9 00:01:06,279 --> 00:01:08,563 a tentarem garantir que o seu precioso filho... 10 00:01:08,701 --> 00:01:11,576 ...fosse criado no ambiente perfeito. 11 00:01:13,504 --> 00:01:18,506 RESTAURANTE E ORFANATO 12 00:01:27,287 --> 00:01:30,123 Ling Ling! Alguém deixou outro! 13 00:01:31,376 --> 00:01:34,129 Coiotes, busquem! Para trás! Para trás, coiotes! 14 00:01:34,798 --> 00:01:37,919 Vão lá! Não vão comer outro bebé. 15 00:01:45,772 --> 00:01:48,307 Bolas. Mais um preto. 16 00:01:50,191 --> 00:01:52,478 Destes não podemos dar. 17 00:01:53,817 --> 00:01:57,315 E, ainda por cima, és um negro feioso. Vais ficar aqui muito tempo. 18 00:01:57,444 --> 00:02:00,775 Nunca ninguém veio e disse: "Dá-me o preto feioso." 19 00:02:00,987 --> 00:02:04,067 És um bebé muito feio. O mais feio que já vi. 20 00:02:04,444 --> 00:02:07,193 Muita gente julga que os orfanatos são frios e assustadores, 21 00:02:07,319 --> 00:02:10,020 mas o Golden Wonton era um óptimo sítio para crescer. 22 00:02:10,151 --> 00:02:13,847 Tínhamos tudo o que os miúdos normais tinham. Animais... 23 00:02:14,400 --> 00:02:17,021 Toma. Brinca com isso. 24 00:02:19,280 --> 00:02:23,527 ...um grande quintal e muitos miúdos para brincar. 25 00:02:23,951 --> 00:02:27,237 Ling Ling! Os miúdos entraram no barril de glutamato de sódio. 26 00:02:27,372 --> 00:02:29,329 Agora, vai cair-lhes o cabelo todo outra vez. 27 00:02:29,457 --> 00:02:32,660 Órfão estúpido! Ninguém quer um órfão careca! 28 00:02:32,794 --> 00:02:35,711 Norbit! Como vais arranjar uma família sem cabelo?! 29 00:02:35,922 --> 00:02:37,382 Ninguém quer um Norbit careca! 30 00:02:37,509 --> 00:02:39,753 Que raio se passa aqui com os miúdos?! 31 00:02:39,889 --> 00:02:42,217 O Sr. Wong era um homem muito interessante. 32 00:02:42,353 --> 00:02:46,486 Além do seu amor por crianças e de fazer óptimas refeições asiáticas, 33 00:02:46,612 --> 00:02:49,569 tinha uma verdadeira paixão por baleias. 34 00:02:49,702 --> 00:02:51,658 É uma baleia! 35 00:02:54,912 --> 00:02:56,738 Sorriam, filhos da mãe! 36 00:02:58,872 --> 00:03:01,408 Em cheio! Mesmo no buraco do repuxo! 37 00:03:04,791 --> 00:03:08,537 Norbit, aonde vais? Porque foges como um maricas? 38 00:03:09,834 --> 00:03:13,082 Após Martin Browning se ter perdido umas duas semanas na baixa, 39 00:03:13,210 --> 00:03:15,332 o orfanato começou a usar o sistema de pares. 40 00:03:15,461 --> 00:03:16,458 Vai, Norbit! 41 00:03:16,588 --> 00:03:18,499 O meu par era a pequena Kate. 42 00:03:18,634 --> 00:03:21,971 Vai, Norbit! Vai, Norbit! 43 00:03:24,646 --> 00:03:27,187 Não faz mal. Estás a ir bem. 44 00:03:31,911 --> 00:03:35,901 A Kate e eu estávamos sempre juntos. A jogar às Damas... 45 00:03:36,115 --> 00:03:38,583 - Ena pá! - Boa! 46 00:03:41,020 --> 00:03:43,136 ...a ver filmes de terror... 47 00:03:45,592 --> 00:03:48,674 ...até fazíamos cocó juntos. 48 00:03:49,843 --> 00:03:54,216 E, um dia, a Kate e eu decidimos dar o nó. 49 00:03:54,343 --> 00:03:57,128 Casámos debaixo do grande carvalho. 50 00:03:57,260 --> 00:03:59,666 Declaro-te minha mulher. 51 00:04:01,761 --> 00:04:04,380 E eu declaro-te meu marido. 52 00:04:05,345 --> 00:04:07,171 É melancia. 53 00:04:07,513 --> 00:04:09,339 O teu é de maçã. 54 00:04:12,225 --> 00:04:15,178 Acho que é altura de nos beijarmos. 55 00:04:21,565 --> 00:04:24,185 E fomos felizes para sempre... 56 00:04:25,734 --> 00:04:29,482 ...por umas duas semanas, até ela ser adoptada. 57 00:04:33,740 --> 00:04:35,400 Adeus, Norbit. 58 00:04:36,327 --> 00:04:39,245 Depois disso, nunca mais andei de bicicleta. 59 00:04:41,917 --> 00:04:44,919 Quando a Kate partiu, havia um número ímpar de miúdos no orfanato, 60 00:04:45,046 --> 00:04:47,964 por isso fiquei sem par durante uns tempos. 61 00:04:48,217 --> 00:04:51,918 E, às vezes, ficava um pouco triste. 62 00:04:57,395 --> 00:04:59,222 Mas nunca perdi a esperança. 63 00:04:59,355 --> 00:05:03,604 Sabia que, um dia, ia encontrar outra pessoa para partilhar a minha vida. 64 00:05:03,736 --> 00:05:07,023 Só tinha de ter paciência. 65 00:05:10,203 --> 00:05:12,991 - Por que fizeram isso? - Porque nos apeteceu. 66 00:05:13,124 --> 00:05:16,624 O que vais fazer quanto a isso? 67 00:05:19,132 --> 00:05:20,377 Parem! 68 00:05:27,351 --> 00:05:28,763 Deixem-no em paz! 69 00:05:28,895 --> 00:05:30,803 Diz quem? 70 00:05:33,729 --> 00:05:37,594 - Quem és tu? - Rasputia. Como te chamas? 71 00:05:37,939 --> 00:05:42,431 - Norbit. - Norbit? Que nome mais estúpido. 72 00:05:42,773 --> 00:05:46,021 - Por que bateste naqueles rapazes? - Para te proteger. 73 00:05:46,149 --> 00:05:49,930 - Tens namorada, "Nesbit"? - Norbit. 74 00:05:50,650 --> 00:05:51,895 Não. 75 00:05:52,027 --> 00:05:55,943 Pois agora já tens. Levanta o traseiro e pega-me na mão. 76 00:05:56,241 --> 00:05:59,113 - Está bem. - Ora bem! 77 00:06:00,330 --> 00:06:04,116 Tudo mudou a partir do momento em que a Rasputia foi minha namorada. 78 00:06:05,129 --> 00:06:07,205 Tomávamos conta um do outro. 79 00:06:08,800 --> 00:06:10,841 E os outros miúdos começaram a respeitar-me. 80 00:06:10,970 --> 00:06:12,512 Eu fico... 81 00:06:21,064 --> 00:06:23,519 ...com o Norbit. - Vá lá. 82 00:06:23,816 --> 00:06:27,731 E, por causa de Rasputia, pela primeira vez na minha vida, 83 00:06:27,862 --> 00:06:30,899 eu tinha uma família a sério. 84 00:06:31,032 --> 00:06:33,190 A Rasputia tinha três irmãos. 85 00:06:33,326 --> 00:06:35,815 O Big Black Jack era o mais velho. 86 00:06:35,952 --> 00:06:37,065 Perna. 87 00:06:39,578 --> 00:06:41,450 E havia o Blue. 88 00:06:42,453 --> 00:06:43,946 Peitos. 89 00:06:45,204 --> 00:06:47,956 E o Earl, o mais novinho. 90 00:06:48,082 --> 00:06:49,327 Asa. 91 00:06:50,334 --> 00:06:52,623 Eles adoravam a maninha. 92 00:06:52,753 --> 00:06:55,042 E, assim, tratavam-me como se fosse da família. 93 00:06:55,172 --> 00:06:58,008 Aqui tens, Norbit. Guardei-te a melhor parte. 94 00:06:58,301 --> 00:07:02,085 - O que é isso? - Cu de peru. Come, tosco. 95 00:07:04,390 --> 00:07:06,009 "Bon appé-tetas". 96 00:07:06,759 --> 00:07:08,254 "Bon appé-tetas". 97 00:07:09,472 --> 00:07:10,932 Os Latimore tinham a reputação... 98 00:07:11,059 --> 00:07:13,932 ...de serem a gente mais cruel e horrorosa da cidade, 99 00:07:14,064 --> 00:07:16,736 mas isso era porque não os conheciam. 100 00:07:16,861 --> 00:07:19,948 Na verdade, eram gente muito simpática e trabalhadora. 101 00:07:20,702 --> 00:07:23,242 Eram donos da empresa local de construção civil. 102 00:07:23,373 --> 00:07:25,914 E, recentemente, respondendo às necessidades da comunidade... 103 00:07:26,045 --> 00:07:27,040 Morris. 104 00:07:27,170 --> 00:07:30,004 ...tinham aberto um pequeno negócio de segurança. 105 00:07:30,588 --> 00:07:33,920 Era um serviço surpreendentemente popular entre os comerciantes locais. 106 00:07:34,048 --> 00:07:37,746 Tu não me levas guito. Sou italiano. Eu é que te levo o guito a ti. 107 00:07:37,882 --> 00:07:39,375 Ai é? 108 00:07:39,508 --> 00:07:41,215 Mete-o aqui dentro. 109 00:07:48,594 --> 00:07:49,625 Eu alinho. 110 00:07:50,970 --> 00:07:56,257 Com o passar do tempo, a Rasputia e eu ficámos cada vez mais próximos. 111 00:07:56,805 --> 00:08:01,095 No liceu e enquanto adultos. 112 00:08:02,472 --> 00:08:05,886 Comecei a trabalhar como guarda-livros no negócio da família. 113 00:08:06,640 --> 00:08:09,390 Hoje espero algumas chamadas importantes, Norbit, 114 00:08:09,516 --> 00:08:12,052 por isso, quando atenderes o telefone, tenta parecer branco. 115 00:08:12,183 --> 00:08:15,715 Parecia que, finalmente, tudo começava a dar certo. 116 00:08:16,350 --> 00:08:19,598 Claro que foi com naturalidade que eu e a Rasputia... 117 00:08:19,726 --> 00:08:22,297 ...passámos para um outro nível na nossa relação. 118 00:08:22,435 --> 00:08:25,935 Declaro-vos marido e mulher. 119 00:08:28,192 --> 00:08:30,184 Pode beijar a noiva. 120 00:08:55,431 --> 00:08:57,056 Abre a boca. 121 00:09:00,937 --> 00:09:02,729 Força, Rasputia! 122 00:09:08,779 --> 00:09:11,781 Foi um casamento tradicional, 123 00:09:11,908 --> 00:09:14,613 o início de um novo capítulo. 124 00:09:15,662 --> 00:09:18,284 Eu sabia que jamais voltaria a ficar só. 125 00:09:18,415 --> 00:09:21,085 Tinha encontrado o meu lugar no mundo. 126 00:09:22,128 --> 00:09:24,168 Coitado do Norbit. Ena pá... 127 00:09:24,798 --> 00:09:27,754 Quando eu andava na vida, dizia às minhas gajas... 128 00:09:27,886 --> 00:09:32,550 "Gajas, nenhum homem vai comprar a vaca, se tiver leite de borla." 129 00:09:32,685 --> 00:09:35,093 Não temos de nos ralar com o leite deste mano, 130 00:09:35,230 --> 00:09:37,983 porque ele acaba de comprar a vaca toda. 131 00:09:38,568 --> 00:09:39,944 E é uma vaca especial. 132 00:09:40,070 --> 00:09:41,814 Deve ser dali que vem a manteiga. 133 00:09:41,948 --> 00:09:43,373 Canta essa merda, miúda. 134 00:09:43,507 --> 00:09:46,659 Aquilo não são covinhas. São autênticos buracos no traseiro dela. 135 00:09:46,794 --> 00:09:49,190 Parece um Cadillac com vestido de noiva. 136 00:09:53,789 --> 00:09:55,718 É um filme de terror. 137 00:09:55,853 --> 00:09:58,921 Norbit. Que mulher tu tens. 138 00:09:59,098 --> 00:10:00,123 Viva, rapaziada. 139 00:10:00,258 --> 00:10:01,782 Estamos todos invejosos, não é, gente? 140 00:10:01,909 --> 00:10:04,661 - Claro. - Oxalá tivesse uma assim. 141 00:10:04,899 --> 00:10:07,751 Norbit. Queria falar contigo. 142 00:10:08,132 --> 00:10:11,231 É só para esclarecermos uma coisa. 143 00:10:12,400 --> 00:10:16,701 Se alguma vez magoares a minha irmã de algum modo, 144 00:10:16,834 --> 00:10:21,512 se ela chorar ou ficar triste nem que seja por um momento, 145 00:10:22,718 --> 00:10:26,230 vou-me a ti com lâminas e sumo de limão. 146 00:10:26,696 --> 00:10:28,428 - Estás a ouvir? - Sim. 147 00:10:28,561 --> 00:10:30,602 Estou a falar de sofrimento, rapaz. 148 00:10:30,732 --> 00:10:33,854 Doloroso e torturante. 149 00:10:33,987 --> 00:10:35,447 Compreendo. 150 00:10:35,574 --> 00:10:37,734 - Compreendes? - Sim, sim. 151 00:10:37,870 --> 00:10:39,151 Muito bem. 152 00:10:40,833 --> 00:10:43,587 - Bem-vindo à família. - Obrigado. 153 00:10:47,595 --> 00:10:50,682 Alguém tirou um grande bocado do meu bolo! 154 00:10:55,401 --> 00:10:58,570 Estão a olhar para onde? Não comi bolo nenhum. 155 00:10:59,158 --> 00:11:01,278 É melhor meterem-se na vossa vida. 156 00:11:06,405 --> 00:11:10,610 Atenção a todos! 157 00:11:10,736 --> 00:11:13,355 Sou o Sr. Wong. Sou o padrinho do casamento. 158 00:11:13,486 --> 00:11:16,270 Acho que é meu dever dizer qualquer coisa, 159 00:11:16,402 --> 00:11:18,808 fazer um brinde à noiva e ao noivo. 160 00:11:18,944 --> 00:11:21,823 Vou contar uma história do Norbit. Eu era como pai do Norbit. 161 00:11:21,955 --> 00:11:24,536 Eu criei o Norbit. É como se fosse meu filho. 162 00:11:24,674 --> 00:11:28,052 E quero dizer que estou muito, muito confuso, Norbit, 163 00:11:28,187 --> 00:11:30,476 por teres casado com "Ratimore". 164 00:11:30,606 --> 00:11:34,390 Não compreendo, porque em pequeno dizias... 165 00:11:34,527 --> 00:11:37,314 ..."um dia vou encontrar a rapariga dos meus sonhos." 166 00:11:37,446 --> 00:11:39,819 E, depois, casas com um gorila. 167 00:11:41,534 --> 00:11:43,572 Estou a brincar, estou a brincar. 168 00:11:43,701 --> 00:11:45,574 Não reconhecem uma piada quando a ouvem? 169 00:11:45,702 --> 00:11:48,238 Para quê brigar no casamento? 170 00:11:48,369 --> 00:11:52,743 Tenham calma, antes que eu tenha de magoar alguém. 171 00:11:53,412 --> 00:11:55,618 Quando o Norbit era pequenino, 172 00:11:55,747 --> 00:12:01,036 andava sempre nu por todo o lado. Sempre nu. 173 00:12:01,626 --> 00:12:05,788 E o Norbit, em pequeno, tinha uma pila do tamanho de um crepe. 174 00:12:07,463 --> 00:12:10,167 - Sabem como é o Norbit. - É verdade. 175 00:12:10,382 --> 00:12:14,081 E um dia, junto ao riacho, o Norbit corria nu... 176 00:12:14,218 --> 00:12:18,084 ...e uma cobra venenosa saltou e mordeu o Norbit no traseiro. 177 00:12:19,972 --> 00:12:21,928 Bem perto do buraco. 178 00:12:24,057 --> 00:12:27,056 O Norbit desmaiou. Achei que o Norbit tinha morrido. 179 00:12:27,183 --> 00:12:31,261 Vi o pulso dele e ainda estava vivo. Ainda estava vivo! 180 00:12:31,394 --> 00:12:35,057 Pensei: "Tenho de salvar o miúdo." 181 00:12:35,187 --> 00:12:37,180 Por isso comecei a pensar... 182 00:12:37,314 --> 00:12:43,269 ..."vou chupar o veneno do traseiro do Norbit, ou deixo-o morrer?" 183 00:12:44,697 --> 00:12:47,816 Fiz a coisa mais responsável. 184 00:12:48,450 --> 00:12:51,950 Disse: "Isso é que era bom!" 185 00:12:52,079 --> 00:12:53,953 O Norbit vai desta para melhor. 186 00:12:54,081 --> 00:12:55,955 O inferno havia de gelar, 187 00:12:56,083 --> 00:12:59,417 antes que Wong chupasse veneno do traseiro de outro tipo. 188 00:13:03,049 --> 00:13:06,382 Mas aconteceu uma coisa estranha e mística, Norbit. 189 00:13:06,510 --> 00:13:09,595 Mesmo com o veneno, O Norbit não morreu. 190 00:13:09,722 --> 00:13:13,140 O Norbit ficou cada vez mais forte. 191 00:13:13,270 --> 00:13:17,650 Por isso sabia que, no fundo, tu és muito, muito forte. 192 00:13:17,777 --> 00:13:19,854 Forte como um guerreiro. 193 00:13:19,989 --> 00:13:23,360 Por isso te digo, Norbit, que sobreviverás a qualquer coisa. 194 00:13:23,578 --> 00:13:24,860 Até a isso. 195 00:13:27,293 --> 00:13:29,999 Por isso digo a todos aqui e também ao Norbit... 196 00:13:30,131 --> 00:13:34,712 ...que desejo muitas felicidades, paz e amor... 197 00:13:34,847 --> 00:13:39,477 ...e muitas bananas para o teu novo gorila. 198 00:13:39,606 --> 00:13:42,526 Estava só a brincar. Ao Norbit e à Rasputia. 199 00:13:44,156 --> 00:13:46,066 Norbit, sabes o que seria muito romântico? 200 00:13:46,201 --> 00:13:50,249 Se me levasses ao colo pela porta como se fosse um bombom. 201 00:13:54,633 --> 00:13:56,375 Sê gentil, vá. 202 00:14:00,092 --> 00:14:01,918 Aplica-te... 203 00:14:03,260 --> 00:14:06,461 Vá lá. Sê homem. Não és homem nenhum. 204 00:14:07,261 --> 00:14:08,588 Metes dó. 205 00:14:12,262 --> 00:14:16,173 Rasputia, estamos ambos nervosos porque nunca fizemos isto antes, 206 00:14:16,304 --> 00:14:19,801 mas vamos com calma, querida. Temos tempo. 207 00:14:26,098 --> 00:14:29,468 A Rasputia estava tão cheia de amor. 208 00:14:32,106 --> 00:14:33,482 Feliz Natal! 209 00:14:37,530 --> 00:14:40,022 Foi um amor que nos alimentou ao longo dos anos. 210 00:14:40,158 --> 00:14:41,238 Alto! 211 00:14:44,289 --> 00:14:46,827 187. Agente ferido. 212 00:14:46,959 --> 00:14:49,118 E continua forte. 213 00:14:50,088 --> 00:14:51,713 Feliz dia do Presidente! 214 00:14:54,260 --> 00:14:56,385 Que Deus abençoe a América. 215 00:14:56,848 --> 00:14:57,880 Na actualidade 216 00:14:58,017 --> 00:15:00,510 E assim começámos a nossa vida juntos, 217 00:15:00,646 --> 00:15:02,724 como qualquer outro casal feliz. 218 00:15:02,859 --> 00:15:04,437 Bom dia, Rasputia. 219 00:15:04,570 --> 00:15:05,919 "Bom dia, Rasputia" o tanas. 220 00:15:06,052 --> 00:15:08,260 Vê lá se fazes alguma coisa em relação ao raio do cão. 221 00:15:08,297 --> 00:15:10,014 Não vou ser aterrorizada por cão nenhum... 222 00:15:10,049 --> 00:15:11,145 ...na minha própria casa. 223 00:15:11,177 --> 00:15:13,248 Estou farta! Vou sair e comprar uma espingarda! 224 00:15:13,379 --> 00:15:15,314 E depois é que ele vai ter motivos para ladrar, 225 00:15:15,347 --> 00:15:18,564 quando começar a enfiar umas balas no traseiro do sacana. 226 00:15:19,729 --> 00:15:23,211 Eu aqui a discutir contigo e atrasei-me para as aulas de dança. 227 00:15:29,315 --> 00:15:30,389 Raios partam, Norbit. 228 00:15:30,519 --> 00:15:33,505 Já te disse para nunca mexeres no meu banco! 229 00:15:33,631 --> 00:15:36,984 - Não toquei no teu banco! - Então, por que está tão à frente? 230 00:15:37,117 --> 00:15:40,057 Está o mais atrás possível, Rasputia. 231 00:15:40,313 --> 00:15:42,248 Não, tu mexeste-lhe. Eu sei pois, quando respiro, 232 00:15:42,280 --> 00:15:44,971 a mama faz tocar a buzina. Ouve. 233 00:15:45,044 --> 00:15:46,290 Estás a ver? 234 00:15:47,799 --> 00:15:50,127 - Não está certo. - Estou a ouvir. 235 00:15:50,263 --> 00:15:53,302 Isso prova cientificamente que mexeste no meu assento. 236 00:15:53,436 --> 00:15:55,514 - Isso não é ciência. - É sim. Agora esquece. 237 00:15:55,648 --> 00:15:57,857 - Não é ciência. - Disse para esqueceres. 238 00:15:57,986 --> 00:15:58,936 Estou só a dizer... 239 00:15:59,072 --> 00:16:01,446 Eu disse que era ciência, raios partam! 240 00:16:05,376 --> 00:16:10,339 Por que acha que quero vender o restaurante Golden Wonton? 241 00:16:10,469 --> 00:16:11,667 É um bom negócio. 242 00:16:11,803 --> 00:16:14,294 Praticamente funciona sozinho. Ganho muito dinheiro. 243 00:16:14,431 --> 00:16:20,682 Toda a gente tem um preço. Achamos que este pode ser o seu. 244 00:16:34,989 --> 00:16:38,903 E eis a minha contraproposta. 245 00:16:46,249 --> 00:16:49,036 - Com licença. - Pronto, está na hora de avançar. 246 00:16:52,671 --> 00:16:56,882 Não sou como os outros. Os "Ratimore" não me intimidam. 247 00:16:57,008 --> 00:17:00,756 - Engana-se, Wong. Calma, homem. - Cuidado com isso, Sr. Wong. 248 00:17:00,886 --> 00:17:02,545 Ling Ling, a minha pistola! 249 00:17:02,678 --> 00:17:05,713 O tipo é tarado, vamos dar o cava daqui! 250 00:17:05,847 --> 00:17:09,379 Nunca venderei a "Ratimore"! Nunca! Nunca! 251 00:17:11,682 --> 00:17:15,429 Muito bem! Todos prontos? Estão todos prontos? 252 00:17:15,559 --> 00:17:19,140 Vamos perfurar! Vamos penetrar! 253 00:17:19,269 --> 00:17:20,644 Vamos permear! 254 00:17:21,895 --> 00:17:23,223 Vamos palpitar! 255 00:17:23,354 --> 00:17:28,014 Tudo porque queremos dominar a arte de sapatear a gordura. 256 00:17:28,398 --> 00:17:31,351 Vamos lá a sapatear a gordura. Toma lá, sapateado. 257 00:17:31,483 --> 00:17:33,275 É melhor sair da frente, magricelas. 258 00:17:33,403 --> 00:17:36,109 Um, dois, três, quatro. Pisei cocó, é melhor limpar. 259 00:17:36,240 --> 00:17:39,362 Um, dois, três, quatro. Um, dois, três, quatro. 260 00:17:39,495 --> 00:17:43,115 Pisei cocó, é melhor limpar. Um, dois, três, quatro. 261 00:17:43,251 --> 00:17:46,254 Montem o cavalo. Montem o cavalo! 262 00:17:46,715 --> 00:17:51,426 Está aos pinotes! Aos pinotes! E deslizar... 263 00:17:51,555 --> 00:17:55,769 Vá lá, deslizar! Deslizar. 264 00:17:55,895 --> 00:17:59,266 Lá vêm os chuis. Lá vêm os chuis. 265 00:17:59,401 --> 00:18:02,653 Levem-me para a cadeia. Levem-me para a cadeia. 266 00:18:02,781 --> 00:18:06,112 "Riverdance". Vá lá, brancos. "Riverdance". Vá lá, brancos. 267 00:18:06,240 --> 00:18:07,733 "Riverdance". Vá lá. 268 00:18:07,907 --> 00:18:09,898 Agora bombear, bombear, bombear, para cima. 269 00:18:10,033 --> 00:18:11,609 Bombear, bombear, para baixo. 270 00:18:11,742 --> 00:18:17,242 E um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez, onze, doze. 271 00:18:17,368 --> 00:18:20,616 E esticar. Trabalhem toda a zona dos bicúspides, 272 00:18:20,744 --> 00:18:24,573 todos os bilaterais e bissexuais. Muito bem. 273 00:18:24,703 --> 00:18:25,865 Perdão, Buster? 274 00:18:25,996 --> 00:18:27,952 Acho que preciso aqui de um pequeno ajuste. 275 00:18:28,080 --> 00:18:30,156 Vejam só, pareces a Grande Abóbora, rapariga. 276 00:18:30,290 --> 00:18:31,914 Doce ou travessura. O que se passa? 277 00:18:32,041 --> 00:18:35,244 É que eu nasci com a anca deslocada e fiquei muito flexível. 278 00:18:35,377 --> 00:18:37,832 Vê, sou como o alcaçuz, está a ver? 279 00:18:38,254 --> 00:18:41,290 Que diabo, miúda, parece a lua cheia. 280 00:18:41,423 --> 00:18:44,625 - Um tipo até vira lobisomem com isso. - Pare com isso. 281 00:18:44,759 --> 00:18:47,961 Sabe que mais? Dá aulas particulares? 282 00:18:48,887 --> 00:18:52,136 Posso dar, se me fizeres um favor. 283 00:18:52,264 --> 00:18:53,296 O que é? 284 00:18:53,432 --> 00:18:57,811 Falavas com os teus maninhos para financiarem o meu vídeo. 285 00:18:57,980 --> 00:19:00,057 Estou a tentar internacionalizar o sapateado. 286 00:19:00,192 --> 00:19:01,568 Quero ser como o Billy Blank, 287 00:19:01,694 --> 00:19:03,438 mas com mais dinheiro e menos ambição. 288 00:19:03,572 --> 00:19:05,031 Boa ideia. 289 00:19:05,199 --> 00:19:09,329 Talvez fale, talvez fale. Mas primeiro quero a tal aula particular. 290 00:19:09,455 --> 00:19:11,495 Está bem. Liga-me, miúda. 291 00:19:11,625 --> 00:19:14,496 - Eu ligo. - Serei o teu bailarino privado. 292 00:19:18,509 --> 00:19:20,301 - Deve ser sábado. - Porquê? 293 00:19:21,305 --> 00:19:23,879 Porque vem aí o Norbit, mesmo à tabela. 294 00:19:24,017 --> 00:19:26,343 Quase podemos acertar o relógio por ele. 295 00:19:27,522 --> 00:19:30,643 Viva, "Papa Santo Deus" e "Senhor, Tem Piedade". 296 00:19:30,777 --> 00:19:31,940 Como estão? 297 00:19:32,070 --> 00:19:33,140 As "contas" vão bem. 298 00:19:33,269 --> 00:19:35,575 As "contas" vão bem. É quase como nos velhos tempos. 299 00:19:35,709 --> 00:19:36,731 É verdade. 300 00:19:36,867 --> 00:19:38,401 Que queres dizer com "velhos tempos"? 301 00:19:38,432 --> 00:19:41,819 Os bons velhos tempos, pá, quando éramos chulos, Norbit. 302 00:19:41,953 --> 00:19:43,223 Vocês eram chulos? 303 00:19:43,359 --> 00:19:46,582 Isso é uma violação. Ainda somos. Uma vez chulo, chulo para sempre. 304 00:19:46,709 --> 00:19:48,978 - Sempre. Para a eternidade. - Na boa. 305 00:19:49,686 --> 00:19:51,297 A Rasputia mandou-me cá para o costume. 306 00:19:51,423 --> 00:19:52,549 Estão abertos, não? 307 00:19:52,687 --> 00:19:54,413 Estamos sempre abertos. Senta-te aí, Norbit. 308 00:19:54,541 --> 00:19:56,015 Nós tratamos disso. 309 00:19:59,177 --> 00:20:00,902 - Moniqua! - Olá, papá. 310 00:20:01,031 --> 00:20:04,518 Arranja 3 baldes para o King Kong, com molho extra. 311 00:20:04,655 --> 00:20:06,129 Não cortes a gordura. 312 00:20:06,256 --> 00:20:08,437 Por favor, não cortes a gordura. Ela mata-me. 313 00:20:08,574 --> 00:20:10,070 Norbit, já agora, 314 00:20:10,202 --> 00:20:13,408 que tal uns sapatos novos, um corte de cabelo talvez? 315 00:20:13,542 --> 00:20:15,501 E que tal uma banheira ou um lavatório? 316 00:20:15,629 --> 00:20:18,253 Não me digam que também compraram a loja dos sanitários?! 317 00:20:18,384 --> 00:20:20,712 É perfeito, pá. Dantes púnhamos gajas a limpar gajos. 318 00:20:20,847 --> 00:20:23,257 Agora, pomos os gajos a limpar por elas. 319 00:20:23,394 --> 00:20:26,564 - Camas, gajas e muito mais! - Parece-me lucrativo. 320 00:20:26,692 --> 00:20:27,734 Não, obrigado. 321 00:20:27,872 --> 00:20:30,154 Vou fazer um teatro de bonecos para os miúdos do orfanato. 322 00:20:30,191 --> 00:20:31,234 No orfanato? 323 00:20:31,372 --> 00:20:33,350 É uma bonita acção que fazes pelos miúdos. 324 00:20:33,480 --> 00:20:35,326 Por que não levas umas batatinhas fritas... 325 00:20:35,461 --> 00:20:36,552 ...lá para as crianças? 326 00:20:36,684 --> 00:20:39,466 Isso é óptimo, gente. Que amáveis. 327 00:20:39,593 --> 00:20:42,027 Os meus bonecos? Esqueci-me dos bonecos! 328 00:20:42,207 --> 00:20:43,611 Tenho de ir. Tenho de ir, pessoal. 329 00:20:43,785 --> 00:20:45,685 - Os bonecos dele? - Não tem bonecos nenhuns. 330 00:20:51,757 --> 00:20:54,496 Que faz a Rasputia em casa tão cedo? 331 00:20:57,362 --> 00:20:58,637 'Sputia? 332 00:21:03,092 --> 00:21:04,118 Isso, miúda. 333 00:21:04,254 --> 00:21:05,825 Dá cá esse chocolate todo! Monta! 334 00:21:05,957 --> 00:21:08,614 Agora, estás em apuros. Estás mesmo em apuros. 335 00:21:16,379 --> 00:21:19,283 Que bom. Isso. Toma tudo, miúda. 336 00:21:19,410 --> 00:21:22,102 Toma tudo com esse cabedal todo. Nunca tiveste nada parecido. 337 00:21:22,233 --> 00:21:24,429 Nunca tiveste nada parecido! 338 00:21:24,558 --> 00:21:26,258 Vamos fazer o "porquinho no cobertor". 339 00:21:26,385 --> 00:21:27,703 Isso, "porquinho no cobertor". 340 00:21:27,834 --> 00:21:30,388 - Agora guincha. Guincha! Guincha! - "Oink, oink, oink"! 341 00:21:30,524 --> 00:21:31,548 Agora por trás. 342 00:21:31,683 --> 00:21:35,356 Diabo, sinto-me mesmo como o Willy Wonka, com este chocolate... 343 00:21:36,485 --> 00:21:41,900 Como estás, pá? Que contas, mano? 344 00:21:42,031 --> 00:21:44,138 Como vai isso? Tudo bem? 345 00:21:44,266 --> 00:21:46,079 Sou o "Bust-Mexido" Perkin. Tudo bem? 346 00:21:46,212 --> 00:21:48,107 A tua mulher estava mesmo a falar sobre ti. 347 00:21:48,240 --> 00:21:49,708 Ela adora-te, pá. 348 00:21:49,876 --> 00:21:52,383 És o professor de dança da Rasputia. 349 00:21:52,520 --> 00:21:55,026 Na verdade sou o seu guru do sapateado. 350 00:21:55,164 --> 00:21:57,801 Estava só aqui a dar-lhe uma pequena lição de sapateado. 351 00:21:57,933 --> 00:21:59,603 Mas estás nu. 352 00:21:59,905 --> 00:22:03,712 Era só para ela ver os vários músculos a trabalhar nas várias rotinas. 353 00:22:03,850 --> 00:22:07,406 Vês ali? Não se vê isso de camisola. 354 00:22:09,053 --> 00:22:10,604 E estás com erec... 355 00:22:10,731 --> 00:22:13,786 Pá, eu sou mesmo apaixonado pela dança. 356 00:22:13,920 --> 00:22:16,558 Falas em "dança" e ele salta logo. "Dança"! 357 00:22:16,690 --> 00:22:18,408 Vês? Vês ali? 358 00:22:18,704 --> 00:22:19,780 'Sputia? 359 00:22:19,909 --> 00:22:21,860 Norbit, o Buster é nosso convidado. 360 00:22:21,988 --> 00:22:23,642 Como te atreves a insinuar tal coisa? 361 00:22:23,775 --> 00:22:25,320 Sim, Orbit! 362 00:22:25,446 --> 00:22:28,655 Como te atreves a insinuar tal coisa? 363 00:22:28,788 --> 00:22:33,505 Sinto-me realmente ofendido pela tua "acusização", entendes? 364 00:22:33,634 --> 00:22:37,009 E em vez de ficar aqui e confrontar-me violentamente contigo, 365 00:22:37,144 --> 00:22:39,555 por eu ser um homem temente a Deus, 366 00:22:39,692 --> 00:22:44,028 farei o que Jesus "H" Cristo faria numa situação destas... 367 00:22:44,162 --> 00:22:46,949 ...e vou dar a outra face. 368 00:22:47,082 --> 00:22:48,362 Ámen. 369 00:22:53,004 --> 00:22:54,998 Agora já estás satisfeito? 370 00:22:55,133 --> 00:22:56,842 Rasputia, tu traíste-me! 371 00:22:57,011 --> 00:22:58,637 Já te disse que não aconteceu nada... 372 00:22:58,765 --> 00:23:00,341 ...e se voltares a dizer que aconteceu, 373 00:23:00,467 --> 00:23:02,475 parto-te os dentes todos. 374 00:23:03,106 --> 00:23:05,777 Rasputia, nós trocámos votos. Sou o teu marido. 375 00:23:06,445 --> 00:23:10,197 Rasputia, nós trocámos votos e tu traíste-me! 376 00:23:10,536 --> 00:23:12,411 Isso nunca aconteceu! 377 00:23:13,959 --> 00:23:15,582 Aconteceu, sim! 378 00:23:15,709 --> 00:23:19,751 E isso faz de ti a rainha das adúlteras! 379 00:23:25,212 --> 00:23:26,669 Viva, Norbit! 380 00:23:34,172 --> 00:23:35,749 Fujam! 381 00:23:38,840 --> 00:23:40,250 Vem cá! Volta aqui! 382 00:23:42,716 --> 00:23:45,003 Por Moisés! Meu Deus! 383 00:23:45,133 --> 00:23:47,457 Vem cá! Vem cá! 384 00:23:47,592 --> 00:23:48,755 Não, deixa-me em paz! 385 00:23:48,885 --> 00:23:50,464 Não passas de um cobarde! 386 00:23:50,596 --> 00:23:51,925 Vagabunda! 387 00:23:57,814 --> 00:24:00,057 Vem cá! 388 00:24:00,193 --> 00:24:02,269 Oxalá tenhas partido o cu! 389 00:24:03,989 --> 00:24:05,532 Como te apetece correr, Norbit, 390 00:24:05,658 --> 00:24:08,447 por que não corres até ao assador... 391 00:24:08,579 --> 00:24:11,783 ...e me trazes umas costeletas? 392 00:24:11,917 --> 00:24:14,452 Com muito picante. 393 00:24:14,583 --> 00:24:17,948 Toda esta confusão que armaste abriu-me o apetite. 394 00:24:25,915 --> 00:24:27,952 Sou o Pequeno Ganso Vermelho, 395 00:24:28,081 --> 00:24:30,700 a andar pela floresta, na minha... 396 00:24:30,831 --> 00:24:32,656 ...quando de repente... 397 00:24:32,789 --> 00:24:33,903 Olá. 398 00:24:34,039 --> 00:24:37,657 - Quem és tu? - Sou o porco grande e mau da floresta. 399 00:24:37,793 --> 00:24:40,544 Que grandes olhos tens, Porco. 400 00:24:40,671 --> 00:24:42,628 É para te ver melhor, Ganso. 401 00:24:42,756 --> 00:24:46,006 E que grande nariz tens, Porco. 402 00:24:46,134 --> 00:24:49,753 É para cheirar melhor as coisas apetitosas que trazes no cesto. 403 00:24:49,888 --> 00:24:52,461 Deixa-me dar uma olhadela aí. 404 00:24:52,599 --> 00:24:56,763 Nada disso. Vais tentar roubar-me a comida. 405 00:24:56,895 --> 00:24:58,305 Não, não vou roubar a tua comida. 406 00:24:58,437 --> 00:25:01,188 Não te deixes enganar por esse porco, Ganso. 407 00:25:01,314 --> 00:25:04,432 Sim, estou farto de me tentares enganar. 408 00:25:04,565 --> 00:25:06,704 E eu estou farto de gozar com o teu traseiro, cabra. 409 00:25:06,733 --> 00:25:08,475 Sei que trazes costeletas nesse cesto. 410 00:25:08,609 --> 00:25:12,272 É melhor passá-las a bem senão ainda te lixo o coiro. 411 00:25:12,444 --> 00:25:15,149 A sério? Por que não levantas esse traseiro preguiçoso... 412 00:25:15,280 --> 00:25:17,603 ...e vais ao assador comprar as tuas próprias costeletas? 413 00:25:17,732 --> 00:25:21,031 Ou melhor ainda, liga ao Buster para ele cá vir "sapatear-te", 414 00:25:22,454 --> 00:25:24,577 porque além de ser o porco da floresta, 415 00:25:24,706 --> 00:25:27,498 também és uma grande galdéria, mula, porca d'um raio... 416 00:25:27,626 --> 00:25:31,711 Norbit! Que estás a fazer? Devia ser um espectáculo para crianças. 417 00:25:31,843 --> 00:25:35,845 Isto recorda-me um filme chinês violento em que uma vez entrei. 418 00:25:35,977 --> 00:25:39,396 Peço desculpa. Entusiasmei-me um bocado. 419 00:25:39,609 --> 00:25:42,567 Norbit, que grande espectáculo. 420 00:25:44,829 --> 00:25:48,166 Vá lá. Não te lembras de mim? 421 00:25:50,382 --> 00:25:53,382 - Kate. - Vem cá! 422 00:25:53,509 --> 00:25:56,960 Kate! Kate, meu Deus! Não posso crer! Kate! 423 00:25:57,262 --> 00:25:59,338 Então, dás-me um abraço? 424 00:26:02,224 --> 00:26:03,718 Norbit. 425 00:26:05,310 --> 00:26:07,468 É como nos velhos tempos. 426 00:26:07,603 --> 00:26:10,272 Talvez possam ir os dois fazer cocó. 427 00:26:16,944 --> 00:26:19,066 Isto não mudou nada. 428 00:26:19,195 --> 00:26:22,943 Pois é. Alguma mobília até voltou a estar na moda. 429 00:26:23,073 --> 00:26:25,314 Quanto tempo vai demorar a tua visita? 430 00:26:25,450 --> 00:26:27,657 Não estou de visita. Mudei-me para cá. 431 00:26:27,787 --> 00:26:30,575 A sério? 432 00:26:30,707 --> 00:26:33,413 Vendi o meu negócio de roupas em Atlanta. 433 00:26:33,544 --> 00:26:36,712 E, com o dinheiro, vou comprar o orfanato. 434 00:26:36,841 --> 00:26:38,252 O quê? 435 00:26:38,885 --> 00:26:43,299 O Sr. Wong está a ficar velho. Quer ir caçar baleias, por isso... 436 00:26:43,808 --> 00:26:47,808 Sabes, sempre sonhei voltar e encarregar-me do orfanato. 437 00:26:48,106 --> 00:26:49,934 Isso é óptimo. 438 00:26:51,653 --> 00:26:53,113 Norbit, olha... 439 00:26:54,950 --> 00:26:57,657 Foi sob aquela árvore que nós casámos. 440 00:26:59,917 --> 00:27:02,456 Sabes que ainda tenho a minha aliança? 441 00:27:03,464 --> 00:27:05,208 Eu comi a minha. 442 00:27:06,886 --> 00:27:09,461 Senti tanto a tua falta quando partiste. 443 00:27:10,851 --> 00:27:12,595 Eu também. 444 00:27:15,066 --> 00:27:16,643 O meu carro está ali. 445 00:27:17,734 --> 00:27:20,983 Na verdade nem tivemos tempo para nos conhecermos melhor. 446 00:27:21,653 --> 00:27:25,483 Volto à cidade na terça. Queres almoçar comigo? 447 00:27:26,030 --> 00:27:28,651 Sim, adorava almoçar na terça! 448 00:27:28,782 --> 00:27:29,979 Eu adoro almoçar! 449 00:27:30,116 --> 00:27:33,815 Aceito. De certeza. Adoro almoçar. Na terça. 450 00:27:34,285 --> 00:27:35,316 Vemo-nos na terça. 451 00:27:35,453 --> 00:27:39,036 Vemo-nos na terça. Almoçamos os dois na terça. 452 00:27:39,999 --> 00:27:41,542 Terça. 453 00:27:42,001 --> 00:27:44,671 Terça. Terça. 454 00:27:44,796 --> 00:27:48,456 Terça, terça, terça... 455 00:27:48,711 --> 00:27:52,489 Terça, terça, terça... 456 00:27:52,626 --> 00:27:56,369 Terça, terça, terça... 457 00:28:07,619 --> 00:28:11,488 Dizes mais uma vez "terça" e não chegas a ver a quarta! 458 00:28:11,625 --> 00:28:13,749 Eu abro. Eu vou lá. Terça. 459 00:28:14,421 --> 00:28:16,960 Terça, terça, terça. 460 00:28:17,968 --> 00:28:19,926 Buster. Como vai isso? Estás com óptimo aspecto. 461 00:28:20,054 --> 00:28:22,178 - Obrigado, pá. - Prazer em ver-te. Prazer em ver-te. 462 00:28:22,308 --> 00:28:24,301 Obrigado. Pensei que estivesses a trabalhar. 463 00:28:24,436 --> 00:28:25,683 Ia sair agora. 464 00:28:25,814 --> 00:28:27,940 Há cerveja no frigorífico e lençóis lavados na cama. 465 00:28:28,069 --> 00:28:30,195 Uma óptima aula de dança. 466 00:28:30,324 --> 00:28:31,440 Está bem. 467 00:28:31,577 --> 00:28:32,777 Vai "sapatear". 468 00:28:32,913 --> 00:28:35,704 Vá lá. Muito bem, muito bem. 469 00:28:37,716 --> 00:28:39,175 Terça. 470 00:28:42,348 --> 00:28:44,887 O que tem o teu rapaz? De repente ficou muito fixe. 471 00:28:45,018 --> 00:28:48,804 Pois, não sei o que raio lhe deu, mas sei que estou com febre de dança. 472 00:28:48,940 --> 00:28:51,397 Pronta para um pouco de "sapateado"? 473 00:28:52,821 --> 00:28:54,613 Deus, dá-me forças. 474 00:28:55,366 --> 00:28:56,945 Sam, feliz terça. 475 00:28:57,077 --> 00:28:58,241 Norbit! 476 00:28:59,581 --> 00:29:02,418 - Kate! Olá. - Anda, arranjei mesa para nós. 477 00:29:02,545 --> 00:29:05,216 Óptimo. Estive toda a semana ansioso por isto. 478 00:29:08,179 --> 00:29:09,256 Quem é ele? 479 00:29:09,386 --> 00:29:11,421 Norbit, é o meu noivo, Deion Hughes. 480 00:29:11,550 --> 00:29:14,498 Como estás, pá? Senta-te, senta-te! 481 00:29:14,630 --> 00:29:16,749 - É o teu noivo? - Sim, senhor. 482 00:29:16,878 --> 00:29:19,659 Estava a dizer ao Deion que nós fomos colegas no orfanato. 483 00:29:19,791 --> 00:29:21,666 Agora eu e ela somos colegas. 484 00:29:21,795 --> 00:29:24,334 Devias ter vergonha por ter deixado escapar uma miúda assim. 485 00:29:24,466 --> 00:29:25,712 Lamento por ti. 486 00:29:25,885 --> 00:29:28,294 E o Deion ganhou experiência toda no imobiliário, 487 00:29:28,431 --> 00:29:31,351 e vai ajudar-me a comprar o orfanato. É tão emocionante! 488 00:29:31,478 --> 00:29:33,187 Pois. Não, não, espera lá, calma. 489 00:29:33,315 --> 00:29:35,938 Viemos só apalpar terreno, certo? 490 00:29:36,069 --> 00:29:37,898 São as nossas poupanças. 491 00:29:38,073 --> 00:29:40,067 Não quero que ela tome decisões precipitadas... 492 00:29:40,202 --> 00:29:41,780 ...de que se arrependa depois. 493 00:29:41,913 --> 00:29:44,452 Ela trabalhou muito para juntar este dinheiro, estás a ver? 494 00:29:44,583 --> 00:29:47,075 Deion, tomas tão bem conta de mim, querido. 495 00:29:47,211 --> 00:29:49,834 É o meu trabalho. Pára. 496 00:29:50,591 --> 00:29:51,966 Está bem? 497 00:29:56,765 --> 00:29:59,304 Vocês não adoram as terças? 498 00:30:04,358 --> 00:30:08,357 Lloyd, diz-me por que magoa tanto. 499 00:30:12,911 --> 00:30:14,405 Que se passa? 500 00:30:14,538 --> 00:30:18,583 Sentes algum terramoto ou outro desastre natural qualquer? 501 00:30:24,049 --> 00:30:25,876 É apenas a minha... 502 00:30:26,552 --> 00:30:27,750 ...a minha mulher. 503 00:30:38,065 --> 00:30:40,354 Um homem precisa do seu próprio espaço. 504 00:30:49,954 --> 00:30:53,620 Finalmente! Graças a Deus. 505 00:30:59,590 --> 00:31:01,049 Chiça! 506 00:31:02,427 --> 00:31:05,341 Vemo-nos amanhã no piquenique, toscos! 507 00:31:20,504 --> 00:31:23,868 Que diabo, Norbit! Quantas vezes disse para não mexeres no meu assento?! 508 00:31:24,002 --> 00:31:26,039 Ninguém mexeu no teu assento velho e estúpido. 509 00:31:26,168 --> 00:31:29,118 Então por que tenho assim tão pouco espaço? 510 00:31:29,292 --> 00:31:32,158 Sabes, Rasputia, tens comido tanto ultimamente que pode muito bem ser... 511 00:31:32,183 --> 00:31:35,762 ...que o carro esteja a encolher. 512 00:31:36,206 --> 00:31:39,203 Pode estar. O carro está mais pequeno. 513 00:31:39,330 --> 00:31:43,995 Sim, pode ser. Tem chovido muito. Este tempo tão húmido... 514 00:31:44,130 --> 00:31:47,632 - Sim, isso fá-lo-ia encolher. - O tempo está muito húmido. 515 00:31:54,022 --> 00:31:55,684 Ora bem! 516 00:32:00,116 --> 00:32:03,452 Não gostavas que a tua namorada Fosse uma brasa como eu 517 00:32:03,581 --> 00:32:06,750 Não gostavas que a tua namorada Fosse um "monstro" como eu 518 00:32:06,878 --> 00:32:08,159 Não gostavas 519 00:32:09,382 --> 00:32:12,302 Vê só aquele cão a olhar para mim. 520 00:32:13,932 --> 00:32:15,130 Rasputia, que estás a fazer? 521 00:32:15,266 --> 00:32:16,464 Caluda! 522 00:32:17,059 --> 00:32:20,806 - Calma aí! Ainda lhe acertas! - Agora apanhei-te! Agora apanhei-te! 523 00:32:23,730 --> 00:32:25,805 - Pára! Não! - Vou apanhar-te. Vou apanhar-te. 524 00:32:25,940 --> 00:32:29,059 Rasputia, não! Não! Não! 525 00:32:35,613 --> 00:32:37,356 Sei o que quer dizer este som! 526 00:32:37,489 --> 00:32:39,695 Ladra! Ora bem! 527 00:32:39,824 --> 00:32:40,971 Lloyd! 528 00:32:42,047 --> 00:32:44,142 Basta. Basta. 529 00:32:44,270 --> 00:32:47,020 Aonde raio pensas que vais? 530 00:32:47,439 --> 00:32:49,207 O Lloyd está no hospital por tua causa. 531 00:32:49,333 --> 00:32:51,299 Pois está. Mandei o raio do cão para o hospital. 532 00:32:51,432 --> 00:32:54,147 E até o mandava para a morgue se não me tivesses mexido no assento. 533 00:32:54,272 --> 00:32:55,481 Alterou a minha condução. 534 00:32:55,619 --> 00:33:02,181 Rasputia, és uma mulher cruel, egoísta, fria, insensível e vou deixar-te! 535 00:33:02,354 --> 00:33:04,413 - Vais deixar-me?! - Sim! 536 00:33:05,175 --> 00:33:06,934 Aonde pensas que vais, ó importantão? 537 00:33:07,069 --> 00:33:08,793 Não tens dinheiro, nem família. 538 00:33:08,921 --> 00:33:10,478 Está tudo no meu nome, o carro, a casa! 539 00:33:10,605 --> 00:33:13,119 Não és nem nunca serás nada sem mim, Norbit! 540 00:33:13,257 --> 00:33:17,172 Norbit, não podes ir embora! Norbit, por favor, estou grávida! 541 00:33:19,599 --> 00:33:21,224 Grávida? 542 00:33:21,351 --> 00:33:25,765 Sim, Norbit, não se nota? Já tenho uma barriguinha. 543 00:33:26,858 --> 00:33:29,860 E as minhas mamas doem-me e fazem-me comichão. 544 00:33:30,029 --> 00:33:33,315 Norbit, vamos ser uma família. 545 00:33:34,493 --> 00:33:40,165 Norbit, abraça-me, papá, por favor. 546 00:33:42,086 --> 00:33:44,877 Por favor, Norbit. 547 00:33:51,193 --> 00:33:54,448 PIQUENIQUE MUNICIPAL ANUAL 548 00:34:03,808 --> 00:34:06,476 Compreendo, pequeno pónei. 549 00:34:07,143 --> 00:34:09,893 Compreendo a tua dor. 550 00:34:10,019 --> 00:34:12,687 Sim, eu sei. 551 00:34:14,104 --> 00:34:16,095 Com licença, branca de neve. 552 00:34:16,230 --> 00:34:19,597 Não vou para o teu território organizar piqueniques. 553 00:34:19,731 --> 00:34:23,596 Mas tu vieste para o meu com as tuas gajas. 554 00:34:23,983 --> 00:34:25,357 É apenas um balcão de beijos. 555 00:34:25,484 --> 00:34:29,182 Chama-lhe o que quiseres, mas o Papa Santo Deus... 556 00:34:29,318 --> 00:34:31,890 ...fica com metade. 557 00:34:32,403 --> 00:34:35,354 Agora trabalhas para mim, galdéria. 558 00:34:35,944 --> 00:34:36,939 Com certeza. 559 00:34:37,069 --> 00:34:38,443 Deixa-me provar a mercadoria. 560 00:34:38,569 --> 00:34:40,689 Deixa cá ver. 561 00:34:41,235 --> 00:34:42,941 Gostoso. 562 00:34:43,068 --> 00:34:44,975 Entrámos de novo nas "contas". 563 00:34:47,275 --> 00:34:50,308 Quero ser uma das gajas. Como é que me candidato? 564 00:34:50,566 --> 00:34:54,642 Meu Deus, por favor ajuda-me! Olha, bilhetes! 565 00:34:54,774 --> 00:34:56,350 Muito bem, alinhem aos pares. 566 00:34:56,482 --> 00:34:57,595 Alinhem aos pares. 567 00:34:57,732 --> 00:34:59,141 Aqui está um, fofinha. 568 00:34:59,273 --> 00:35:00,268 Isso, vai. 569 00:35:00,398 --> 00:35:03,153 Querida, sabes que te amo. Adoro estas crianças. 570 00:35:03,279 --> 00:35:07,198 Mas acho que comprar um orfanato não é financeiramente viável. 571 00:35:07,329 --> 00:35:08,659 Só isso. 572 00:35:08,791 --> 00:35:10,832 Não se trata de uma decisão financeira, Deion. 573 00:35:10,962 --> 00:35:13,490 - Julguei que tinhas percebido isso. - Não, eu percebo, querida. 574 00:35:13,525 --> 00:35:16,133 Mas esta é a tal chamada de negócios. É muito importante. 575 00:35:16,265 --> 00:35:18,140 Falamos disso quando eu voltar para casa, sim? 576 00:35:18,269 --> 00:35:19,468 Não vais ficar? 577 00:35:19,605 --> 00:35:21,896 Não, é muito importante. Toma. 578 00:35:23,321 --> 00:35:27,026 Está lá? Para ti é sempre boa altura. 579 00:35:29,626 --> 00:35:30,658 Pára. Pára! 580 00:35:30,795 --> 00:35:32,420 Norbit! 581 00:35:32,547 --> 00:35:34,705 Olá. 582 00:35:37,135 --> 00:35:39,804 - Não sabia que ias cá estar. - Claro. 583 00:35:39,929 --> 00:35:42,218 Sabes, acabei de ver o Deion sair. 584 00:35:42,723 --> 00:35:45,641 Tinha negócios a tratar. 585 00:35:46,644 --> 00:35:49,349 Vieste com quem? 586 00:35:49,480 --> 00:35:52,516 Com a minha mulher. 587 00:35:54,402 --> 00:35:58,067 - Norbit, não sabia que tinhas casado. - Pois é. 588 00:35:58,197 --> 00:36:02,195 - Ainda bem, a sério. - Muito obrigado. 589 00:36:02,326 --> 00:36:05,608 Onde está ela? 590 00:36:05,742 --> 00:36:08,147 Ali mesmo, de vestido estampado. 591 00:36:08,284 --> 00:36:11,484 A que está a falar com a rapariga no banco? 592 00:36:11,784 --> 00:36:15,030 Não, a que está a chupar a geleia dos donuts. 593 00:36:18,866 --> 00:36:21,781 Pois, é bonita. 594 00:36:22,158 --> 00:36:24,906 É ginja. É ginja ou morango? 595 00:36:25,032 --> 00:36:27,521 Que fazem os meus meninos? Peter! Theo. 596 00:36:27,657 --> 00:36:30,774 Não os quero a aborrecer ninguém. 597 00:36:30,907 --> 00:36:32,862 Lamento muito, Sra. Rice. 598 00:36:32,990 --> 00:36:35,148 Sra. Rice? Eu chamo-me lá "Sra. Rice"! 599 00:36:35,284 --> 00:36:37,656 Pensei que sim, por ser casada com o Norbit... 600 00:36:37,787 --> 00:36:38,866 Quem és tu? 601 00:36:38,996 --> 00:36:42,033 Kate, a minha mulher Rasputia Latimore. 602 00:36:42,166 --> 00:36:43,791 Rasputia, esta é a Kate. 603 00:36:44,127 --> 00:36:46,368 - Muito prazer. - Viva. 604 00:36:46,504 --> 00:36:48,710 A Kate é uma velha amiga minha do orfanato. 605 00:36:48,840 --> 00:36:51,545 Latimore, das Construções Latimore? 606 00:36:51,676 --> 00:36:53,468 Exactamente, Construções Latimore. 607 00:36:53,596 --> 00:36:54,841 Isso mesmo. Porquê? 608 00:36:54,973 --> 00:36:59,887 Ora, é perfeito porque ia mesmo falar convosco acerca de umas obras... 609 00:37:00,189 --> 00:37:01,601 Não vim aqui para isso. 610 00:37:01,734 --> 00:37:04,193 Vim desfrutar das festividades e não para falar de negócios. 611 00:37:04,229 --> 00:37:06,221 Para negócios, vá ter ali com o meu irmão Big Black Jack, 612 00:37:06,249 --> 00:37:07,045 à barraca dos tiros. 613 00:37:07,075 --> 00:37:08,936 Vá lá falar com ele. Não tenho tempo para isto. 614 00:37:08,970 --> 00:37:10,313 Com certeza. 615 00:37:10,539 --> 00:37:13,162 Bom, vá lá, ande. 616 00:37:13,419 --> 00:37:15,496 Está bem. 617 00:37:19,470 --> 00:37:22,141 - Vem cá. - Que foi, Rasputia? 618 00:37:22,266 --> 00:37:24,724 Andas no engate, não é? 619 00:37:24,854 --> 00:37:25,934 Somos apenas amigos. 620 00:37:26,065 --> 00:37:28,736 E que te disse eu sobre ter amigas? 621 00:37:28,861 --> 00:37:30,356 Vai ali e traz-me mais uma sangria. 622 00:37:30,489 --> 00:37:32,732 Está um calor do caraças. Não me vês a transpirar? 623 00:37:32,868 --> 00:37:36,453 - Rasputia, não podes beber vinho. - Porquê? 624 00:37:37,793 --> 00:37:41,212 - Estás grávida. - Grávida? Não estou nada gr... 625 00:37:42,927 --> 00:37:46,298 Aquilo eram... gases. Ainda tenho. 626 00:37:48,060 --> 00:37:51,561 Eis o teu filho. Agora traz-me uma bebida. 627 00:37:59,994 --> 00:38:02,402 Gémeos! 628 00:38:02,539 --> 00:38:03,654 Venham cá! 629 00:38:05,669 --> 00:38:08,624 - Meu Deus! - Mexe-me esse traseiro gordo, rapaz. 630 00:38:09,925 --> 00:38:12,548 Olha, acertaste num! 631 00:38:13,430 --> 00:38:15,554 Acerta-lhe. Acerta-lhe, Big Black. 632 00:38:17,895 --> 00:38:19,971 És o Big Black Jack? 633 00:38:20,231 --> 00:38:21,855 Que te parece? 634 00:38:21,982 --> 00:38:24,308 Bom, 635 00:38:24,443 --> 00:38:27,528 eu e o meu noivo vamos comprar o Golden Wonton... 636 00:38:27,655 --> 00:38:30,988 O restaurante do Wong? Ele vai vender-vos? 637 00:38:31,117 --> 00:38:33,608 Sim. Qual a admiração? 638 00:38:33,744 --> 00:38:35,867 Miss Thomas, Miss Thomas, vamos. Vão começar a música. 639 00:38:35,996 --> 00:38:37,455 Óptimo. 640 00:38:37,581 --> 00:38:40,137 Podemos acabar mais tarde? Parece que agora tenho de ir dançar. 641 00:38:40,167 --> 00:38:43,453 Muito bem, querida. Vai lá dançar. 642 00:38:43,921 --> 00:38:46,536 O orfanato está à venda. 643 00:38:46,916 --> 00:38:50,359 SALTAR PELO TECTO! 644 00:38:50,494 --> 00:38:53,659 É melhor darem-me o chapéu. Dêem-me o chapéu! 645 00:38:53,870 --> 00:38:55,612 Pensam que não entro aí? Vou entrar. 646 00:38:55,746 --> 00:38:58,116 Vou entrar aí... vou entrar. Venham cá. 647 00:39:06,500 --> 00:39:07,697 Pensam que estou a brincar? 648 00:39:07,833 --> 00:39:10,619 Dêem cá o chapéu já, ou arranco-vos as pernas. 649 00:39:10,751 --> 00:39:12,410 Norbit, anda! 650 00:39:12,543 --> 00:39:15,459 Não, não, não posso. A Rasputia está à minha espera. 651 00:39:15,586 --> 00:39:17,877 Vá, dança connosco. 652 00:39:18,007 --> 00:39:19,717 Não pensem que não mato uma criança. 653 00:39:19,844 --> 00:39:21,590 Mato-a à frente de todo o mundo. 654 00:39:21,723 --> 00:39:24,051 Pequenos vagabundos. 655 00:39:25,606 --> 00:39:29,061 Pronto. Agora é que é a doer. 656 00:39:36,169 --> 00:39:38,662 Dança, Norbit, dança! Vá lá! 657 00:39:43,475 --> 00:39:46,894 O meu chapéu! 658 00:39:49,320 --> 00:39:50,898 Está a chover branquinhas. 659 00:39:51,030 --> 00:39:52,904 As minhas preces foram ouvidas! 660 00:39:53,032 --> 00:39:56,068 É melhor ela afastar-se pois eu rezei por um Cadillac. 661 00:40:06,754 --> 00:40:08,711 Sacaninhas. 662 00:40:11,759 --> 00:40:14,546 Onde raio está o Norbit com a sangria? 663 00:40:14,679 --> 00:40:18,214 Estou com uma sede do caraças. 664 00:40:25,982 --> 00:40:28,603 Chiça, não. 665 00:40:29,527 --> 00:40:32,142 Ele perdeu a cabeça. 666 00:40:33,729 --> 00:40:35,219 Galdéria, essa sangria é minha! 667 00:40:35,351 --> 00:40:38,510 É o meu aniversário! O meu aniversário! 668 00:40:38,638 --> 00:40:40,791 Fazes anos? Achas que fazes anos? 669 00:40:40,926 --> 00:40:43,327 O Norbit sabe dançar, gente! Boa! 670 00:40:43,505 --> 00:40:45,824 Conseguiste engatá-lo, não foi, minha cabra magricelas? 671 00:40:45,960 --> 00:40:49,118 Estou a ver o que tu queres. Estou mesmo a ver... 672 00:40:49,246 --> 00:40:52,949 Boa, Norbit! Boa, Norbit! Vamos lá todos! 673 00:40:53,086 --> 00:40:54,083 Boa, Norbit! 674 00:40:54,213 --> 00:40:57,050 Boa, Norbit! Boa, Norbit! 675 00:40:57,177 --> 00:41:01,926 Boa, Norbit! Boa, Norbit! 676 00:41:11,118 --> 00:41:13,492 Funcionários corruptos? Médicos sem licença? 677 00:41:13,622 --> 00:41:15,034 Batom no colarinho do marido? 678 00:41:15,167 --> 00:41:16,995 Descubra com quem de facto está a lidar. 679 00:41:17,128 --> 00:41:19,800 Envie 29 dólares e 95 pelo correio para Background Checks, 680 00:41:19,925 --> 00:41:22,003 caixa postal 119, Locust Falls. 681 00:41:22,179 --> 00:41:23,424 Olá, colega. 682 00:41:23,556 --> 00:41:27,425 Olá, Kate. Prazer em ver-te. Como estás? 683 00:41:27,937 --> 00:41:30,607 Bem, mas e a tua cabeça? 684 00:41:30,732 --> 00:41:32,477 Estou melhor. 685 00:41:32,610 --> 00:41:37,072 O médico disse que, se não fosse a minha "afro-cabeleira", teria morrido. 686 00:41:41,664 --> 00:41:45,200 De certeza que estás bem, Norbit? Estás com o pulso acelerado. 687 00:41:45,336 --> 00:41:49,583 Bom, estão a fazer uns testes. Estão a monitorizar-me. 688 00:41:51,592 --> 00:41:54,213 Quanto a isto não sei, mas 110 pulsações por minuto... 689 00:41:54,345 --> 00:41:57,262 ...acho um pouco elevado. 120... 690 00:41:57,681 --> 00:41:59,804 Meu Deus, 130! 691 00:41:59,934 --> 00:42:03,350 A máquina pode ter-se avariado. Vou tirar isto. 692 00:42:15,741 --> 00:42:16,772 És o Deion Hughes? 693 00:42:16,909 --> 00:42:18,736 Quem pergunta? 694 00:42:18,869 --> 00:42:20,341 Somos os Latimore. 695 00:42:20,472 --> 00:42:22,564 Sim. Construções Latimore. 696 00:42:22,691 --> 00:42:24,327 Sim, nós mandamos nesta cidade. 697 00:42:24,458 --> 00:42:27,450 A tua namorada disse que planeavam comprar o orfanato. 698 00:42:27,623 --> 00:42:29,551 A Kate tem os planos dela e eu tenho os meus. 699 00:42:29,678 --> 00:42:32,213 Parece que os teus únicos planos, meu, são os de ir embora. 700 00:42:32,349 --> 00:42:33,990 Não vou ficar aqui a criar órfãos. 701 00:42:34,118 --> 00:42:36,429 Tenho filhos meus que nem sequer crio. 702 00:42:36,561 --> 00:42:38,286 Então andavas só a enganá-la? 703 00:42:38,414 --> 00:42:41,817 Digam-lhe com calma, sim? Vou-me embora! 704 00:42:42,416 --> 00:42:45,818 Calma aí, malandro. Acho que não estás a morder o esquema. 705 00:42:46,333 --> 00:42:48,813 O orfanato que ela quer comprar é muito grande, 706 00:42:48,945 --> 00:42:51,004 fora da cidade, um estabelecimento comercial. 707 00:42:51,135 --> 00:42:52,718 Até têm licença para vender álcool. 708 00:42:52,842 --> 00:42:54,010 Interessante. 709 00:42:54,184 --> 00:42:56,947 É o sítio perfeito para um bar de "tetas". 710 00:42:57,070 --> 00:42:58,896 - Disseste "tetas"? - Tetinhas. 711 00:42:59,021 --> 00:43:00,396 Já pensámos em tudo. 712 00:43:00,525 --> 00:43:02,467 Vamos chamar-lhe "Mamilópolis". 713 00:43:03,614 --> 00:43:05,098 "Mamilópolis". 714 00:43:05,226 --> 00:43:07,385 Essa merda até soa bem, não? 715 00:43:07,517 --> 00:43:10,268 Estamos a falar em álcool misturado com água bem caro, 716 00:43:10,401 --> 00:43:13,406 e aquelas mamas artificiais em abundância. 717 00:43:13,540 --> 00:43:15,193 Vai ser tudo livre de impostos, 718 00:43:15,322 --> 00:43:17,313 dinheiro em caixa. Em cheio! 719 00:43:17,443 --> 00:43:18,492 Isso mesmo. 720 00:43:18,631 --> 00:43:22,865 Só tens de nos passar o negócio e tornamos-te sócio. 721 00:43:23,000 --> 00:43:24,245 E a Kate? 722 00:43:24,376 --> 00:43:27,876 Se casares com ela, é tanto teu como dela. 723 00:43:28,797 --> 00:43:33,424 Norbit, quero mesmo que faças parte do orfanato. 724 00:43:33,552 --> 00:43:35,794 As crianças adoram-te. 725 00:43:35,930 --> 00:43:37,922 - São bons miúdos. - Sim. 726 00:43:38,057 --> 00:43:41,592 Sabes, amanhã vou levá-los a passear de bicicleta até ao lago. 727 00:43:41,727 --> 00:43:43,720 Não queres vir? 728 00:43:43,854 --> 00:43:46,855 Não sei se posso andar de bicicleta. 729 00:43:47,066 --> 00:43:50,067 Eu nunca... nem sequer sei... 730 00:43:50,194 --> 00:43:53,777 Ainda não sei andar de bicicleta. 731 00:43:54,156 --> 00:43:56,362 Nunca aprendeste? Porquê? 732 00:43:56,492 --> 00:43:58,319 Bom, tu foste embora... 733 00:43:58,494 --> 00:44:00,320 ...e não havia ninguém para me ensinar. 734 00:44:00,454 --> 00:44:02,577 E o Wong não sabe andar. 735 00:44:02,748 --> 00:44:05,583 Está bem, fazemos outra coisa. O parque aquático. 736 00:44:05,709 --> 00:44:07,985 As crianças têm andado a implorar-me para eu as levar lá. 737 00:44:08,019 --> 00:44:09,313 O parque aquático não sei... 738 00:44:09,546 --> 00:44:11,753 Vá lá, é sábado. Não tens de trabalhar. 739 00:44:11,882 --> 00:44:15,252 Eu sei, mas é o parque e tem água... 740 00:44:15,386 --> 00:44:21,011 ...e podia ser um inferno se eu lá estivesse e talvez... 741 00:44:21,894 --> 00:44:24,516 Que vais fazer com isso, Kate? 742 00:44:24,648 --> 00:44:27,732 Vou dar-te choques até dizeres que sim. 743 00:44:27,860 --> 00:44:29,687 Vá lá, Kate. Não brinques com isso. 744 00:44:29,820 --> 00:44:32,442 - Isso está ligado. Está quente. - Atenção. 745 00:44:32,574 --> 00:44:34,899 Qual atenção, qual quê! Pára, Kate! 746 00:44:35,035 --> 00:44:36,743 Vá lá... "sim". 747 00:44:36,871 --> 00:44:40,074 - Está bem... sim, sim, sim! - Não faças isso. Enfermeira! 748 00:44:50,262 --> 00:44:51,258 "Voilà". 749 00:44:52,723 --> 00:44:57,515 Meu Deus, Deion. Isto é uma maravilha. Nem sequer sabia que cozinhavas. 750 00:44:57,728 --> 00:45:00,848 Só queria fazer algo especial para ti, sabes, do coração. 751 00:45:00,981 --> 00:45:04,564 Bom, estou a senti-lo. 752 00:45:04,902 --> 00:45:08,900 Vá, vamos casar já. Não quero esperar mais. 753 00:45:10,491 --> 00:45:14,239 - Deion. - A igreja está disponível no domingo. 754 00:45:15,204 --> 00:45:16,781 Estás a falar a sério? 755 00:45:16,914 --> 00:45:20,199 - Querida, o nosso lugar é juntos. - Sim. 756 00:45:20,501 --> 00:45:23,870 - Eu quero. Sábado. - Isso. Boa! 757 00:45:25,005 --> 00:45:28,421 - Obrigada. - Não, eu é que agradeço. 758 00:45:47,778 --> 00:45:48,808 Norbit! 759 00:45:48,945 --> 00:45:51,813 Viva. Bom dia, Rasputia. 760 00:45:51,946 --> 00:45:54,613 Bom dia. Como te sentes esta manhã? 761 00:45:54,738 --> 00:45:57,856 Aonde diabo vais tu? 762 00:45:58,406 --> 00:46:01,653 A lugar nenhum em especial. Só ia sair para... 763 00:46:01,782 --> 00:46:05,148 - Vou até às Águas Turbulentas. - Águas Turbulentas? 764 00:46:05,283 --> 00:46:09,324 Sim. É uma coisa em que eu tenho de participar. 765 00:46:09,450 --> 00:46:12,899 Eu fui criado neste orfanato e... 766 00:46:13,035 --> 00:46:16,069 O pessoal do orfanato vai levar os órfãos ao parque... 767 00:46:16,202 --> 00:46:18,489 ...e pediram-me para retribuir à comunidade, 768 00:46:18,619 --> 00:46:21,109 por isso vou. 769 00:46:21,245 --> 00:46:24,364 A "Miss cabra magricelas" vai lá estar? 770 00:46:24,497 --> 00:46:26,039 A Miss Ling Ling? 771 00:46:26,207 --> 00:46:28,448 Sabes muito bem que não me refiro à Miss Ling Ling. 772 00:46:28,583 --> 00:46:30,824 Refiro-me à "Miss Thing Thing" daquele piquenique. 773 00:46:30,960 --> 00:46:32,619 A "Miss Thing Thing" do piquenique... 774 00:46:32,753 --> 00:46:34,661 De quem estás a falar, querida? 775 00:46:34,796 --> 00:46:39,006 Espera, acho que já me lembro. Uma miúda, com um nome estrangeiro. 776 00:46:39,132 --> 00:46:41,801 Mika... Preedly, Veronduhbe. Kadabuesche. 777 00:46:43,969 --> 00:46:46,673 - Qualquer coisa russa. - Kate, cabra! 778 00:46:46,804 --> 00:46:49,892 Kate! Claro que é a Kate. Não sei se ela vai lá estar. 779 00:46:50,019 --> 00:46:52,774 Nem sequer pensei nisso. Nem me passou pela cabeça. 780 00:46:52,900 --> 00:46:56,154 Será que a Kate vai lá estar? Boa pergunta. 781 00:46:56,742 --> 00:46:58,154 Bom, eu vou. 782 00:46:58,287 --> 00:46:59,997 Não! 783 00:47:00,124 --> 00:47:02,748 Não gostas de parques aquáticos, Rasputia. Não. 784 00:47:02,880 --> 00:47:05,884 Não gosto porquê? Adoro. São parques de diversão... 785 00:47:06,012 --> 00:47:08,256 ...só que não tenho de sair dele para ir à casa de banho. 786 00:47:08,392 --> 00:47:10,434 Ora bem! 787 00:47:12,317 --> 00:47:13,349 Óptimo. 788 00:47:16,200 --> 00:47:17,908 Aqui têm. Divirtam-se. 789 00:47:18,035 --> 00:47:21,036 Pronto, Brian. Nick, eis uma para ti. 790 00:47:22,665 --> 00:47:26,164 Muito bem, meninos, sejam simpáticos para a Sra. Latimore, sim? 791 00:47:26,293 --> 00:47:28,915 Está bem! 792 00:47:29,046 --> 00:47:32,878 Kate, espero que não te importes. Pedi à Rasputia para vir. 793 00:47:33,008 --> 00:47:36,128 Claro que não. Ainda bem que veio. 794 00:47:36,804 --> 00:47:40,054 Bom, vamos ficar aqui o dia todo, ou vamos entrar? 795 00:47:40,182 --> 00:47:42,258 Com licença. 796 00:47:43,227 --> 00:47:45,524 Perdão, minha senhora. 797 00:47:45,655 --> 00:47:48,452 Que foi? 798 00:47:48,585 --> 00:47:50,669 Traz a parte de baixo? 799 00:47:50,804 --> 00:47:54,101 Claro que trago! 800 00:47:54,445 --> 00:47:56,492 Muito bem. Pode entrar. 801 00:47:56,622 --> 00:47:59,122 Como se atreve?! 802 00:48:04,283 --> 00:48:07,580 Isso é que era bom. 803 00:48:14,496 --> 00:48:17,675 Ora... bem! 804 00:48:22,366 --> 00:48:23,637 Isto não é uma praia a sério, 805 00:48:23,774 --> 00:48:26,671 porque numa praia a sério há gente com caixas de gelados... 806 00:48:26,797 --> 00:48:30,142 ...e muitas guloseimas, como sanduíches e batatas fritas, 807 00:48:30,275 --> 00:48:33,914 rebuçados e doces e tudo o que é bom para comer. 808 00:48:34,044 --> 00:48:35,740 Aqui não há porra nenhuma! 809 00:48:35,866 --> 00:48:38,845 Bom, há ali um bar... 810 00:48:38,972 --> 00:48:40,785 Vais lá? 811 00:48:40,918 --> 00:48:42,409 Não, já comi. 812 00:48:42,541 --> 00:48:44,695 Quem diria... 813 00:48:44,831 --> 00:48:45,860 Perdão? 814 00:48:45,996 --> 00:48:49,027 Estou a dizer que és muito magricelas. Olha só para ti. 815 00:48:49,160 --> 00:48:52,108 A maioria dos homens gosta de mulheres que tenham... ou... 816 00:48:52,240 --> 00:48:53,980 Tu não tens nada. És só pele e osso... 817 00:48:54,113 --> 00:48:56,434 ...aí sentada só com pele e osso. 818 00:48:56,569 --> 00:48:58,108 Tenho pena de ti. 819 00:48:58,234 --> 00:49:01,643 Eu acho que somos todos exactamente como devíamos ser. 820 00:49:01,772 --> 00:49:03,087 Nada disso. Eu sou cristã... 821 00:49:03,217 --> 00:49:06,633 ...e não vais ficar aí a culpar Deus pelo teu aspecto. 822 00:49:06,767 --> 00:49:08,540 Tu é que não quiseste comer. 823 00:49:08,665 --> 00:49:11,202 O meu Norbit está sempre a dizer-me que há dois tipos de mulher. 824 00:49:11,236 --> 00:49:13,906 As velhas grandes e boas e as boas grandes e velhas. 825 00:49:14,114 --> 00:49:15,018 A sério? 826 00:49:15,146 --> 00:49:17,858 Exacto. Mana, deixa que te diga aqui para nós que ninguém nos ouve... 827 00:49:17,888 --> 00:49:18,978 ...o Norbit não me larga. 828 00:49:19,010 --> 00:49:20,567 É um tarado que nem imaginas. 829 00:49:20,695 --> 00:49:22,252 Dá-me cabo das costas, 830 00:49:22,380 --> 00:49:24,608 todas as noites a bater-me com a cabeça na cabeceira. 831 00:49:24,739 --> 00:49:26,700 Até estava a pensar fazer uma dietazinha ou assim, 832 00:49:26,835 --> 00:49:28,244 para ficar assim magrinha como tu, 833 00:49:28,277 --> 00:49:31,680 porque ele não ia gostar e assim eu podia dormir durante uns tempos, 834 00:49:31,816 --> 00:49:35,302 porque ele está sempre naquilo... sempre... 835 00:49:35,439 --> 00:49:37,845 Mas não me zango com ele. 836 00:49:37,982 --> 00:49:39,808 Na próxima semana começo a dieta. 837 00:49:39,941 --> 00:49:42,561 Agora vou comer uma espetada de borrego e beber uma sangria. 838 00:49:42,692 --> 00:49:45,940 Ora bem. Onde está a sangria? 839 00:49:46,902 --> 00:49:50,435 Miss Thomas, vamos ao "Salto do Diabo". Venha. 840 00:49:50,571 --> 00:49:52,895 Mais devagar. Devagar. Ainda cai alguém. 841 00:49:53,030 --> 00:49:55,650 Ainda partem a cabeça não tarda. Mais devagar! 842 00:49:57,115 --> 00:50:01,739 É mesmo cansativo andar atrás dos miúdos pelo parque, não é? 843 00:50:01,867 --> 00:50:04,108 Sobretudo para nós magricelas. 844 00:50:04,243 --> 00:50:05,737 Como? 845 00:50:05,869 --> 00:50:08,955 Esquece. 846 00:50:09,291 --> 00:50:12,413 Norbit, tenho novidades. 847 00:50:13,465 --> 00:50:16,420 Deion e eu decidimos antecipar a data do casamento. 848 00:50:16,678 --> 00:50:17,841 Que casamento? 849 00:50:17,972 --> 00:50:19,764 O nosso casamento. 850 00:50:19,892 --> 00:50:22,894 Casamos no sábado. 851 00:50:24,357 --> 00:50:25,900 Vais casar no sábado? 852 00:50:26,027 --> 00:50:29,362 Sim. Pensámos "para quê esperar?", estás a ver? 853 00:50:33,497 --> 00:50:37,744 Bom... nesse caso, parabéns. 854 00:50:38,460 --> 00:50:39,456 Obrigada. 855 00:50:39,586 --> 00:50:41,164 Estou muito feliz. 856 00:50:41,296 --> 00:50:43,870 Eu também. Que maravilha. 857 00:50:45,967 --> 00:50:48,134 Lá está o "Salto do Diabo". 858 00:50:48,261 --> 00:50:50,337 Pois, vai e diverte-te. Espero-te no final. 859 00:50:50,472 --> 00:50:51,503 Diverte-te. 860 00:50:51,640 --> 00:50:54,047 Está bem. 861 00:50:56,853 --> 00:51:00,355 Meninos, um de cada vez. 862 00:51:02,863 --> 00:51:06,566 Acho que é a minha vez. 863 00:51:08,205 --> 00:51:10,745 Estás a olhar para onde, Norbit? 864 00:51:11,377 --> 00:51:16,339 Estava só a olhar... para as crianças. Vão descer o escorrega. 865 00:51:16,469 --> 00:51:18,927 Quero ver se estão seguros. 866 00:51:19,057 --> 00:51:20,850 As crianças, não é? 867 00:51:20,977 --> 00:51:23,351 Queres é ver a cabra a descer o escorrega, não é? 868 00:51:23,481 --> 00:51:26,056 Pois vou mostrar-te como é que uma cabra desce o escorrega. 869 00:51:26,194 --> 00:51:29,197 Não, Ra... 870 00:51:33,957 --> 00:51:38,200 Perdão, minha senhora? O limite de peso é 130 kg. 871 00:51:42,124 --> 00:51:46,782 Eu não peso 130 kg. Peso 85 kg. Ora bem. 872 00:51:48,750 --> 00:51:51,239 Foi fantástico. 873 00:51:55,542 --> 00:51:58,493 O que é aquilo? 874 00:52:00,584 --> 00:52:02,577 É a Rasputia. 875 00:52:02,711 --> 00:52:06,246 Vou mostrar-te como é que uma cabra desce o escorrega. 876 00:52:20,187 --> 00:52:22,345 Estou a escorregar, cabras! 877 00:52:27,235 --> 00:52:29,358 Santa Mãe de Deus! 878 00:52:29,487 --> 00:52:32,738 Mais devagar! Alto! Alto! 879 00:52:48,298 --> 00:52:50,374 Ora bem... 880 00:52:57,640 --> 00:52:59,680 Por que vai ela casar, Lloyd? 881 00:52:59,809 --> 00:53:03,393 As coisas iam tão bem. 882 00:53:04,983 --> 00:53:07,736 Cá está. 883 00:53:07,863 --> 00:53:11,150 Desculpe lá a pancada. 884 00:53:12,202 --> 00:53:13,531 - Não faz mal. - E a chicotada. 885 00:53:13,663 --> 00:53:16,915 E o ferimento no estômago. 886 00:53:17,126 --> 00:53:20,960 E o coágulo de sangue. 887 00:53:21,174 --> 00:53:24,710 Nada. 888 00:53:26,223 --> 00:53:28,383 Sabes muito bem que é teu filho. 889 00:53:28,518 --> 00:53:32,318 Sabes que é teu. Tem o mesmo queixo. Os mesmos lábios. 890 00:53:32,649 --> 00:53:35,486 Esse bebé tem a cabeça igual à tua e os mesmos olhos... 891 00:53:35,612 --> 00:53:37,986 Faz o teste. Faz o teste. 892 00:53:38,117 --> 00:53:39,612 Quer saber o resultado dos testes? 893 00:53:39,745 --> 00:53:41,157 No caso do bebé... 894 00:53:41,289 --> 00:53:43,331 Os testes dizem que é seu filho. 895 00:53:43,460 --> 00:53:45,918 Ora bem! 896 00:53:47,259 --> 00:53:49,134 Construções Latimore, fala Norbit. 897 00:53:49,262 --> 00:53:50,841 Norbit, é a Kate. 898 00:53:50,974 --> 00:53:53,348 Podes vir agora ter comigo à cidade? 899 00:53:53,479 --> 00:53:54,594 Sim, claro. 900 00:53:54,731 --> 00:53:56,010 Óptimo. Estou no McCormick's. 901 00:53:56,148 --> 00:53:58,637 Está bem. 902 00:54:03,608 --> 00:54:07,437 Rasputia, estou enterrado em papelada até às orelhas. 903 00:54:07,567 --> 00:54:10,684 Será que podes levar-me estas licenças à câmara, por favor? 904 00:54:10,818 --> 00:54:16,400 Achas que eu tenho cara de quem te vai levar licenças à câmara? 905 00:54:16,527 --> 00:54:18,401 Vai tu! 906 00:54:18,736 --> 00:54:20,589 Está bem. 907 00:54:21,320 --> 00:54:23,311 - Olá, qual a surpresa? - Não, não vou contar-te. 908 00:54:23,445 --> 00:54:25,851 Conta. Não... que estás a fazer? 909 00:54:26,029 --> 00:54:27,690 Só no último segundo. 910 00:54:27,823 --> 00:54:30,398 - Pronto? - Sim, o que é? 911 00:54:31,787 --> 00:54:33,946 Não deves estar a pensar que eu vou montar naquilo. 912 00:54:34,082 --> 00:54:36,289 - Eu acho que vais. - Nem pensar. 913 00:54:36,418 --> 00:54:39,089 Anda! Olha para a frente. Estás a ir muito bem. 914 00:54:39,214 --> 00:54:42,999 Consegues? Consegues? 915 00:54:43,136 --> 00:54:45,176 Cuidado com a vedação! 916 00:54:47,350 --> 00:54:50,056 E a caixa do correio. 917 00:54:50,187 --> 00:54:50,934 Rasputia! 918 00:54:51,064 --> 00:54:53,952 Os pintores do estaleiro de Crestview tiveram uma intoxicação alimentar. 919 00:54:53,985 --> 00:54:55,361 Há vomitado por todo o lado! 920 00:54:55,487 --> 00:54:58,275 Sabes muito bem que tens de limpar o vomitado. Limpa tu! 921 00:54:58,408 --> 00:55:01,529 - Não me sinto... seguro. - Isso! Estás a ir muito bem! 922 00:55:08,422 --> 00:55:11,544 Os sanitários da Drummond caíram. 923 00:55:11,677 --> 00:55:14,003 Então vai limpar essa porcaria! 924 00:55:25,155 --> 00:55:26,790 Rasputia? 925 00:55:41,087 --> 00:55:42,657 Vai tu! 926 00:55:43,882 --> 00:55:45,542 - Já está! - Vai! 927 00:55:45,675 --> 00:55:48,760 Estou a conseguir! Consegui! 928 00:55:48,887 --> 00:55:50,262 Conseguiste! Sim, mas abranda! 929 00:55:50,388 --> 00:55:53,389 - Como? - Com os travões! Os travões! 930 00:55:58,897 --> 00:56:00,391 Não... estás bem? 931 00:56:00,523 --> 00:56:03,008 Sim. Até foi engraçado. 932 00:56:04,986 --> 00:56:07,607 - Anda. - Ajuda lá. 933 00:56:07,739 --> 00:56:11,321 - Tudo bem? - Sim, sim. 934 00:56:12,702 --> 00:56:16,532 Vou esta noite ao Giovanni escolher o menu para a recepção. 935 00:56:16,662 --> 00:56:19,615 Queres vir? Ajudas-me a escolher? 936 00:56:19,747 --> 00:56:22,533 Bom, e o Deion? 937 00:56:22,665 --> 00:56:25,120 Não confio nele para escolher comida. 938 00:56:25,250 --> 00:56:27,621 Uma noite destas ele fez o jantar para nós. 939 00:56:27,751 --> 00:56:30,419 Sabia a comida encomendada. 940 00:56:34,379 --> 00:56:35,659 - Bem, eu vou. - Óptimo. 941 00:56:35,797 --> 00:56:39,662 Tenho de ir buscar o meu vestido e depois encontramo-nos... às sete? 942 00:56:39,840 --> 00:56:41,038 Está bem, óptimo. 943 00:56:41,174 --> 00:56:44,090 - Perfeito, Norbit. - Pronto, vemo-nos às sete! 944 00:56:45,635 --> 00:56:46,630 Norbit! 945 00:56:46,761 --> 00:56:48,254 Está bem. Boa, Norby. 946 00:56:48,387 --> 00:56:50,675 Sete horas, não te atrases. 947 00:56:50,972 --> 00:56:53,213 Vocês são todos uns tarados. 948 00:56:55,433 --> 00:56:56,982 Adorei. 949 00:56:58,810 --> 00:57:00,470 O que foi? 950 00:57:00,603 --> 00:57:02,725 De certeza que não estamos a precipitar-nos? 951 00:57:02,855 --> 00:57:07,017 Eu sei que não. Tenho a certeza. Não podia estar mais feliz. 952 00:57:09,192 --> 00:57:10,817 Norbit, é um encontro amoroso. 953 00:57:10,944 --> 00:57:13,270 Não é nada. Ela só quer alguém que... 954 00:57:13,406 --> 00:57:16,158 Vais pagar a saída desta noite? 955 00:57:16,285 --> 00:57:17,281 Claro que não! 956 00:57:17,411 --> 00:57:21,113 Então é um encontro. Não venhas ensinar o Padre Nosso ao vigário. 957 00:57:22,167 --> 00:57:24,124 Venha, querida. 958 00:57:26,506 --> 00:57:28,416 - Obrigada. - Carmen, querida? 959 00:57:32,055 --> 00:57:34,214 Para quem vais pôr-te toda bonita? 960 00:57:34,350 --> 00:57:36,971 Olá, Rasputia. Muito bonito. 961 00:57:37,145 --> 00:57:39,386 Pois sim. Por que estás a aperaltar-te toda esta noite? 962 00:57:39,522 --> 00:57:42,808 Estou só... sabes... a ser mulher. 963 00:57:45,653 --> 00:57:48,690 O meu noivo gosta que eu me cuide. 964 00:57:48,823 --> 00:57:50,816 Esse "peixe" já está fisgado. 965 00:57:50,950 --> 00:57:53,157 Parece é que andas a fisgar outro. 966 00:57:53,286 --> 00:57:57,070 O quê? Não, meu Deus. Não sejas tonta. 967 00:57:58,041 --> 00:58:00,246 Tu és casada e estás aqui. 968 00:58:00,375 --> 00:58:01,916 Não faço isto para o meu marido. 969 00:58:02,042 --> 00:58:04,709 Faço isto, miúda, porque tenho uma reputação a manter. 970 00:58:04,834 --> 00:58:08,828 Na cidade, todos sabem que a Rasputia Latimore é óptima. Não sou? 971 00:58:08,960 --> 00:58:10,867 És linda, miúda! És linda. 972 00:58:11,002 --> 00:58:12,163 Todos sabem. 973 00:58:12,293 --> 00:58:15,209 Mas até uma flor delicada como eu precisa de água de vez em quando. 974 00:58:15,336 --> 00:58:17,659 Ou um pouco de lixívia para alisar as pétalas. 975 00:58:17,794 --> 00:58:18,992 Ora bem. 976 00:58:19,128 --> 00:58:20,327 Rasputia. 977 00:58:20,464 --> 00:58:22,374 A Helga está à tua espera para a depilação. 978 00:58:22,509 --> 00:58:23,708 Lá vou eu, miúda. 979 00:58:23,844 --> 00:58:27,097 Tenho de ir. De vez em quando tenho de aparar a "relva". 980 00:58:27,267 --> 00:58:31,018 Vê lá se esse arranjo todo é mesmo para o teu noivo. 981 00:58:33,486 --> 00:58:36,608 Helga, cá vou eu, miúda. E ainda por cima é lua cheia. 982 00:58:40,081 --> 00:58:41,937 Vamos lá, querida. 983 00:58:48,846 --> 00:58:51,303 Bem andei à procura do apito do Norbit. 984 00:58:51,768 --> 00:58:53,429 Tira uma. 985 00:58:53,562 --> 00:58:54,594 O que há? 986 00:58:54,731 --> 00:58:56,637 Tudo pronto para o casamento? 987 00:58:56,771 --> 00:58:58,760 Tenho uns problemas, mas cá me arranjo. 988 00:58:58,894 --> 00:59:00,551 De que situação é que estão a falar? 989 00:59:00,685 --> 00:59:02,590 A licença de venda de álcool do orfanato. 990 00:59:02,725 --> 00:59:05,389 Não se renova se aquilo for vendido, 991 00:59:05,556 --> 00:59:08,173 a não ser com um daqueles pedidos de transferência antes da venda. 992 00:59:08,304 --> 00:59:10,423 E uma licença nova pode demorar anos. 993 00:59:10,552 --> 00:59:13,252 Ficávamos sem negócio ainda antes de começarmos. 994 00:59:13,383 --> 00:59:15,008 Consegues fazer a Kate assinar isso? 995 00:59:15,135 --> 00:59:17,757 Claro que não. Ela quer fechar o restaurante. 996 00:59:17,889 --> 00:59:19,514 Seria muito suspeito. 997 00:59:19,641 --> 00:59:22,215 Muito bem, espertalhão, o que fazemos agora? 998 00:59:27,860 --> 00:59:29,781 Norbit. 999 00:59:31,114 --> 00:59:33,523 - Aonde vais, Norbit? - Senta aí o traseiro. 1000 00:59:33,659 --> 00:59:37,528 Gente, disse à Rasputia que a retrete tinha de ser reforçada... 1001 00:59:37,706 --> 00:59:39,415 ...e ela disse para eu tratar disso, 1002 00:59:39,542 --> 00:59:40,740 portanto vou tratar disso. 1003 00:59:40,877 --> 00:59:41,898 Esquece isso. 1004 00:59:42,034 --> 00:59:43,842 Não posso, pessoal. Não tarda há um acidente. 1005 00:59:43,868 --> 00:59:45,395 Disse para esqueceres isso. 1006 00:59:45,668 --> 00:59:47,360 Queremos esses papéis assinados esta noite. 1007 00:59:47,486 --> 00:59:48,472 Esta noite não posso. 1008 00:59:48,601 --> 00:59:50,410 Há um acidente iminente. 1009 00:59:50,584 --> 00:59:53,344 Norbit, se não trouxeres esses papéis assinados esta noite, 1010 00:59:53,475 --> 00:59:55,331 não podemos começar a remodelar o orfanato. 1011 00:59:55,458 --> 00:59:56,470 Isso, mesmo, tosco. 1012 00:59:56,602 --> 00:59:58,965 Tretas, esta noite tenho que fazer! 1013 00:59:59,145 --> 01:00:02,737 Norbit, é melhor encontrares essa Kate Thomas e fazê-la assinar. 1014 01:00:05,545 --> 01:00:06,942 Kate Thomas? 1015 01:00:07,113 --> 01:00:09,185 Querem que leve esses papéis à Kate Thomas? 1016 01:00:09,317 --> 01:00:10,498 Sim. 1017 01:00:10,673 --> 01:00:11,801 Bom, isso é mais importante. 1018 01:00:11,837 --> 01:00:14,036 Eu trato disso. Levo-os à Kate Thomas. 1019 01:00:14,165 --> 01:00:16,647 - Foi o que eu te disse. - Pronto, é o que vou fazer. 1020 01:00:16,783 --> 01:00:19,939 Pronto, vou levá-los já à Kate Thomas. 1021 01:00:20,067 --> 01:00:22,100 Com licença, perdão. Deixem-me passar. Obrigado. 1022 01:00:22,228 --> 01:00:24,276 Maricas. 1023 01:00:24,806 --> 01:00:27,370 Sim, eu sei. Perdão. Kate Thomas. 1024 01:00:30,126 --> 01:00:31,999 Desculpa o atraso. 1025 01:00:32,252 --> 01:00:34,659 Está na hora de um tratamento à chulo. Vamos a isto. 1026 01:00:34,796 --> 01:00:37,464 Está bem. Mas nada de exuberante, não quero parecer exuberante... 1027 01:00:37,589 --> 01:00:39,747 Menino, eu não fui à escola. 1028 01:00:48,763 --> 01:00:51,218 Ora bem, isto é que é estilo. 1029 01:00:53,141 --> 01:00:56,260 Ora bem, o cabelo está maior. 1030 01:01:14,114 --> 01:01:19,699 Pronto, acho que está tudo, pessoal. Obrigado pela ajuda. 1031 01:01:20,076 --> 01:01:21,619 E obrigado por me porem a "voar". 1032 01:01:21,746 --> 01:01:24,155 Voas que nem um bando de passarinhos. 1033 01:01:24,292 --> 01:01:26,619 - Estás óptimo. - Obrigado, gente. 1034 01:01:26,755 --> 01:01:30,423 - Trata lá disso, mano. - Eu trato. Vou tratar. 1035 01:01:30,637 --> 01:01:32,382 É melhor ires, Norbit. 1036 01:01:32,515 --> 01:01:34,510 Norbit! 1037 01:01:42,909 --> 01:01:44,948 Norbit! 1038 01:01:46,416 --> 01:01:48,160 Colhi isto à beira da estrada, 1039 01:01:48,294 --> 01:01:50,918 por ser um encontro casual. 1040 01:01:51,049 --> 01:01:54,920 Claro. E também puseste o arame à volta dos caules. Belo toque. 1041 01:01:55,766 --> 01:01:59,684 - Norbit! - Olá, Sam. 1042 01:01:59,982 --> 01:02:02,388 Estás vestido para matar. 1043 01:02:02,524 --> 01:02:06,057 Katerina, estás linda. Venham sentar-se, por favor. 1044 01:02:08,234 --> 01:02:10,724 Fiz a minha especialidade só para ti. 1045 01:02:10,860 --> 01:02:13,101 Fizeste o meu preferido? 1046 01:02:13,236 --> 01:02:15,642 O que achas? 1047 01:02:15,778 --> 01:02:19,275 Vou levar as flores e pô-las em água, sim? 1048 01:02:19,405 --> 01:02:21,645 É muito simpático. 1049 01:02:23,239 --> 01:02:24,317 O teu preferido? 1050 01:02:24,448 --> 01:02:26,771 Tu e a Rasputia devem vir aqui muito. 1051 01:02:26,906 --> 01:02:29,609 Não, dantes vínhamos, mas ela foi expulsa, 1052 01:02:29,740 --> 01:02:31,778 porque o Sam tinha um "buffet" à descrição... 1053 01:02:31,907 --> 01:02:35,853 ...e ela encarou-o como um desafio pessoal e a coisa ficou feia. 1054 01:02:37,116 --> 01:02:38,490 Quero brindar. 1055 01:02:38,616 --> 01:02:40,282 Claro. 1056 01:02:42,325 --> 01:02:44,615 À velha amizade. 1057 01:02:44,745 --> 01:02:47,816 À velha amizade. 1058 01:02:48,501 --> 01:02:52,002 Nós éramos inseparáveis, Norbit. Éramos mesmo. 1059 01:02:54,092 --> 01:02:56,311 Sabes, 1060 01:02:57,138 --> 01:03:01,434 às vezes penso que nunca devia ter casado com a Rasputia. 1061 01:03:01,895 --> 01:03:03,687 Que queres dizer, Norbit? 1062 01:03:03,814 --> 01:03:07,066 Eu era muito jovem, ela envolveu-se comigo, 1063 01:03:07,194 --> 01:03:11,241 isso ajudou-me a adaptar-me e ela deu-me uma família, por isso... 1064 01:03:13,537 --> 01:03:15,032 Nós não tínhamos ninguém, Norbit. 1065 01:03:15,164 --> 01:03:17,491 Quem pode censurar-nos por querermos alguma segurança, 1066 01:03:17,626 --> 01:03:18,622 entendes? 1067 01:03:19,796 --> 01:03:22,039 Pois, segurança. 1068 01:03:22,174 --> 01:03:24,460 Como contigo e o Deion? 1069 01:03:25,387 --> 01:03:26,925 É. 1070 01:03:28,559 --> 01:03:33,437 Quer dizer, com o Deion é diferente, claro. 1071 01:03:36,904 --> 01:03:38,613 O que tens aí, então? 1072 01:03:38,740 --> 01:03:41,411 São papéis da construtora. 1073 01:03:41,536 --> 01:03:44,028 Licenças e coisas que tens de assinar. 1074 01:03:46,293 --> 01:03:48,785 Kate, posso fazer uma pergunta pessoal? 1075 01:03:48,921 --> 01:03:51,877 Claro, qual é? 1076 01:03:55,097 --> 01:03:57,631 Tu amas o Deion? 1077 01:03:58,767 --> 01:04:01,618 Claro que sim. 1078 01:04:04,438 --> 01:04:07,889 Senão, por que iria casar com ele, não é? 1079 01:04:09,651 --> 01:04:11,643 Não é? 1080 01:04:13,696 --> 01:04:17,230 - A tua pizza. - Já não era sem tempo. 1081 01:04:17,866 --> 01:04:20,701 Estava quase a desmaiar de tanta fome. 1082 01:04:20,827 --> 01:04:22,618 O Norbit foi drenar um pântano ou assim. 1083 01:04:22,745 --> 01:04:25,283 Sim, não há dúvida de que está a drenar um pântano. 1084 01:04:25,414 --> 01:04:27,987 A drenar um pântano como deve ser. 1085 01:04:32,753 --> 01:04:36,003 - Por que me olhas assim? - Onde está o Norbit? 1086 01:04:36,131 --> 01:04:39,796 A drenar um pântano. E por que me olhas tu assim? 1087 01:04:40,718 --> 01:04:44,502 Está ali no bosque a drenar um pântano. Já te disse. 1088 01:04:46,515 --> 01:04:48,637 Não sei de nada. 1089 01:04:49,600 --> 01:04:52,636 Não sei de nada, está bem? 1090 01:04:58,106 --> 01:05:01,521 Foi sair com aquela magricelas! 1091 01:05:11,657 --> 01:05:13,020 O Norbit deve estar a ficar tarado 1092 01:05:13,050 --> 01:05:15,554 Estou a ficar fula. Não vou papar nada disto. 1093 01:05:15,785 --> 01:05:18,571 Nem pensar. E, ainda por cima, mexeu-me outra vez no assento? 1094 01:05:18,704 --> 01:05:22,238 Raios partam, Norbit! 1095 01:05:24,958 --> 01:05:27,199 Fez-me estragar as minhas coisas. 1096 01:05:37,300 --> 01:05:38,579 É aqui. 1097 01:05:38,717 --> 01:05:41,040 Isto é sempre tão bonito. 1098 01:05:41,301 --> 01:05:42,842 E tranquilo. 1099 01:05:42,968 --> 01:05:45,338 Ora viva, Kate, Norbit. 1100 01:05:45,468 --> 01:05:48,835 Não sabia que estava aqui gente. Preparava-me para fechar a loja. 1101 01:05:48,969 --> 01:05:52,667 Sabes, Kate, isto aconteceu tudo tão depressa... 1102 01:05:52,803 --> 01:05:56,051 ...que me apercebi de que nem tivemos tempo para ensaiar. 1103 01:05:56,179 --> 01:05:57,885 Pois é. 1104 01:05:58,012 --> 01:05:59,091 Vem cá acima. 1105 01:05:59,221 --> 01:06:01,632 Ao menos mostro-te onde vais ficar. 1106 01:06:01,769 --> 01:06:03,757 Está bem. 1107 01:06:06,656 --> 01:06:09,530 Rasputia. Sabes que não podes entrar aqui. 1108 01:06:09,663 --> 01:06:11,824 Que se lixe. Onde está o Norbit? 1109 01:06:11,960 --> 01:06:15,215 Não vejo o Norbit. Alguém viu o Norbit? 1110 01:06:15,343 --> 01:06:16,756 Não esteve cá. 1111 01:06:16,889 --> 01:06:20,441 Então quem esteve a comer o cu do peru? 1112 01:06:23,112 --> 01:06:25,437 Fujam! 1113 01:06:26,449 --> 01:06:29,403 Nesta altura fazes os teus votos ao Deion. 1114 01:06:30,411 --> 01:06:32,866 Queres ensaiar? 1115 01:06:32,997 --> 01:06:36,159 Bom, ainda não cheguei aí. 1116 01:06:37,918 --> 01:06:40,919 Ainda não sabes o que vais dizer? 1117 01:06:41,046 --> 01:06:44,131 Bom, o que dirias tu, Norbit? Eu não sei. 1118 01:06:44,633 --> 01:06:47,270 O que diria eu? 1119 01:06:47,803 --> 01:06:50,519 Norbit! 1120 01:06:54,896 --> 01:06:58,812 Não gostavas que a tua namorada fosse uma brasa como eu 1121 01:06:58,944 --> 01:07:03,556 Não gostavas que a tua namorada fosse um monstro como eu 1122 01:07:04,410 --> 01:07:07,032 O que diria eu se estivesse a dizer os votos? 1123 01:07:07,164 --> 01:07:10,000 Acho que... 1124 01:07:10,126 --> 01:07:12,580 Kate... 1125 01:07:12,835 --> 01:07:15,206 ...penso em ti todo o dia. 1126 01:07:15,336 --> 01:07:19,498 E quando não estou contigo, 1127 01:07:19,630 --> 01:07:22,415 só penso em estar perto de ti. 1128 01:07:22,548 --> 01:07:24,207 E quando estás comigo, 1129 01:07:24,340 --> 01:07:28,038 sinto-me em paz com o resto do mundo. 1130 01:07:29,217 --> 01:07:32,216 Eu sei que... 1131 01:07:32,885 --> 01:07:34,592 Sei que nunca terei de pedir nada a Deus, 1132 01:07:34,719 --> 01:07:37,007 porque enquanto te tiver na minha vida, 1133 01:07:37,137 --> 01:07:40,670 tenho tudo o que preciso. 1134 01:07:43,515 --> 01:07:46,716 A única coisa que quero fazer é... 1135 01:07:46,849 --> 01:07:51,674 ...passar o resto da vida a fazer-te tão feliz quanto tu me fizeste. 1136 01:07:53,602 --> 01:07:56,255 Porque te amo, Kate. 1137 01:07:58,901 --> 01:08:01,320 Eu amo-te. 1138 01:08:01,948 --> 01:08:03,941 Ou coisa assim. 1139 01:08:04,368 --> 01:08:06,506 E depois dos votos, tu... 1140 01:08:09,000 --> 01:08:09,996 Muito bem. 1141 01:08:44,051 --> 01:08:46,626 Desculpa, tenho de ir. 1142 01:08:46,764 --> 01:08:49,665 Eu é que peço desculpa. 1143 01:08:56,445 --> 01:08:58,853 Esquisito. 1144 01:09:05,666 --> 01:09:08,835 Dá cá esse pé-de-cabra. Tenho de ir matar alguém. 1145 01:09:21,690 --> 01:09:23,562 Raios partam! 1146 01:09:23,690 --> 01:09:27,306 Sou cristã. Fizeste-me entrar na igreja a praguejar, Norbit. 1147 01:09:29,150 --> 01:09:31,817 Até que a morte nos separa? Muito bem, Norbit. 1148 01:09:31,942 --> 01:09:34,064 Parece que aceleraste o raio do relógio. 1149 01:09:34,193 --> 01:09:35,852 Lá estou eu a praguejar outra vez. 1150 01:09:35,985 --> 01:09:36,980 Reza, cabra. Reza. 1151 01:09:37,110 --> 01:09:39,500 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 1152 01:09:39,527 --> 01:09:41,877 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, 1153 01:09:41,903 --> 01:09:43,313 assim na terra como no céu. 1154 01:09:43,445 --> 01:09:45,982 Kate, por favor. Por favor, desculpa. 1155 01:09:46,113 --> 01:09:47,375 Kate, por favor, pára e fala comigo. 1156 01:09:47,405 --> 01:09:49,231 Por favor, Kate. Fala comigo. 1157 01:09:49,364 --> 01:09:51,203 Não posso, Norbit. 1158 01:09:51,532 --> 01:09:53,274 Estou demasiado confusa neste momento. 1159 01:09:53,408 --> 01:09:56,822 Desculpa. A culpa foi minha. Não devia ter-te beijado. 1160 01:09:57,493 --> 01:09:59,780 Não. 1161 01:10:01,790 --> 01:10:03,748 Eu queria. 1162 01:10:05,629 --> 01:10:07,950 Por isso estou tão confusa. 1163 01:10:10,719 --> 01:10:12,672 Boa noite. 1164 01:10:23,486 --> 01:10:25,111 Ela queria. 1165 01:10:33,750 --> 01:10:37,452 - Os papéis, Norbit? - Tenho-os aqui. 1166 01:10:43,847 --> 01:10:46,255 Detestava estar agora na tua pele. 1167 01:10:46,809 --> 01:10:48,766 Porquê? 1168 01:10:48,894 --> 01:10:50,882 Vai para casa. 1169 01:10:51,313 --> 01:10:53,099 Vai. 1170 01:10:55,858 --> 01:10:58,109 Vai, tolo. Por que esperas? 1171 01:10:58,735 --> 01:11:00,989 Vai. 1172 01:11:17,876 --> 01:11:20,283 Bombom, cheguei. 1173 01:11:22,130 --> 01:11:24,585 Chupa-chupa? 1174 01:11:25,883 --> 01:11:28,302 Correio. 1175 01:11:33,222 --> 01:11:35,890 Esperas alguma carta, Norbit? 1176 01:11:36,307 --> 01:11:40,304 Assustaste-me. Não, estava só a ver. 1177 01:11:40,935 --> 01:11:43,176 Que tal o teu encontro? 1178 01:11:43,312 --> 01:11:45,185 Encontro? 1179 01:11:45,313 --> 01:11:49,096 Não foi encontro nenhum. Foi apenas... 1180 01:11:49,232 --> 01:11:53,157 Fui ao ensaio do casamento da não-sei-quantas. 1181 01:11:55,778 --> 01:11:58,397 Só isso. Mas não foi encontro. 1182 01:12:00,990 --> 01:12:03,623 Não me digas... 1183 01:12:20,169 --> 01:12:23,068 Lloyd. És tu, Lloyd? 1184 01:12:23,839 --> 01:12:26,247 Lloyd, que hei-de fazer? 1185 01:12:26,550 --> 01:12:28,508 Mata a cabra. 1186 01:12:28,636 --> 01:12:30,628 Perdão, o que disseste? 1187 01:12:30,763 --> 01:12:35,425 Ouviste bem. Limpa-a. Dá cabo dela. Manda a cabra para os anjinhos. 1188 01:12:36,269 --> 01:12:39,005 Lloyd, tu estás a falar. 1189 01:12:39,438 --> 01:12:42,739 Ela tirou-me as pernas, Norbit. Ela tirou-me as pernas. 1190 01:12:43,276 --> 01:12:46,230 Sabes o que é ser cão sem pernas? 1191 01:12:46,362 --> 01:12:48,153 Nem posso levantar uma para mijar. 1192 01:12:48,281 --> 01:12:53,156 Já nem sequer posso dar uma, Norbit. Eu adorava isso. 1193 01:12:53,285 --> 01:12:55,492 O que é isto, Norbit? 1194 01:12:58,807 --> 01:13:01,776 Algum tipo de arte batatal satânica? 1195 01:13:03,512 --> 01:13:04,774 O que é isto? 1196 01:13:04,880 --> 01:13:07,440 Parece o ácido que usamos na pedreira. 1197 01:13:07,549 --> 01:13:08,675 Exacto! 1198 01:13:08,784 --> 01:13:11,480 Mas esta é a cara da linda Miss Thang. 1199 01:13:11,587 --> 01:13:15,751 Norbit, se voltares a vê-la, se voltares sequer a falar com ela... 1200 01:13:15,858 --> 01:13:18,190 ...se voltares sequer a pensar nessa cabra, 1201 01:13:18,293 --> 01:13:20,853 é isto que lhe acontece. 1202 01:13:26,969 --> 01:13:28,561 Ora bem! 1203 01:13:29,505 --> 01:13:31,666 Estás a ver a cena, Norbit? 1204 01:13:33,542 --> 01:13:36,409 Deion, acho que temos de reflectir. 1205 01:13:36,512 --> 01:13:38,742 Não é por ti, é por mim. 1206 01:13:38,847 --> 01:13:41,577 Se formos mais devagar, eu... 1207 01:13:41,683 --> 01:13:43,514 Óptimo. Estás acordada. 1208 01:13:43,619 --> 01:13:46,417 - Deion, temos de falar. - Pois temos. 1209 01:13:46,522 --> 01:13:49,582 Estive no estaleiro da Latimore por causa dos planos de renovação... 1210 01:13:49,691 --> 01:13:52,125 ...e encontrei isto na secretária do Big Black. 1211 01:13:52,694 --> 01:13:53,786 O que é? 1212 01:13:53,896 --> 01:13:56,428 É um pedido para renovar a licença de venda de álcool do Wonton. 1213 01:13:56,431 --> 01:13:58,825 Vão pô-la em nome do Latimore. 1214 01:13:59,668 --> 01:14:00,745 O quê? 1215 01:14:00,875 --> 01:14:03,278 Querida, assinaste isto ontem. Olha para a data. 1216 01:14:03,414 --> 01:14:07,107 Não. Eu não assinei nada. 1217 01:14:07,577 --> 01:14:10,358 Apenas umas licenças que o Norbit me deu, mas... 1218 01:14:10,490 --> 01:14:12,611 Leste-as? 1219 01:14:13,612 --> 01:14:15,684 - Não. - Não. Bestial. 1220 01:14:15,818 --> 01:14:17,231 Mas não percebo, Deion. 1221 01:14:17,364 --> 01:14:20,703 Por que querem os Latimore que eu renove a licença de álcool do orfanato? 1222 01:14:20,832 --> 01:14:24,171 Diz-se que há anos andam a tentar deitar a mão ao orfanato. 1223 01:14:25,010 --> 01:14:28,135 Parece que querem transformá-lo num clube de strip. 1224 01:14:28,269 --> 01:14:29,730 Que nojo. 1225 01:14:29,856 --> 01:14:32,696 Primeiro vais limpar a cave. Depois a garagem. 1226 01:14:32,823 --> 01:14:34,735 Depois vais lá acima limpar o sótão. 1227 01:14:34,870 --> 01:14:36,973 Nem sequer temos sótão. 1228 01:14:37,101 --> 01:14:40,567 Então constrói um raio de um sótão, Norbit! E depois limpa-o! 1229 01:14:40,695 --> 01:14:43,503 Vou lá abaixo tomar um banho de espuma. 1230 01:14:47,717 --> 01:14:50,513 Cabra! Sua cabra! 1231 01:14:53,917 --> 01:14:55,542 Finalmente. 1232 01:14:55,669 --> 01:14:59,716 Preciso disto. Vamos a submergir este traseiro. 1233 01:15:00,048 --> 01:15:02,564 Ora bem. 1234 01:15:05,262 --> 01:15:07,301 Bom e quentinho. 1235 01:15:07,430 --> 01:15:10,218 Parece que está a chover lá fora. 1236 01:15:20,527 --> 01:15:22,354 Não. 1237 01:15:22,487 --> 01:15:23,650 Kate! 1238 01:15:23,780 --> 01:15:24,777 Norbit. 1239 01:15:24,907 --> 01:15:27,198 Vem cá, vem. 1240 01:15:28,205 --> 01:15:29,785 Preciso de falar contigo. 1241 01:15:29,917 --> 01:15:33,040 Sabias que papéis eram aqueles que me deste ontem para assinar? 1242 01:15:33,173 --> 01:15:35,002 Sabia, as licenças de construção. 1243 01:15:35,136 --> 01:15:37,546 Não, não era só isso. 1244 01:15:40,897 --> 01:15:42,308 Norbit. 1245 01:15:42,440 --> 01:15:46,105 Vai-te embora, Kate! Sai daqui! 1246 01:15:46,236 --> 01:15:48,539 O que foi? 1247 01:15:49,572 --> 01:15:52,146 Ouviste o que eu disse! Sai daqui! Desaparece! 1248 01:15:52,284 --> 01:15:55,984 Os Latimore querem tomar conta do orfanato, Norbit. 1249 01:15:56,121 --> 01:15:59,866 Então vai ver se arranjas alguém que não se esteja nas tintas, 1250 01:16:00,292 --> 01:16:03,246 porque podes crer que eu estou! 1251 01:16:03,378 --> 01:16:06,498 - Estás-te nas tintas? - Estou, estou-me nas tintas! 1252 01:16:08,050 --> 01:16:10,920 - E também me estou nas tintas para ti! - Norbit. 1253 01:16:11,053 --> 01:16:14,753 A única mulher que alguma vez amei e de quem gostei... 1254 01:16:14,890 --> 01:16:18,389 ...foi a minha querida esposa Rasputia! 1255 01:16:20,604 --> 01:16:21,636 Mas ontem à noite... 1256 01:16:21,772 --> 01:16:26,270 Ontem à noite estava só a tentar sacar-te, sabes... dar uma? 1257 01:16:26,737 --> 01:16:28,896 Mas agora compreendo que não tenho de fazer isso! 1258 01:16:29,032 --> 01:16:34,174 Tudo o que preciso é da minha linda e preciosa esposa Rasputia! 1259 01:16:35,541 --> 01:16:39,955 Não preciso de mais mulher nenhuma, por isso podes sair daqui... 1260 01:16:40,088 --> 01:16:43,375 ...mulher confusa! Quem precisa de ti?! 1261 01:16:43,593 --> 01:16:45,501 Raios partam, Norbit. 1262 01:16:45,635 --> 01:16:48,599 Essa magricelas descobriu o teu plano? 1263 01:16:48,927 --> 01:16:52,459 Miúda, não percebes mesmo, pois não? O Norbit serviu-se de ti. 1264 01:16:52,595 --> 01:16:54,882 Fizeste-a assinar os papéis, não foi? 1265 01:16:55,012 --> 01:16:57,166 Sim, querida. 1266 01:16:57,596 --> 01:17:01,425 Tinha andado a preparar-te para esse momento desde que tu cá chegaste. 1267 01:17:01,555 --> 01:17:03,512 Ora bem. 1268 01:17:03,847 --> 01:17:06,217 Não voltes a falar comigo! 1269 01:17:08,142 --> 01:17:09,220 Kate. 1270 01:17:09,351 --> 01:17:12,019 Que diabo, Norbit, hoje estás a chatear toda a gente. 1271 01:17:12,144 --> 01:17:17,350 Não voltes a falar comigo! Não voltes a falar comigo! 1272 01:17:19,816 --> 01:17:20,978 Nunca mais! 1273 01:17:53,422 --> 01:17:55,331 Norbit. 1274 01:17:56,299 --> 01:17:58,541 Sr. Wong, o que faz por aqui? 1275 01:17:58,676 --> 01:18:02,377 Vou só dar um passeio, Norbit, só dar um passeio. 1276 01:18:02,514 --> 01:18:06,096 Vivo há muito, muito tempo neste bairro. 1277 01:18:06,976 --> 01:18:09,099 Em breve vou mudar-me. 1278 01:18:09,229 --> 01:18:11,720 Mas ao olhar para este bairro, 1279 01:18:11,856 --> 01:18:15,356 percebi que não há aqui uma lavandaria a seco de jeito. 1280 01:18:15,485 --> 01:18:17,147 Eu faria uma fortuna. 1281 01:18:17,280 --> 01:18:18,610 Por que trazes a mala? 1282 01:18:18,742 --> 01:18:21,781 Vou sair daqui para fora. Saio da cidade de vez. 1283 01:18:21,915 --> 01:18:23,031 O quê? Sair da cidade? 1284 01:18:23,168 --> 01:18:26,421 Pensei que ficavas a ajudar a Kate com o orfanato. 1285 01:18:26,967 --> 01:18:28,547 Ela casa amanhã com o Deion, 1286 01:18:28,679 --> 01:18:31,138 não tenho motivo para ficar. 1287 01:18:31,268 --> 01:18:32,810 Nenhum motivo? 1288 01:18:32,936 --> 01:18:34,596 Não, ela nem sequer fala comigo. 1289 01:18:34,730 --> 01:18:36,971 Além disso, ainda me magoo outra vez. 1290 01:18:37,107 --> 01:18:40,440 Norbit, ouve-me. Para mim, tu és muito especial. 1291 01:18:41,236 --> 01:18:45,399 Adoro-te como a um filho... um rapaz, não uma rapariga. 1292 01:18:45,532 --> 01:18:47,857 Wong já teve uma filha em Xangai. 1293 01:18:47,992 --> 01:18:50,483 Quando tinha 2 anos, troquei-a por um iaque. 1294 01:18:50,620 --> 01:18:53,158 Na China, essas coisas de vez em quando aconteciam. 1295 01:18:53,289 --> 01:18:54,949 É muito difícil arranjar um iaque. 1296 01:18:55,083 --> 01:18:57,788 Claro. Compreendo perfeitamente. 1297 01:18:57,919 --> 01:19:00,754 Não podes fugir aos problemas, Norbit. 1298 01:19:00,881 --> 01:19:04,795 Os negros correm muito, mas os problemas correm ainda mais. 1299 01:19:05,427 --> 01:19:07,005 Isso é um bocado racista. 1300 01:19:07,137 --> 01:19:11,269 Sim. Wong é muito racista. Não gosto de negros. Nem de judeus. 1301 01:19:11,396 --> 01:19:14,898 Mas negros e judeus adoram comida chinesa. Vá-se lá perceber... 1302 01:19:15,028 --> 01:19:17,486 Lembra-te sempre de duas coisas, Norbit. 1303 01:19:17,616 --> 01:19:21,234 Primeiro, mesmo sendo muito feio, 1304 01:19:22,167 --> 01:19:25,005 és forte por dentro, como um guerreiro. 1305 01:19:25,131 --> 01:19:28,783 E segundo, o correio chegou atrasado na sexta-feira. 1306 01:19:31,227 --> 01:19:34,096 "Lavandaria a Seco Wong"... 1307 01:19:34,228 --> 01:19:35,971 Podia ter sido em grande. 1308 01:19:36,104 --> 01:19:39,220 Não é preciso lavar nada, é só pulverizar com goma. 1309 01:20:00,113 --> 01:20:03,314 Sr. Wo... 1310 01:20:06,366 --> 01:20:08,440 Tenho de avisar a Kate. 1311 01:20:16,911 --> 01:20:17,907 Está lá? 1312 01:20:18,037 --> 01:20:20,112 Kate... Kate, é o Norbit. Tenho de falar contigo. 1313 01:20:20,246 --> 01:20:23,862 - Por favor, não me ligues mais. - Não, Kate, é muito importante. 1314 01:20:25,248 --> 01:20:27,038 Kate? 1315 01:20:39,686 --> 01:20:40,884 Vais a algum lado, Norbit? 1316 01:20:41,021 --> 01:20:43,347 Não! Estava só... não. 1317 01:20:43,483 --> 01:20:45,108 Que te disse eu sobre saíres de casa? 1318 01:20:45,236 --> 01:20:47,692 Ia só apanhar ar fresco. 1319 01:20:47,823 --> 01:20:50,397 Rapaz, não vais a lado nenhum até aquele casamento acabar. 1320 01:20:50,535 --> 01:20:52,113 Temos muito em jogo ali. 1321 01:20:52,246 --> 01:20:54,204 O que têm em jogo no casamento? 1322 01:20:54,332 --> 01:20:56,492 Assim que a tua amiguinha der o "sim", 1323 01:20:56,627 --> 01:20:59,879 o Deion e nós transformamos o orfanato num bar de strip. 1324 01:21:00,216 --> 01:21:02,426 E os órfãos pequeninos? 1325 01:21:02,555 --> 01:21:05,596 Também podem vir, se pagarem a entrada. 1326 01:21:07,860 --> 01:21:10,699 S. João Baptista, detém o plano diabólico deles. 1327 01:21:11,494 --> 01:21:13,537 Vai para a cave. 1328 01:21:14,084 --> 01:21:15,628 Lá para baixo! 1329 01:21:20,516 --> 01:21:26,231 É um manicómio! Um manicómio! 1330 01:21:42,446 --> 01:21:45,071 Anda, Rasputia! Vamos atrasar-nos. 1331 01:21:45,203 --> 01:21:47,115 É melhor não me apressarem. 1332 01:21:47,249 --> 01:21:49,709 A beleza leva tempo, não aparece assim. 1333 01:21:49,839 --> 01:21:51,039 Não. 1334 01:21:51,301 --> 01:21:52,331 Sai do carro. 1335 01:21:52,468 --> 01:21:54,710 Vais ficar aqui e garantir que o Norbit não sai de casa. 1336 01:21:54,743 --> 01:21:56,879 O quê?! Por que tenho de ficar? 1337 01:21:57,010 --> 01:21:59,415 Porque todos sabem que és o mais esperto. 1338 01:22:16,344 --> 01:22:19,923 Três minutos para o espectáculo. Ainda não é tarde para desistir. 1339 01:22:20,594 --> 01:22:22,384 Não, estou pronta. 1340 01:22:22,719 --> 01:22:24,959 Certo. Tu estás linda. 1341 01:22:43,471 --> 01:22:45,876 S-a-p-a-t-e-a-d-o! 1342 01:22:46,013 --> 01:22:50,172 Sapateado, para trás! 1343 01:22:50,304 --> 01:22:52,046 Sapateado! Para trás. 1344 01:23:11,514 --> 01:23:13,055 Que fazem aqui os Latimore? 1345 01:23:13,181 --> 01:23:16,465 Não te preocupes, este é o teu dia. Estás linda. 1346 01:23:25,938 --> 01:23:27,218 Chiça! 1347 01:23:27,772 --> 01:23:30,392 Bater, bater, não. Bater, ponta do pé. 1348 01:23:31,107 --> 01:23:32,304 Norbit! 1349 01:23:34,442 --> 01:23:36,729 Norbit? Norbit?! 1350 01:23:38,694 --> 01:23:40,567 Bolas, ele fugiu. 1351 01:23:41,445 --> 01:23:43,236 Norbit! Norbit! 1352 01:23:44,280 --> 01:23:46,320 O teu coiro é meu, Norbit! 1353 01:23:55,920 --> 01:23:57,201 Sim. 1354 01:24:01,802 --> 01:24:03,843 Agora mesmo? Merda. 1355 01:24:04,264 --> 01:24:06,471 O Norbit fugiu. Vem para cá. Vamos. 1356 01:24:06,600 --> 01:24:08,059 Nem pensar. 1357 01:24:11,773 --> 01:24:14,230 - O Norbit vem aí. - De certeza? 1358 01:24:14,360 --> 01:24:16,484 Temos de arranjar um modo de empatar o casamento. 1359 01:24:16,613 --> 01:24:17,893 Calma aí, Sr. Wong. 1360 01:24:18,031 --> 01:24:21,234 Já lixei muitos casamentos na vida. Eu trato disto. 1361 01:24:21,868 --> 01:24:23,695 Caríssimos... 1362 01:24:23,828 --> 01:24:27,909 ...estamos hoje aqui reunidos para unir estes dois pelo santo matrimónio. 1363 01:24:28,041 --> 01:24:30,710 Meritíssimo, protesto! 1364 01:24:31,378 --> 01:24:34,877 Protesta? Meu caro, ainda não chegámos a essa parte. 1365 01:24:35,006 --> 01:24:38,838 Nesse caso, eu "objeculo" prematuramente, Reverendo. 1366 01:24:40,386 --> 01:24:43,755 Sem ofensa, mano, mas queríamos andar com isto para diante. 1367 01:24:43,890 --> 01:24:47,175 Se queres andar para diante, 1368 01:24:47,310 --> 01:24:49,431 tens de usar o "L" grande. 1369 01:24:50,811 --> 01:24:51,806 Lésbicas. 1370 01:24:51,936 --> 01:24:54,093 Não, pá. Não estou a falar de lésbicas. 1371 01:24:54,229 --> 01:24:57,393 - Embora mais tarde... certo? - Sim, sim. 1372 01:24:57,605 --> 01:25:00,473 Não, mano, estamos a falar de amor. 1373 01:25:00,606 --> 01:25:06,225 O amor é o motor que nos impele para diante, para trás... 1374 01:25:06,358 --> 01:25:11,100 ...para o lado, à volta... é sempre o amor. 1375 01:25:11,234 --> 01:25:13,775 Compreendes? Eu trato disto, mano. 1376 01:25:13,907 --> 01:25:18,290 Não me refiro a uma vintena no banco de trás do carro... 1377 01:25:18,417 --> 01:25:20,294 ...pimba-pimba, truca-truca. 1378 01:25:21,591 --> 01:25:23,967 Refiro-me a algo de bom, completo, 1379 01:25:24,097 --> 01:25:27,055 com as 8 vitaminas essenciais... 1380 01:25:27,188 --> 01:25:28,718 ...amor que custa em qualquer lado... 1381 01:25:28,750 --> 01:25:29,682 Quanto custa? 1382 01:25:29,819 --> 01:25:33,865 Uns 136 dólares, de segunda a sexta, e 212 aos fins-de-semana. 1383 01:25:33,991 --> 01:25:36,826 Por causa da inflação. Dão-me um Ámen? 1384 01:25:36,953 --> 01:25:37,984 Ámen! 1385 01:25:48,341 --> 01:25:50,215 Aonde raio vais tu, Norbit? 1386 01:25:50,344 --> 01:25:53,345 Não é da tua conta, Rasputia! 1387 01:25:53,473 --> 01:25:55,966 Olha para ti, meu tosco. Nem sequer sabes andar de bicicleta. 1388 01:25:56,000 --> 01:25:58,655 Sei, sim, porque a Kate me ensinou! 1389 01:26:07,990 --> 01:26:12,200 Irmãos e irmãs. Esta em especial é para os irmãos. 1390 01:26:12,326 --> 01:26:16,025 Quando se compram aqueles que dizem "preparados para o prazer dela", 1391 01:26:16,161 --> 01:26:20,703 virem-nos do avesso e estão prontos para o vosso prazer. 1392 01:26:20,831 --> 01:26:23,036 - Dão-me um Ámen? - Ámen! 1393 01:26:23,166 --> 01:26:25,656 Por falar em prazer. 1394 01:26:26,209 --> 01:26:28,283 Sim. Só por um período limitado de tempo, 1395 01:26:28,418 --> 01:26:30,539 é com orgulho que lhes apresentamos... 1396 01:26:30,668 --> 01:26:33,869 ...as nossas costeletas de leitão na brasa, 1397 01:26:34,002 --> 01:26:36,870 com mostarda, rábano, e untadas com manteiga de amendoim, 1398 01:26:37,002 --> 01:26:41,707 com uma pequena infusão de Jägermeister e folhas de camomila, 1399 01:26:41,837 --> 01:26:46,495 e uma salada de rábano e dente-de-leão numa base de arroz. 1400 01:26:46,629 --> 01:26:49,713 Comprem um Prato Chulo e têm os ossos todos de borla. 1401 01:26:49,841 --> 01:26:52,842 Não, não, não... basta de conversa. 1402 01:26:52,969 --> 01:26:54,878 É tempo de voltarmos ao casamento. 1403 01:26:55,013 --> 01:26:59,591 Nunca é demais falar de amor, mano. 1404 01:26:59,726 --> 01:27:01,884 - Não é verdade? - Sim! 1405 01:27:02,020 --> 01:27:03,562 Quero ouvi-los dizer, gente! 1406 01:27:03,688 --> 01:27:04,719 Amor! 1407 01:27:04,856 --> 01:27:06,848 Quero ouvi-los cantar em coro! 1408 01:27:06,983 --> 01:27:08,893 Amor! 1409 01:27:14,954 --> 01:27:19,679 Aqui vamos os que amam o Senhor E que a nossa alegria seja conhecida 1410 01:27:21,632 --> 01:27:23,341 - Vou arrancar-te a cabeça. - Rasputia. 1411 01:27:23,468 --> 01:27:24,500 Carro! 1412 01:27:24,637 --> 01:27:27,031 Estou-me nas tintas para o carro. Estou pronta para morrer. 1413 01:27:27,065 --> 01:27:27,928 Carro! 1414 01:27:29,937 --> 01:27:31,931 Estou pronta para morrer! 1415 01:27:33,443 --> 01:27:34,540 Estou pronta para morrer. 1416 01:27:34,570 --> 01:27:37,360 Não vou deixar que me arruínes o "Mamilópolis", rapaz! Raios! 1417 01:27:37,492 --> 01:27:39,783 Estou pronta para morrer. Estou pronta para morrer aqui. 1418 01:27:39,913 --> 01:27:41,492 Arranca, porra! 1419 01:27:41,625 --> 01:27:46,172 Que os que se recusam a brilhar Que nunca conheceram Nosso Senhor 1420 01:27:47,678 --> 01:27:51,809 O que foi, branquela? Paga pelos teus pecados. Paga pelos teus pecados. 1421 01:27:52,061 --> 01:27:53,935 Vamos mudar-te o nome para Leroy. 1422 01:27:54,063 --> 01:27:55,308 Mas as crianças do Senhor 1423 01:27:55,440 --> 01:27:57,765 Falarão das suas bênçãos em todo o lado 1424 01:27:58,944 --> 01:28:00,901 Marchamos, marchamos para Zion 1425 01:28:05,534 --> 01:28:08,536 Marchamos, marchamos para Zion A bela cidade de Deus 1426 01:28:50,877 --> 01:28:52,751 Ámen! Ámen! 1427 01:28:57,134 --> 01:28:58,249 Basta! 1428 01:28:58,385 --> 01:29:01,271 Basta! Basta! Basta! Basta! 1429 01:29:01,931 --> 01:29:03,674 - Parem a música! - Alto. 1430 01:29:03,849 --> 01:29:06,173 Caluda! Calem-se os dois! 1431 01:29:06,308 --> 01:29:08,099 Chega. É altura de "marido e mulher". 1432 01:29:08,226 --> 01:29:11,842 Vamos lá. Vamos lá. Altura de "marido e mulher". 1433 01:29:13,943 --> 01:29:14,910 Caríssimos, 1434 01:29:15,912 --> 01:29:17,140 estamos aqui hoje reunidos... 1435 01:29:17,272 --> 01:29:18,517 Protesto! 1436 01:29:18,648 --> 01:29:20,025 Por amor de Deus. 1437 01:29:20,443 --> 01:29:22,236 - Norbit... - Norbit! 1438 01:29:23,031 --> 01:29:24,935 Norbit 1439 01:29:26,747 --> 01:29:29,419 Este casamento é um embuste e estou aqui para impedi-lo. 1440 01:29:29,544 --> 01:29:31,503 Norbit, que estás a fazer? 1441 01:29:31,631 --> 01:29:35,253 Estou a ser um homem pela primeira vez na minha vida. Kate... 1442 01:29:36,098 --> 01:29:38,055 ...Kate, eu amo-te. 1443 01:29:39,601 --> 01:29:41,925 Que raio acabaste de dizer? 1444 01:29:43,353 --> 01:29:46,057 Ouviste bem, galdéria. Amo a Kate! 1445 01:29:46,189 --> 01:29:48,477 É verdade. Eu amo-te, Kate. 1446 01:29:48,607 --> 01:29:51,892 E as últimas duas semanas que passei contigo significaram mais para mim... 1447 01:29:52,026 --> 01:29:54,861 ...do que toda a minha miserável existência contigo, Rasputia! 1448 01:29:54,987 --> 01:29:59,062 Acabou-se! O Norbit Albert Rice deixou de ser a tua cabra! 1449 01:30:05,161 --> 01:30:06,535 Estás morto! Larga-me! 1450 01:30:06,661 --> 01:30:08,237 Deixa-me, Black. Não me batas. 1451 01:30:08,370 --> 01:30:11,818 Que se passa contigo, miúda? O que te deu? Larga-me. 1452 01:30:11,953 --> 01:30:12,948 Não, espera! 1453 01:30:13,078 --> 01:30:14,940 Não, querida, vai dar cabo do nosso casamento. 1454 01:30:14,970 --> 01:30:15,850 Voltemos à cerimónia. 1455 01:30:15,988 --> 01:30:18,557 Acabámos de ouvir conselhos de um chulo sobre preservativos. 1456 01:30:18,583 --> 01:30:21,156 Acho que aguentamos umas palavras do Norbit. 1457 01:30:21,294 --> 01:30:24,248 Deion é um impostor. Vai casar contigo só pelo dinheiro. 1458 01:30:24,380 --> 01:30:25,375 O quê? 1459 01:30:25,505 --> 01:30:28,588 Ele e os Latimore engendraram tudo isto. 1460 01:30:28,715 --> 01:30:31,833 Ele já casou 4 vezes nos últimos 6 anos com 4 mulheres diferentes... 1461 01:30:31,966 --> 01:30:34,966 ...e enganou-as em mais de 300 mil dólares de acordos de divórcio. 1462 01:30:35,093 --> 01:30:36,835 Sim, eu sei de tudo! E outra coisa... 1463 01:30:36,968 --> 01:30:39,126 ...eles iam tirar-te o orfanato. 1464 01:30:39,261 --> 01:30:40,459 É tudo por causa disso! 1465 01:30:40,596 --> 01:30:43,763 Estás doido! Ele está apanhado por ti. Está a inventar tudo isto. 1466 01:30:43,891 --> 01:30:45,635 Ai sim? Estou doido? Estou a inventar tudo? 1467 01:30:45,768 --> 01:30:47,975 - Sim, estás a inventar. - Então e isto aqui? 1468 01:30:48,104 --> 01:30:50,771 Eis as provas que arranjei. Vejam só... 1469 01:30:52,187 --> 01:30:54,095 Bom, isto... 1470 01:30:54,312 --> 01:30:57,927 ...isto, antes de eu cair no lago, tinha uns números... 1471 01:30:58,063 --> 01:30:59,472 ...e tinha dados... 1472 01:30:59,604 --> 01:31:02,686 ...tinha nomes de pessoas, datas e moradas... 1473 01:31:02,813 --> 01:31:05,383 ...e montes de provas incriminatórias... 1474 01:31:05,521 --> 01:31:09,772 Eu caí no lago e tu não podes ler. Mas, pá, se eu te tinha na mão! 1475 01:31:10,030 --> 01:31:13,403 Muito giro, Norbit. Muito giro. Escreveste tu, foi? Que miséria. 1476 01:31:13,537 --> 01:31:15,081 Kate, tens de acreditar em mim. 1477 01:31:15,207 --> 01:31:16,407 Isso, acredita nele, Kate. 1478 01:31:16,543 --> 01:31:19,253 Lembra-te de quem te fez assinar os papéis para te tirar o orfanato. 1479 01:31:19,390 --> 01:31:21,299 Acredita nele, vá lá. 1480 01:31:21,804 --> 01:31:26,215 Lamento, Norbit. Já não confio mais em ti. 1481 01:31:31,310 --> 01:31:34,310 Ora bem, Norbit. Perdeste de novo. 1482 01:31:34,437 --> 01:31:38,303 Falhado uma vez, falhado para sempre. Agora anda, vamos embora! Vamos! 1483 01:31:39,815 --> 01:31:43,479 Pois, achei que ias pensar isso, Kate. 1484 01:31:45,027 --> 01:31:46,985 E por isso tomei a liberdade... 1485 01:31:47,113 --> 01:31:50,698 ...de convidar algumas das ex-mulheres de Deion... 1486 01:31:50,827 --> 01:31:53,153 ...para poderem elas próprias contar-te. 1487 01:31:53,289 --> 01:31:54,914 Senhoras! 1488 01:31:55,042 --> 01:31:56,537 Olá, Antoine. 1489 01:31:56,711 --> 01:31:59,630 - Tenho andado à tua procura. - Papá! 1490 01:31:59,757 --> 01:32:02,214 "Antoine"? Ele disse que se chamava Luther! 1491 01:32:02,344 --> 01:32:03,340 Quem é aquela gaja? 1492 01:32:03,470 --> 01:32:05,012 Ele disse-me que era "gay". 1493 01:32:05,139 --> 01:32:09,137 Não. Confundiram-me com o meu irmão gémeo que é "gay", Antoine Luther. 1494 01:32:09,268 --> 01:32:11,724 - Estás feito, vigarista! - Vão ter com o papá! 1495 01:32:11,854 --> 01:32:12,887 Estou fora! 1496 01:32:13,023 --> 01:32:15,066 Parece que não há casamento, mano. 1497 01:32:15,195 --> 01:32:16,608 Deus seja louvado! 1498 01:32:18,244 --> 01:32:20,239 - Raios partam, Norbit! - Chiça! 1499 01:32:21,168 --> 01:32:22,118 Norbit! 1500 01:32:22,254 --> 01:32:24,165 - Não! Saia! - Que foi agora? 1501 01:32:24,300 --> 01:32:27,168 Santa Mãe de Deus! Meu Deus! Credo! 1502 01:32:28,301 --> 01:32:29,331 Boa. 1503 01:32:44,555 --> 01:32:46,345 Vais a algum lado, Norbit? 1504 01:32:57,974 --> 01:33:00,049 Fizeste asneira, rapaz. 1505 01:33:01,058 --> 01:33:03,547 Agora vais pagar. Em grande! 1506 01:33:03,684 --> 01:33:07,015 Latimore! Tira essas mãos inúteis de cima dele! 1507 01:33:07,143 --> 01:33:09,601 Volta para a loja, Abe, senão mato-te a ti também! 1508 01:33:09,732 --> 01:33:12,902 Também vais ter de me matar a mim! 1509 01:33:13,031 --> 01:33:14,824 Pois, e a mim também! 1510 01:33:21,800 --> 01:33:23,260 Rasputia! 1511 01:33:25,224 --> 01:33:26,885 Ora bem! 1512 01:33:28,230 --> 01:33:30,719 Dou-te uma tareia das grandes. 1513 01:33:35,189 --> 01:33:36,403 Metam-se nas vossas "contas". 1514 01:33:36,439 --> 01:33:38,892 Saiam daqui. Desapareçam. 1515 01:33:39,939 --> 01:33:41,681 Não posso crer! 1516 01:33:41,815 --> 01:33:43,722 Adeusinho. 1517 01:33:48,440 --> 01:33:50,561 Vamos lá a isso, cabras! 1518 01:33:54,149 --> 01:33:55,559 Isso é que era bom. 1519 01:33:55,691 --> 01:33:58,151 A Sra. Henderson está a tripar? Tira... 1520 01:33:59,619 --> 01:34:02,496 Cabra velha do caraças. Ora bem! 1521 01:34:12,032 --> 01:34:13,445 Saiam da frente. 1522 01:34:14,330 --> 01:34:15,792 O coiro dele é meu. 1523 01:34:16,545 --> 01:34:19,112 'Sputia? Rasputia? 1524 01:34:20,124 --> 01:34:22,974 Lembras-te da parte "até que a morte nos separe", não lembras, Norbit? 1525 01:34:23,004 --> 01:34:23,964 Não! 1526 01:34:25,325 --> 01:34:27,360 Não, baleia! 1527 01:34:28,696 --> 01:34:30,565 Alguém me chamou baleia? 1528 01:34:30,693 --> 01:34:32,771 Sim, e galdéria! 1529 01:34:37,999 --> 01:34:40,622 Em cheio! Mesmo no esguicho! 1530 01:34:44,219 --> 01:34:46,344 - Vamos a isto. - Estamos feitos. 1531 01:34:47,016 --> 01:34:49,343 Merda! Merda! 1532 01:34:58,120 --> 01:34:59,365 Norbit! 1533 01:35:03,709 --> 01:35:04,824 Estás bem? 1534 01:35:04,960 --> 01:35:08,910 Bem? Nunca me senti tão bem em toda a vida. 1535 01:35:10,674 --> 01:35:12,003 Vem cá. 1536 01:35:18,516 --> 01:35:19,795 Estou orgulhoso daquele rapaz. 1537 01:35:19,925 --> 01:35:23,852 Sim. Muito orgulhoso do Norbit. É como se fosse meu filho. 1538 01:35:24,647 --> 01:35:26,886 Desculpa ter duvidado de ti. 1539 01:35:33,810 --> 01:35:37,340 No final, acho que se pode dizer que tudo acabou em bem. 1540 01:35:39,891 --> 01:35:43,835 A Kate e eu tomámos conta do orfanato e foi a realização de um sonho. 1541 01:35:44,764 --> 01:35:48,507 E também casámos. Outra vez. 1542 01:35:48,637 --> 01:35:50,182 Amo-te, Kate. 1543 01:35:50,559 --> 01:35:51,806 Vice-versa. 1544 01:35:52,981 --> 01:35:56,356 E agora declaro-te minha mulher. 1545 01:35:57,660 --> 01:36:01,415 E eu declaro-te meu marido. 1546 01:36:02,255 --> 01:36:04,382 Podes beijar a noiva. 1547 01:36:09,649 --> 01:36:11,360 Que querem dizer com isso? Nada disso. 1548 01:36:11,487 --> 01:36:13,234 Muito bonito homem beijar mulher. 1549 01:36:13,367 --> 01:36:16,041 Ling Ling. Vem cá com esse lindo corpo. 1550 01:36:20,803 --> 01:36:23,917 Declaro-vos marido e mulher. 1551 01:36:37,787 --> 01:36:40,071 Quanto à Rasputia e aos restantes Latimore... 1552 01:36:40,201 --> 01:36:42,356 ...nunca mais soubemos deles. 1553 01:36:42,491 --> 01:36:46,575 Diz-se que se estabeleceram algures no México e abriram um clube. 1554 01:36:46,708 --> 01:36:48,786 EL MAMILÓPOLIS 1555 01:36:50,632 --> 01:36:53,174 Acho que também concretizaram o sonho deles. 1556 01:36:53,306 --> 01:36:56,098 Pá, não tens mulheres mais giras do que isso? 1557 01:36:56,231 --> 01:36:58,441 A melhor que temos vem agora! 1558 01:37:00,576 --> 01:37:02,153 Rasputia! 1559 01:37:13,206 --> 01:37:14,319 Agora aguenta aí, Pepe! 1560 01:37:14,456 --> 01:37:18,286 Nada entra aqui, a não ser que tenha "Peso" lá escrito. 1561 01:37:18,416 --> 01:37:20,358 "Entendido?!"