1 00:00:02,527 --> 00:00:06,520 Betydning, skade, effekt, aktualitet, solvens. 2 00:00:08,487 --> 00:00:11,479 Fald til ro og sluk for mobilerne. 3 00:00:20,727 --> 00:00:24,481 Er dommerne klar? Tidtageren? 4 00:00:24,647 --> 00:00:27,923 FORÅR Så bedes For-holdet begynde. 5 00:00:39,727 --> 00:00:44,118 Det overrasker hverken dommerne eller modstanderne - 6 00:00:44,287 --> 00:00:48,678 - at For-holdet fra Plainsboro støtter årets forslag - 7 00:00:48,847 --> 00:00:54,763 - som jeg skal recitere, selv om alle burde kende det nu. 8 00:00:54,927 --> 00:01:01,366 Det er tåbeligt. Derfor beder jeg i stedet alle om at sige forslaget højt. 9 00:01:01,527 --> 00:01:06,157 Som en sidste fælles handling for New Jerseys skoledebattører. 10 00:01:08,207 --> 00:01:12,564 Beklager, men der er en grund til, at jeg står her, og I sidder dernede. 11 00:01:12,727 --> 00:01:16,117 Vi tager det i mit tempo. Følg med, hvis I kan. 12 00:01:24,207 --> 00:01:29,361 På scenen under mesterskabet i skoledebat den aften - 13 00:01:29,527 --> 00:01:33,918 - stod Ben Wekselbaum fra Plainsboro High. 14 00:01:34,087 --> 00:01:40,356 Alle, der hørte Ben debattere, kunne høre, at han havde en stemme. 15 00:01:40,527 --> 00:01:44,156 Selv den majaften havde han virkelig en stemme. 16 00:01:53,967 --> 00:01:58,245 Mens Ben Wekselbaum beskrev deres plan - 17 00:01:58,407 --> 00:02:04,084 - så hans makker tiden an og så for sig, hvordan det ville se ud. 18 00:02:04,247 --> 00:02:07,762 Det trofæ, der manglede på den overfyldte hylde. 19 00:02:07,927 --> 00:02:11,920 For-holdet argumenterede for forslaget. 20 00:02:12,087 --> 00:02:14,920 Imod-holdet sablede det ned. 21 00:02:15,087 --> 00:02:17,885 Forslaget handler om landbrugsstøtte. 22 00:02:18,047 --> 00:02:22,325 Når de udbygger forslaget, holder de sig ikke til emnet. 23 00:02:22,487 --> 00:02:24,921 "Statsstøtte er en udvidelse af socialismen." Gutierrez, 03. 24 00:02:25,087 --> 00:02:29,239 At Imod-holdet ikke har argumenter mod socialismen er ikke vores skyld. 25 00:02:29,407 --> 00:02:32,604 At sige, at vi ikke har argumenter, er ukorrekt. 26 00:02:32,767 --> 00:02:35,361 Jævnfør min makkers citater om socialismens natur. 27 00:02:35,527 --> 00:02:40,282 Sådan farer debatten gennem byen og knuser alt på sin vej. 28 00:02:40,447 --> 00:02:44,998 De unge bruger ord som våben og svinger ideer som økser. 29 00:02:45,167 --> 00:02:50,241 Intet andet tæller i finalen. Verden udenfor eksisterer ikke. 30 00:02:50,407 --> 00:02:56,004 Men 75 km væk sad Hal Hefner hjemme hos sig selv - 31 00:02:56,167 --> 00:03:00,285 - som om intet skete omkring ham i New Jersey. 32 00:03:00,447 --> 00:03:04,360 Vi må dele kufferterne. Skal jeg bruge affaldssække? 33 00:03:04,527 --> 00:03:09,760 Ja, gør det. Så kig dog i kælderen! Der er flere kufferter! 34 00:03:09,927 --> 00:03:14,239 - Du ødelægger skufferne! - Helt ærligt. 35 00:03:14,407 --> 00:03:17,524 Jeg tager den her. Du har jo taget alle mine. 36 00:03:17,687 --> 00:03:22,124 Den majaften havde Hal Hefner knap nok en stemme. 37 00:03:23,407 --> 00:03:29,642 - Jeg kommer nok og henter flere ting. - Nej, du må ikke tage den kuffert! 38 00:03:32,567 --> 00:03:35,798 Hal. Earl. Jeg... 39 00:03:35,967 --> 00:03:39,721 Jeg tager det her med. Jeg flytter. 40 00:03:39,887 --> 00:03:43,436 Det er derfor, jeg tager kufferterne med. 41 00:03:43,607 --> 00:03:49,876 Det er et sæt, Doyle! Typisk, at du bare tager den store. 42 00:03:56,007 --> 00:03:58,726 Her er din kuffert! 43 00:04:07,367 --> 00:04:11,485 I skal nok klare jer. Jeg... 44 00:04:11,647 --> 00:04:16,596 Vi ses snart. Hvad skal jeg sige? 45 00:04:16,767 --> 00:04:19,565 Jeg kan ikke finde ord. 46 00:04:32,287 --> 00:04:36,963 Henne på scenen til mesterskabet viste det sig - 47 00:04:37,127 --> 00:04:43,157 - at det var den afgørende aften. Den aften, hvor det hele begyndte. 48 00:04:43,327 --> 00:04:48,003 Ben Wekselbaum, Plainsboros bedste debattør gennem tiderne - 49 00:04:48,167 --> 00:04:53,764 - ifølge alle, der havde hørt ham, blev helt tavs. 50 00:04:53,927 --> 00:04:58,045 Menneskelige relationer kan kun trives ved fuld ligestilling. 51 00:04:58,207 --> 00:05:01,324 Menneskelige relationer kan kun... 52 00:05:03,047 --> 00:05:07,643 Beklager. Jeg gentager mig selv. Vent, vent, vent. 53 00:05:27,687 --> 00:05:29,120 Ben? 54 00:05:37,927 --> 00:05:42,762 75 km væk, i samme øjeblik, stoppede diskussionen. 55 00:05:44,887 --> 00:05:49,438 En bro af stilhed strakte sig over New Jersey. 56 00:05:50,767 --> 00:05:53,565 Ingen skænderier. Ingen debat. 57 00:05:53,727 --> 00:05:57,879 Ingen stemme. Overhovedet ingen stemmer. 58 00:06:04,607 --> 00:06:08,919 Årets debattema var landbrugsstøtte. 59 00:06:09,087 --> 00:06:12,796 Hvis du ikke ved, hvor kontroversielt det er - 60 00:06:12,967 --> 00:06:16,755 - ved du intet om livet. Mere er der ikke at sige. 61 00:06:16,927 --> 00:06:21,955 Kufferter ødelægger ægteskaber, og statsstøtte fører til katastrofer. 62 00:06:33,407 --> 00:06:37,082 Kan en stemme overføres fra en person til en anden? 63 00:06:37,247 --> 00:06:40,284 Ligesom gaben og kyssesyge? 64 00:06:41,447 --> 00:06:44,325 Helt afgjort. Det mener vi. 65 00:06:44,487 --> 00:06:49,163 Viljen til at tale fulgte New Jerseys motorveje den aften - 66 00:06:49,327 --> 00:06:53,718 - til den ankom til dette kvarter, hvor den ville tage ophold - 67 00:06:53,887 --> 00:06:57,482 - eller i hvert fald prøve, i et nyt menneske. 68 00:07:12,447 --> 00:07:14,722 EFTERÅR 69 00:07:22,687 --> 00:07:28,717 Kom så, Gladys! Det er vigtigt at være punktlig! 70 00:07:28,887 --> 00:07:31,276 - Heston. - Earl. 71 00:07:37,967 --> 00:07:41,676 Jeg skal bare... 72 00:07:41,847 --> 00:07:46,602 Jeg skal bare have pizza, tak. 73 00:07:46,767 --> 00:07:48,758 Tak. 74 00:07:54,327 --> 00:07:57,478 Hvilken slags navn er O. Henry? 75 00:08:03,807 --> 00:08:07,516 Ikke et pseudonym, som vi alle kender, men... 76 00:08:09,327 --> 00:08:13,923 Hvad med et forfatternavn? Lyder det rigtigt? 77 00:08:14,087 --> 00:08:19,161 Det synes jeg. Det stod til sidst i lektien, som ingen har læst på. 78 00:08:19,327 --> 00:08:24,447 Slå op på side 248. Læs det, I skulle have læst i går. 79 00:08:24,607 --> 00:08:28,316 - Fisk eller pizza? - Jeg tager pizzaen. 80 00:08:33,487 --> 00:08:36,524 - Fisk eller pizza? - Jeg tager... 81 00:08:37,807 --> 00:08:43,245 Pizza med eller uden pepperoni. Eller dagens fisk. 82 00:08:44,607 --> 00:08:47,280 Jeg ta-ta-tager... 83 00:08:49,767 --> 00:08:53,316 Ikke... ikke... Jeg tager bare... 84 00:08:53,487 --> 00:08:55,955 - Bare... - Fisken? 85 00:08:59,487 --> 00:09:01,876 Dagens fisk. 86 00:09:02,047 --> 00:09:05,676 Bare tag to gange. Der er masser tilbage. 87 00:09:05,847 --> 00:09:07,997 Tak. 88 00:09:08,167 --> 00:09:11,159 - Fisk eller pizza? - Pizza. 89 00:09:38,927 --> 00:09:45,560 Vil I fortsætte vejrtrækningsøvelserne eller prøve noget nyt? 90 00:09:45,727 --> 00:09:51,085 Er det i orden, hvis jeg ikke har nogen mening? 91 00:09:51,247 --> 00:09:56,560 Vi prøver det her. Jeg læste i Kliniske talemetoder - 92 00:09:56,727 --> 00:10:03,678 - at det er svært ikke at tale flydende, når man hvisker. 93 00:10:03,847 --> 00:10:08,398 Eller synger. Jeg har bestilt en video af nogen, som har testet det. 94 00:10:08,567 --> 00:10:13,083 Det er selvfølgelig ingen løsning, men skal vi ikke prøve? 95 00:10:14,367 --> 00:10:18,883 Jeg kan ikke, jeg kan ikke, jeg kan ikke... 96 00:10:19,047 --> 00:10:24,644 Jeg kan ikke gøre det her. Er det ikke dumt, Honoria? 97 00:10:24,807 --> 00:10:29,597 Det er for åndssvagt selv for Honoria. Det kan jeg bare mærke. 98 00:10:29,767 --> 00:10:34,283 Jeg har sagt, at det her ikke er mit felt. Men jeg gør mit bedste. 99 00:10:34,447 --> 00:10:40,079 Synd, at du ikke er hyperaktiv, for det ved jeg alt om. 100 00:10:40,247 --> 00:10:46,800 Der kan jeg udrette mirakler. Med hyperaktive. 101 00:10:46,967 --> 00:10:52,724 Nå, tilbage til vejrtrækningsøvelserne. Ja? Træk vejret. 102 00:11:01,967 --> 00:11:06,722 I 1858 fremsatte senator Stephen Douglas forslaget om - 103 00:11:06,887 --> 00:11:10,357 - at staterne burde vælge, om de ville have slaveri. 104 00:11:10,527 --> 00:11:16,523 Abraham Lincoln rådførte sig med de kløgtige borgere i Illinois. 105 00:11:16,687 --> 00:11:18,723 Lincoln er en pige! 106 00:11:18,887 --> 00:11:24,917 Giv mig en borger, der kan hjælpe med argumenter mod senator Douglas. 107 00:11:25,087 --> 00:11:28,716 Hvor finder jeg en sådan borger? 108 00:11:28,887 --> 00:11:32,880 - Mig! - Tag nu ikke en røvslikker. 109 00:11:33,047 --> 00:11:36,756 Borgeren i den stribede blommerøde skjorte! 110 00:11:36,927 --> 00:11:40,761 Vi har brug for Dem, min herre. Gør Deres pligt! 111 00:11:43,767 --> 00:11:47,123 Kom nu. 112 00:11:57,647 --> 00:12:02,437 Min hjælper vil give mig argumenter mod senatorens forslag. 113 00:12:03,967 --> 00:12:06,481 Jeg skælver helt. 114 00:12:06,647 --> 00:12:10,606 Hvad kan et hus delt i to ikke gøre? 115 00:12:10,767 --> 00:12:14,965 Det er dette argument, der vil give mig sejren. 116 00:12:15,127 --> 00:12:18,119 Hvad kan det ikke gøre? 117 00:12:28,847 --> 00:12:32,123 Hold den lidt væk fra munden. 118 00:12:32,287 --> 00:12:35,245 Hvad kan et delt hus ikke gøre? 119 00:12:39,007 --> 00:12:43,239 Det kan ikke... Kan ikke st... 120 00:12:43,407 --> 00:12:47,366 Kan ikke... Hr. Præsident? 121 00:12:49,087 --> 00:12:52,079 Et delt hus... Det kan ikke... 122 00:12:53,647 --> 00:12:55,842 Hjælp os, borgere! 123 00:12:56,007 --> 00:12:59,841 - Det kan ikke stå. - Jeg troede, det ville skide af skræk. 124 00:13:01,447 --> 00:13:05,998 Tak. Giv den gode borger en hånd. 125 00:13:13,407 --> 00:13:16,399 Du ser højere ud på scenen. 126 00:13:41,567 --> 00:13:43,558 Agnes. 127 00:13:43,727 --> 00:13:46,764 Agnes. Agnes. 128 00:13:48,967 --> 00:13:51,527 Agnes. 129 00:13:51,687 --> 00:13:54,838 Jeg prøver at ignorere dig. 130 00:13:55,007 --> 00:13:58,886 Det er ikke let, når du sidder lige ved siden af. 131 00:13:59,047 --> 00:14:05,043 Ved du, hvad dit problem er? Du mangler en plan. Du gemmer dig. 132 00:14:05,207 --> 00:14:09,120 Se på mig. Hvad gør jeg, når jeg vågner om morgenen? 133 00:14:09,287 --> 00:14:13,803 Jeg laver en dagsplan, som er en del af en månedsplan. 134 00:14:13,967 --> 00:14:19,963 Den er så en del af min livsplan. 135 00:14:24,607 --> 00:14:29,556 - Vil du høre, hvad jeg skal i dag? - Jeg... jeg... Nej. 136 00:14:30,847 --> 00:14:34,760 Det kan jeg forsikre dig om, at jeg ikke vil. 137 00:14:36,047 --> 00:14:39,483 Du pudser sikkert strisserne på mig alligevel. 138 00:14:40,767 --> 00:14:45,204 - Adolf, vi bytter plads. Kom så. - Det er min plads. 139 00:14:45,367 --> 00:14:48,643 Alle pladser er betalt af skatteyderne. 140 00:14:48,807 --> 00:14:52,197 Det betyder, at alle har lige meget ret til dem. 141 00:14:52,367 --> 00:14:56,201 Med tanke på, hvem der betaler mest i skat - 142 00:14:56,367 --> 00:15:01,680 - vil jeg påstå, at jeg har større ret til pladsen end dig. Forstået? 143 00:15:01,847 --> 00:15:08,320 Jeg skal tale med lillebror. Bagefter kan du låne min plads, til jeg siger til. 144 00:15:18,447 --> 00:15:23,999 Du kender Lumbly? Hun underviser i adfærdsmønstre blandt voksne. 145 00:15:24,167 --> 00:15:28,922 Wallace Lumbly III er hendes tredje mand. Det mønster nævner hun ikke. 146 00:15:29,087 --> 00:15:35,845 Efter en fremlæggelse sagde hun, at min evner kun var på fosterstadiet. 147 00:15:36,007 --> 00:15:41,127 Men hun kunne mærke mit potentiale og bad mig være med på holdet. 148 00:15:41,287 --> 00:15:44,404 Her to år efter gør jeg det samme med dig. 149 00:15:44,567 --> 00:15:49,243 Hverver dig. Skiller debattalenterne fra den gemene hob. 150 00:15:50,447 --> 00:15:53,598 Det er dig. Jeg har skilt dig ud. 151 00:15:53,767 --> 00:15:57,680 Mener du at tale offentligt? Foran et publikum? 152 00:15:57,847 --> 00:16:00,486 At tale til et publikum? 153 00:16:03,567 --> 00:16:06,525 Det er nok ikke... ikke... 154 00:16:06,687 --> 00:16:11,124 Myndighederne bør tillade skoler at lære os afholdenhed. Fra sex. 155 00:16:12,287 --> 00:16:15,836 Det slår landbrugsstøtte, der var sidste års tema. 156 00:16:16,007 --> 00:16:20,922 - Det ved jeg godt. - Det må du selv om. 157 00:16:21,087 --> 00:16:26,719 Men de vanskabte er bedst. Nok fordi de har så meget vrede i sig. 158 00:16:31,367 --> 00:16:36,566 Ville du sige tak? Jeg troede, at du måske prøvede at takke mig. 159 00:16:38,647 --> 00:16:40,797 Det var så lidt. 160 00:17:47,727 --> 00:17:51,003 Der her er sikkert lidt pinligt for drengene. 161 00:17:51,167 --> 00:17:55,160 Overhovedet ikke. 162 00:17:55,327 --> 00:18:00,924 - Det er mig, der er mest nervøs. - Jeg dømmer jo bare småkriminelle. 163 00:18:01,087 --> 00:18:04,045 Godt, at jeg ikke dater en fra Trenton. 164 00:18:08,447 --> 00:18:15,000 Er det her en traditionel koreansk ret? Den dufter eksotisk. 165 00:18:17,327 --> 00:18:20,080 Det er tunfiskegryde. 166 00:18:33,727 --> 00:18:35,718 Brug fingeren. 167 00:18:35,887 --> 00:18:37,718 Ti stille! 168 00:18:38,887 --> 00:18:42,596 Far har ikke datet nogen i seks år. 169 00:18:42,767 --> 00:18:47,716 K-kan vi... Kan vi ikke bare lade være med at snakke om det? 170 00:18:51,167 --> 00:18:54,637 Jeg fandt den her henne i parken. 171 00:18:59,207 --> 00:19:01,198 Se ham lige. 172 00:19:04,047 --> 00:19:06,402 Skyd! 173 00:19:06,567 --> 00:19:08,876 Om torsdagen... 174 00:19:09,047 --> 00:19:13,086 Det kunne være enhver anden dag, men det var torsdag. 175 00:19:13,247 --> 00:19:17,798 Det skete uden nogen grund og slog som en bølge over ham. 176 00:19:18,927 --> 00:19:20,918 Sigt! 177 00:19:24,047 --> 00:19:27,960 Og den sagde navnet G-l-N-N-Y. 178 00:19:28,127 --> 00:19:32,166 Ginny! Bølgen sagde navnet Ginny. 179 00:19:32,327 --> 00:19:35,160 Om og om igen. Ginny... 180 00:19:37,247 --> 00:19:40,398 Nul point, Hal Hefner. 181 00:19:40,567 --> 00:19:42,762 Ginny. 182 00:20:04,607 --> 00:20:10,443 Du ligner faktisk også min tidligere makker. Bare mindre og mere fjoget. 183 00:20:10,607 --> 00:20:15,397 Du ligner ham selvfølgelig, for at jeg skal opdage dig og dine talenter. 184 00:20:15,567 --> 00:20:19,401 - Hej. - Hej. 185 00:20:20,807 --> 00:20:25,676 Hal Hefner skal ikke lytte til andre, men selv finde ud af, hvad han kan. 186 00:20:25,847 --> 00:20:29,601 Måske fungerer den filosofi bedst for vindertyper som mig. 187 00:20:29,767 --> 00:20:32,884 Men måske fungerer den også for dig. 188 00:20:46,127 --> 00:20:49,802 Før var livet kun tomheden i Plainsboro i New Jersey. 189 00:20:49,967 --> 00:20:52,959 Men nu havde Hal Hefner kun én tanke. 190 00:20:53,127 --> 00:20:56,676 Som om hans hjerne altid havde ventet på den tanke. 191 00:20:56,847 --> 00:21:00,396 Den passede så perfekt, at den optog al pladsen. 192 00:21:00,567 --> 00:21:04,082 Det her er min vej. 193 00:21:07,287 --> 00:21:10,199 Du er stadig på min vej. 194 00:21:10,367 --> 00:21:14,565 - Ved du, hvad offentlig vej betyder? - Vi får se. 195 00:21:27,087 --> 00:21:32,684 Min mor siger, du har ret. Hvis du må, kan du komme ind og få en 7-Up. 196 00:21:32,847 --> 00:21:37,079 Men ismaskinen er i stykker. 197 00:21:51,487 --> 00:21:53,478 Hej. 198 00:21:53,647 --> 00:21:58,038 Vil du høre et gammelt ægtepar pleje deres forhold med musikterapi? 199 00:21:58,207 --> 00:22:01,597 Jeg er oppe ovenpå! 200 00:22:01,767 --> 00:22:05,316 Øh... Nej tak. Ikke i dag. 201 00:22:14,607 --> 00:22:19,840 Jeg ønsker mig en kikkert, når jeg fylder 12 år, så vi får se. 202 00:22:29,487 --> 00:22:33,002 Hvem... Hvem er det? 203 00:22:33,167 --> 00:22:36,239 Aner det ikke. Ved du, om hun bruger bh? 204 00:22:39,367 --> 00:22:42,518 Vil du se en bh? 205 00:22:49,847 --> 00:22:53,920 Ja... Jeg må... Jeg må hellere... 206 00:22:54,087 --> 00:22:59,480 - Jeg må hellere tage hjem. - Fint nok. 207 00:23:27,247 --> 00:23:30,956 Dommer Pete? Høje dommer? 208 00:23:31,127 --> 00:23:38,124 Kender du nogle dygtige advokater, der ikke er gode til at tale? 209 00:23:38,287 --> 00:23:44,920 Som ikke taler flydende, men er gode? Så deres klienter ikke får dødsstraf? 210 00:23:46,927 --> 00:23:50,966 Jeg kender en retsbetjent med benprotese. 211 00:23:58,327 --> 00:24:01,319 Hvad mener du, Laverne? 212 00:24:08,807 --> 00:24:11,241 Hej. 213 00:24:11,407 --> 00:24:18,199 Jeg har talt med miss... med mrs... Hvad er hun egentlig? 214 00:24:18,367 --> 00:24:21,803 Med læreren og øh... jeg... jeg... 215 00:24:21,967 --> 00:24:26,085 Jeg skal være med til debatteknik, takket være dig. 216 00:24:26,247 --> 00:24:28,966 Nogen har taget noget fra mig. 217 00:24:30,887 --> 00:24:34,402 Jeg havde en deco-medaljon i guld med to fotos i. 218 00:24:34,567 --> 00:24:40,085 Siger det dig noget? Det ene var af mig, det andet af en fyr. 219 00:24:40,247 --> 00:24:42,715 Hvad er deco? 220 00:24:42,887 --> 00:24:46,846 Ifølge min mor har en pseudo-ven taget den, fordi vedkommende - 221 00:24:47,007 --> 00:24:50,397 - er skabspædofil og vil glo eller sutte på den - 222 00:24:50,567 --> 00:24:54,799 - med erotiske formål, men jeg sagde, jeg havde en anelse. 223 00:24:54,967 --> 00:24:59,119 Min kvindelige intuition siger mig, at nogen tog den fra min rygsæk. 224 00:24:59,287 --> 00:25:04,361 Jeg kunne ligesom fornemme det, da den forlod mig. 225 00:25:04,527 --> 00:25:07,724 Jeg tror ikke, at pædofilteorien holder. 226 00:25:07,887 --> 00:25:16,044 Ikke fordi jeg har forstand på det, men sådan tænker ingen da på dig. 227 00:25:16,207 --> 00:25:19,916 - Hvordan? - Sådan seksuelt. 228 00:25:23,007 --> 00:25:28,479 Det er det værste, nogen har sagt til mig. Hvordan kan du sige det? 229 00:25:28,647 --> 00:25:32,959 Jeg skulle aldrig have bedt dig være med på holdet. 230 00:25:33,127 --> 00:25:35,118 Jamen... 231 00:25:46,367 --> 00:25:49,040 Earl... 232 00:26:36,967 --> 00:26:38,480 Tyv! 233 00:26:55,687 --> 00:26:59,077 - Ja? - Her. Jeg stjal den. 234 00:26:59,247 --> 00:27:02,637 Burde du ikke være i skole? 235 00:27:15,327 --> 00:27:20,685 Du tog medaljonen. Du rodede i mit skrin. Lad mine tyvekoster være! 236 00:27:20,847 --> 00:27:25,125 - Jeg stjal de ting. De er mine! - Skriv det på dit visitkort. 237 00:27:25,287 --> 00:27:30,600 Du får klø af mor! Dommer Pete burer dig inde. Find på din egen plan! 238 00:27:30,767 --> 00:27:36,683 Hvis du sladrer, flår jeg dine indvolde ud gennem øjenhulerne på dig! 239 00:27:36,847 --> 00:27:41,318 Jeg gemmer mine tyvekoster, så du aldrig finder dem! 240 00:27:41,487 --> 00:27:43,921 Og bliv væk! 241 00:28:04,207 --> 00:28:07,165 Det er til dig, Annabelle! 242 00:28:12,247 --> 00:28:16,081 Øh... øh... øh... 243 00:28:16,247 --> 00:28:20,763 Er det Hefner-palæet? 244 00:28:20,927 --> 00:28:23,361 Øh... øh... øh... 245 00:28:23,527 --> 00:28:28,396 Ja. Hæng lige... hæng lige på et øjeblik. Jeg skal lige... 246 00:28:30,527 --> 00:28:35,157 Jeg skal lige flytte mig. Hæng på. Bare læg på, Earl. 247 00:28:35,327 --> 00:28:40,082 - Bare læg på, Earl. - Okay. Du bestemmer. 248 00:28:43,127 --> 00:28:47,086 Så du fotoet af fyren i medaljonen, du stjal? 249 00:28:47,247 --> 00:28:51,240 - Ja. - Ben Wekselbaum og jeg debatterede. 250 00:28:51,407 --> 00:28:55,116 Så gik han i sort i finalen, og jeg fik en andenplads. 251 00:28:55,287 --> 00:29:00,486 Det var hæsligt. Har du haft lyst til at brænde hele verden ned? 252 00:29:00,647 --> 00:29:03,559 Hver dag. 253 00:29:03,727 --> 00:29:07,083 Han gik ud af skolen, og selv om han aldrig ringede - 254 00:29:07,247 --> 00:29:11,923 - siges det, at han fik job på det berømte Luis renseri i Trenton. 255 00:29:12,087 --> 00:29:14,920 Det tror jeg ikke, jeg har hørt om. 256 00:29:16,287 --> 00:29:23,398 Nå, men det var godt, at Ben var fej. Nu kan jeg frit vælge en makker - 257 00:29:23,567 --> 00:29:27,355 - og finde en, jeg kan forme til en brutal debattør. 258 00:29:27,527 --> 00:29:31,884 De, der skal bevise noget, er bedst. Jeg vil overvinde fiaskoen. 259 00:29:32,047 --> 00:29:35,437 Du vil vise alle, at du ikke er så dum, som du lyder. 260 00:29:35,607 --> 00:29:38,326 Overvind din skam og vær med. 261 00:29:38,487 --> 00:29:43,402 - Det er din tur til at vaske op! - Jeg er midt i en vigtig samtale! 262 00:29:43,567 --> 00:29:48,402 - Alle dine samtaler er vigtige. - Jeg må løbe. Kom herhen på lørdag. 263 00:29:51,887 --> 00:29:57,120 - Ginny? Er du... er du der stadig? - Ja, heldigvis, Catherine. 264 00:29:57,287 --> 00:30:01,724 Hvis du tror, du kan få en kæreste uden at spørge mig, så tro om igen. 265 00:30:01,887 --> 00:30:07,245 Du kan aldrig sove trygt igen. Lad være, din lille skid! 266 00:30:24,087 --> 00:30:27,079 Vær nu sød ikke at stjæle noget. 267 00:30:46,567 --> 00:30:48,558 Kom nu bare ind. 268 00:30:51,567 --> 00:30:53,558 Luk døren. 269 00:30:55,567 --> 00:30:59,560 Sid ned. Du skal finde citater i For-mappen. 270 00:31:10,727 --> 00:31:13,560 Så... øh... 271 00:31:15,127 --> 00:31:18,563 Hvad synes... Hvad synes du om cølibat? 272 00:31:18,727 --> 00:31:22,606 Gode debattører er neutrale. De ser sagen fra begge sider. 273 00:31:22,767 --> 00:31:28,000 Men jeg mener... Når det gælder dit liv? 274 00:31:28,167 --> 00:31:32,080 Debat er livet. Sådan bør du også se på det. 275 00:31:32,247 --> 00:31:35,319 Jeg synes ikke, at det er nogen god idé. 276 00:31:35,487 --> 00:31:38,479 Cølibat, mener jeg, fordi... 277 00:31:38,647 --> 00:31:44,916 Jeg synes ikke, det er nogen god idé. Ikke for unge i New Jersey. 278 00:31:46,087 --> 00:31:49,079 Det må være nok usagligt vrøvl. 279 00:31:49,247 --> 00:31:54,196 Argumenter mod cølibat: Støtte bryder adskillelsen mellem kirke og stat. 280 00:31:54,367 --> 00:31:58,804 Det styrker et forældet syn på sex. Seksuel frihed er personlig frihed. 281 00:31:58,967 --> 00:32:02,880 Det skaber afstand til den øvrige vestlige verden. 282 00:32:03,047 --> 00:32:06,323 Seksuelle hæmninger menes at give neuroser. 283 00:32:06,487 --> 00:32:09,684 Cølibat fremmer risikabel seksuel adfærd. 284 00:32:09,847 --> 00:32:13,476 Kløften mellem frigjorte forældre og konservative børn øges. 285 00:32:13,647 --> 00:32:18,846 Vi er imod cølibat, for hvis verden går under, dør vi som jomfruer. 286 00:32:20,007 --> 00:32:24,159 Ved nærmere eftertanke er jeg enig i det hele. 287 00:32:27,047 --> 00:32:32,440 Før den første øvelse skal du give mig argumenter for cølibat. 288 00:32:32,607 --> 00:32:34,598 Øh... 289 00:32:34,767 --> 00:32:39,124 Jeg er nok bedre til at argumentere for det modsatte. 290 00:32:42,567 --> 00:32:48,164 Det eneste, jeg kan komme i tanke om, er - 291 00:32:48,327 --> 00:32:55,199 - at kærligheden bliver smukkere, når man endelig finder den. 292 00:32:55,367 --> 00:32:58,996 "Den smukke kærlighed." 293 00:32:59,167 --> 00:33:02,762 Den holder nok ikke, men jeg skal tænke over det. 294 00:33:23,527 --> 00:33:29,762 Mor og far har prøvet dem alle to gange og nogle af dem 100 gange. 295 00:33:29,927 --> 00:33:33,522 Far siger, at de ikke holder regnskab. Det er dumt. 296 00:33:33,687 --> 00:33:38,078 Han kunne jo være Kama Sutraens svar på Barry Bonds uden at vide det. 297 00:33:41,167 --> 00:33:45,479 Den prøvede jeg med bukserne på på vores gamle hund, Winchester. 298 00:33:45,647 --> 00:33:49,720 Men han ville ikke sidde stille og døde en måned senere. 299 00:34:09,367 --> 00:34:12,325 Stærkt krydret... 300 00:34:40,247 --> 00:34:42,477 Descartes... 301 00:34:44,447 --> 00:34:49,123 Vil du være med i min klub? Juniorfilosofferne? 302 00:34:50,887 --> 00:34:56,359 - Øh... Jeg... jeg har ikke tid. - Jeg ved godt, hvad du tænker. 303 00:34:56,527 --> 00:35:01,521 Vi læser alt andet end Hegel, hvis det er det, du er bange for. 304 00:35:03,367 --> 00:35:08,043 Nej, jeg venter faktisk på en pige. Den pige. 305 00:35:17,367 --> 00:35:21,485 Du kan lave nogle diagrammer for mig. 306 00:35:21,647 --> 00:35:24,639 Flot. Tak skal du have. 307 00:35:37,847 --> 00:35:43,080 Engang var jeg lige så stille, som I nye debattører er. 308 00:35:43,247 --> 00:35:49,686 Stille som en mus eller en sten. Eller en skål med grød. 309 00:35:49,847 --> 00:35:53,203 Efter min første debat forsvandt grøden. 310 00:35:53,367 --> 00:35:56,598 I novicer forstår mig ikke nu, men det kommer. 311 00:35:56,767 --> 00:36:03,002 Indtil da skal I huske, at der er regler. Både i debat og i livet. 312 00:36:03,167 --> 00:36:08,366 I dag tager vi en hurtig debatrunde for at lære reglerne. 313 00:36:08,527 --> 00:36:12,315 Hvorfor skal grødhovedet Hal Hefner instruere os? 314 00:36:12,487 --> 00:36:16,526 Han er ny, men miss Ryerson siger, at han er lærenem - 315 00:36:16,687 --> 00:36:20,123 - og et stort talent, så han skal instruere os. 316 00:36:20,287 --> 00:36:24,565 Vi starter med, at Ginny holder åbningstalen på otte minutter. 317 00:36:24,727 --> 00:36:28,436 Ginny har kogt den ned til ti sekunder. 318 00:36:28,607 --> 00:36:31,440 Goddag, mine herskaber. 319 00:36:31,607 --> 00:36:36,886 Teenagegraviditeter undergraver velfærden og fører til verdenskrig. 320 00:36:37,047 --> 00:36:41,325 Vi øger derfor støtten til skoler, der underviser i cølibat. Tak. 321 00:36:41,487 --> 00:36:45,002 Det var klar tale. Nu er der to minutters spørgetid. 322 00:36:45,167 --> 00:36:49,319 Imod-holdets nr. 2 til For-holdets nr. 1. Crystal Hamish-Steinberg. 323 00:36:49,487 --> 00:36:52,797 Kan vi få et eksempel på spørgsmål, du vil stille? 324 00:36:52,967 --> 00:36:57,040 - Har du hørt om Bangladesh? - Den var drilsk. 325 00:36:57,207 --> 00:37:02,327 Tag plads, mens Imod-holdets nr. 1 svarer Ginny. Philip? 326 00:37:02,487 --> 00:37:07,003 Frem for at angribe For-holdet har vi følgende modforslag: 327 00:37:07,167 --> 00:37:11,445 Vi godtager For-holdets påstande, men bekæmper teenagegraviditet - 328 00:37:11,607 --> 00:37:16,920 - ved at afholde en rockkoncert, som vi kalder Koncert For Kønsløse. 329 00:37:17,087 --> 00:37:20,921 Nu udspørger For-holdets nr. 1 Imod-holdets nr. 1. 330 00:37:21,087 --> 00:37:24,557 Har du statistikker over rockstjerner i cølibat? 331 00:37:24,727 --> 00:37:27,924 Var Bangladesh-koncertens stjerner indfødte? 332 00:37:28,087 --> 00:37:31,284 - Jeg stiller spørgsmålene. - Sid ned. 333 00:37:31,447 --> 00:37:37,920 Nu vil Hal Hefner imponere os. Endnu en tale kogt ned til ti sekunder. 334 00:37:43,967 --> 00:37:49,087 Der var tre oplagte argumenter, men det bedste var: 335 00:37:49,247 --> 00:37:54,162 Planerne er ikke modstridende. Undervisning udelukker ikke - 336 00:37:54,327 --> 00:37:59,560 - Imod-holdets kønsløse koncert. Staten burde støtte begge dele. 337 00:37:59,727 --> 00:38:02,639 Øh... Den... 338 00:38:08,567 --> 00:38:13,595 Hal Hefner forestillede sig, at han var en fyr, der kunne sige: 339 00:38:13,767 --> 00:38:17,442 "Planerne er ikke modstridende", når han ville. 340 00:38:17,607 --> 00:38:20,644 "Planerne er ikke modstridende." 341 00:38:20,807 --> 00:38:24,322 "Nej, de er ikke modstridende." 342 00:38:25,367 --> 00:38:27,927 DØ 343 00:38:29,367 --> 00:38:33,883 Jeg tager mig af modspørgsmålene frem til finalen på Hazlet. 344 00:38:34,047 --> 00:38:37,801 Indtil da er Hal min passive makker. Hal Hefner, sid ned. 345 00:38:53,127 --> 00:38:57,279 Ved du, hvordan jeg lød, da jeg holdt min første tale? 346 00:38:57,447 --> 00:39:01,156 Ben sagde, at jeg lød som en parodi på Bob Dole. 347 00:39:01,327 --> 00:39:07,277 Jeg er ikke... Jeg er ikke engang helt sikker på, hvem det er. 348 00:39:13,407 --> 00:39:19,039 Det var første forsøg. Det første af mange. De bemærkede ingenting. 349 00:39:19,207 --> 00:39:21,846 Det var ikke så... 350 00:39:25,127 --> 00:39:29,564 Så vi går derind igen. Jeg skal ind og fuldføre runden. 351 00:39:51,167 --> 00:39:56,195 Myndighederne bør støtte skoler, der underviser i cølibat. 352 00:39:56,367 --> 00:39:58,835 Vedtaget! 353 00:39:59,007 --> 00:40:03,683 De skide myndigheder bør støtte skoler, der underviser i cølibat! 354 00:40:10,047 --> 00:40:11,560 Vedtaget! 355 00:40:13,687 --> 00:40:16,599 Ved I... 356 00:40:16,767 --> 00:40:19,839 Ved I, hvordan... 357 00:40:20,007 --> 00:40:27,243 Hvordan... hvordan man tager det næste skridt i et forhold? 358 00:40:27,407 --> 00:40:33,357 Godt, du spøger mig, for det er noget, mor og far ville ødelægge fuldstændig. 359 00:40:35,047 --> 00:40:40,246 Det handler om at have en plan, og det ville de aldrig have svaret. 360 00:40:40,407 --> 00:40:43,717 Har du en plan? Såsom at du får den suttet af i dag? 361 00:40:43,887 --> 00:40:48,403 Den hjælper dig med at realisere det. Det er yderst videnskabeligt. 362 00:40:48,567 --> 00:40:52,446 Jeg... jeg... jeg... 363 00:40:52,607 --> 00:40:56,805 Jeg tvivler på, at lige det står særlig højt på Ginnys liste. 364 00:40:59,607 --> 00:41:04,123 Du er hendes makker, ikke? Vent på det rette øjeblik. 365 00:41:06,247 --> 00:41:09,159 Du kan fortælle en fedt vits. 366 00:41:09,327 --> 00:41:13,002 Som den jeg har om Englands dronning. Så spørger du. 367 00:41:13,167 --> 00:41:19,003 Det er risikoen værd. Når du har fået suttet den af, vil du forstå det. 368 00:41:19,167 --> 00:41:22,443 Det er som at gå gennem en mur. 369 00:41:25,007 --> 00:41:29,523 Ginny sagde, at jeg ikke bliver hendes rigtige makker foreløbig. 370 00:41:29,687 --> 00:41:33,123 Indtil da er jeg nærmest maskot. 371 00:41:34,567 --> 00:41:37,639 En stammende maskot. 372 00:41:37,807 --> 00:41:41,356 En stammende maskot, der ikke får suttet den af. 373 00:41:41,527 --> 00:41:43,677 Jordsvinet. 374 00:41:45,607 --> 00:41:51,955 Nej, det var en vits, Heston. Vi har ingen debatmaskot. 375 00:41:53,327 --> 00:41:57,525 Jeg var sikker på, at det var et jordsvin. 376 00:41:57,687 --> 00:41:59,882 Nej. 377 00:42:00,047 --> 00:42:03,039 C'est la vie. 378 00:42:11,647 --> 00:42:13,638 Undskyld... 379 00:42:19,487 --> 00:42:24,641 - Hvad? - Jeg ville prøve en vits af på dig. 380 00:42:24,807 --> 00:42:28,959 Den er lidt svær at få til at fungere. 381 00:42:31,407 --> 00:42:38,882 Altså, dronningen af England er med i et tv-program og... 382 00:42:39,047 --> 00:42:43,438 Jeg er næsten færdig med kapitlet om Thomas Aquinas. 383 00:42:43,607 --> 00:42:48,442 Men hvis du fortæller mere af den klamme vits, slår jeg dig rigtig hårdt. 384 00:42:52,447 --> 00:42:59,398 En dag finder du kærligheden, og så bliver alt anderledes. 385 00:43:26,487 --> 00:43:30,605 Onani er en naturlig forløber for et voksent seksualliv - 386 00:43:30,767 --> 00:43:34,840 - og bør indgå i barnets oplæring. Jellison, 98. 387 00:43:35,007 --> 00:43:38,158 - Hun er her ikke. - Hun siger, du skal klø på. 388 00:43:38,327 --> 00:43:43,924 - Så ringer hun og aftaler noget. - Der er ikke længe til turneringen... 389 00:43:44,087 --> 00:43:47,557 Bare klø på. Så ringer hun sikkert. 390 00:43:56,047 --> 00:44:00,325 - Hej. - Ved du, om Ginny har det godt? 391 00:44:00,487 --> 00:44:05,607 Hun aflyste en aftale, og vi skal snart til turnering på Hazlet skole. 392 00:44:05,767 --> 00:44:09,123 Alle de største skoler deltager. 393 00:44:09,287 --> 00:44:16,523 Hun har ikke sagt noget om strategien for at hjælpe mig med at tackle talen. 394 00:44:16,687 --> 00:44:20,521 Hun kørte sammen med den indiske fyr. 395 00:44:31,167 --> 00:44:33,965 - Dig igen. - Har Ginny det godt? 396 00:44:34,127 --> 00:44:37,358 Genboen sagde, at hun kørte med en indisk mand. 397 00:44:37,527 --> 00:44:41,486 - En ung mand, ja. - Hun har det altså godt? 398 00:44:41,647 --> 00:44:46,846 Kan du sige, at jeg er færdig med onani-forsvaret? 399 00:44:47,007 --> 00:44:53,401 Siger du det? Sig, at jeg er færdig med onani og klar til at demonstrere det. 400 00:44:53,567 --> 00:44:56,400 Hav det godt. 401 00:45:00,327 --> 00:45:05,276 Jeg fortalte Pete, hvor meget du har hygget dig med at debattere. 402 00:45:05,447 --> 00:45:08,280 Nu vil Heston være med! 403 00:45:10,567 --> 00:45:14,685 Det er for sent, Heston. 404 00:45:14,847 --> 00:45:18,317 Holdene er allerede fundet. 405 00:45:19,367 --> 00:45:24,600 Lumbly sagde, at der altid falder nogen fra efter den første turnering. 406 00:45:24,767 --> 00:45:29,522 Jeg overtager vedkommendes plads, hvem det nu end bliver. 407 00:45:29,687 --> 00:45:35,956 Den enes død, den andens brød. Det virker fornuftigt nok. 408 00:45:36,127 --> 00:45:40,006 Det var sådan, jeg fandt dig, min elskede! 409 00:45:47,407 --> 00:45:50,479 Hallo? Det er Connie Ryerson. 410 00:45:54,807 --> 00:45:57,605 Bertram, er det dig? 411 00:46:03,287 --> 00:46:05,847 Det er... 412 00:46:06,007 --> 00:46:09,841 Det er Hal Hefner. 413 00:46:10,007 --> 00:46:12,840 Jeg vil gerne tale med... 414 00:46:13,007 --> 00:46:17,717 Jeg vil gerne tale med G-l-N-N-Y. Ginny. 415 00:46:17,887 --> 00:46:19,878 Øjeblik. 416 00:46:21,367 --> 00:46:26,600 Hej, Ginny, det er Hal. Hef her. Hvad så? 417 00:46:26,767 --> 00:46:30,555 - Hal? - Øh, ja? 418 00:46:30,727 --> 00:46:34,481 Hun siger, I ses til debatten i morgen. Okay? 419 00:46:34,647 --> 00:46:38,083 Jamen jeg har... Vi... 420 00:46:38,247 --> 00:46:41,876 Jeg har brug for at øve sammen med henne. 421 00:46:42,047 --> 00:46:46,199 - I ses derhenne. - Hallo? 422 00:46:46,367 --> 00:46:50,838 Godmorgen, dommer. Godmorgen, ærede modstandere. 423 00:46:51,007 --> 00:46:54,556 Lad os... Lad os begynde med vores plan. 424 00:46:56,527 --> 00:46:59,519 At de føderale myndigheder bør... 425 00:46:59,687 --> 00:47:03,316 Hold op med at mumle, Suzie. Men øv dig! 426 00:47:03,487 --> 00:47:08,277 Hvis du taber i morgen, taber hele familien, og jeg er ingen taber! 427 00:47:11,127 --> 00:47:15,200 Godmorgen, dommer. Godmorgen, ærede modstandere. 428 00:47:37,087 --> 00:47:41,399 Når man knokler så meget for noget... Al den ekstra indsats... 429 00:47:41,567 --> 00:47:45,640 Wallace, du beder mig altid om at finde ligevægten. 430 00:47:45,807 --> 00:47:47,365 Hvad? 431 00:47:47,527 --> 00:47:52,521 Ginny Ryerson skal gå på Townsend resten af skoleåret. 432 00:47:54,007 --> 00:47:57,204 Hal, du må klare dig med Heston i dag. 433 00:47:57,367 --> 00:48:00,837 Så reorganiserer vi holdene i morgen. 434 00:48:01,007 --> 00:48:04,238 Så kører vi, Wallace! 435 00:48:25,487 --> 00:48:29,002 Fortæller du, hvad vores indlæg går ud på? 436 00:48:29,167 --> 00:48:32,284 Eller skal det være en overraskelse? 437 00:49:33,167 --> 00:49:36,159 God... godmorgen, dommer. 438 00:49:36,327 --> 00:49:43,278 God... øh... Godmorgen til jer begge - 439 00:49:43,447 --> 00:49:46,280 - ærede modstandere. Godmorgen. 440 00:49:55,807 --> 00:49:58,924 Den... 441 00:50:00,287 --> 00:50:02,755 Den... 442 00:50:05,607 --> 00:50:10,123 Forslag: At... at... 443 00:50:10,287 --> 00:50:15,839 Øh... at... at... at det... Hvor meget tid har jeg tilbage? 444 00:50:22,407 --> 00:50:27,322 - Hallo? - Mr... øh... 445 00:50:27,487 --> 00:50:32,356 - Hal? Hvad er der? - Det er... det er... øh... 446 00:50:32,527 --> 00:50:35,997 Sjovt, at du skulle spørge. 447 00:50:36,167 --> 00:50:39,637 Jeg er... Jeg er bare her... 448 00:50:39,807 --> 00:50:43,880 Jeg deltager i debatten på Hazlet High. 449 00:50:44,047 --> 00:50:46,925 Jeg brugte de sidste... jeg... 450 00:50:47,087 --> 00:50:51,877 Jeg brugte de sidste syv minutter af åbningstalen til at læse forslaget. 451 00:50:52,047 --> 00:50:54,038 Mand... 452 00:50:54,207 --> 00:50:58,803 Du har jo videoen om at synge i stedet for at tale. 453 00:50:58,967 --> 00:51:02,926 Fulgte der rottegift og sugerør med? 454 00:51:03,087 --> 00:51:05,681 Min ekskæreste er ph.d. 455 00:51:05,847 --> 00:51:09,396 Hendes bror stammede aldrig, når han talte med dialekt. 456 00:51:09,567 --> 00:51:14,322 Du kan jo prøve med den dialekt, du er bedst til? 457 00:51:14,487 --> 00:51:19,277 Men sats ikke på det. Minas råd var lige så livsfjerne, som hun var. 458 00:51:19,447 --> 00:51:22,917 Frie forhold fungerer bare ikke, Hal. 459 00:51:23,927 --> 00:51:26,566 Hvad? 460 00:51:26,727 --> 00:51:31,960 Jeg råder dig til at prøve med en dialekt. 461 00:51:32,127 --> 00:51:35,039 Så ser du mig ikke på mandag. 462 00:51:35,207 --> 00:51:39,200 Så sidder jeg nok... Så sidder jeg nok på et fly til... 463 00:51:41,887 --> 00:51:44,162 Øjeblik. 464 00:51:52,687 --> 00:51:57,966 Jeg må... Jeg må hellere smutte. 465 00:52:19,847 --> 00:52:23,362 God eftermiddag, ærede modstandere fra Grand Lock. 466 00:52:23,527 --> 00:52:30,842 God... god eftermiddag. Lad os... øh... lad os... 467 00:52:31,007 --> 00:52:34,636 Lad os se at komme til sagen - 468 00:52:34,807 --> 00:52:39,801 - med det her... det her, som jeg vil kalde vores plan. 469 00:52:46,647 --> 00:52:49,605 Undskyld. Jeg... 470 00:52:49,767 --> 00:52:52,725 Jeg er ked af det. 471 00:53:08,527 --> 00:53:12,486 Pizza eller millionbøf? Ingen debat, tak. 472 00:53:15,207 --> 00:53:19,564 Pizza eller millionbøf? Ingen debat, tak. 473 00:53:20,727 --> 00:53:25,084 Jeg vil... jeg vil ikke... 474 00:53:25,247 --> 00:53:28,398 Ikke mere pizza. Der er kun millionbøf. 475 00:53:28,567 --> 00:53:33,357 Den er ikke så slem, hvis du ikke har prøvet en god en. 476 00:53:33,527 --> 00:53:35,995 Tak. 477 00:53:50,367 --> 00:53:52,961 Hun er her ikke. 478 00:53:53,127 --> 00:53:57,006 Ginny og jeg spiser ikke til turneringer. Hjernen mister blod. 479 00:54:44,607 --> 00:54:50,443 Jeg... jeg ved ikke... Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 480 00:54:52,607 --> 00:54:55,679 Det her er pigetoilettet, så... 481 00:55:02,727 --> 00:55:07,596 Jeg vil fortælle jer, hvad en dommer skrev om Virginia: 482 00:55:07,767 --> 00:55:14,684 "Virginia kan blive den næste Barbara Jordan." Ikke dårligt, vel? 483 00:55:15,967 --> 00:55:20,438 Førsteplads for individuelle talere: Virginia Ryerson! 484 00:55:30,767 --> 00:55:34,123 Hvor er trofæet? 485 00:55:38,647 --> 00:55:40,922 Tak. 486 00:55:49,167 --> 00:55:52,159 Hal Hefner, bliver du lidt? 487 00:56:01,127 --> 00:56:06,565 - Jeg omgrupperer. - Lad os nu opføre os som voksne. 488 00:56:06,727 --> 00:56:11,403 Vi må tænke på, hvem der trænger til lidt tid på sidelinjen. 489 00:56:11,567 --> 00:56:15,037 Ginny hvervede mig jo. 490 00:56:17,447 --> 00:56:22,123 Hun vidste intuitivt... at jeg... 491 00:56:22,287 --> 00:56:25,404 - at min hjerne var skabt til det her. 492 00:56:25,567 --> 00:56:28,240 Du kan ikke stille et spørgsmål - 493 00:56:28,407 --> 00:56:34,118 - uden at min hjerne fyldes med gensvar. Den er fuld af gensvar. 494 00:56:34,287 --> 00:56:39,839 Kender du Mento Buru, der kun kan seks ord på engelsk? 495 00:56:40,007 --> 00:56:44,159 Eller Evie Swiderski, som har så nervøs mave - 496 00:56:44,327 --> 00:56:48,240 - at hun studeres af forskere ved Princeton? 497 00:56:48,407 --> 00:56:52,002 Elvis Hunsinger, der tisser i bukserne til gymnastik? 498 00:56:52,167 --> 00:56:58,117 - Alle kender Elvis. - Dem prøvede hun også at hverve. 499 00:56:58,287 --> 00:57:03,236 Det faldt mig slet ikke ind, at hun havde bagtanker. 500 00:57:03,407 --> 00:57:07,241 Når man tænker over det, ser det skidt ud. 501 00:57:32,487 --> 00:57:35,877 Din mor er forsinket. Hun bad os... Hallo der. 502 00:57:37,447 --> 00:57:39,483 Lad mig se! 503 00:57:41,287 --> 00:57:45,200 I guder! Mand! 504 00:57:45,367 --> 00:57:50,202 Heston har kun opnået hædrende omtale i en hiphop-konkurrence. 505 00:57:50,367 --> 00:57:55,487 Det er imponerende! På din fars vegne... 506 00:58:01,207 --> 00:58:05,280 Den skal stå på spisebordet, så din mor ser den. 507 00:58:42,567 --> 00:58:47,766 Min far sagde, at jeg var total idiot, fordi jeg ikke vidste, du vandt noget. 508 00:58:47,927 --> 00:58:51,602 Tag imod et forsinket tillykke. 509 00:59:03,327 --> 00:59:06,239 - Hallo? - Goddag, Sylvia. 510 00:59:06,407 --> 00:59:12,118 Fern sagde ikke, at Lewis' venner kom. Jeg får betalt per barn! 511 00:59:43,247 --> 00:59:46,284 Hun kan da ikke gå i seng. 512 01:00:37,287 --> 01:00:40,085 Sylvia, glem alt om drikkepenge. 513 01:01:05,887 --> 01:01:09,436 Der ligger en cello inde hos jer. 514 01:01:56,687 --> 01:02:00,396 Jeg hader dig! Mor og dommer Pete hader dig! 515 01:02:00,567 --> 01:02:06,119 Far hader dig! Melody, fars nye dame, hader dig! 516 01:02:06,287 --> 01:02:09,279 Den flaske var en reposado, din nar! 517 01:02:09,447 --> 01:02:13,645 Onkel Chas gav en formue for den! Onkel Chas hader dig! 518 01:02:21,647 --> 01:02:25,162 Det var bare det, jeg ville sige. 519 01:02:25,327 --> 01:02:28,160 Der er ananaskage i køleskabet. 520 01:02:28,327 --> 01:02:31,842 Skynd dig, ellers spiser jeg bare den hele. 521 01:02:47,407 --> 01:02:51,320 VINTER 522 01:02:51,487 --> 01:02:57,005 Måske skulle du bare lægge debatten bag dig. 523 01:02:57,167 --> 01:03:00,079 Se det som en pubertetsgrille. 524 01:03:00,247 --> 01:03:05,196 Alle prøver det. Jeg var heppekorsleder. 525 01:03:06,487 --> 01:03:11,720 Jeg var den eneste dreng i heppekoret. Forestil dig det. 526 01:03:11,887 --> 01:03:17,245 Giv mig et "H". Giv mig et "A". Giv mig et "L". 527 01:03:17,407 --> 01:03:20,479 Hvad giver det? Hal! 528 01:03:20,647 --> 01:03:26,005 Det hjælper altså ikke specielt meget. 529 01:03:26,167 --> 01:03:31,878 Bare fordi du kiksede debatten... Du kiksede i stor stil. 530 01:03:32,047 --> 01:03:37,075 Det gør dig ikke til en taber. Det var aktiviteten, der tabte dig. 531 01:03:37,247 --> 01:03:42,958 Du kan jo prøve spansk-klubben. Der kan du blive formand på ingen tid. 532 01:03:43,127 --> 01:03:47,006 Kyle Filiwitz es el vice presidente. 533 01:03:47,167 --> 01:03:51,763 Ja. Pointen er, Hal, at du står i vejen for dig selv. 534 01:03:51,927 --> 01:03:57,399 Bliv den, du var, før du prøvede at overgå dig selv. 535 01:04:05,007 --> 01:04:08,044 Hal Hefner flød oven på sit liv. 536 01:04:08,207 --> 01:04:12,883 Han betragtede omgivelserne som et genfærd på gennemrejse. 537 01:04:13,047 --> 01:04:18,485 Han var blevet usårlig. Han kunne ikke blive rørt eller forelsket mere. 538 01:04:18,647 --> 01:04:22,845 Han var sådan et genfærd, der ikke kunne elske igen. 539 01:04:39,887 --> 01:04:44,677 Som ungt genfærd havde Hal Hefner skuet ud over sin tilværelse. 540 01:04:44,847 --> 01:04:48,237 Overalt så han beviser på, at livet går videre. 541 01:04:48,407 --> 01:04:53,435 Med eller uden kærlighed. Han tænkte ikke mere på pigen. 542 01:04:53,607 --> 01:04:56,838 Han drømte ikke mere om hende. 543 01:04:57,007 --> 01:05:02,684 Men det passede ikke helt. Bare en vis type drøm. 544 01:05:02,847 --> 01:05:05,566 For det meste. 545 01:05:08,447 --> 01:05:12,201 Så kom foråret, 11 måneder efter at faderen flyttede. 546 01:05:12,367 --> 01:05:15,200 Seks måneder siden han så Ginny. 547 01:05:15,367 --> 01:05:18,564 Og seks måneder siden kysset. 548 01:05:23,607 --> 01:05:26,917 FORÅR 549 01:05:30,407 --> 01:05:33,399 DELSTATSMESTERSKABET I DEBAT 550 01:05:33,567 --> 01:05:36,365 GØR KLAR TIL SEJREN! 551 01:05:38,687 --> 01:05:42,077 - Hold nu op! - Vi må få det til... 552 01:05:42,247 --> 01:05:45,557 Du må skændes med dig selv! 553 01:05:47,567 --> 01:05:51,003 Det er slut mellem jeres mor og mig. Ifølge hende. 554 01:05:51,167 --> 01:05:56,480 Hun siger, at det er hendes skyld, og spørger, om vi kan være venner. 555 01:05:56,647 --> 01:05:59,400 Forhold er indviklede! 556 01:05:59,567 --> 01:06:03,560 Det var derfor, jeres far skred. I er totalt forkvaklede! 557 01:06:07,087 --> 01:06:09,157 Mor! 558 01:06:22,647 --> 01:06:24,877 Pis! 559 01:06:25,047 --> 01:06:27,925 I guder! 560 01:06:48,847 --> 01:06:53,477 Mor! Hal går amok ude i garagen! Det her ender galt. 561 01:06:53,647 --> 01:06:59,802 Virginia Ryerson, kom hen på kontoret. Du har besøg på kontoret. 562 01:07:06,207 --> 01:07:09,961 Er du hendes lillebror? Du ser sådan ud. 563 01:07:10,127 --> 01:07:13,961 Jeg er hendes tidligere elsker. 564 01:07:14,127 --> 01:07:17,199 Sid ned. Hun kommer straks. 565 01:07:26,127 --> 01:07:29,005 Hvor langt kom du med hende? 566 01:07:31,727 --> 01:07:36,596 Tæller det som anden base, når man gramser uden på blusen? 567 01:07:38,047 --> 01:07:43,405 - Måske på en kommuneskole. - Hvad laver du her? 568 01:07:43,567 --> 01:07:50,917 Øh... Jeg har... Vi har forårsferie på Plainsboro. 569 01:07:51,087 --> 01:07:54,875 Jeg har... jeg har fri i dag. 570 01:07:56,087 --> 01:07:58,885 Okay. 571 01:07:59,047 --> 01:08:05,236 - Jeg går tilbage til latintimen. - Jeg... jeg har noget til dig. 572 01:08:05,407 --> 01:08:10,925 Den tilhører dig, og det er vigtigt for mig, at du får den. 573 01:08:12,487 --> 01:08:16,321 Det er dit Hazlet-trofæ. 574 01:08:18,087 --> 01:08:21,284 Jeg havde en hård nat, men det går bedre nu. 575 01:08:21,447 --> 01:08:25,520 Jeg vil ikke have trofæet. Jeg går tilbage til timen. Gå med dig. 576 01:08:25,687 --> 01:08:30,556 Vent! Alle... alle må vælge deres egen vej, og... 577 01:08:35,647 --> 01:08:41,597 Vagten bedes komme på kontoret. Vi har en stammende fyr herinde. 578 01:08:42,927 --> 01:08:50,003 Han ville lade, som om alt var som før, men det går ikke. 579 01:08:50,167 --> 01:08:54,524 Der går kun en vis tid, før virkeligheden indhenter en. 580 01:08:58,127 --> 01:09:04,202 Han begyndte at spurte af sted. Det var tåbeligt, men han spurtede. 581 01:09:10,407 --> 01:09:16,084 Man slipper ikke kærligheden uden kamp. Man slår igen. 582 01:09:16,247 --> 01:09:23,198 Hvis man ikke kan finde en anden til at slå igen. Det kan man også. 583 01:09:25,767 --> 01:09:27,723 Ja? 584 01:09:29,647 --> 01:09:33,720 Jeg er... jeg er fra Plainsboro High. 585 01:09:33,887 --> 01:09:39,519 - Jeg kom for at tale med dig. - Vent, hvis du vil. Jeg har snart fri. 586 01:09:39,687 --> 01:09:44,203 - Det vil jeg gerne. - Fint. Vent i butikken. 587 01:09:52,607 --> 01:09:55,599 Det er Gud, der renser tøj for dig. 588 01:09:57,607 --> 01:10:00,599 Gud renser tøj. 589 01:10:00,767 --> 01:10:03,406 Han går i kittel. 590 01:10:12,287 --> 01:10:19,079 Mand, det er en sand fryd at komme væk fra de skide forstæder. 591 01:10:19,247 --> 01:10:22,239 Forstæderne suger marven ud af en. 592 01:10:22,407 --> 01:10:28,755 Man skal bo i storbyen i flere år, før man vækkes til live igen. Flere år. 593 01:10:28,927 --> 01:10:34,763 Vent. Mener du, at storbyen er... øh... Trenton? 594 01:10:34,927 --> 01:10:37,441 Ja. Trenton. 595 01:10:39,367 --> 01:10:44,122 - Har Ginny sendt dig? - Nej, hun ved ingenting. 596 01:10:44,287 --> 01:10:46,926 - Lumbly? - Nej. 597 01:10:47,087 --> 01:10:51,285 For hvis I pønser på at få mig tilbage på skolen... 598 01:10:51,447 --> 01:10:54,803 Kan du lugte osen fra bussen? 599 01:10:54,967 --> 01:10:59,040 Det bliver den, du forlader, når du tager hjem uden mig. 600 01:11:00,327 --> 01:11:03,603 Vent! Sagen er den, at... 601 01:11:03,767 --> 01:11:07,555 - Jeg har brug for din hjælp. - Du kender mig jo ikke. 602 01:11:08,687 --> 01:11:14,000 Du ved godt, at du er en legende på PHS, ikke? 603 01:11:14,167 --> 01:11:18,843 - Den næste Shelly Hasty! - Hvem er... hvem er hun? 604 01:11:19,007 --> 01:11:23,956 Han. Han kørte en Chevy Nova ind i cafeteriaet i 1986. 605 01:11:24,127 --> 01:11:27,836 Der er en mindeplade for ham ved springvandet. 606 01:11:29,767 --> 01:11:34,045 Jeg vil være den næste legende på PHS. 607 01:11:34,207 --> 01:11:38,485 Det bliver jeg kun, hvis jeg vinder. 608 01:11:38,647 --> 01:11:42,003 Jeg skal vinde delstatsmesterskabet. 609 01:11:43,527 --> 01:11:45,961 Skal du det? 610 01:11:46,127 --> 01:11:50,200 Ja. Altså... øh... Vi skal vinde. 611 01:11:53,367 --> 01:11:58,646 Det er så meningsløst. Det var det, jeg indså i finalen sidste år. 612 01:11:58,807 --> 01:12:02,800 Livet er bare én lang række gentagelser. 613 01:12:02,967 --> 01:12:06,198 Et trofæ viser fremskridt, men de sker ikke. 614 01:12:06,367 --> 01:12:11,521 Det, man slås med i dag, slås man med, til man dør. 615 01:12:11,687 --> 01:12:16,317 - Det er meget muligt... - Ja, det er meget muligt. 616 01:12:17,767 --> 01:12:22,682 Jeg gør det altså ikke for at samle point til collegeansøgningen. 617 01:12:22,847 --> 01:12:24,644 Nej da. 618 01:12:39,327 --> 01:12:44,003 - Nej... Vil du vide, hvad det er? - Ja. Det er nemlig... 619 01:12:45,607 --> 01:12:48,838 Det er nemlig... 620 01:12:49,007 --> 01:12:53,000 Det er... øh... 621 01:12:53,167 --> 01:12:58,560 Det er nemlig... Det er kærlighed. 622 01:12:58,727 --> 01:13:02,515 Hvis det ikke er det, så er det behovet for... 623 01:13:02,687 --> 01:13:06,202 For hævn, når kærligheden går i kludder. 624 01:13:06,367 --> 01:13:09,359 Det er enten kærlighed eller hævn. 625 01:13:09,527 --> 01:13:13,805 Det fik mig i hvert fald til at kaste en cello gennem et vindue. 626 01:13:13,967 --> 01:13:17,084 En rigtig cello? 627 01:13:17,247 --> 01:13:20,364 Ja, en symfonicello, så vidt jeg ved. 628 01:13:22,607 --> 01:13:26,964 Det holder faktisk ret godt, hvad årsager angår. 629 01:13:27,127 --> 01:13:33,123 Jeg måtte gøre flere forsøg, men... men jeg har masser i mig. 630 01:13:33,287 --> 01:13:37,075 Du vil altså have, at vi skal danne debathold? 631 01:13:37,247 --> 01:13:42,924 Du, en grøn debattør, der stammer, og jeg, som er ude af træning. 632 01:13:43,087 --> 01:13:48,036 Og dit argument er, at du kastede en cello gennem et vindue? 633 01:13:48,207 --> 01:13:52,405 Det er charmerende, ingen tvivl om det, men kan det overtale mig? 634 01:13:52,567 --> 01:13:58,756 Lad os sige, at A: Jeg kan tage hen og vinde årets debat og komme videre. 635 01:13:58,927 --> 01:14:04,604 B: Gode gerninger giver livet mening, især i Trenton. 636 01:14:04,767 --> 01:14:10,956 C: Selv om Trenton slår forstæderne, er det ikke det, jeg havde tænkt mig - 637 01:14:11,127 --> 01:14:15,006 - og måske savner jeg spændingen ved politiske debatter. 638 01:14:15,167 --> 01:14:19,240 Ja, alt det. 639 01:14:23,727 --> 01:14:27,083 Jeg burde virkelig vide bedre. 640 01:14:27,247 --> 01:14:30,637 Vi må have én positiv sag og ét generelt modforslag. 641 01:14:30,807 --> 01:14:34,482 Vi har kun en måned, så vi må koncentrere os om de to ting. 642 01:14:34,647 --> 01:14:38,560 Du må spørge dine forældre... Har du forældre? 643 01:14:38,727 --> 01:14:44,757 Ja, en mor, som jeg ser dagligt, og en far, jeg ser nogle weekender. 644 01:14:44,927 --> 01:14:48,761 Du skal have lov til at tilbringe aftener og weekender her. 645 01:14:48,927 --> 01:14:53,876 Vi laver et hjemmeundervisningshold. Min bedstemor underskriver for os. 646 01:14:54,047 --> 01:14:57,926 Men allerførst må vi finde en stemme til dig. 647 01:15:07,327 --> 01:15:10,876 Pludselig var Trenton en anden by. 648 01:15:11,047 --> 01:15:14,642 Ikke en blindgyde, men en begyndelse. 649 01:15:14,807 --> 01:15:17,640 Trenton: Triumfens by. 650 01:15:22,007 --> 01:15:25,317 Fyr løs, når du er klar! 651 01:15:25,487 --> 01:15:29,799 Det her er ikke godt for selvtilliden. 652 01:15:29,967 --> 01:15:36,918 - Jeg kan ikke høre dig! - Det ødelægger selvtilliden! Fint. 653 01:15:38,327 --> 01:15:43,879 - Hvad skal jeg sige? - Giv mig standard-åbningstalen! 654 01:15:44,047 --> 01:15:49,917 Jeg har ikke holdt den nok gange til, at den er standard. 655 01:15:50,087 --> 01:15:52,840 Kast celloen herover! 656 01:15:59,247 --> 01:16:02,876 Lad os så... 657 01:16:03,047 --> 01:16:06,756 Lad os så... Lad os... 658 01:16:06,927 --> 01:16:11,239 Lad os så... øh... Lad os... Lad os så... 659 01:16:14,607 --> 01:16:17,758 - Det er en gåde. - Ja. 660 01:16:17,927 --> 01:16:22,637 Et af de enestående tilfælde, hvor en højere uddannelse ville hjælpe. 661 01:16:24,887 --> 01:16:31,759 Jeg vil ikke hviske. Det er et kneb, men det hjælper ikke en meter. 662 01:16:32,967 --> 01:16:38,883 Jeg taler heller ikke med dialekt, selv om jeg er god til det. 663 01:16:39,047 --> 01:16:43,404 Så er der kun sang tilbage. 664 01:16:43,567 --> 01:16:51,360 Jeg synger mine taler, og bagefter beder jeg om at få min... 665 01:16:51,527 --> 01:16:56,965 At få min aske spredt på Plainsboro-søen. 666 01:17:02,927 --> 01:17:07,478 Jeg har tænkt over det med at synge. 667 01:17:07,647 --> 01:17:12,641 Det tror jeg ikke, jeg kan. Det med at synge. 668 01:17:12,807 --> 01:17:18,837 Det her er "Battle Hymn of the Republic". Jeg kan altså ikke andre. 669 01:17:19,007 --> 01:17:22,317 Først lærer du sangen udenad. 670 01:17:22,487 --> 01:17:26,116 Lad den flyde gennem dig, mens du synger talerne. 671 01:17:26,287 --> 01:17:30,075 Vi skriver dem, så de passer til rytmen. 672 01:17:58,647 --> 01:18:03,437 I tror, at vi vil sige, at sex er noget, vi vil prøve. 673 01:18:03,607 --> 01:18:06,917 - Cølibat er... er... - Træk vejret først. 674 01:18:08,047 --> 01:18:10,402 Cølibat er... 675 01:18:11,847 --> 01:18:14,407 For at støtte... 676 01:18:22,727 --> 01:18:24,683 Forsvind! 677 01:18:31,247 --> 01:18:37,117 - Det er fars. - Tag en større kuffert. Med håndtag. 678 01:18:37,287 --> 01:18:42,919 Penelope, hvad ville du gøre uden en, der kan stjæle og organisere? 679 01:18:43,087 --> 01:18:48,684 Må jeg bede dig om noget, Earl? Hvis jeg vinder i dag, kan vi så sige - 680 01:18:48,847 --> 01:18:53,602 - at du holder op med at kalde mig pigenavne? Hvis jeg vinder? 681 01:18:55,967 --> 01:19:01,405 Nu skal du ikke stramme den. Penelope er også mit yndlingsnavn. 682 01:19:01,567 --> 01:19:07,199 Så kunne vi måske begrænse det til Penelope? 683 01:19:07,367 --> 01:19:10,359 Ja, det kan vi godt. 684 01:19:21,807 --> 01:19:26,961 Tak og velkommen til det 43. debatmesterskab i New Jersey. 685 01:19:27,127 --> 01:19:31,837 22 skoler fra hele delstaten er repræsenteret. 686 01:19:34,767 --> 01:19:40,683 Indledende runder og semifinaler afholdes i klasselokalerne. 687 01:19:40,847 --> 01:19:46,365 I kommer først herind igen til finalen og til overrækkelsen af trofæet. 688 01:19:46,527 --> 01:19:50,998 Men før vi starter, må I give jer selv en hånd! 689 01:19:58,207 --> 01:20:03,600 Sådan! Modstanderne i de tre første runder vælges tilfældigt. 690 01:20:03,767 --> 01:20:07,362 Derefter er resultaterne afgørende. 691 01:20:07,527 --> 01:20:10,963 Vil du signere mit yndlingsindlæg? 692 01:20:11,127 --> 01:20:16,520 Der står, at cølibat fører til global krise i den mentale sundhed. 693 01:20:20,527 --> 01:20:23,758 Er du ikke den kinesiske fyr? 694 01:20:26,287 --> 01:20:30,075 Øh... den koreanske, ja. 695 01:20:30,247 --> 01:20:37,039 Og bare... bare så du ved det, så er det ignorant at sætte os i bås. 696 01:20:43,007 --> 01:20:46,920 Ikke alle kan vinde, men I er alle sammen vindere! 697 01:20:47,087 --> 01:20:50,079 Held og lykke! 698 01:21:52,167 --> 01:21:56,365 I tror, at vi vil sige, at sex er noget, vi vil prøve. 699 01:21:56,527 --> 01:22:00,839 At give støtte til afholdenhed er hvad, jeg ville kræve. 700 01:22:01,007 --> 01:22:04,556 Det har vi hørt så meget om, at vi ikke gider mere. 701 01:22:04,727 --> 01:22:07,924 Vor plan er ikke det. 702 01:22:12,247 --> 01:22:14,522 Vor... 703 01:22:14,687 --> 01:22:19,078 Staten støtter undervisning i afholdenhed bedst - 704 01:22:19,247 --> 01:22:23,286 - ved ikke blot at sidde der oppe på den høje hest. 705 01:22:23,447 --> 01:22:28,157 I stedet for at sige, at vi slet ikke må danse, skal de følge vor plan. 706 01:22:28,327 --> 01:22:31,364 Ændre vor forfatning, så ingen over 18 - 707 01:22:31,527 --> 01:22:34,724 - kan sidde i regeringen og styre hele debatten. 708 01:22:34,887 --> 01:22:38,436 Vi ændrer love og undervisning uden at ændre skatten. 709 01:22:38,607 --> 01:22:40,802 Det er vores plan. 710 01:22:40,967 --> 01:22:47,361 Vi vil danne en ny regering, der kun består af teenagere. 711 01:22:47,527 --> 01:22:51,315 Det fremmer en bredere enighed blandt de unge. 712 01:22:51,487 --> 01:22:54,285 Det er mere... 713 01:22:54,447 --> 01:22:58,838 Et mere demokratisk system, og demokrati er basis for al kærlighed. 714 01:22:59,007 --> 01:23:02,556 Det argumenterer vi for i resten af min sangtale. 715 01:23:02,727 --> 01:23:08,006 Slå op på påstand... på påstand 1 i vores plan. 716 01:23:08,167 --> 01:23:11,557 Det var lidt vanskeligt at få det til at rime - 717 01:23:11,727 --> 01:23:17,882 - for alle citaterne indeholdt ordet sexolog, som ikke rimer på ret meget. 718 01:23:18,047 --> 01:23:22,279 Men hovedtanken er: 719 01:23:22,447 --> 01:23:26,838 Sexologens rolle... 720 01:23:27,807 --> 01:23:31,402 Følg med, mine herrer. 721 01:23:37,127 --> 01:23:39,641 - Ben. - Marsha. 722 01:23:39,807 --> 01:23:44,517 Butterfly og knaphulsblomst. Det skaber røre. 723 01:23:44,687 --> 01:23:49,158 - Også hos mig. - Lad hellere være. 724 01:23:49,327 --> 01:23:52,603 Jeg er ét minut inde i min åbningstale. 725 01:23:52,767 --> 01:23:58,000 Og... øh... Jeg tager kegler derinde. 726 01:24:01,487 --> 01:24:05,002 - Tager jeg ikke kegler? - Jeg har set dem værre. 727 01:24:05,167 --> 01:24:07,965 Hun har set dem værre. 728 01:24:08,127 --> 01:24:11,881 Der er blevet indgivet protest mod jeres deltagelse. 729 01:24:12,047 --> 01:24:15,164 Ledelsen har stemt, og resultatet er trist. 730 01:24:15,327 --> 01:24:18,364 Du undervises ikke hjemme, mr. Hefner - 731 01:24:18,527 --> 01:24:22,645 - og renserijobbet kvalificerer heller ikke mr. Wekselbaum. 732 01:24:22,807 --> 01:24:29,121 I udelukkes fra turneringen. I må gerne blive og se på, hvis I vil. 733 01:24:41,727 --> 01:24:45,766 Vi... øh... Vi kunne faktisk have vundet hele turneringen. 734 01:24:47,807 --> 01:24:51,243 Næppe, hvis du virkelig tænker dig om. 735 01:24:54,047 --> 01:24:58,677 Så det var... Så det var det? 736 01:24:58,847 --> 01:25:02,396 Kom og besøg mig, hvis du har lyst. 737 01:25:02,567 --> 01:25:06,765 Så kan vi se tilbage på det her og tænke over, hvad det betyder. 738 01:25:42,687 --> 01:25:44,917 Nå, men... 739 01:25:48,287 --> 01:25:54,999 Det var bare ikke min dag i dag, okay? Men... men den skal nok komme. 740 01:25:55,167 --> 01:26:01,845 Og den dag vil du sidde derhjemme helt alene... derhjemme. 741 01:26:02,007 --> 01:26:08,719 Og så vil du tænke, når du er alene, at jeg kendte ham dengang. 742 01:26:08,887 --> 01:26:13,199 Med ham mener jeg mig. 743 01:26:13,367 --> 01:26:18,361 Anarki er ikke blot det system, hvor man bedst fremmer modenhed... 744 01:26:18,527 --> 01:26:24,318 Du skal ikke tro, det var nemt for mig. Så undervurderer du mig. 745 01:26:24,487 --> 01:26:27,399 Du kan takke mig for det her! 746 01:26:27,567 --> 01:26:32,595 Beskedenhed hindrer mig i at tage æren for at have vækket din gejst. 747 01:26:32,767 --> 01:26:37,238 Det var overraskende smart af dig at finde Ben. Og meget sårende. 748 01:26:37,407 --> 01:26:42,322 Det betyder, at jeg fik dig til at kæmpe, stump. Selv tak. 749 01:26:42,487 --> 01:26:45,763 Seksuel frihed fremmer politisk frihed. 750 01:26:45,927 --> 01:26:51,445 Kernen i al frihed er frihed til selv at vælge, hvem man omgås. 751 01:28:00,767 --> 01:28:02,758 Undskyld? 752 01:28:02,927 --> 01:28:06,397 Jeg skal have et... jeg skal have et... 753 01:28:06,567 --> 01:28:10,116 Jeg skal have et stykke af... af... 754 01:28:10,287 --> 01:28:13,484 Et stykke af... af... af... 755 01:28:16,007 --> 01:28:20,523 Du ved vel, at jeg ikke mener fisk, for det har du jo ikke. 756 01:28:20,687 --> 01:28:26,842 Det håber jeg i hvert fald ikke. Det er godt. 757 01:28:27,007 --> 01:28:30,204 Men jeg tager et stykke af din... 758 01:28:30,367 --> 01:28:34,599 Et stykke af din... Et stykke af din... p... p... 759 01:28:34,767 --> 01:28:36,883 Pizza. 760 01:28:39,127 --> 01:28:44,679 - Bare betal, når du er færdig. - Jeg tror, jeg vil have mere end et. 761 01:28:44,847 --> 01:28:50,797 Ikke et... ikke et stykke... Jeg tager... øh... ikke et... 762 01:28:50,967 --> 01:28:56,599 Jeg lukker lige om lidt. Bare tag alle tre. Ellers ryger de ud. 763 01:29:01,927 --> 01:29:05,044 Tak. 764 01:29:36,367 --> 01:29:43,284 En dag ville alt dette være slut, men mindet ville blive forskønnet - 765 01:29:43,447 --> 01:29:47,918 - indtil Hal Hefner ikke længere huskede, hvordan det var - 766 01:29:48,087 --> 01:29:52,842 - dengang han bar på en indbildt, perfekt stemme inde i hovedet. 767 01:29:53,007 --> 01:29:57,762 Stemmen, der kunne tale frit. Stemmen, han drømte om at have. 768 01:29:57,927 --> 01:30:02,557 Indtil han ikke ville lyde som alle andre og talte som den, han var. 769 01:30:20,647 --> 01:30:23,764 - Alt i orden? - Ja da. 770 01:30:23,927 --> 01:30:27,840 Men... øh... Hør her. 771 01:30:29,447 --> 01:30:33,679 Hvad mener du... Hvad mener du... 772 01:30:33,847 --> 01:30:37,760 ...om kærlighed? 773 01:30:38,887 --> 01:30:41,924 Mand... Klokken er mange, Hal. 774 01:30:42,087 --> 01:30:46,922 Jeg kunne ikke finde afkørselen. 775 01:30:47,087 --> 01:30:50,796 Jeg måtte køre frem og tilbage tre gange. 776 01:30:50,967 --> 01:30:55,643 Jeg ved ikke engang, hvordan jeg får dig til Plainsboro. 777 01:30:56,887 --> 01:31:00,402 Det burde ikke være... 778 01:31:00,567 --> 01:31:04,242 Det burde ikke... Det burde ikke være raket... 779 01:31:04,407 --> 01:31:09,481 Det burde ikke være raket... Nogle gange... 780 01:31:09,647 --> 01:31:14,880 Jeg ved det ikke. Jeg spekulerer nok bare på - 781 01:31:15,047 --> 01:31:18,642 - hvornår det hele begynder at give mening. 782 01:31:20,207 --> 01:31:25,679 - Hvad for noget? - Alt det her. Det hele. 783 01:31:28,207 --> 01:31:31,677 Man kommer vel til et vist punkt... 784 01:31:33,887 --> 01:31:40,406 Når man når en vis alder, og man for eksempel bor i New Jersey - 785 01:31:40,567 --> 01:31:45,277 - så holder man op med at prøve at regne det hele ud. 786 01:31:45,447 --> 01:31:52,285 Man er bare glad for det, man har. 787 01:31:54,807 --> 01:32:00,165 Og det... Sker det bare for alle? 788 01:32:00,327 --> 01:32:06,436 Stort set. Men sig til, hvis det ikke sker for dig. 789 01:32:06,607 --> 01:32:09,644 Det skal jeg nok. 790 01:32:09,807 --> 01:32:15,484 Jeg skal nok finde... øh... en god måde - 791 01:32:15,647 --> 01:32:18,923 - at forklare dig, hvordan det ender. 792 01:33:00,607 --> 01:33:10,599 SLUT Tekster: Berit Nyholm Prima Vista