1 00:00:02,487 --> 00:00:06,639 Betydning, skade, effekt, aktualitet, solvens. 2 00:00:08,447 --> 00:00:11,598 Kom til ro og slå av mobilene. 3 00:00:20,687 --> 00:00:23,838 Er dommerne klare? Tidtakeren? 4 00:00:24,607 --> 00:00:28,043 VÅR Da kan Ja-laget begynne. 5 00:00:40,047 --> 00:00:44,165 Det overrasker verken dommerne eller motstanderne- 6 00:00:44,247 --> 00:00:48,718 - at Ja-laget ved Plainsboro støtter årets forslag- 7 00:00:48,807 --> 00:00:54,040 - som jeg skal resitere, selv om alle bør kjenne det nå. 8 00:00:54,887 --> 00:01:00,917 Det er teit, derfor ber jeg i stedet alle om å si forslaget høyt. 9 00:01:01,487 --> 00:01:06,277 Som en siste felles handling for skoledebattantene i New Jersey. 10 00:01:08,167 --> 00:01:12,604 Beklager, men det er en grunn til at jeg er her og dere der nede, - 11 00:01:12,687 --> 00:01:16,236 - så vi tar det i mitt tempo. Heng med om dere kan. 12 00:01:24,767 --> 00:01:29,397 På scenen under mesterskapet i skoledebatt den kvelden- 13 00:01:29,487 --> 00:01:33,605 - sto Ben Wekselbaum fra Plainsboro videregående. 14 00:01:34,047 --> 00:01:37,926 Én ting slo alle som hørte Ben debattere: 15 00:01:38,167 --> 00:01:40,397 Han hadde en stemme. 16 00:01:40,487 --> 00:01:44,275 Selv den maikvelden hadde han en skikkelig stemme. 17 00:01:54,567 --> 00:01:58,196 Mens Ben Wekselbaum la ut om planene deres, - 18 00:01:58,287 --> 00:02:00,960 - så partneren hans tiden an, - 19 00:02:01,047 --> 00:02:04,119 - og så for seg hvordan trofeet ville gjøre seg, - 20 00:02:04,207 --> 00:02:07,836 - det eneste som manglet på den overfylte hylla. 21 00:02:08,087 --> 00:02:11,762 Ja-laget argumenterte for forslaget. 22 00:02:12,087 --> 00:02:15,045 Mens Nei-laget sablet det ned. 23 00:02:15,127 --> 00:02:18,642 Forslaget handler om landbruks- subsidier, ikke sosialisme. 24 00:02:18,727 --> 00:02:22,356 Når de utvider forslaget, holder de seg ikke til saken. 25 00:02:22,447 --> 00:02:25,564 "Subsidier er en utvidelse av sosialismen. Ref Gutierrez, 03. 26 00:02:25,647 --> 00:02:29,560 At Nei-laget ikke har argumenter mot sosialismen, er ikke vår feil. 27 00:02:29,647 --> 00:02:32,605 Å si at vi ikke har argumenter, er feil. 28 00:02:32,687 --> 00:02:35,326 Jeg viser til min partners utredning om sosialismens natur. 29 00:02:35,407 --> 00:02:40,481 Slik farer debatten gjennom byen og knuser alt på sin vei. 30 00:02:40,847 --> 00:02:45,045 De unge bruker ordene som våpen og svinger ideene lik økser. 31 00:02:45,127 --> 00:02:50,247 Intet annet teller i innspurten. Verden utenfor eksisterer ikke. 32 00:02:50,367 --> 00:02:56,078 Men 75 km unna satt Hal Hefner hjemme hos seg selv- 33 00:02:56,167 --> 00:03:00,285 - som om intet foregikk rundt ham i New Jersey. 34 00:03:00,407 --> 00:03:04,685 Vi må dele på koffertene. Skal jeg bruke søppelsekken? 35 00:03:04,767 --> 00:03:08,476 Ja, putt det i søppelsekken! Se i kjelleren, da vel! 36 00:03:08,567 --> 00:03:11,923 Det er flere kofferter der! Ikke smell med skuffene! 37 00:03:12,007 --> 00:03:14,282 - Du ødelegger skuffene! - Gi deg! 38 00:03:14,367 --> 00:03:17,518 Jeg tar denne. Du har jo tatt alle mine. 39 00:03:18,087 --> 00:03:22,239 Den maikvelden hadde Hal Hefner knapt noen stemme. 40 00:03:23,367 --> 00:03:26,757 Mulig jeg kommer tilbake for å hente mer. 41 00:03:26,927 --> 00:03:29,646 Ikke ta den kofferten! 42 00:03:32,567 --> 00:03:35,035 Hal. Earl. Jeg... 43 00:03:36,087 --> 00:03:39,762 Jeg tar med meg dette. Jeg flytter herfra. 44 00:03:39,847 --> 00:03:43,476 Derfor tar jeg disse koffertene. 45 00:03:43,567 --> 00:03:49,961 Det er et sett, Doyle! Typisk at du bare tar den store! 46 00:03:56,247 --> 00:03:58,715 Her er kofferten din! 47 00:04:07,327 --> 00:04:10,797 Det går nok bra, gutter. Jeg skal... 48 00:04:11,687 --> 00:04:14,406 Jeg kommer snart på besøk. 49 00:04:14,527 --> 00:04:16,722 Hva skal jeg si...? 50 00:04:17,287 --> 00:04:19,642 Jeg finner ikke ord... 51 00:04:32,687 --> 00:04:36,999 Tilbake på scenen i mesterskapet viste kvelden seg å bli- 52 00:04:37,087 --> 00:04:41,046 - ikke bare en vanlig kveld, men selveste kvelden. 53 00:04:41,127 --> 00:04:43,197 Da alt begynte. 54 00:04:43,287 --> 00:04:48,042 Ben Wekselbaum, Plainsboros beste debattant gjennom tidene, - 55 00:04:48,127 --> 00:04:51,164 - ifølge alle som hadde hørt ham, - 56 00:04:51,247 --> 00:04:53,681 - ble helt stum. 57 00:04:53,887 --> 00:04:58,085 Menneskelige relasjoner kan bare trives der det er full likestilling. 58 00:04:58,167 --> 00:05:01,443 Menneskelige relasjoner kan bare... 59 00:05:03,007 --> 00:05:05,567 Beklager, jeg gjentar meg selv. 60 00:05:05,647 --> 00:05:07,763 Vent, vent, vent. 61 00:05:27,687 --> 00:05:29,120 Ben? 62 00:05:37,887 --> 00:05:42,881 75 km unna, i samme øyeblikk, ble det slutt på argumentene. 63 00:05:45,567 --> 00:05:49,560 En bro av stillhet strakte seg over New Jersey. 64 00:05:50,727 --> 00:05:54,436 Ingen kjefting fra Hals foreldre. Ingen debatt. 65 00:05:54,527 --> 00:05:57,997 Ingen stemme. Overhodet ingen stemme. 66 00:06:04,567 --> 00:06:08,321 Årets debattema var landbrukssubsidier. 67 00:06:09,007 --> 00:06:12,841 Vet du ikke hvor kontroversielt subsidier er, - 68 00:06:12,927 --> 00:06:16,806 - har du ikke opplevd stort. Det er ikke noe å si om det. 69 00:06:16,887 --> 00:06:22,086 Kofferter ødelegger ekteskap, og subsidier fører til katastrofer. 70 00:06:33,367 --> 00:06:37,121 Kan en stemme smitte fra en person til en annen? 71 00:06:37,207 --> 00:06:40,404 Slik som gjesping og kyssesyke? 72 00:06:41,407 --> 00:06:44,240 Absolutt. Det mener vi. 73 00:06:44,447 --> 00:06:49,202 Snakkeviljen dro langs motorveien i New Jersey den kvelden, - 74 00:06:49,287 --> 00:06:53,758 - til den ankom dette kvartalet der den ville ta bolig- 75 00:06:53,847 --> 00:06:57,601 - eller iallfall prøve, i et nytt menneske. 76 00:07:12,567 --> 00:07:14,797 HØST 77 00:07:23,127 --> 00:07:25,197 Kom, Gladys! 78 00:07:25,567 --> 00:07:28,400 Det er viktig å være presis! 79 00:07:29,327 --> 00:07:31,397 - Heston. - Earl. 80 00:07:37,927 --> 00:07:41,237 Jeg skal bare ha... 81 00:07:41,807 --> 00:07:45,243 Jeg skal bare ha pizza, takk. 82 00:07:47,247 --> 00:07:48,805 Takk skal du ha. 83 00:07:54,007 --> 00:07:56,726 Hva slags navn er O. Henry? 84 00:08:03,967 --> 00:08:07,642 Ikke et pseudonym som vi alle kjenner, men... 85 00:08:09,287 --> 00:08:13,280 Hva med et forfatternavn? Høres det riktig ut? 86 00:08:14,047 --> 00:08:18,677 Det syns jeg. Det sto på slutten av leksa, som ingen har lest. 87 00:08:20,007 --> 00:08:24,285 Slå opp på side 228. Les det dere skulle lest i går. 88 00:08:25,447 --> 00:08:28,439 - Fisk eller pizza? - Jeg tar pizza. 89 00:08:33,447 --> 00:08:36,359 - Fisk eller pizza? - Jeg tar... 90 00:08:38,607 --> 00:08:43,362 Pizza med eller uten pepperoni. Eller dagens fisk. 91 00:08:44,567 --> 00:08:47,400 Jeg ta-ta-ta-tar... 92 00:08:49,727 --> 00:08:53,356 Ikke... ikke... Jeg tar bare... 93 00:08:53,687 --> 00:08:56,076 - Bare... bare... - Fisken? 94 00:08:59,447 --> 00:09:02,007 Dagens fisk, takk. 95 00:09:02,367 --> 00:09:05,723 Forsyn deg gjerne to ganger. Det er masse igjen. 96 00:09:05,807 --> 00:09:07,525 Takk, ma'am. 97 00:09:08,127 --> 00:09:11,278 - Fisk eller pizza? - Pizza. 98 00:09:38,887 --> 00:09:42,436 Vil dere fortsette med leseøvelsene, - 99 00:09:43,087 --> 00:09:45,555 - eller prøve noe nytt? 100 00:09:45,967 --> 00:09:47,958 Er det greit- 101 00:09:48,047 --> 00:09:52,086 - om jeg ikke har noen mening? - Vi prøver dette. 102 00:09:52,847 --> 00:09:56,601 Jeg leste i "Kliniske talemetoder"- 103 00:09:56,687 --> 00:10:02,796 - at man tvinges til å snakke flytende når man hvisker. 104 00:10:04,047 --> 00:10:08,404 Eller synger. Jeg bestilte en video av folk som testet det. 105 00:10:08,847 --> 00:10:13,204 Det er selvsagt ingen løsning, men skal vi prøve? 106 00:10:14,647 --> 00:10:17,957 Jeg kan ikke, jeg kan ikke, jeg kan ikke... 107 00:10:18,247 --> 00:10:20,761 Jeg kan ikke gjøre det. 108 00:10:21,607 --> 00:10:24,280 Er det ikke dumt, Honoria? 109 00:10:24,767 --> 00:10:29,636 Det er for dumt selv for Honoria. Det føler jeg på meg. 110 00:10:29,727 --> 00:10:32,639 Jeg sa jo at dette ikke er mitt felt. 111 00:10:32,727 --> 00:10:34,365 Men jeg prøver. 112 00:10:34,447 --> 00:10:39,919 Synd du ikke er hyperaktiv, for der er jeg ekspert. 113 00:10:40,207 --> 00:10:43,165 Der kan jeg utrette mirakler. 114 00:10:44,727 --> 00:10:46,957 Med hyperaktive. 115 00:10:47,407 --> 00:10:50,399 Men tilbake til pusteøvelsene. 116 00:10:50,487 --> 00:10:52,842 Ja? Pust! 117 00:11:01,927 --> 00:11:07,001 I 1858 framsatte senator Stephen Douglas forslaget om- 118 00:11:07,087 --> 00:11:10,841 - at statene kunne velge om de ville ha slaveri. 119 00:11:10,927 --> 00:11:16,524 Abraham Lincoln rådførte seg med de glupe borgerne i Illinois. 120 00:11:16,607 --> 00:11:18,404 Lincoln er ei dame! 121 00:11:18,487 --> 00:11:24,403 Gi meg en borger som har argumenter mot senator Douglas. 122 00:11:25,247 --> 00:11:28,319 Hvor finner jeg en hjelper? 123 00:11:28,847 --> 00:11:32,442 - Ta meg! - Ikke velg en rumpeslikker! 124 00:11:33,407 --> 00:11:36,956 Borgeren i den stripete plommerøde skjorta! 125 00:11:37,247 --> 00:11:40,717 Vi trenger deg, sir! Gjør din plikt! 126 00:11:44,087 --> 00:11:47,238 Kom deg opp! 127 00:11:57,847 --> 00:12:02,557 Min hjelper vil gi meg argumenter mot senatorens forslag. 128 00:12:03,727 --> 00:12:06,082 Nå skjelver jeg! 129 00:12:06,607 --> 00:12:10,282 Hva kan ikke et hus delt i to gjøre? 130 00:12:10,727 --> 00:12:14,606 Det er dette argumentet som vil gi meg seier! 131 00:12:15,087 --> 00:12:17,760 Hva kan det ikke gjøre? 132 00:12:25,127 --> 00:12:27,118 Hv... 133 00:12:29,047 --> 00:12:32,084 Hold den litt bort fra munnen. 134 00:12:32,247 --> 00:12:35,364 Hva kan ikke et delt hus gjøre? 135 00:12:39,127 --> 00:12:42,517 Det kan ikke... Kan ikke st... 136 00:12:43,487 --> 00:12:45,205 Kan ikke... 137 00:12:45,287 --> 00:12:47,482 Herr president? 138 00:12:49,047 --> 00:12:52,005 Huset... Det kan ikke... 139 00:12:53,607 --> 00:12:55,882 Hjelp oss, borgere! 140 00:12:55,967 --> 00:12:59,801 - Det kan ikke stå! - Jeg trodde det dreit på seg! 141 00:13:01,527 --> 00:13:03,040 Takk. 142 00:13:03,127 --> 00:13:06,005 Hva med en applaus for borgeren? 143 00:13:13,367 --> 00:13:16,120 Du ser høyere ut på scenen. 144 00:13:17,967 --> 00:13:20,083 VAKTMESTER 145 00:13:42,087 --> 00:13:43,679 Agnes. 146 00:13:44,207 --> 00:13:46,880 Agnes. Agnes. 147 00:13:48,927 --> 00:13:50,645 Agnes. 148 00:13:51,647 --> 00:13:54,764 Jeg prøver å overhøre deg, greit? 149 00:13:54,967 --> 00:13:58,004 Ikke lett når du sitter 30 cm unna... 150 00:13:58,727 --> 00:14:02,640 Vet du hva som feiler deg? Du mangler en plan. 151 00:14:02,887 --> 00:14:05,082 Du stikker hodet i sanda. 152 00:14:05,167 --> 00:14:09,160 Se på meg. Hva gjør jeg når jeg våkner om morgenen? 153 00:14:09,247 --> 00:14:13,843 Jeg setter opp en dagsplan, som er en del av månedsplanen. 154 00:14:13,927 --> 00:14:16,361 Som igjen er en bit... 155 00:14:16,447 --> 00:14:20,076 Som igjen er en bit av min livsplan. 156 00:14:24,567 --> 00:14:27,240 Vil du høre hva jeg skal i dag? 157 00:14:27,327 --> 00:14:29,682 Jeg... jeg... nei. 158 00:14:30,807 --> 00:14:34,880 Vær du trygg på at det vil jeg ikke. 159 00:14:36,007 --> 00:14:39,044 Du setter vel purken på meg likevel. 160 00:14:40,727 --> 00:14:43,924 Bytt plass med meg, Adolph. Lett på rumpa. 161 00:14:44,007 --> 00:14:48,603 - Dette er mitt sete. - Setene er betalt av skatteyterne. 162 00:14:49,047 --> 00:14:52,562 Det betyr at alle har like mye rett til dem. 163 00:14:52,647 --> 00:14:56,242 Med tanke på hvem som betaler mest skatt, - 164 00:14:56,327 --> 00:15:01,321 - vil jeg påstå at jeg har større rett til setet enn deg. Forstått? 165 00:15:01,967 --> 00:15:04,686 Jeg skal prate med lillebror. 166 00:15:04,767 --> 00:15:08,965 Etterpå kan du låne setet mitt til jeg vil ha det igjen. 167 00:15:18,407 --> 00:15:20,967 Du vet debattlærer Lumbly? 168 00:15:21,047 --> 00:15:24,039 Hun underviser i "Adferdsmønstre blant voksne". 169 00:15:24,127 --> 00:15:26,516 Hennes tredje ektemann heter Wallace Lumbly III. 170 00:15:26,607 --> 00:15:29,440 Det mønsteret lærer hun ikke bort. 171 00:15:29,527 --> 00:15:35,762 Etter likestillingstimen sa hun at jeg argumenterte barnslig. 172 00:15:35,967 --> 00:15:40,677 Men hun oppfattet mitt potensial og ba meg med på laget. 173 00:15:41,407 --> 00:15:44,683 To år etter gjør jeg det samme med deg. 174 00:15:44,767 --> 00:15:49,363 Verver deg. Skiller ut debatt- talentene fra den gemene hop. 175 00:15:50,407 --> 00:15:53,638 Det er deg. Jeg skilte deg ut. 176 00:15:54,087 --> 00:15:57,682 Mener du... å snakke foran et publikum? 177 00:15:58,047 --> 00:16:00,561 Å tale til et publikum? 178 00:16:03,527 --> 00:16:06,519 Jeg tror ikke... jeg tror ikke det er så... 179 00:16:06,607 --> 00:16:11,237 Myndighetene bør tillate at skolen lærer oss avholdenhet. Fra sex. 180 00:16:12,607 --> 00:16:16,395 Et stort steg fra subsidier, som var tema i fjor. 181 00:16:16,767 --> 00:16:18,837 Jeg vet det. 182 00:16:19,447 --> 00:16:21,278 Som du vil. 183 00:16:21,367 --> 00:16:26,600 Men de vanskapte er best. Trolig fordi de bærer på så mye sinne. 184 00:16:31,327 --> 00:16:33,318 Prøvde du å si takk? 185 00:16:33,407 --> 00:16:36,683 Jeg trodde kanskje du prøvde å takke meg. 186 00:16:38,607 --> 00:16:40,802 Bare hyggelig. 187 00:17:47,927 --> 00:17:51,078 Dette er vel pinlig for guttene. 188 00:17:52,127 --> 00:17:54,277 Slett ikke. 189 00:17:55,607 --> 00:17:58,201 Det er jeg som er mest nervøs. 190 00:17:58,287 --> 00:18:00,960 Jeg dømmer jo bare småkriminelle, Jules. 191 00:18:01,047 --> 00:18:04,164 Flaks at jeg ikke dater en fra Trenton. 192 00:18:08,767 --> 00:18:12,237 Er dette en tradisjonell koreansk rett? 193 00:18:12,327 --> 00:18:14,966 Det lukter eksotisk. 194 00:18:17,767 --> 00:18:20,201 Det er tunfiskgryte. 195 00:18:33,847 --> 00:18:35,758 Bruk fingeren. 196 00:18:35,847 --> 00:18:37,644 Vær stille! 197 00:18:39,127 --> 00:18:42,244 Far har ikke datet noen på 6 år. 198 00:18:42,727 --> 00:18:45,400 K-kan vi... Kan vi bare... 199 00:18:45,487 --> 00:18:47,842 ...la være å snakke om det? 200 00:18:51,127 --> 00:18:53,766 Jeg fant denne i parken. 201 00:18:59,167 --> 00:19:01,044 Se på ham! 202 00:19:03,687 --> 00:19:05,200 Skyt! 203 00:19:06,527 --> 00:19:08,882 Så på torsdag... 204 00:19:09,007 --> 00:19:13,125 Kunne vært hvilken som helst dag, men det var torsdag. 205 00:19:13,207 --> 00:19:17,917 Det skjedde helt uten grunn, og slo som en bølge over ham. 206 00:19:19,087 --> 00:19:20,759 Sikt! 207 00:19:24,007 --> 00:19:27,795 Og navnet var... G-l-N-N-Y. 208 00:19:28,847 --> 00:19:32,078 Ginny! Bølgen sa navnet Ginny. 209 00:19:32,287 --> 00:19:35,245 Om og om igjen. Ginny... 210 00:19:38,287 --> 00:19:40,596 Null poeng, Hal Hefner. 211 00:19:40,687 --> 00:19:42,325 Ginny. 212 00:20:04,527 --> 00:20:08,645 Jeg ville også fortelle at du likner litt på partneren min. 213 00:20:08,727 --> 00:20:11,002 Selv om du er mindre og teitere. 214 00:20:11,087 --> 00:20:15,524 Du likner selvsagt på ham fordi jeg skal kunne oppdage deg. 215 00:20:16,407 --> 00:20:18,602 - Hei. - Hei. 216 00:20:20,767 --> 00:20:25,636 Hal Hefner må slutte å høre på andre og finne ut hva han klarer selv. 217 00:20:25,727 --> 00:20:29,640 Kanskje en filosofi som duger best til vinnertyper. 218 00:20:29,727 --> 00:20:32,958 Men den duger kanskje til deg likevel. 219 00:20:46,087 --> 00:20:49,841 Før var livet helt tomt på Plainsboro, New Jersey. 220 00:20:49,927 --> 00:20:52,999 Men nå hadde Hal Hefner bare én tanke. 221 00:20:53,087 --> 00:20:56,602 Som om hjernen hans hadde ventet hele livet på den tanken. 222 00:20:56,687 --> 00:21:00,566 Den passet så godt inn at den opptok all plassen der. 223 00:21:00,847 --> 00:21:03,202 Dette er min gate. 224 00:21:07,527 --> 00:21:10,166 Du er fortsatt i min gate. 225 00:21:10,327 --> 00:21:14,240 - Vet du hva offentlig vei betyr? - Vi får se. 226 00:21:27,207 --> 00:21:29,880 Mor sier at veien er offentlig, - 227 00:21:29,967 --> 00:21:33,437 - og at hvis du får lov, kan du komme inn og få en brus. 228 00:21:33,527 --> 00:21:36,166 Men ismaskinen er ødelagt... 229 00:21:51,567 --> 00:21:53,205 Hei! 230 00:21:53,687 --> 00:21:58,203 Vil du høre et gammelt par pleie forholdet med musikkterapi? 231 00:21:58,967 --> 00:22:01,242 Jeg er ovenpå! 232 00:22:01,727 --> 00:22:05,197 Øh, øh, øh, nei takk. Ikke i dag. 233 00:22:15,087 --> 00:22:19,956 Jeg ønsker meg kikkert til 12- årsdagen min, så vi får se da. 234 00:22:29,447 --> 00:22:31,005 Hvem... 235 00:22:31,567 --> 00:22:33,205 Hvem er det? 236 00:22:33,287 --> 00:22:36,359 Aner ikke. Vet du om hun bruker behå? 237 00:22:39,327 --> 00:22:41,636 Vil du se en behå? 238 00:22:50,847 --> 00:22:54,044 Jeg bør... jeg bør... jeg bør virkelig... 239 00:22:54,287 --> 00:22:56,278 ...bør... bør... 240 00:22:56,367 --> 00:22:59,359 - Jeg bør nok gå hjem nå. - Ja vel. 241 00:23:27,487 --> 00:23:30,923 Dommer Pete? Dommer Pete? Herr dommer? 242 00:23:31,087 --> 00:23:37,640 Vet du om noen flinke advokater som ikke er gode til å snakke? 243 00:23:37,967 --> 00:23:41,596 Som ikke snakker flytende, men som likevel er dyktige? 244 00:23:41,687 --> 00:23:45,043 Som ikke har klienter som havner i stolen? 245 00:23:46,887 --> 00:23:50,516 Jeg vet om en rettsbetjent med beinprotese. 246 00:23:58,527 --> 00:24:01,121 Hva mener du, Laverne? 247 00:24:08,767 --> 00:24:10,359 Hei! 248 00:24:11,847 --> 00:24:15,283 Jeg snakket med miss... med mrs... 249 00:24:15,887 --> 00:24:18,242 Hva er hun egentlig? 250 00:24:18,327 --> 00:24:21,717 Med læreren og øh... jeg... jeg... 251 00:24:22,087 --> 00:24:26,160 Jeg skal få timer i debatteknikk, takket være deg. 252 00:24:27,047 --> 00:24:29,083 Noen har tatt noe fra meg. 253 00:24:30,767 --> 00:24:34,476 Jeg hadde en deco-medaljong i gull med 2 bilder i. 254 00:24:34,567 --> 00:24:36,603 Ringer det en bjelle? 255 00:24:36,687 --> 00:24:39,804 Det ene var av meg, det andre av en gutt. 256 00:24:40,807 --> 00:24:42,684 Hva er deco? 257 00:24:42,847 --> 00:24:46,886 Lfølge mor har en liksomvenn tatt den, fordi vedkommende- 258 00:24:46,967 --> 00:24:50,437 - er skap-pedofil og vil glo på den eller suge på den- 259 00:24:50,527 --> 00:24:54,839 - til et slags erotisk formål, men jeg sa jeg hadde en anelse. 260 00:24:54,927 --> 00:24:59,239 Min kvinnelige intuisjon sier meg at den ble tatt fra sekken min. 261 00:24:59,407 --> 00:25:02,240 Jeg følte det liksom på meg- 262 00:25:02,327 --> 00:25:04,682 - da den forlot meg. 263 00:25:04,847 --> 00:25:08,123 Jeg tror ikke at den pedofilteorien stemmer. 264 00:25:08,207 --> 00:25:11,358 Ikke at jeg vet noe om det, men... 265 00:25:11,447 --> 00:25:15,520 Ingen vil tenke på deg på den måten. 266 00:25:16,167 --> 00:25:20,046 - På hvilken måte? - Rent seksuelt, mener jeg. 267 00:25:23,207 --> 00:25:25,926 Det er det verste jeg har hørt. 268 00:25:26,367 --> 00:25:28,722 At du kan si noe sånt! 269 00:25:28,967 --> 00:25:33,199 Jeg skulle aldri bedt deg med på laget. Hva tenkte jeg på? 270 00:25:33,287 --> 00:25:35,198 Men jeg mente ikke... 271 00:25:46,727 --> 00:25:48,479 Earl... 272 00:26:37,367 --> 00:26:38,561 Tjuv! 273 00:26:55,807 --> 00:26:57,365 Ja? 274 00:26:58,047 --> 00:27:00,038 Her. Jeg stjal det. 275 00:27:00,127 --> 00:27:02,641 Skulle du ikke vært på skolen? 276 00:27:15,167 --> 00:27:16,919 Du tok medaljongen! 277 00:27:17,007 --> 00:27:20,443 Og rotet i skrinet mitt! Ikke rør tjuvgodset mitt! 278 00:27:20,527 --> 00:27:22,483 Jeg stjal det. Ergo er det mitt! 279 00:27:22,567 --> 00:27:25,035 Bruk det på visittkortet ditt! Det er fengende! 280 00:27:25,127 --> 00:27:27,641 Du får deng av mor, din kvasitjuv! 281 00:27:27,727 --> 00:27:31,163 Dommer Pete burer deg inne! Få deg din egen plan! 282 00:27:31,247 --> 00:27:36,446 Hvis du sladrer, river jeg blæra ut gjennom øyehulene på deg! 283 00:27:36,727 --> 00:27:40,720 Jeg skal gjemme tjuvgodset så du aldri finner det! 284 00:27:41,447 --> 00:27:43,597 Og bli der ute! 285 00:28:04,167 --> 00:28:06,965 Det er til deg, Annabelle! 286 00:28:12,367 --> 00:28:15,723 Øh... øh... øh... øh... 287 00:28:16,887 --> 00:28:18,764 Er det hos Hefners? 288 00:28:21,047 --> 00:28:23,242 Eh... eh... eh... 289 00:28:23,487 --> 00:28:26,206 Ja! Kan du... kan du vente... 290 00:28:26,287 --> 00:28:28,562 ...litt, jeg skal bare... 291 00:28:30,487 --> 00:28:35,242 Skal bare flytte meg. Hold linja. Nå kan du legge på, Earl! 292 00:28:35,767 --> 00:28:37,837 Legg på, Earl! 293 00:28:37,927 --> 00:28:40,122 OK, du er sjefen. 294 00:28:43,247 --> 00:28:46,796 Så du bildet av gutten i medaljongen du stjal? 295 00:28:47,207 --> 00:28:48,959 Ja. 296 00:28:49,407 --> 00:28:51,716 Ben Wekselbaum og jeg debatterte sammen. 297 00:28:51,807 --> 00:28:55,163 Til han friket ut i hovedfinalen og lot meg få andreplass. 298 00:28:55,247 --> 00:28:59,445 Det verste jeg har opplevd. Har du hatt lyst til å svi av hele verden? 299 00:29:00,607 --> 00:29:02,643 Hver dag. 300 00:29:03,727 --> 00:29:07,037 Han sluttet på high school, og selv om han aldri ringte, - 301 00:29:07,127 --> 00:29:09,846 - sies det at bestemora skaffet ham jobb på berømte- 302 00:29:09,927 --> 00:29:11,963 - Luis Renseri i Trenton. 303 00:29:12,047 --> 00:29:15,039 Jeg tror ikke jeg har hørt om det. 304 00:29:18,247 --> 00:29:23,446 Bra at Ben var så feig. Nå kan jeg velge partner fritt, - 305 00:29:23,527 --> 00:29:27,406 - og finne en jeg kan forme til en råbarket debattant. 306 00:29:27,487 --> 00:29:31,924 De som har noe å bevise, er best. Jeg vil overvinne fjorårets fiasko, - 307 00:29:32,007 --> 00:29:34,965 - og du vil vise alle at du ikke er så dum som du høres ut. 308 00:29:35,047 --> 00:29:39,598 Du bør overvinne skammen og bli med på laget. 309 00:29:39,807 --> 00:29:42,924 - Det er din tur til å vaske opp! - Jeg sitter i en viktig samtale! 310 00:29:43,007 --> 00:29:45,601 Alle samtaler er viktige for Virginia Ryer! 311 00:29:45,687 --> 00:29:48,565 Jeg må gi meg. Ses hos meg på lørdag, til forarbeidet. 312 00:29:52,127 --> 00:29:54,925 Ginny? Er du... er du fortsatt der? 313 00:29:55,007 --> 00:29:57,157 Ja, heldigvis, Catherine. 314 00:29:57,247 --> 00:30:00,956 Om du tror du kan få deg kjæreste uten å spørre meg, - 315 00:30:01,047 --> 00:30:04,084 - vil du aldri sove trygt mer. 316 00:30:04,447 --> 00:30:07,359 Ikke gjør det, din lille dritt! 317 00:30:24,047 --> 00:30:26,766 Ikke stjel noe, er du snill. 318 00:30:46,687 --> 00:30:49,201 Slutt å glo og kom inn! 319 00:30:51,527 --> 00:30:53,518 Lukk døra. 320 00:30:56,127 --> 00:30:59,676 Sett deg. Du finner sitater i "Ja-mappa". 321 00:31:11,687 --> 00:31:13,678 Så... øh... 322 00:31:14,927 --> 00:31:18,203 Hva syns... hva syns du om sølibat? 323 00:31:18,687 --> 00:31:22,760 Proffe debattanter er nøytrale. De må se saken fra begge sider. 324 00:31:23,287 --> 00:31:25,243 Men jeg mener... 325 00:31:25,367 --> 00:31:30,646 - Når det gjelder ditt liv? - Debatt er livet. Sånn bør du se det. 326 00:31:31,967 --> 00:31:35,323 Jeg syns ikke at det er noen god idé. 327 00:31:35,607 --> 00:31:38,724 Avholdenhet, mener jeg, fordi... 328 00:31:38,807 --> 00:31:41,685 Jeg syns ikke det er så lurt. 329 00:31:41,847 --> 00:31:44,441 Ikke for unge i New Jersey. 330 00:31:46,407 --> 00:31:49,046 Det er nok usaklig vrøvl. 331 00:31:49,207 --> 00:31:54,235 Argumenter mot sølibat: Å støtte det minsker avstand mellom kirke og stat. 332 00:31:54,327 --> 00:31:58,843 Det styrker et utdatert syn på sex. Seksuell frihet er personlig frihet. 333 00:31:58,927 --> 00:32:02,920 Det skaper avstand til den øvrige vestlige verden. 334 00:32:03,007 --> 00:32:06,920 Psykologer påstår at seksuelle hemninger gir nevroser. 335 00:32:07,007 --> 00:32:10,397 Sølibat fremmer hasardiøs seksuell atferd blant unge. 336 00:32:10,487 --> 00:32:14,036 Det øker kløften mellom frilynte foreldre og konservative barn. 337 00:32:14,127 --> 00:32:18,962 Vi er imot sølibat, for hvis verden går under, dør vi som jomfruer. 338 00:32:19,967 --> 00:32:24,279 Når jeg tenker meg om, er jeg enig. 339 00:32:27,007 --> 00:32:31,842 Før den første øvelsen, må du gi meg argumenter for sølibat. 340 00:32:32,927 --> 00:32:34,804 Øh... eh... 341 00:32:34,927 --> 00:32:39,159 Jeg er nok bedre til å argumentere fra den andre siden. 342 00:32:42,767 --> 00:32:47,124 Det eneste jeg egentlig kan komme på, er... 343 00:32:48,367 --> 00:32:54,158 ...at kjærligheten blir vakrere når man først finner den. 344 00:32:56,287 --> 00:32:58,926 "Den vakre kjærligheten." 345 00:32:59,127 --> 00:33:02,881 Det holder nok ikke, men jeg skal vurdere det. 346 00:33:23,727 --> 00:33:29,404 Mor og far har prøvd alle 2 ganger og noen av dem 100 ganger. 347 00:33:29,887 --> 00:33:33,562 Far sier at ingen holder telling, og det er dumt, - 348 00:33:33,647 --> 00:33:38,198 - for han kan jo være Barry Bonds av Kama Sutra uten å vite det. 349 00:33:41,127 --> 00:33:45,279 Denne prøvde jeg med buksa på på den gamle hunden vår. 350 00:33:45,607 --> 00:33:49,839 Men han ville ikke sitte stille og døde måneden etter. 351 00:34:05,367 --> 00:34:07,597 Sterkt krydret... 352 00:34:40,207 --> 00:34:42,596 Descartes... 353 00:34:45,087 --> 00:34:48,921 Vil du bli med i klubben min? Juniorfilosofene? 354 00:34:50,847 --> 00:34:54,726 Øh, vel, jeg... Jeg har ikke tid. 355 00:34:55,207 --> 00:34:56,799 Jeg vet hva du tror. 356 00:34:56,887 --> 00:35:00,675 Vi leser ikke Hegel, hvis du er redd for det. 357 00:35:03,327 --> 00:35:07,843 Nei, jeg venter faktisk på ei jente. Den jenta der. 358 00:35:17,367 --> 00:35:21,155 Nå kan du lage flere flytskjemaer for meg. 359 00:35:22,087 --> 00:35:24,760 Flott. Takk skal du ha. 360 00:35:38,047 --> 00:35:42,757 En gang var jeg like stille som dere nykommere er. 361 00:35:43,207 --> 00:35:46,279 Stille som en mus eller en stein. 362 00:35:47,327 --> 00:35:49,682 Eller en grøtbolle. 363 00:35:49,847 --> 00:35:53,237 Så opplevde jeg min første debatt, og så forsvant grøten. 364 00:35:53,327 --> 00:35:56,637 Dere noviser forstår meg ikke nå, men det kommer. 365 00:35:56,727 --> 00:36:00,322 Før det skjer, så husk at visse regler gjelder. 366 00:36:00,407 --> 00:36:03,046 I debatt som i livet ellers. 367 00:36:03,127 --> 00:36:07,882 I dag tar vi en rask gjennomgang for å lære dere reglene. 368 00:36:08,487 --> 00:36:12,366 Hvorfor skal grøtbollen Hal Hefner instruere oss? 369 00:36:12,447 --> 00:36:16,565 Han er ny, men ms Ryerson lover at han er lærenem- 370 00:36:16,647 --> 00:36:20,401 - og et stort talent, så han skal drille oss i dag. 371 00:36:20,487 --> 00:36:24,605 Vi starter med at Ginny holder åpningstalen på 8 minutter. 372 00:36:24,687 --> 00:36:28,282 Ginny har komprimert den ned til 10 sekunder. 373 00:36:28,487 --> 00:36:31,604 God ettermiddag, damer og basiller. 374 00:36:31,687 --> 00:36:36,920 Tenåringsgraviditeter undergraver velferden og fører til verdenskrig. 375 00:36:37,007 --> 00:36:41,364 Vi øker derfor støtten til skoler som lærer elevene kyskhet. 376 00:36:41,447 --> 00:36:45,042 Det var klar tale. Nå 2 minutter med utspørring. 377 00:36:45,127 --> 00:36:49,359 Nei-lagets nr 2 til Ja-lagets nr 1. Crystal Hamish-Steinberg. 378 00:36:49,447 --> 00:36:52,837 Kan vi få et eksempel på spørsmål du vil stille? 379 00:36:52,927 --> 00:36:55,441 Har du hørt om Bangladesh? 380 00:36:55,527 --> 00:36:57,358 En skikkelig nøtt. 381 00:36:57,447 --> 00:37:02,043 Damene setter seg mens Nei-lagets nr 1 svarer Ginny. Philip? 382 00:37:03,007 --> 00:37:07,239 Heller enn å angripe Ja-laget, har vi følgende motforslag: 383 00:37:07,327 --> 00:37:11,843 Vi godtar alle krav fra Ja-laget, men bekjemper tenåringsgraviditet- 384 00:37:11,927 --> 00:37:16,637 - ved å sponse en rockekonsert som vi kaller Konsert for kjønnsløse. 385 00:37:17,487 --> 00:37:21,605 Nå krysseksaminerer Ja-lagets nr 1 Nei-lagets nr 1. 386 00:37:21,687 --> 00:37:25,077 Har du statistikk på hvor mange rockestjerner som er kyske? 387 00:37:25,167 --> 00:37:28,443 Hvor mange hadde vært i Bangladesh av dem som spilte for Bangladesh? 388 00:37:28,527 --> 00:37:31,166 - Jeg stiller spørsmålene. - Sitt ned. 389 00:37:31,247 --> 00:37:34,444 Nå vil Hal Hefner imponere oss på vegne av Ja-laget. 390 00:37:34,527 --> 00:37:37,803 Nok en tale på 8 min kokt ned til 10 sek. 391 00:37:44,167 --> 00:37:49,002 Det var 3 argumenter som straks slo en, men det beste var: 392 00:37:49,207 --> 00:37:54,201 Planene er ikke motstridende. Kyskhetsopplæring utelukker ikke- 393 00:37:54,287 --> 00:37:59,645 - Nei-lagets kjønnsløse konsert. Staten burde støtte begge. 394 00:37:59,847 --> 00:38:01,963 Eh... Den... 395 00:38:08,767 --> 00:38:13,443 Akkurat da så Hal Hefner seg selv som en gutt som kunne si- 396 00:38:13,527 --> 00:38:17,600 - "planene er ikke motstridende" når han ville. 397 00:38:17,887 --> 00:38:21,118 "Planene er ikke motstridende." 398 00:38:21,207 --> 00:38:24,438 "Nei, de er ikke motstridende." 399 00:38:25,927 --> 00:38:27,963 DØ 400 00:38:29,007 --> 00:38:33,922 Jeg tar meg av utspørringen fram til finalen ved Hazlet. 401 00:38:34,007 --> 00:38:37,920 Imens er Hal min tause partner. Sitt ned, Hal Hefner. 402 00:38:53,327 --> 00:38:57,559 Vet du hvordan jeg hørtes ut da jeg holdt min første tale? 403 00:38:57,647 --> 00:39:01,196 Ben sa det hørtes ut som jeg imiterte Bob Dole. 404 00:39:01,287 --> 00:39:03,755 Jeg vet ikke helt... 405 00:39:04,207 --> 00:39:07,404 Jeg vet ikke engang hvem det er. 406 00:39:13,367 --> 00:39:15,483 Det var første forsøk. 407 00:39:15,567 --> 00:39:19,560 Det første av mange. De la sikkert ikke merke til det. 408 00:39:19,647 --> 00:39:21,956 Det var ikke så... 409 00:39:25,087 --> 00:39:27,920 Derfor bør vi gå tilbake. 410 00:39:28,247 --> 00:39:31,205 Jeg bør gå tilbake og fullføre runden. 411 00:39:51,127 --> 00:39:55,917 Myndighetene bør støtte skoler som lærer elevene kyskhet. 412 00:39:57,487 --> 00:39:59,045 Vedtatt! 413 00:39:59,127 --> 00:40:04,155 De jævla myndighetene bør støtte skoler som underviser i kyskhet! 414 00:40:10,127 --> 00:40:11,606 Vedtatt! 415 00:40:13,647 --> 00:40:15,842 Vet dere... 416 00:40:17,967 --> 00:40:19,878 Vet dere... 417 00:40:19,967 --> 00:40:23,721 Vet dere hvordan... hvordan... dere eller man- 418 00:40:23,807 --> 00:40:26,685 - tar neste skritt i et forhold? 419 00:40:27,367 --> 00:40:33,476 Bra du spør meg, for dette er noe som mor og far ville sabotert. 420 00:40:35,007 --> 00:40:39,558 Alt dreier seg om å ha en plan, og det ville de aldri ha svart. 421 00:40:40,687 --> 00:40:43,884 Har du en plan? Som at du blir sugd i dag? 422 00:40:44,247 --> 00:40:48,525 Den hjelper deg å realisere det. Det er svært vitenskapelig. 423 00:40:48,847 --> 00:40:51,236 Jeg... jeg... jeg... 424 00:40:51,327 --> 00:40:56,845 Jeg tviler på at det å suge meg står på Ginnys ønskeliste. 425 00:40:59,567 --> 00:41:04,243 Du er partneren hennes, ikke sant? Da venter du til rette øyeblikket. 426 00:41:06,207 --> 00:41:09,199 Som etter at du har fortalt en skikkelig god vits. 427 00:41:09,287 --> 00:41:13,075 Som den jeg tar om Englands dronning, og så spør du. 428 00:41:13,167 --> 00:41:16,125 Det er virkelig verdt risikoen. 429 00:41:16,207 --> 00:41:19,517 Når du er blitt sugd, vil du forstå det. 430 00:41:19,607 --> 00:41:22,565 Det er som å gå gjennom en mur. 431 00:41:24,967 --> 00:41:29,324 Ginny sa at jeg ikke ville bli partneren hennes på lenge. 432 00:41:29,647 --> 00:41:33,242 Imens fungerer jeg som en maskott. 433 00:41:34,527 --> 00:41:37,121 En stammende maskott. 434 00:41:37,767 --> 00:41:41,396 En stammende maskott som ikke blir sugd. 435 00:41:41,647 --> 00:41:43,717 Jordsvinet. 436 00:41:45,727 --> 00:41:48,878 Nei, det var en fleip, Heston. 437 00:41:49,047 --> 00:41:52,084 Vi har ingen debattmaskott. 438 00:41:53,287 --> 00:41:56,677 Jeg var sikker på at det var et jordsvin. 439 00:41:57,647 --> 00:41:59,319 Nei. 440 00:42:01,047 --> 00:42:03,163 C'est la vie. 441 00:42:12,047 --> 00:42:14,117 Hei, kan jeg... 442 00:42:19,447 --> 00:42:21,165 Hva da? 443 00:42:21,247 --> 00:42:24,683 Jeg vil bare... vil teste ut en vits på deg. 444 00:42:24,767 --> 00:42:29,079 Det er litt vrient å fortelle den. 445 00:42:31,367 --> 00:42:36,646 Hva skjer hvis dronningen av England opptrer i- 446 00:42:36,727 --> 00:42:39,116 - et TV-program og... 447 00:42:39,207 --> 00:42:43,485 Jeg er straks ferdig med kapittelet om Thomas fra Aquino. 448 00:42:43,567 --> 00:42:48,243 Forteller du mer av den slibrige vitsen, slår jeg deg veldig hardt. 449 00:42:53,007 --> 00:42:54,326 Vet du hva? 450 00:42:54,407 --> 00:42:59,037 En dag finner du kjærligheten, og da blir alt annerledes. 451 00:43:26,527 --> 00:43:30,645 Onani er en naturlig forløper til et voksent seksualliv, - 452 00:43:30,727 --> 00:43:34,606 - og bør inngå i barnets opplæring. Jellison-98. 453 00:43:34,887 --> 00:43:36,479 Hun er ikke her. 454 00:43:36,567 --> 00:43:40,879 Virginia ber deg jobbe hardt, så ringer hun og avtaler møte. 455 00:43:40,967 --> 00:43:44,277 Det er ikke lenge til Hazlet-turneringen... 456 00:43:44,367 --> 00:43:47,677 Bare jobb videre, så ringer hun kanskje. 457 00:43:57,247 --> 00:44:00,398 - Hei! - Vet du om Ginny Ryerson er OK? 458 00:44:00,487 --> 00:44:06,119 Hun avlyste en avtale, og vi skal snart konkurrere på Hazlet skole. 459 00:44:06,207 --> 00:44:09,165 Alle de største skolene deltar. 460 00:44:09,247 --> 00:44:14,037 Hun har egentlig ikke sagt hvilken strategi hun vil velge- 461 00:44:14,127 --> 00:44:16,641 - for å hjelpe meg å takle talen. 462 00:44:16,727 --> 00:44:20,276 Hun satte seg i bilen til den indiske fyren. 463 00:44:31,367 --> 00:44:34,006 - Deg igjen. - Er alt bra med Ginny? 464 00:44:34,087 --> 00:44:37,762 Lewis Garries sa at hun satte seg i bilen til en inder. 465 00:44:37,847 --> 00:44:41,123 - En gutt, ja. - Er alt bra med henne? 466 00:44:41,207 --> 00:44:42,606 Ja. 467 00:44:42,687 --> 00:44:46,760 Kan du si at jeg er ferdig med onani-forsvaret? 468 00:44:47,287 --> 00:44:50,199 Kan du si det? Forsikre henne om at jeg... 469 00:44:50,287 --> 00:44:54,280 At jeg er ferdig med onanien og klar for å demonstrere det. 470 00:44:54,367 --> 00:44:56,244 Ha det bra. 471 00:45:00,607 --> 00:45:05,317 Jeg fortalte Pete om hvor gøy du hadde det i diskusjonstimene. 472 00:45:05,407 --> 00:45:07,967 Nå skal Heston bli med! 473 00:45:10,527 --> 00:45:14,122 Eh, ja, eh, det er for sent, Heston. 474 00:45:14,807 --> 00:45:18,436 Lagene er allerede satt opp. 475 00:45:19,447 --> 00:45:24,646 Lumbly sa at etter første turnering var det alltid noen som falt fra. 476 00:45:24,727 --> 00:45:28,561 Jeg stepper inn for vedkommende, hvem det nå blir. 477 00:45:29,407 --> 00:45:33,036 Den enes død, den andres brød. 478 00:45:33,807 --> 00:45:36,002 Det virker fornuftig. 479 00:45:36,087 --> 00:45:39,159 Det var slik jeg fant deg, min elskede! 480 00:45:47,527 --> 00:45:50,599 Hallo? Det er Connie Ryerson. 481 00:45:54,927 --> 00:45:57,487 Er det deg, Bertram? 482 00:45:57,727 --> 00:46:00,446 Øh, øh, øh... 483 00:46:03,407 --> 00:46:05,557 Dette er... 484 00:46:06,127 --> 00:46:09,199 Dette er... Hal Hefner. 485 00:46:09,847 --> 00:46:12,964 Jeg vil snakke med... 486 00:46:13,967 --> 00:46:16,879 G-l-N-N-Y. Ginny. 487 00:46:17,847 --> 00:46:19,917 Vent litt. 488 00:46:21,327 --> 00:46:23,887 Hei, Ginny, det er Hal. 489 00:46:24,607 --> 00:46:26,962 Hef her. Hva skjer? 490 00:46:27,047 --> 00:46:29,356 - Hal? - Øh, ja? 491 00:46:30,527 --> 00:46:34,076 Dere møtes på debatten i morgen. Greit? 492 00:46:34,607 --> 00:46:38,122 Greit, vel, vi, vi, jeg må, jeg må, vi... 493 00:46:38,207 --> 00:46:41,836 Jeg må øve med henne. 494 00:46:42,007 --> 00:46:44,362 Dere møtes der. 495 00:46:46,487 --> 00:46:50,878 God morgen, dommer. God morgen, ærede motstandere. 496 00:46:50,967 --> 00:46:54,357 La oss... la oss starte med vår plan. 497 00:46:56,687 --> 00:46:59,565 At føderale myndigheter bør... 498 00:46:59,647 --> 00:47:03,356 Slutt å mumle, Suzie. Men fortsett å øve! 499 00:47:03,447 --> 00:47:08,396 Taper du ut i morgen, taper hele familien! Og jeg er ingen taper! 500 00:47:11,087 --> 00:47:15,319 God morgen, dommer. God morgen, ærede motstandere. 501 00:47:37,047 --> 00:47:40,244 Når man jobber så hardt for noe... 502 00:47:41,567 --> 00:47:45,242 Da ber du meg alltid om å finne likevekten, Wallace. 503 00:47:45,327 --> 00:47:47,443 Hva snakker du om? 504 00:47:47,767 --> 00:47:52,204 Ginny Ryerson skal gå på Townsend resten av skoleåret. 505 00:47:53,967 --> 00:47:57,642 Hal, du hangler deg gjennom denne dagen med Heston, - 506 00:47:57,727 --> 00:48:01,037 - og så reorganiserer vi lagene i morgen. 507 00:48:01,207 --> 00:48:03,767 Da kjører vi, Wallace! 508 00:48:25,447 --> 00:48:28,996 Vil du fortelle hva laget vårt foreslår? 509 00:48:29,087 --> 00:48:32,397 Eller skal det være en overraskelse? 510 00:49:31,527 --> 00:49:33,165 Øh... 511 00:49:33,247 --> 00:49:36,478 God... god... god morgen, dommer. 512 00:49:36,767 --> 00:49:40,806 God... øh... god... øh god morgen... øh- 513 00:49:40,967 --> 00:49:43,322 - til dere begge, - 514 00:49:43,407 --> 00:49:46,399 - ærede motstandere. God morgen. 515 00:49:48,927 --> 00:49:51,157 Øh... ahhh... 516 00:49:56,127 --> 00:49:59,039 Den... øh... øh... 517 00:50:00,247 --> 00:50:01,885 Den... 518 00:50:06,487 --> 00:50:09,285 Forslag: At... at... at... 519 00:50:10,127 --> 00:50:13,483 Øh... at... at... at... ah... at det... ah. 520 00:50:13,647 --> 00:50:16,081 Hvor mye tid har jeg igjen? 521 00:50:23,407 --> 00:50:26,479 - Hallo? - Mr... øh... mr... øh... 522 00:50:27,447 --> 00:50:32,521 - Hva er det, Hal? - Det er... det er... øh... 523 00:50:32,687 --> 00:50:35,201 Pussig at du spør. 524 00:50:36,127 --> 00:50:39,676 Jeg er... jeg er bare... Jeg er bare her... 525 00:50:39,767 --> 00:50:43,999 Jeg deltar i debatten ved Hazlet... Hazlet videregående. 526 00:50:44,167 --> 00:50:46,965 Jeg brukte de siste... jeg... 527 00:50:47,047 --> 00:50:52,041 Jeg brukte de siste 7 minuttene av åpningstalen til å lese forslaget. 528 00:50:52,127 --> 00:50:54,118 Uff da. 529 00:50:54,207 --> 00:50:57,961 Du har jo videoen om sang i stedet for tale. 530 00:50:59,167 --> 00:51:02,477 Fulgte det med rottegift og sugerør? 531 00:51:03,447 --> 00:51:06,120 Min ekskjæreste ved Annenberg- 532 00:51:06,207 --> 00:51:09,802 - sa at broren aldri stammet når han snakket dialekt. 533 00:51:09,887 --> 00:51:13,880 Du kan jo prøve med den dialekten du kan best? 534 00:51:14,407 --> 00:51:19,322 Men ikke sats på det. Minas råd var like livsfjerne som det hun var. 535 00:51:19,407 --> 00:51:22,843 Frie forhold fungerer bare ikke, Hal. 536 00:51:23,887 --> 00:51:26,720 - Hva? - Jeg råder deg til- 537 00:51:27,327 --> 00:51:32,037 - å prøve med en dialekt. - Gjør jeg det, - 538 00:51:32,247 --> 00:51:35,080 - ser du meg ikke på mandag. 539 00:51:35,167 --> 00:51:39,399 Da sitter jeg nok... nok Jeg sitter på et fly til... 540 00:51:41,847 --> 00:51:44,122 Kan du vente litt? 541 00:51:52,967 --> 00:51:54,958 Jeg burde... 542 00:51:55,047 --> 00:51:57,880 Jeg burde antakelig gå nå. 543 00:52:19,807 --> 00:52:23,800 God ettermiddag, ærede motstandere fra Grand Lock. 544 00:52:24,247 --> 00:52:26,807 God... god ettermiddag. 545 00:52:26,887 --> 00:52:30,163 La... la... øh... la oss... la oss... 546 00:52:30,967 --> 00:52:34,516 La oss gå grundig til verks- 547 00:52:34,767 --> 00:52:37,440 - med denne... denne... - 548 00:52:37,527 --> 00:52:39,916 - denne planen vår. 549 00:52:46,847 --> 00:52:49,759 Unnskyld meg, jeg... jeg... 550 00:52:49,967 --> 00:52:52,845 Jeg er virkelig lei for det. 551 00:53:08,727 --> 00:53:12,606 Pizzastykke eller lapskaus? Uten debatt, takk. 552 00:53:15,687 --> 00:53:19,680 Pizzastykke eller kjøttdeig? Uten debatt, takk. 553 00:53:20,687 --> 00:53:24,919 Øh... jeg tar... jeg tar ikke... den... øh... den... øh. 554 00:53:26,047 --> 00:53:29,164 Slutt på pizzaen. Det er bare kjøttdeig igjen. 555 00:53:29,247 --> 00:53:33,126 Den er ikke så ille hvis du ikke er så godt vant. 556 00:53:33,487 --> 00:53:35,443 Takk, ma'am. 557 00:53:50,887 --> 00:53:52,923 Hun er ikke her. 558 00:53:53,007 --> 00:53:57,205 Ginny og jeg spiser ikke under mesterskap. Hjernen tappes for blod. 559 00:54:27,967 --> 00:54:30,401 VAKTMESTER 560 00:54:44,887 --> 00:54:47,526 Jeg bare... Jeg vet ikke... 561 00:54:47,607 --> 00:54:50,565 Jeg vet ikke hva jeg gjør her. 562 00:54:51,767 --> 00:54:55,203 Vel, dette er jentetoalettet, så... 563 00:55:03,607 --> 00:55:07,520 Jeg vil lese opp hva en dommer skrev om Virginia: 564 00:55:07,727 --> 00:55:12,676 "Virginia kan bli den neste Barbara Jordan." 565 00:55:13,167 --> 00:55:15,362 Ikke verst, hva? 566 00:55:16,127 --> 00:55:20,564 Førsteplass for individuelle talere: Virgina Ryerson! 567 00:55:30,807 --> 00:55:32,923 Hvor er trofeet? 568 00:55:38,807 --> 00:55:40,559 Takk. 569 00:55:49,127 --> 00:55:52,278 Kan du bli igjen litt, Hal Hefner? 570 00:56:01,487 --> 00:56:03,955 Jeg skal omgruppere. 571 00:56:04,167 --> 00:56:06,601 La oss opptre som voksne- 572 00:56:06,687 --> 00:56:10,600 - og tenke på hvem som kan trenge litt tid på sidelinja. 573 00:56:11,527 --> 00:56:14,166 Ginny vervet meg, ikke sant? 574 00:56:17,407 --> 00:56:19,841 Hun visste intuitivt... 575 00:56:19,927 --> 00:56:22,157 ...intuitivt at jeg... 576 00:56:22,247 --> 00:56:25,762 ...at jeg, at min hjerne, var som skapt for dette. 577 00:56:25,847 --> 00:56:28,919 Du kan ikke engang stille meg et spørsmål- 578 00:56:29,007 --> 00:56:32,238 - uten at hjernen min fylles med gjensvar. 579 00:56:32,607 --> 00:56:35,121 Den er full av gjensvar. 580 00:56:35,287 --> 00:56:39,360 Kjenner du Mento Buru, som bare kan 6 ord på engelsk? 581 00:56:40,447 --> 00:56:44,201 Eller Evie Swiderski, som har så nervøs mage- 582 00:56:44,287 --> 00:56:47,404 - at hun blir studert av forskere ved Princeton? 583 00:56:47,487 --> 00:56:50,445 - Nei. - Hva med Elvis Hunsinger? 584 00:56:50,527 --> 00:56:55,078 - Han som tisser på seg i gymtimen? - Alle kjenner Elvis. 585 00:56:56,007 --> 00:56:58,885 Hun prøvde å verve dem også. 586 00:56:59,047 --> 00:57:03,279 Det falt meg ikke inn at hun hadde baktanker med det. 587 00:57:03,367 --> 00:57:07,440 Når man tenker over det, var det veldig dårlig gjort. 588 00:57:32,247 --> 00:57:35,205 Din mor er sen, men ber oss... 589 00:57:37,807 --> 00:57:39,877 Få se på den! 590 00:57:41,247 --> 00:57:44,557 Å, jøsses! Har du sett på maken! 591 00:57:45,327 --> 00:57:50,242 Heston har bare oppnådd hederlig omtale i en hip-hop-konkurranse. 592 00:57:50,327 --> 00:57:52,887 Dette er imponerende! 593 00:57:53,087 --> 00:57:55,601 På vegne av din far... 594 00:58:01,487 --> 00:58:05,400 Denne må stå på spisebordet, så mor ser den. 595 00:58:42,527 --> 00:58:46,998 Far sa at jeg var kjempeteit som ikke forsto at du vant. 596 00:58:48,207 --> 00:58:51,722 Ta imot mine forsinkede gratulasjoner. 597 00:59:03,607 --> 00:59:06,280 - Hallo? - Hallo, Sylvia. 598 00:59:06,367 --> 00:59:09,837 Fern sa ikke at vennene til Lewis skulle komme! 599 00:59:09,927 --> 00:59:12,236 Jeg tar betalt per barn! 600 00:59:44,327 --> 00:59:47,080 Hun kan da ikke legge seg. 601 01:00:37,087 --> 01:00:40,159 Du får ikke driks i kveld, Sylvia! 602 01:01:06,047 --> 01:01:09,278 Det ligger en chello inne hos dere. 603 01:01:56,727 --> 01:02:00,163 Jeg hater deg! Mor og dommer Pete også! 604 01:02:00,527 --> 01:02:02,722 Far hater deg! 605 01:02:02,927 --> 01:02:06,158 Melody, den nye dama til far, hater deg! 606 01:02:06,247 --> 01:02:09,319 Den flaska var en reposado, din tulling! 607 01:02:09,407 --> 01:02:13,719 Onkel Chas betalte dyrt for den! Onkel Chas hater deg! 608 01:02:21,607 --> 01:02:24,201 Mer skulle jeg ikke si. 609 01:02:25,287 --> 01:02:28,199 Det er ananaskake i kjøleskapet. 610 01:02:28,287 --> 01:02:31,962 Skynd deg, ellers spiser jeg hele kaka. 611 01:02:47,367 --> 01:02:50,803 VINTER 612 01:02:52,247 --> 01:02:56,365 Kanskje du skulle glemme hele debatten. 613 01:02:57,127 --> 01:03:00,119 Betrakt det som en pubertetsgrille. 614 01:03:00,207 --> 01:03:02,277 Alle opplever det. 615 01:03:02,367 --> 01:03:05,325 Jeg var heiagjengleder. 616 01:03:06,447 --> 01:03:09,723 Jeg var den eneste gutten i heiagjengen. 617 01:03:10,167 --> 01:03:11,759 Tenk på det. 618 01:03:11,847 --> 01:03:14,884 Gi meg en "H"... Gi meg en "A"... 619 01:03:14,967 --> 01:03:19,483 Gi meg en "L"... Hva får vi da? Hal! 620 01:03:20,647 --> 01:03:25,038 Det hjelper ikke meg stort. 621 01:03:26,047 --> 01:03:29,403 Bare fordi du trynet i debatten... 622 01:03:29,487 --> 01:03:32,160 Du gikk jo skikkelig på trynet. 623 01:03:32,247 --> 01:03:36,445 Så er du ingen taper. Det var aktiviteten som tapte deg. 624 01:03:37,207 --> 01:03:40,279 Du kan jo prøve deg i Den spanske klubben. 625 01:03:40,367 --> 01:03:43,404 Der kan du bli formann når som helst. 626 01:03:43,487 --> 01:03:46,684 Kyle Filiwitz es el vice presidente. 627 01:03:47,767 --> 01:03:51,919 Ja. Poenget er at du må tenke annerledes, Hal. 628 01:03:52,127 --> 01:03:57,201 Bli den du var før du prøvde å overgå deg selv. 629 01:04:05,247 --> 01:04:08,239 Hal Hefner fløt ovenpå livet sitt. 630 01:04:08,327 --> 01:04:12,923 Han betraktet omgivelsene som et gjenferd på gjennomreise. 631 01:04:13,007 --> 01:04:18,206 Han var blitt usårlig. Han kunne ikke bli rørt eller forelsket mer. 632 01:04:18,287 --> 01:04:22,565 Han var et sånt gjenferd som ikke kunne elske igjen. 633 01:04:39,847 --> 01:04:44,716 Som ungt gjenferd hadde Hal Hefner skuet ut over tilværelsen sin, - 634 01:04:44,807 --> 01:04:48,277 - og overalt så han bevis på at livet går videre. 635 01:04:48,367 --> 01:04:52,963 Med eller uten kjærlighet. Han hadde sluttet å tenke på jenta. 636 01:04:53,567 --> 01:04:56,798 Hadde sluttet å drømme om henne. 637 01:04:56,967 --> 01:05:01,916 Men det var ikke helt sant. Bare en viss type drøm. 638 01:05:03,127 --> 01:05:05,687 Stort sett, iallfall. 639 01:05:08,887 --> 01:05:12,596 Så kom våren, 11 mnd etter at faren dro. 640 01:05:12,687 --> 01:05:15,440 6 mnd siden han så Ginny. 641 01:05:15,687 --> 01:05:18,724 Og 6 mnd siden kysset. 642 01:05:23,887 --> 01:05:27,038 VÅR 643 01:05:39,647 --> 01:05:42,923 - Nå må du gi deg! - Vi må få det til... 644 01:05:43,007 --> 01:05:45,680 Du kan krangle med deg selv! 645 01:05:47,527 --> 01:05:51,600 Gutter. Det er slutt mellom mor og meg, ifølge henne! 646 01:05:51,687 --> 01:05:56,363 Hun sier at alt er hennes feil, og spør om vi kan være venner. 647 01:05:56,447 --> 01:05:59,120 Det er så vanskelig! 648 01:05:59,807 --> 01:06:04,119 Det var derfor faren deres dro! Dere er helt skakkjørte! 649 01:06:07,887 --> 01:06:09,684 Mamma! 650 01:06:22,607 --> 01:06:24,279 Faen! 651 01:06:25,887 --> 01:06:27,798 Gode gud! 652 01:06:49,207 --> 01:06:53,564 Mamma! Hal går berserk i garasjen! Dette kommer til å gå galt. 653 01:06:53,647 --> 01:06:56,798 Kan Virgina Ryerson komme på kontoret? 654 01:06:56,887 --> 01:07:00,277 Du har besøk på kontoret, Virginia Ryerson. 655 01:07:06,167 --> 01:07:09,796 Er du lillebroren hennes? Du ser sånn ut. 656 01:07:10,967 --> 01:07:13,959 Jeg har vært elskeren hennes. 657 01:07:14,287 --> 01:07:17,324 Sett deg, så kommer hun snart. 658 01:07:26,287 --> 01:07:29,120 Hvor langt gikk du med henne? 659 01:07:31,687 --> 01:07:36,363 Teller det som andre base når man klår utenpå skjorta? 660 01:07:38,007 --> 01:07:40,840 Kanskje på offentlige skoler. 661 01:07:41,407 --> 01:07:43,477 Hva gjør du her? 662 01:07:44,127 --> 01:07:46,277 Å! Øh... øh... 663 01:07:46,527 --> 01:07:50,998 Jeg har... det er månedslov på Plainsboro. 664 01:07:51,287 --> 01:07:54,199 Jeg har... jeg har fri i dag. 665 01:07:56,047 --> 01:07:57,844 Ja vel. 666 01:07:59,127 --> 01:08:02,119 Jeg går tilbake til latintimen nå. 667 01:08:02,207 --> 01:08:04,801 Jeg... jeg har med denne til deg. 668 01:08:05,607 --> 01:08:08,201 Den tilhører deg, og- 669 01:08:08,287 --> 01:08:11,040 - det er viktig at du får den. 670 01:08:12,687 --> 01:08:15,406 Det er Hazlet-trofeet ditt. 671 01:08:18,287 --> 01:08:21,404 Jeg hadde en fæl natt, men nå går det bedre. 672 01:08:21,487 --> 01:08:25,526 Jeg vil ikke ha trofeet. Jeg går tilbake til timen og du må gå! 673 01:08:25,647 --> 01:08:30,277 Vent! Alle... alle... må velge sin egen vei, og... og... og... 674 01:08:35,927 --> 01:08:41,399 Kan vakten komme til kontoret? Du må hente en stammende gutt. 675 01:08:43,767 --> 01:08:47,077 Han lot tilsyndelatende som om alt- 676 01:08:47,167 --> 01:08:50,045 - var som før, men det funker ikke. 677 01:08:50,127 --> 01:08:54,643 Det går bare en viss tid før virkeligheten innhenter en. 678 01:08:58,007 --> 01:09:01,841 Da han dro derfra, oppdaget han at han spurtet. 679 01:09:01,927 --> 01:09:04,316 Latterlig, men han spurtet. 680 01:09:10,367 --> 01:09:14,519 Man slipper ikke kjærligheten uten å kjempe for den. 681 01:09:14,607 --> 01:09:16,757 Man tar igjen. 682 01:09:16,847 --> 01:09:20,726 Om man ikke kan finne en annen til å slåss for seg. 683 01:09:20,807 --> 01:09:23,321 Da bør man gjøre det. 684 01:09:26,247 --> 01:09:27,839 Ja? 685 01:09:29,647 --> 01:09:32,878 Jeg er... jeg er... fra Plainsboro High. 686 01:09:33,007 --> 01:09:35,840 Jeg har lett etter deg. 687 01:09:37,367 --> 01:09:40,757 Du kan vente ved inngangen til jeg slutter. 688 01:09:40,847 --> 01:09:44,317 - Det vil jeg. - Bra. Vent ved inngangen. 689 01:09:52,567 --> 01:09:55,718 Det er Gud som renser tøyet ditt. 690 01:09:57,567 --> 01:09:59,797 Gud renser tøy. 691 01:10:00,727 --> 01:10:02,957 Han går i kittel. 692 01:10:13,047 --> 01:10:18,167 En sann fryd å komme seg vekk fra den jævla forstaden. 693 01:10:19,287 --> 01:10:23,644 Forstaden suger margen ut av deg, og man må leve år- 694 01:10:23,727 --> 01:10:28,596 - i storbyen for å få livet tilbake, bokstavelig talt år. 695 01:10:28,767 --> 01:10:31,486 Vent. Mener du at storbyen- 696 01:10:31,567 --> 01:10:34,604 - er... øh... er... er Trenton? 697 01:10:35,127 --> 01:10:37,721 Trenton, ja. 698 01:10:39,327 --> 01:10:41,522 Har Ginny sendt deg? 699 01:10:41,607 --> 01:10:44,485 Nei, hun vet ikke... Hun vet ikke noen ting. 700 01:10:44,567 --> 01:10:46,956 - Lumbly? - Nei, nei, nei. 701 01:10:47,047 --> 01:10:51,325 For hvis dere pønsker på å få meg tilbake til skolen... 702 01:10:51,407 --> 01:10:54,843 Kjenner du eksosen til den bussen? 703 01:10:54,927 --> 01:10:59,205 Det blir den du legger igjen når du drar hjem uten meg. 704 01:11:01,007 --> 01:11:03,475 Vent! Saken er den at... 705 01:11:03,607 --> 01:11:07,600 - Øh... jeg trenger din hjelp. - Du kjenner meg jo ikke. 706 01:11:08,647 --> 01:11:12,845 Du vet vel at du er en legende på P.H. S? 707 01:11:14,287 --> 01:11:18,883 - Den neste Shelly Hasty! - Hvem er... øh... hvem er hun? 708 01:11:18,967 --> 01:11:23,563 Han. Han kjørte en Chevy Nova inn i kafeen i 1986. 709 01:11:24,087 --> 01:11:27,966 Det står en plakett til ære for ham ved fontenen. 710 01:11:29,807 --> 01:11:33,277 Jeg vil bli den neste legenden ved P.H.S. 711 01:11:34,167 --> 01:11:37,637 Og da må jeg vinne. 712 01:11:38,607 --> 01:11:42,122 Jeg må vinne det statlige mesterskapet. 713 01:11:43,727 --> 01:11:45,957 Skal du vinne det? 714 01:11:46,247 --> 01:11:50,320 Ja. Vel... vel... øh... vi skal vinne. 715 01:11:53,527 --> 01:11:57,964 Det er så meningsløst. Det innså jeg i fjor. 716 01:11:59,007 --> 01:12:02,317 Livet er bare en rekke gjentakelser. 717 01:12:02,407 --> 01:12:06,958 Et trofé skal liksom vise at du gjør framskritt, men det skjer ikke. 718 01:12:07,047 --> 01:12:11,484 Det du slåss for i dag, er det samme du slåss for til du dør. 719 01:12:11,567 --> 01:12:16,118 - Det kan godt være... - Det kan nok være. 720 01:12:17,367 --> 01:12:22,760 Vent. Det er ikke poengsanking til høyskoler som er drivkraften min. 721 01:12:22,847 --> 01:12:24,803 Sikkert ikke. 722 01:12:39,607 --> 01:12:44,123 - Nei... øh... vil du vite hva det er? - Ja! Det er nemlig... 723 01:12:45,567 --> 01:12:48,161 Det er nemlig... 724 01:12:48,967 --> 01:12:52,403 Det er... øh... er... øh... 725 01:12:53,127 --> 01:12:55,687 Det er nemlig... 726 01:12:56,207 --> 01:12:58,596 Det er kjærlighet. 727 01:12:58,687 --> 01:13:02,566 Hvis det ikke er det, så er det behovet for... 728 01:13:02,647 --> 01:13:06,117 ...for hevn når kjærligheten skjærer seg. 729 01:13:06,327 --> 01:13:09,922 Enten kjærlighet eller hevn, jeg vet ikke helt. 730 01:13:10,007 --> 01:13:14,398 Det fikk meg iallfall til å kaste en cello inn av vinduet. 731 01:13:14,487 --> 01:13:17,126 En ordentlig chello? 732 01:13:17,207 --> 01:13:20,404 Ja, en symfonichello. 733 01:13:22,767 --> 01:13:26,203 Det var sannelig tøft gjort. 734 01:13:27,087 --> 01:13:30,238 Jeg måtte gjøre flere forsøk, menmen 735 01:13:30,447 --> 01:13:33,245 Men jeg tok i alt jeg kunne. 736 01:13:33,407 --> 01:13:37,116 Stemmer det at du vil at vi skal debattere sammen? 737 01:13:37,207 --> 01:13:39,926 Du, med din fæle stamming, - 738 01:13:40,007 --> 01:13:42,965 - og jeg, som er ute av trening. 739 01:13:43,047 --> 01:13:47,598 Og som argument bruker du at du kastet en cello inn til noen? 740 01:13:48,167 --> 01:13:51,876 Det er sjarmerende, men lar jeg meg overtale? 741 01:13:52,527 --> 01:13:56,315 Vi sier heller at A: Jeg kan fortsette der jeg slapp, - 742 01:13:56,407 --> 01:13:59,638 - vinne årets debatt og gå videre i livet. 743 01:13:59,727 --> 01:14:04,642 B: Gode gjerninger gir livet mening, særlig i Trenton. 744 01:14:04,727 --> 01:14:10,040 C: Selv om Trenton er å foretrekke framfor forstaden, ble det ikke slik- 745 01:14:10,127 --> 01:14:15,485 - jeg hadde tenkt meg, og jeg savner spenningen ved politiske debatter. 746 01:14:15,567 --> 01:14:18,604 Ja, alt det stemmer. 747 01:14:24,367 --> 01:14:28,679 Jeg burde virkelig ha bedre vett. Men vi trenger en positiv sak, - 748 01:14:28,767 --> 01:14:32,362 - og et universelt motforslag. Det rekker vi ikke på en måned, - 749 01:14:32,447 --> 01:14:34,836 - så vi konsentrerer oss om angrepslinjene. 750 01:14:34,927 --> 01:14:38,602 Du må spørre foreldrene dine... Har du foreldre? 751 01:14:38,687 --> 01:14:41,997 Ja, jeg har en mor som jeg ser daglig, - 752 01:14:42,087 --> 01:14:44,920 - og en far jeg treffer i helgene. 753 01:14:45,047 --> 01:14:48,835 Du må be om å få tilbringe kvelder og helger her. 754 01:14:49,087 --> 01:14:53,922 Vi kaller oss et hjemmeskole-team. Bestemor underskriver for oss. 755 01:14:54,007 --> 01:14:57,682 Men aller først må vi finne en stemme til deg. 756 01:15:07,727 --> 01:15:10,844 Plutselig var Trenton en annen by. 757 01:15:10,927 --> 01:15:14,681 Ikke lenger en blindvei, men et startpunkt. 758 01:15:14,767 --> 01:15:17,804 Trenton; triumfens by. 759 01:15:21,967 --> 01:15:24,561 Fyr løs når du er klar! 760 01:15:26,007 --> 01:15:29,841 Dette er ikke... er ikke bra for selvfølelsen. 761 01:15:29,927 --> 01:15:32,043 Jeg hører ikke! 762 01:15:32,127 --> 01:15:36,405 Det knuser selvfølelsen! Bra! 763 01:15:38,287 --> 01:15:40,323 Hva skal jeg si? 764 01:15:40,567 --> 01:15:43,604 Gi meg en standard åpningstale! 765 01:15:44,007 --> 01:15:47,238 Jeg har ikke holdt den nok ganger- 766 01:15:47,327 --> 01:15:50,000 - til at den er standard. 767 01:15:50,207 --> 01:15:52,767 Kast celloen til meg! 768 01:15:59,207 --> 01:16:01,562 La oss få ut fingeren... 769 01:16:03,327 --> 01:16:06,876 La oss få ut fingeren... 770 01:16:07,047 --> 01:16:10,323 La oss få ut... få ut... øh... 771 01:16:10,567 --> 01:16:13,365 La oss... la oss... øh... 772 01:16:14,647 --> 01:16:17,161 - Det er en gåte. - Ja. 773 01:16:17,887 --> 01:16:22,756 Et unikt tilfelle der det jo hjelper at en av oss er skoleflink. 774 01:16:24,847 --> 01:16:28,044 Jeg vil ikke hviske. Det er et knep, - 775 01:16:28,127 --> 01:16:31,881 - men det er et råttent... et råttent knep. 776 01:16:32,927 --> 01:16:35,919 Jeg snakker heller ikke dialekt, - 777 01:16:36,007 --> 01:16:38,805 - selv om jeg er god til det. 778 01:16:39,007 --> 01:16:42,602 Da gjenstår det bare å synge. 779 01:16:43,767 --> 01:16:48,363 Jeg synger talen, og etterpå ber jeg om- 780 01:16:48,447 --> 01:16:51,166 - å få min... å få min... 781 01:16:51,487 --> 01:16:56,561 Å få asken min strødd utover innsjøen i Plainsboro. 782 01:17:03,327 --> 01:17:07,161 Jeg har tenkt på det med sangen, - 783 01:17:07,607 --> 01:17:10,963 - og jeg tror ikke jeg klarer det. 784 01:17:11,407 --> 01:17:15,002 - Syngegreia. - Dette er Republikkens kampsang. 785 01:17:15,087 --> 01:17:18,966 Vi burde hatt noe mer moderne, men jeg kan bare denne. 786 01:17:19,327 --> 01:17:22,956 Først lærer du deg sangen utenat. 787 01:17:23,127 --> 01:17:26,836 La den flyte gjennom deg mens du synger talen. 788 01:17:26,927 --> 01:17:29,441 Vi tilpasser den rytmen. 789 01:17:32,047 --> 01:17:37,644 Mine øyne har sett at Herrens rike kommer 790 01:17:38,007 --> 01:17:43,479 Han tramper ut i vinhøsten som vredens druer rommer 791 01:17:43,767 --> 01:17:48,841 Han har sluppet løs lynglimtene til de grusomt raske sverdene 792 01:17:48,927 --> 01:17:52,681 Hans sannhet marsjerer videre 793 01:17:58,567 --> 01:18:03,561 Jeg tror vårt forslag vil vise at sex må utforskes... 794 01:18:03,767 --> 01:18:07,043 - Kyskhet er... er... - Pust først. 795 01:18:08,247 --> 01:18:10,397 Kyskhet er... 796 01:18:12,047 --> 01:18:15,039 For å støtte... å støtte... 797 01:18:22,927 --> 01:18:24,804 Forsvinn! 798 01:18:31,647 --> 01:18:35,435 - Det er fars. - Du trenger en større koffert. 799 01:18:35,527 --> 01:18:37,757 En med håndtak. 800 01:18:38,047 --> 01:18:42,962 Hva ville du gjort uten en som kan stjele og organisere, Penelope? 801 01:18:43,327 --> 01:18:46,046 Kan jeg be deg om noe, Earl? 802 01:18:46,127 --> 01:18:49,164 Hvis jeg vinner i dag, kan vi avtale- 803 01:18:49,247 --> 01:18:53,718 - at du slutter å kalle meg jentenavn hvis jeg vinner? 804 01:18:55,727 --> 01:19:00,881 Ikke bli storforlangende. Dessuten er Penelope yndlingsnavnet mitt. 805 01:19:01,047 --> 01:19:03,356 Ålreit. Kan vi... 806 01:19:03,527 --> 01:19:06,917 Kan vi begrense det til Penelope, da? 807 01:19:08,367 --> 01:19:10,517 Ja, det kan vi. 808 01:19:21,767 --> 01:19:26,795 Takk, og velkommen til det 43. Debattmesterskapet i New Jersey. 809 01:19:27,247 --> 01:19:30,956 22 skoler er representert fra hele staten. 810 01:19:34,727 --> 01:19:40,120 Innledende runder og semifinaler avholdes i klasserommene. 811 01:19:40,207 --> 01:19:45,884 Dere kommer hit først til finalen og til utdelingen av trofeet. 812 01:19:46,567 --> 01:19:51,118 Men før vi starter, bør dere gi dere selv en stor applaus! 813 01:19:58,287 --> 01:20:03,645 Sånn ja! Parsammensetningen i de 3 første rundene er tilfeldig. 814 01:20:03,727 --> 01:20:07,276 Så vektes de etter hvem som har best resultat. 815 01:20:07,367 --> 01:20:11,042 Vil du signere yndlingsartikkelen min? 816 01:20:11,127 --> 01:20:16,360 Det står at sølibat fører til global krise i den mentale helsetilstand. 817 01:20:20,887 --> 01:20:23,879 Er ikke du den kinesiske gutten? 818 01:20:26,247 --> 01:20:29,717 Øh... øh... koreanske, ja. 819 01:20:30,207 --> 01:20:33,324 Og bare så... bare så... bare så... 820 01:20:33,407 --> 01:20:37,639 ...så du vet det, så er det dumt å putte oss alle i en bås. 821 01:20:43,087 --> 01:20:47,000 Alle kan ikke vinne, men dere er alle vinnere! 822 01:20:47,287 --> 01:20:49,198 Lykke til! 823 01:21:52,447 --> 01:21:56,406 Dere tror at vi vil si at sex er nødt til å bli prøvd. 824 01:21:56,487 --> 01:22:00,878 At pengestøtte til avholdenhet er hva jeg ville krevd. 825 01:22:00,967 --> 01:22:04,596 Men det har vi hørt så mye om at vi er skikkelig lei. 826 01:22:04,687 --> 01:22:07,326 Vår plan er ikke sånn. 827 01:22:12,527 --> 01:22:14,643 Vår... vår... øh... 828 01:22:14,727 --> 01:22:19,198 Vår regjering kan best støtte undervisning i avholdenhet- 829 01:22:19,287 --> 01:22:22,802 - ved å avholde seg fra å vise sin stygge arroganse. 830 01:22:22,887 --> 01:22:27,915 Istedet for å si at vi ikke må danse, bør de følge denne plan. 831 01:22:28,727 --> 01:22:33,596 Endre grunnloven så ingen over 20 kan sitte i regjering. 832 01:22:33,687 --> 01:22:38,044 Vi kan lage lovene og fikse sex uten at det koster en penny. 833 01:22:38,127 --> 01:22:40,436 Det er planen vår. 834 01:22:41,207 --> 01:22:46,964 Vi vil danne en ny regjering bare bestående av tenåringer. 835 01:22:47,047 --> 01:22:51,359 Slik fremmer vi en bredere enighet blant de unge. 836 01:22:51,447 --> 01:22:54,166 Det er mer... øh... det er mer... 837 01:22:54,247 --> 01:22:59,196 Et mer demokratisk system, og demokrati er kjærlighetens basis. 838 01:22:59,287 --> 01:23:03,280 Det argumenterer vi for i resten av sangtalen min. 839 01:23:03,447 --> 01:23:07,565 Slå opp på påstand... på påstand 1 i forlaget vårt. 840 01:23:07,767 --> 01:23:11,601 Dette var litt vanskelig å få til å rime, - 841 01:23:11,687 --> 01:23:17,876 - for alle sitatene inneholdt ordet sexolog, som ikke rimer på stort, - 842 01:23:17,967 --> 01:23:21,357 - men hovedtanken er: 843 01:23:22,807 --> 01:23:25,958 Sexologens rolle... 844 01:23:27,967 --> 01:23:30,720 Bli med meg, mine herrer. 845 01:23:37,487 --> 01:23:39,682 - Ben. - Marsha. 846 01:23:40,007 --> 01:23:44,319 Tversover og knapphullsblomst. Det vekker minner. 847 01:23:44,647 --> 01:23:47,525 - Hos meg også. - Ikke ta den. 848 01:23:49,327 --> 01:23:52,444 Jeg er 1 minutt uti åpningstalen min. 849 01:23:52,727 --> 01:23:57,596 Og... øh... vel... øh... vel, jeg er dødsbra. 850 01:24:01,767 --> 01:24:05,362 - Er jeg ikke dødsbra? - Jeg har opplevd verre. 851 01:24:05,687 --> 01:24:08,599 Hun har... hun har opplevd verre. 852 01:24:08,687 --> 01:24:11,918 Det ble protestert mot at dere deltar her i dag. 853 01:24:12,007 --> 01:24:15,716 Ledelsen har stemt, og resultatet ble dessverre... 854 01:24:15,807 --> 01:24:18,367 Du undervises ikke hjemme, mr Hefner, - 855 01:24:18,447 --> 01:24:22,679 - og renserijobben kvalifiserer ikke mr Wekselbaum heller. 856 01:24:22,767 --> 01:24:25,679 Dere er utestengt fra turneringen. 857 01:24:25,767 --> 01:24:29,237 Dere kan bli og se på, hvis dere har lyst. 858 01:24:41,847 --> 01:24:45,886 Vi... vi... øh... vi kunne faktisk ha vunnet hele greia. 859 01:24:47,767 --> 01:24:51,362 Antakeligvis ikke. Hvis du tenker deg om. 860 01:24:54,247 --> 01:24:56,556 Så det er... så... 861 01:24:57,287 --> 01:25:00,085 Så... øh... så det var det? 862 01:25:00,367 --> 01:25:03,040 Kom på besøk, om du har lyst. 863 01:25:03,127 --> 01:25:06,881 Så kan vi mimre over dette og hva det innebærer. 864 01:25:43,007 --> 01:25:45,043 Vel, øh... 865 01:25:48,247 --> 01:25:51,000 Jeg hadde ikke dagen min. Greit? 866 01:25:51,087 --> 01:25:55,126 Men... men... men... en dag kommer den. 867 01:25:55,207 --> 01:26:01,157 Og den dagen vil du sitte hjemme alene... hjemme. 868 01:26:02,287 --> 01:26:08,522 Og da vil du tenke, når du er alene, at jeg kjente ham da. 869 01:26:09,567 --> 01:26:11,956 Ham er altså meg. 870 01:26:13,567 --> 01:26:17,526 Anarki er ikke bare det systemet... 871 01:26:18,487 --> 01:26:24,198 Ikke tro at dette var enkelt for meg! Da undervurderer du meg! 872 01:26:24,447 --> 01:26:27,519 Du har faktisk meg å takke! 873 01:26:27,687 --> 01:26:32,636 Beskjedenhet hindrer meg i å ta æren for å ha vekket kampviljen din! 874 01:26:32,727 --> 01:26:36,925 Det var overraskende smart å finne Ben. Og svært vondt. 875 01:26:37,407 --> 01:26:40,797 Det betyr at jeg høynet kampviljen din, småen. 876 01:26:40,887 --> 01:26:42,605 Bare hyggelig. 877 01:26:42,687 --> 01:26:45,759 Seksuell frihet fremmer politisk frihet. 878 01:26:45,847 --> 01:26:50,204 Essensen i all frihet, er frihet til å velge partner selv. 879 01:28:00,767 --> 01:28:02,439 Sir? 880 01:28:03,327 --> 01:28:06,444 Jeg skal ha en... jeg skal ha en... 881 01:28:06,527 --> 01:28:09,963 Jeg skal ha et stykke av... av... av... 882 01:28:10,247 --> 01:28:13,603 Et stykke av... av... av... 883 01:28:15,967 --> 01:28:20,563 Du forstår at jeg ikke mener fisk, for det har du jo ikke. 884 01:28:20,647 --> 01:28:23,400 Det håper jeg iallfall. 885 01:28:24,967 --> 01:28:26,923 Det er bra. 886 01:28:27,407 --> 01:28:30,160 Men jeg tar en bit av din... 887 01:28:30,327 --> 01:28:34,081 En av din... en bit av din... p... p... 888 01:28:34,727 --> 01:28:36,843 Av pizzaen. 889 01:28:39,407 --> 01:28:41,682 Betal når du er ferdig. 890 01:28:41,767 --> 01:28:44,725 Jeg tror jeg vil ha flere enn en. 891 01:28:44,807 --> 01:28:47,367 Ikke en... ikke en... bit... 892 01:28:47,447 --> 01:28:50,803 ...men jeg tar... øh... øh... ikke en... 893 01:28:50,927 --> 01:28:54,886 Jeg skal snart stenge. Kan du ikke ta alle tre? 894 01:28:55,327 --> 01:28:57,841 Ellers går de i søpla. 895 01:29:02,207 --> 01:29:04,437 Takk skal du ha. 896 01:29:36,247 --> 01:29:43,323 Til slutt vil alt være over, men minnet vil bli pyntet på, - 897 01:29:43,407 --> 01:29:47,958 - helt til Hal Hefner ikke lenger husker hvordan han hadde det- 898 01:29:48,047 --> 01:29:52,165 - da han bar på en kunstig, perfekt stemme i hodet. 899 01:29:52,967 --> 01:29:57,722 Stemmen som kunne snakke fritt. Stemmen han gjerne skulle hatt. 900 01:29:57,887 --> 01:30:02,642 Til han sluttet å ville høres ut som alle andre, og snakket selv. 901 01:30:20,967 --> 01:30:23,481 - Går det bra? - Ja da. 902 01:30:24,367 --> 01:30:27,643 Men... øh... hør her... 903 01:30:29,607 --> 01:30:33,725 Hva slags... hva slags... hva slags tanker... 904 01:30:33,807 --> 01:30:36,879 ...har du om kjærlighet? 905 01:30:39,127 --> 01:30:41,960 Det er så seint, Hal. 906 01:30:42,047 --> 01:30:46,962 Jeg fant ikke avkjøringen - 907 01:30:47,047 --> 01:30:50,278 - og kjørte fram og tilbake 3 ganger. 908 01:30:50,927 --> 01:30:55,443 Jeg vet ikke engang hvordan jeg skal få deg til Plainsboro. 909 01:30:58,007 --> 01:31:00,567 Det burde ikke være... 910 01:31:00,767 --> 01:31:04,282 Burde ikke... det burde ikke være noen kunst... 911 01:31:04,367 --> 01:31:07,439 Det burde ikke være noen kunst... 912 01:31:08,687 --> 01:31:11,724 Noen ganger... Jeg vet ikke. 913 01:31:12,047 --> 01:31:14,925 Jeg lurer vel bare på- 914 01:31:15,007 --> 01:31:18,761 - når alt begynner å gi mening. Skjønner du? 915 01:31:20,407 --> 01:31:22,477 Alt hva da? 916 01:31:23,087 --> 01:31:25,806 Alt dette, alt sammen. 917 01:31:28,887 --> 01:31:31,799 Det kommer vel til et punkt... 918 01:31:33,847 --> 01:31:36,520 Når man når en viss alder, - 919 01:31:36,607 --> 01:31:40,486 - og man f. Eks bor i New Jersey, - 920 01:31:40,767 --> 01:31:44,919 - så slutter man å fundere på det. 921 01:31:45,967 --> 01:31:48,083 Man er bare - 922 01:31:49,167 --> 01:31:51,920 - glad for det man har. 923 01:31:55,007 --> 01:31:57,202 Øh... og det... 924 01:31:57,287 --> 01:32:00,165 Skjer det med alle? 925 01:32:00,647 --> 01:32:02,603 Omtrent. 926 01:32:03,767 --> 01:32:06,964 Men si fra hvis det ikke skjer med deg. 927 01:32:07,047 --> 01:32:09,242 Det skal jeg. 928 01:32:09,767 --> 01:32:15,239 Jeg skal finne en... øh... bra måte- 929 01:32:15,607 --> 01:32:19,043 - å forklare deg den store sammenhengen på. 930 01:33:00,607 --> 01:33:10,599 SLUT Norske tekster: Fonn & Fonn