0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Night at the Museum (2006) OCR 23.976 fps runtime 01:48:36 1 00:03:17,322 --> 00:03:18,563 เฮ้ ระวังหน่อยสิ 2 00:03:18,740 --> 00:03:19,947 มิเตอร์เสีย หัวใสนี่ 3 00:03:33,964 --> 00:03:36,422 โอ๊ย ให้ตาย 4 00:03:44,015 --> 00:03:45,722 เฮ้ ไมค์ 5 00:03:45,892 --> 00:03:48,509 เฮ้ แลร์รี่ เป็นไงบ้าง? 6 00:03:48,687 --> 00:03:49,894 เห็นนิกกี้มั้ย? 7 00:03:50,063 --> 00:03:52,646 กลับบ้านไปกับเอริก้าแล้ว วันนี้เลิกครึ่งวัน 8 00:03:52,816 --> 00:03:54,978 วันอาชีพผู้ปกครอง 9 00:03:55,402 --> 00:03:57,064 วันอาชีพผู้ปกครอง 10 00:04:00,824 --> 00:04:03,362 เข้ามาสิ 11 00:04:04,536 --> 00:04:07,574 - คุณโอเคมั้ย? - ใช่ๆ เอ้อ.. 12 00:04:08,039 --> 00:04:10,031 ทำไมไม่มีใครบอกผม เรื่องวันอาชีพผู้ปกครอง? 13 00:04:10,208 --> 00:04:12,495 เห็นนิกกี้พูดว่าจะบอกคุณเอง 14 00:04:13,879 --> 00:04:16,462 สงสัยคงจะลืม 15 00:04:16,631 --> 00:04:18,964 อ๊ะโอ๋ มาถึงแล้ว เป็นไงบ้าง แลร์รี่? 16 00:04:19,134 --> 00:04:21,171 แจ๋ว แล้วคุณล่ะ ดอน? 17 00:04:22,012 --> 00:04:23,503 ก็ดี 18 00:04:24,514 --> 00:04:26,346 วันนี้อากาศแย่มาก 19 00:04:27,559 --> 00:04:32,304 - หนาวมั้ย? - หนาวเหมือนกับเพนกวินชิลลี่วิลลี่ 20 00:04:34,524 --> 00:04:37,858 อย่ายุ่งน่า.. ผมจะไปบอกเจ้าตัวเล็กให้ว่าคุณมา 21 00:04:38,028 --> 00:04:41,192 เยี่ยม ขอบคุณ 22 00:04:42,741 --> 00:04:46,030 ว้าว คู่หมั้นคุณเหน็บของรอบเอวเก่งจัง 23 00:04:46,203 --> 00:04:47,535 - พอเถอะ - อะไรนะ? 24 00:04:47,704 --> 00:04:50,617 เขาดูเหมือน 25 00:04:50,791 --> 00:04:52,453 แบทแมนฉบับนายหน้าค้าหุ้น 26 00:04:52,626 --> 00:04:55,585 - นักค้าพันธบัตร - นักค้าพันธบัตร โทษที 27 00:04:55,754 --> 00:05:00,124 เรื่องสนามไดรฟ์เสมือนจริง ที่อยากเปิดเป็นไงบ้าง? 28 00:05:00,300 --> 00:05:03,384 เทคโนโลยีต้องทันความคิด 29 00:05:03,553 --> 00:05:05,761 มันไม่ง่าย.. มีปัจจัยอีกเยอะแยะ 30 00:05:07,057 --> 00:05:10,391 นี่ คุณว่านิกจะชอบที่ควีนส์มั้ย? 31 00:05:10,560 --> 00:05:14,053 โอ ไม่นะ แลร์รี่ ถูกไล่ออกจากห้องพักอีกแล้วเหรอ? 32 00:05:14,606 --> 00:05:16,313 ผมยัง.. 33 00:05:16,483 --> 00:05:19,476 ไม่ได้ถูกไล่ แบบว่า.. 34 00:05:19,653 --> 00:05:22,691 - ยังไม่ถูกไล่ซะหน่อย - ฟังนะ 35 00:05:22,864 --> 00:05:24,730 นิกกี้รับเรื่องแบบนี้ไม่ไหวอีกแล้ว 36 00:05:24,908 --> 00:05:27,525 ทุก 2-3 เดือน ไม่งานใหม่ ก็อพาร์ตเมนต์ใหม่ 37 00:05:27,702 --> 00:05:30,945 ถ้าไม่ใช่เพื่อนิกกี้ ฉันก็ไม่อยากยุ่งหรอก 38 00:05:31,122 --> 00:05:33,830 ความไม่แน่นอนมากไปไม่ดีสำหรับเขา 39 00:05:34,042 --> 00:05:36,534 ผมกำลังพยายามแก้ปัญหา โอเค้? 40 00:05:41,299 --> 00:05:42,790 รู้มั้ย.. 41 00:05:43,927 --> 00:05:46,465 ฉันคิดว่านิกกี้ ไม่ควรอยู่กับคุณ 42 00:05:46,638 --> 00:05:50,222 - อะไรนะ - จนกว่าชีวิตของคุณจะลงตัว 43 00:05:51,184 --> 00:05:52,766 พ่อฮะ 44 00:05:52,936 --> 00:05:56,020 - พร้อมจะไปเล่นสเก๊ตหรือยัง? - เจ๋ง 45 00:06:00,819 --> 00:06:04,483 เอาเลย ไปเลย นิกกี้ ทิ้งขาด 46 00:06:08,702 --> 00:06:11,240 - ทำอะไรของนายน่ะ? - เฮ้ นิกกี้เป็นอะไรมั้ย? 47 00:06:12,622 --> 00:06:15,786 - โอเคมั้ย? - ไม่เป็นไร ออกไปจากน้ำแข็งได้มั้ยฮะ? 48 00:06:15,959 --> 00:06:18,372 ฟังนะ คนกันปีกซ้ายเล่นสเก๊ตไม่แข็ง 49 00:06:18,545 --> 00:06:21,379 ไปทางซ้าย ลูกยิงเข้าประตูได้สบาย 50 00:06:21,548 --> 00:06:23,710 ขอบคุณฮะ เราโอเค ๆ 51 00:06:24,467 --> 00:06:29,804 เล่นต่อได้ นักสเก๊ต 52 00:06:30,348 --> 00:06:32,135 เล่นต่อ 53 00:06:33,310 --> 00:06:34,846 ผมไม่เป็นไร 54 00:06:35,020 --> 00:06:37,307 ลูกทำได้ดีเกินคาด 55 00:06:37,480 --> 00:06:39,972 พ่อว่าติดฮ็อกกี้ทีมชาติแหงๆ 56 00:06:40,150 --> 00:06:43,484 ผมไม่อยากเป็นนักฮ็อกกี้แล้วล่ะฮะ 57 00:06:45,155 --> 00:06:48,739 - ก็ได้ แล้วอยากเป็นอะไรล่ะ? - นักค้าพันธบัตร 58 00:06:49,618 --> 00:06:50,825 นักค้าพันธบัตรรึ? 59 00:06:50,994 --> 00:06:54,954 อย่างที่ดอนทำไงฮะ เขาพาผมไปที่ออฟฟิศ 60 00:06:55,790 --> 00:06:57,076 ก็ดีนี่ 61 00:06:57,250 --> 00:06:59,913 ลูกอยากใส่สูท แบบลิงผูกไททุกวันยังงั้นรึ? 62 00:07:00,086 --> 00:07:02,954 เหมือนพวกมนุษย์จักรกลรึ? 63 00:07:03,465 --> 00:07:06,833 เล่นฮ็อกกี้ในคอกทำงานก็ไม่ได้ อึดอัด 64 00:07:07,177 --> 00:07:09,339 ออฟฟิศเขาใหญ่จะตายไป 65 00:07:09,971 --> 00:07:12,384 นั่นไม่ใช่ประเด็น ลูกรักฮ็อกกี้ 66 00:07:12,557 --> 00:07:15,675 ผมก็ยังชอบ แต่การค้าพันธบัตร เป็นอาชีพเสริมของผม 67 00:07:15,852 --> 00:07:17,639 อาชีพเสริม 68 00:07:17,812 --> 00:07:20,555 เดี๋ยว ลูกยังเด็กเกินจะมีอาชีพเสริม 69 00:07:20,732 --> 00:07:23,691 แล้วไปเอาคำนี้มาจากไหนเนี่ย? 70 00:07:23,860 --> 00:07:26,898 แม่คุยกับดอนเรื่องแผนของพ่อ 71 00:07:27,072 --> 00:07:28,438 แม่เรียกมันว่าแผนรึ? 72 00:07:28,615 --> 00:07:31,528 แม่ว่าถึงเวลาที่พ่อต้องหาอาชีพเสริม 73 00:07:34,871 --> 00:07:37,204 พ่อจะย้ายบ้านอีกแล้วเหรอฮะ 74 00:07:40,293 --> 00:07:42,535 ไม่รู้สิ ดูก่อน 75 00:07:42,712 --> 00:07:45,170 คือว่า มีหลายที่ๆ เจ๋งแถวควีนส์ 76 00:07:45,340 --> 00:07:47,923 - คงงั้นมั้งฮะ - เฮ่ 77 00:07:48,093 --> 00:07:50,801 นิกกี้ มองพ่อสิ 78 00:07:51,179 --> 00:07:53,466 มองพ่อสิลูก พ่อมีเรื่องอยากจะบอกลูก 79 00:07:53,640 --> 00:07:56,883 พ่อรู้ว่าชีวิตที่มันลุ่มๆ ดอนๆ 80 00:07:57,060 --> 00:07:58,801 ทำให้ลูกคิดมาก 81 00:07:59,229 --> 00:08:01,892 แต่พ่อว่าโอกาสของพ่อกำลังจะมาถึง.. เมื่อถึงเวลานั้น 82 00:08:02,065 --> 00:08:05,058 ทุกอย่างจะต้องไปได้สวย 83 00:08:05,235 --> 00:08:06,521 แล้วถ้าพ่อคิดผิดล่ะครับ 84 00:08:06,695 --> 00:08:10,279 ถ้าพ่อจะหางานทำ เหมือนกับคนอื่นๆ เขา? 85 00:08:16,454 --> 00:08:18,286 ก็ได้.. 86 00:08:21,251 --> 00:08:23,709 เราจะหาทางออกกัน ให้ได้? ดีมั้ย? 87 00:08:24,587 --> 00:08:27,830 มาเถอะ กลับไปบ้านแม่กัน 88 00:08:35,306 --> 00:08:38,595 คุณเดลีย์ ฉันพูดได้แค่ว่า 43 ปีที่ฉันเป็นตัวแทนหางานมา.. 89 00:08:38,768 --> 00:08:41,476 ยังไม่เคยเห็นประวัติการทำงานใคร เหมือนคุณมาก่อน 90 00:08:42,105 --> 00:08:43,767 ยอดเลย 91 00:08:45,233 --> 00:08:47,566 นั่นไม่ได้เป็นคำชม 92 00:08:48,194 --> 00:08:50,026 เขียนไว้ว่าคุณเคยเป็นซีอีโอ.. 93 00:08:50,196 --> 00:08:52,734 ของสแน็บไทม์ อินดัสตรีส์ 94 00:08:52,907 --> 00:08:54,443 ช่วยขยายความหน่อยได้มั้ย? 95 00:08:54,617 --> 00:08:59,533 ได้ครับ นั่นเป็นบริษัทในเครือ สำหรับงานประดิษฐ์ผม สแน็ปเปอร์ 96 00:08:59,706 --> 00:09:03,245 ดีดนิ้ว เปิดไฟ ดีดนิ้ว ปิดไฟ 97 00:09:03,418 --> 00:09:06,035 มีคนเคยทำขายแล้วไม่ใช่รึ? 98 00:09:07,297 --> 00:09:10,961 ไม่ๆ นั่นแคล็พเปอร์ 99 00:09:11,134 --> 00:09:12,796 ขโมยเอาความคิดเราส่วนนึงไปใช้ 100 00:09:12,969 --> 00:09:16,337 ที่จริงแล้ว ผมว่าไม่ได้แตกต่างอะไรกันมาก 101 00:09:16,514 --> 00:09:18,927 แต่ในความเป็นจริงแล้ว 102 00:09:19,100 --> 00:09:24,391 มีประชากรส่วนใหญ่.. ที่ค่อนข้างมีปัญหากับ.. 103 00:09:24,564 --> 00:09:27,557 - การดีดนิ้ว - ตบมือง่ายกว่า 104 00:09:28,902 --> 00:09:30,484 โต้แย้งได้ 105 00:09:30,904 --> 00:09:32,645 ฉันช่วยคุณไม่ได้ 106 00:09:33,448 --> 00:09:34,655 เอ้อ เด็บบี้ 107 00:09:34,824 --> 00:09:36,565 ผมเรียกคุณว่าเด็บบี้ได้รึเปล่า 108 00:09:36,743 --> 00:09:39,030 ผมรู้สึกถึงเยื่อใยตอนก้าวเข้ามา 109 00:09:39,204 --> 00:09:41,571 ผมว่าคุณก็เหมือนกัน 110 00:09:42,499 --> 00:09:44,661 ฉันไม่เห็นรู้สึกเลย 111 00:09:47,337 --> 00:09:48,669 คืออย่างนี้.. 112 00:09:49,798 --> 00:09:53,508 ผมต้องได้งานพรุ่งนี้ น่ะครับ 113 00:09:53,676 --> 00:09:55,542 ถ้าผมไม่ได้งาน.. 114 00:09:56,262 --> 00:09:58,504 ผมต้องได้งาน 115 00:09:58,807 --> 00:10:01,049 ไม่รู้สิ 116 00:10:01,351 --> 00:10:03,638 ฉันอาจมีบางอย่างให้คุณ 117 00:10:04,020 --> 00:10:08,310 พวกเขาปฎิเสธทุกคนที่ฉันส่งไป แต่.. 118 00:10:08,483 --> 00:10:09,940 เยี่ยม 119 00:10:10,360 --> 00:10:12,147 ใครจะรู้? 120 00:10:13,863 --> 00:10:15,149 คุณอาจโชคดีก็ได้ 121 00:10:48,857 --> 00:10:51,474 - โทษทีครับ สวัสดีครับ - สวัสดี 122 00:10:51,651 --> 00:10:56,316 ผมแลร์รี่ เดลีย์ ผมมีนัดสัมภาษณ์กับซีเซิล เฟรดเดอริคส์ 123 00:10:56,823 --> 00:10:59,907 - เขาน่าจะยังอยู่ในห้องทำงาน - เยี่ยมเลย 124 00:11:00,076 --> 00:11:03,569 - ฉันรีเบกก้า ฮัทแมน เป็นผู้บรรยายที่นี่ - สวัสดีครับ 125 00:11:03,746 --> 00:11:06,989 - ฉันจะชี้ทางให้คุณเอง - ดีเลยครับ 126 00:11:09,294 --> 00:11:10,580 เท็ดดี้ รูสเวลท์ ใช่มั้ย? 127 00:11:10,753 --> 00:11:14,417 - ใช่ เขามีวิสัยทัศน์กว้างไกล - แน่นอนละ 128 00:11:14,591 --> 00:11:16,628 เขาเป็นประธานาธิบดี คนที่ 4 ของเราใช่มั้ย? 129 00:11:16,801 --> 00:11:19,043 - 26 ค่ะ - 26 130 00:11:19,220 --> 00:11:22,179 กรุณาอย่าแตะต้องของแสดง 131 00:11:22,348 --> 00:11:23,634 ชั้นต่ำ 132 00:11:24,100 --> 00:11:27,093 คุณฮัทแมน ผมทนไม่ได้กับความโกลาหล 133 00:11:27,270 --> 00:11:30,479 นี่พิพิธภัณฑ์นะ ไม่ใช่.. 134 00:11:31,941 --> 00:11:33,773 รู้รึเปล่าว่าพิพิธภัณฑ์แปลว่าอะไร? 135 00:11:34,736 --> 00:11:38,446 ไม่ได้แปลว่า อู๊ พ่อจ๋า นั่นไทแรนโนซอรัสตัวใหญ่ 136 00:11:38,615 --> 00:11:41,278 ขอจับขามันได้มั้ย? ไม่ได้ 137 00:11:41,534 --> 00:11:43,366 จัดการซะด้วย 138 00:11:43,536 --> 00:11:46,279 - ได้ค่ะ ท่าน - ขอบใจ 139 00:11:46,789 --> 00:11:48,951 แมคฟี ผอ.พิพิธภัณฑ์ 140 00:11:49,125 --> 00:11:50,912 ดูเป็นคนที่มีอารมณ์ขัน 141 00:11:51,085 --> 00:11:54,123 ช่วยดูแลเด็กๆ ด้วย ได้มั้ย? 142 00:12:01,554 --> 00:12:04,718 หน่วยรักษาความปลอดภัย 143 00:12:05,808 --> 00:12:08,972 ล้อเล่นน่า 144 00:12:09,145 --> 00:12:12,809 สวัสดี ผมแลร์รี่ เดลีย์ คุณคือคุณเฟรดเดริคส์รึ? 145 00:12:12,982 --> 00:12:15,144 คุณเฟรดเดริคส์น่ะพ่อฉัน 146 00:12:15,318 --> 00:12:18,652 ฉันชื่อซีเซิล ดีใจที่ได้เจอ แลร์รี่ มือแข็งดี 147 00:12:18,821 --> 00:12:22,314 ฉันชอบ บอกอะไรได้แยะ เข้ามาสิ 148 00:12:26,663 --> 00:12:29,576 มาคุยเรื่องงานกัน 149 00:12:31,501 --> 00:12:35,120 พิพิธภัณฑ์กำลังจะขาดทุน อย่างมหาศาล 150 00:12:35,296 --> 00:12:39,586 ฉันว่าเด็กสมัยนี้ ไม่สนใจหุ่นขี้ผึ้งหรือสัตว์สตัฟฟ์ 151 00:12:40,051 --> 00:12:43,761 พวกเขาเลยต้องลดคน ซึ่งเป็นรหัสของคำว่า "ไล่ออก".. 152 00:12:43,930 --> 00:12:45,887 ฉันกับ ร.ป.ภ.เวรกลางคืน 153 00:12:46,266 --> 00:12:48,349 พวกเขาอยากหา ร.ป.ภ.คนใหม่มาแทนเรา 154 00:12:48,518 --> 00:12:52,057 - เสียใจด้วยครับ - จะไปทำอะไรได้ล่ะ? 155 00:12:52,230 --> 00:12:55,814 ขอแนะนำเพื่อนร่วมงานของฉันอีก 2 คน 156 00:12:55,984 --> 00:12:58,397 เรจินัลด์? กัส? 157 00:12:58,569 --> 00:13:01,186 เขาอยู่ที่ไหน? ฉันจะอัดมันด้วยกำปั้น 158 00:13:03,032 --> 00:13:06,651 กัส นี่แลร์รี่ เดลีย์ เขาอยากมา เป็น รุ ปุ ภุ เวรกลางคืนคนใหม่ 159 00:13:08,329 --> 00:13:09,319 รุ ปุ ภุ เวรกลางคืนรึ? 160 00:13:09,497 --> 00:13:12,661 ตัวแทนหางานบอกว่า มีตำแหน่งในพิพิธภัณฑ์ 161 00:13:12,834 --> 00:13:15,952 ตำแหน่งสำคัญที่สุดในพิพิธภัณฑ์ 162 00:13:16,129 --> 00:13:17,916 เขาดูเหมือนพวกเพี้ยน 163 00:13:18,715 --> 00:13:21,082 ยามมือหนึ่ง แต่ไร้มนุษย์สัมพันธ์ 164 00:13:21,259 --> 00:13:24,593 ฟังนะ ไอ้ปิ่นโต อย่ามาทำเป็นเล่นตลก 165 00:13:24,762 --> 00:13:27,971 ฉันเคยชก 9 ยก กับจอห์น แอล ซุลลิแวนมาแล้ว 166 00:13:28,224 --> 00:13:30,932 แกไม่เคยชก กับจอห์น แอล ซุลลิแวนซะหน่อย 167 00:13:31,102 --> 00:13:33,719 ท่านทั้งหลาย เรามีผู้สมัครงานอยู่ตรงนี้ 168 00:13:33,896 --> 00:13:36,388 เขามีประวัติงานชั้นเยี่ยม 169 00:13:36,566 --> 00:13:38,933 หน่วยก้านดี เราจะให้โอกาสเขา 170 00:13:39,110 --> 00:13:43,195 รอเดี๋ยว ผมอาจต้องขอเวลาคิดดูก่อน 171 00:13:43,364 --> 00:13:46,607 นายอยากได้งานรึเปล่า ไอ้หนู? 172 00:13:48,995 --> 00:13:52,909 - ไม่ ผมอยากได้งาน - ขอต้อนรับสู่หน่วยรุ ปุ ภุ กลางคืนแลร์รี่ 173 00:13:53,833 --> 00:13:55,916 แลร์รี่ ไปพบฉันที่ชั้น 2 174 00:13:56,085 --> 00:13:59,829 ฉันจะสวมรองเท้ารองกระดูก พานายเดินทัวร์ ข้อเข่าอักเสบน่ะ 175 00:14:00,256 --> 00:14:04,000 ความชราไม่ใช่เรื่องสนุก ไปเถอะ 176 00:14:09,932 --> 00:14:12,345 คิดว่าเขาคือคนที่ใช่รึ? 177 00:14:13,811 --> 00:14:15,518 แน่นอน 178 00:14:15,688 --> 00:14:17,600 คนนี้เลย 179 00:14:30,828 --> 00:14:34,788 ไปกันเลย แลร์รี่ ฉันเป็นคนแก่ที่ว่องไว 180 00:14:34,957 --> 00:14:38,121 นี่เป็นห้องสามมิติย่อส่วน 181 00:14:38,294 --> 00:14:40,286 งั้นรึ 182 00:14:40,713 --> 00:14:45,504 ผมจำพวกตัวเล็กๆ นั่นได้ น่ารัก 183 00:14:47,845 --> 00:14:49,802 ซีเซิล 184 00:14:52,600 --> 00:14:54,717 เฮ้ ซีเซิล 185 00:15:07,865 --> 00:15:10,403 - หลอกเก่งมั้ยล่ะ? - ใช่เลย 186 00:15:10,576 --> 00:15:12,909 หลอกเก่งชะมัด 187 00:15:16,165 --> 00:15:21,377 ขอบอก ห้ามเล่นพิเรนในนี้ ของเก่าทั้งนั้น 188 00:15:21,546 --> 00:15:26,587 เอาละ คงเห็นแล้วว่า ที่นี่มันค่อนข้างจะเงียบ 189 00:15:26,968 --> 00:15:30,507 ทางซ้ายมือคือแอตทิลา เดอะฮัน 190 00:15:31,848 --> 00:15:35,012 นี่เป็นหัวแห่งเกาะอีสเตอร์ 191 00:15:36,561 --> 00:15:38,348 เฮ้ ซีเซิล 192 00:15:40,398 --> 00:15:44,938 และนี่ก็คือ ห้องโถงสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมในแอฟริกา 193 00:15:45,111 --> 00:15:47,478 โอ เหรอ 194 00:15:48,406 --> 00:15:51,899 อู๊ ลิงนี่ ผมชอบลิง 195 00:15:53,411 --> 00:15:55,073 มันน่ารัก 196 00:15:55,246 --> 00:15:59,035 เราเรียกมันว่าเด็กซเตอร์ มันค่อนข้างจะ.. 197 00:15:59,208 --> 00:16:01,951 ขี้เล่น จริงมั้ย เด็กซเตอร์? 198 00:16:04,589 --> 00:16:06,376 ไปกันเลย 199 00:16:08,509 --> 00:16:13,345 และสุดท้าย วิหารแห่งฟาโรห์อัคเมนราห์ 200 00:16:15,600 --> 00:16:20,311 ในโลงที่ตั้งอยู่ตรงนั้น มีฟาโรห์อยู่ข้างใน 201 00:16:20,480 --> 00:16:21,766 แจ๋ว 202 00:16:21,981 --> 00:16:24,143 และที่อยู่บนผนังข้างหลัง.. 203 00:16:24,317 --> 00:16:29,733 คือสมบัติล้ำค่าของพระองค์ ตราแห่งอัคเมนราห์ 204 00:16:30,114 --> 00:16:33,482 ทอง 24 กะรัต มูลค่ามหาศาล 205 00:16:33,659 --> 00:16:35,400 สุดยอด 206 00:16:35,578 --> 00:16:37,194 จริงๆ ด้วย แลร์รี่ 207 00:16:38,247 --> 00:16:40,204 สุดยอด 208 00:16:44,253 --> 00:16:48,418 มารายงานตัว ตอน 5 โมงเย็นพรุ่งนี้ เราจะทบทวนหน้าที่กัน 209 00:16:48,591 --> 00:16:50,457 ผมจะกลับมาตอน 5 โมง 210 00:16:50,635 --> 00:16:52,547 ไปกันเลย 211 00:16:54,013 --> 00:16:57,097 ผมเอง ผมได้งานแล้วนะ 212 00:16:57,266 --> 00:16:59,599 ยอดไปเลย แลร์รี่ งานอะไรเหรอ? 213 00:16:59,769 --> 00:17:02,933 เอ้อ เป็นงาน.. 214 00:17:03,105 --> 00:17:06,394 ที่พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ 215 00:17:06,567 --> 00:17:09,184 คุณบอกนิกกี้ได้เลยว่า เราจะไม่ย้ายไปไหน 216 00:17:09,362 --> 00:17:10,603 เป็นข่าวดีนะ 217 00:17:10,780 --> 00:17:13,443 แน่อยู่แล้ว เจอกันพรุ่งนี้ 218 00:17:13,616 --> 00:17:16,074 - ตกลง - ตกลง บาย 219 00:17:25,419 --> 00:17:26,785 แลร์รี่? 220 00:17:27,213 --> 00:17:29,956 นี่กุญแจ ไฟฉาย 221 00:17:30,132 --> 00:17:32,920 - ตกลง - เอาเหน็บไว้ที่เข็มขัดสิ 222 00:17:33,094 --> 00:17:35,336 ในนี้น่ากลัวหน่อยตอนกลางคืน 223 00:17:35,513 --> 00:17:38,005 นายอาจอยากเปิดไฟบางดวง 224 00:17:38,975 --> 00:17:42,093 ไฟฉาย กุญแจ ฉันลืมอะไร.. 225 00:17:44,772 --> 00:17:46,604 คู่มือคำแนะนำ 226 00:17:46,774 --> 00:17:48,015 คำแนะนำ 227 00:17:48,192 --> 00:17:51,435 เริ่มจากข้อ 1, 2, 3.. 228 00:17:51,612 --> 00:17:52,944 4? 229 00:17:53,114 --> 00:17:54,901 อวดฉลาดรึไง? 230 00:17:55,074 --> 00:17:57,987 ฉันจะต่อยดั้งแกซะ ไอ้เด็กเมื่อวานซืน 231 00:17:58,160 --> 00:18:01,153 อย่ายุ่งกับเขา กัส รับมือไหวนะ แลร์รี่? 232 00:18:01,330 --> 00:18:03,447 ได้ๆ เข้าใจแล้ว 233 00:18:03,624 --> 00:18:05,991 - ให้มันจริงเถอะ - กัส 234 00:18:06,168 --> 00:18:09,661 แลร์รี่ ทำตามลำดับ ทำให้ครบ และอย่างเร็ว 235 00:18:09,839 --> 00:18:15,051 และข้อสำคัญที่สุดที่ต้องจำให้ดี.. อย่าให้อะไรเข้าหรือออก 236 00:18:15,219 --> 00:18:16,460 ออก? 237 00:18:16,637 --> 00:18:18,344 โชคดี พ่อหนุ่ม 238 00:18:18,514 --> 00:18:21,382 - กู้ดไนท์ กัส - ทำเป็นแน่ อวดฉลาด 239 00:18:21,559 --> 00:18:23,175 ไปกันเลย 240 00:18:58,137 --> 00:19:01,676 ฮัลโหล 241 00:19:01,891 --> 00:19:06,386 เช็ค 242 00:19:06,604 --> 00:19:10,097 ฉันคือแลร์รี่ 243 00:19:10,274 --> 00:19:14,268 เช็ค แลร์รี่ แล-ล-ล-ลร์รี่ 244 00:19:19,617 --> 00:19:22,075 วันจันทร์ วันจันทร์ วันจันทร์ 245 00:19:22,244 --> 00:19:24,782 แรลลี่รถบรรทุกยักษ์ 246 00:20:45,745 --> 00:20:47,532 ซีเซิล 247 00:20:50,374 --> 00:20:53,492 โอเค ตลกมาก ซีเซิล 248 00:20:54,920 --> 00:20:57,913 นี่มันกลเสกของหาย จากเดวิด คอปเปอร์ฟิลด์รึไง? 249 00:21:06,015 --> 00:21:08,348 พิลึก 250 00:21:17,026 --> 00:21:18,733 ซีเซิล? 251 00:22:08,452 --> 00:22:13,072 หมุนสิ หมุนสิ 252 00:22:26,470 --> 00:22:28,928 - ชื่อด้วยค่ะ - ซีเซิล เอ้อ. 253 00:22:29,557 --> 00:22:32,925 - เฟรดเดอริคส์ - คอยสักครู่ กำลังต่อสาย 254 00:22:33,102 --> 00:22:35,185 - ซีเซิล นี่แลร์รี่ เดลีย์ - แลร์รี่ 255 00:22:35,354 --> 00:22:37,346 แลร์รี่ มีอะไรให้ช่วยรึ? 256 00:22:37,523 --> 00:22:40,140 ไดโนเสาร์มีชีวิต 257 00:22:40,317 --> 00:22:42,434 ไม่ได้ยินเลย เพื่อน 258 00:22:42,611 --> 00:22:43,943 เตกิล่า 259 00:22:44,113 --> 00:22:45,900 ไดโนเสาร์มีชีวิต 260 00:22:46,073 --> 00:22:47,484 ไดโนเสาร์มีชีวิต ผมต้องทำยังไง? 261 00:22:47,658 --> 00:22:50,822 อ่านคำแนะนำสิ อธิบายไว้ทุกอย่างแล้ว 262 00:22:52,830 --> 00:22:54,537 ได้แล้ว 263 00:22:55,583 --> 00:22:57,620 - เจอกันพรุ่งนี้นะ - เดี๋ยวซิ เดี๋ยว.. 264 00:23:05,134 --> 00:23:07,046 ข้อหนึ่ง: โยนกระดูก 265 00:23:07,219 --> 00:23:08,835 กระดูกอะไร? 266 00:24:06,695 --> 00:24:08,436 เก็บ? 267 00:24:11,992 --> 00:24:13,733 ไปเก็บ? 268 00:24:36,809 --> 00:24:38,641 ไม่มีทาง 269 00:24:49,613 --> 00:24:51,149 - เจ้างั่ง - อะไร 270 00:24:51,323 --> 00:24:54,361 - เอาหมากฝรั่งมาให้ข้า - เอาหมากฝรั่งให้นาย? 271 00:24:54,535 --> 00:24:57,528 เจ้างั่งคนใหม่ เอาหมากฝรั่งให้ข้า 272 00:24:58,998 --> 00:25:01,365 รู้อะไรมั้ย? ฉันไม่มีหมากฝรั่ง โทษที 273 00:25:01,542 --> 00:25:03,408 แล้วฉันก็ชื่อแลร์รี่ ไม่ใช่ ชื่อว่าเจ้างั่ง 274 00:25:03,585 --> 00:25:06,202 ไม่ แกชื่อเจ้างั่ง 275 00:25:07,548 --> 00:25:10,461 โอ้เดือดร้อนแน่ๆ เจ้างั่ง 276 00:25:10,634 --> 00:25:13,468 จงวิ่งหนีให้ทัน ก่อนจะเสร็จแอตทิลา เดอะฮันฮัน 277 00:25:17,599 --> 00:25:19,306 แล้วเจอกันนะ เจ้างั่ง 278 00:25:55,345 --> 00:25:57,428 เกิดอะไรเนี่ย? 279 00:26:37,346 --> 00:26:38,632 เฮ่ 280 00:26:39,848 --> 00:26:41,384 คุณเป็นไงบ้าง? 281 00:26:44,603 --> 00:26:46,185 คุณคือ.. 282 00:26:46,980 --> 00:26:48,221 คุณคือ.. 283 00:26:49,108 --> 00:26:51,270 ซาคาจาวาห์วาย่า? 284 00:26:51,443 --> 00:26:52,900 ซาคาจาเวีย 285 00:26:53,112 --> 00:26:55,900 อ๋อ ซาคาจาเวีย คุณคือซาคาจาเวียรึ? 286 00:26:56,532 --> 00:26:59,195 ฉันไม่ได้.. 287 00:26:59,368 --> 00:27:00,904 ไม่ได้ยินคุณ 288 00:27:01,120 --> 00:27:04,659 คุณไม่.. คุณไม่ได้ยินผมรึ? 289 00:27:04,832 --> 00:27:07,290 โทษที.. คนที่ช่วยลูอิสกับคลาร์ก.. 290 00:27:07,584 --> 00:27:10,793 แล้วนั่นก็ลูอิสกับคลาร์ก 291 00:27:10,963 --> 00:27:13,080 ใช่ คุณดู.. ผมแลร์รี่ 292 00:27:13,799 --> 00:27:17,167 มันเกิดอะไรขึ้น? คุณรู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่? 293 00:27:19,555 --> 00:27:21,091 พวกฮัน ผมต้อง.. 294 00:28:00,596 --> 00:28:03,930 ข้อสอง: ขังสิงโตไม่งั้นจะถูกจับกิน 295 00:28:07,102 --> 00:28:08,934 เฮ้ สวัสดี 296 00:28:09,104 --> 00:28:11,471 หุ่นดีบุก สวัสดี 297 00:28:11,648 --> 00:28:14,812 ผมมาใหม่ ในนี้บอกไว้ว่าให้ขังสิงโต.. ไม่งั้นจะถูกจับกิน 298 00:28:16,778 --> 00:28:19,521 - คุณคือกาลิเลโอรึ? - นักท่องเที่ยว 299 00:28:43,096 --> 00:28:44,837 ฉัน เอ้อ.. 300 00:28:46,558 --> 00:28:50,973 สวัสดี ผมเป็นเด็กใหม่ มาล็อคประตูน่ะ.. 301 00:28:52,898 --> 00:28:56,391 ถ้าพวกนายไม่ว่า ฉันแค่จะเอากระดาษ แล้ว.. 302 00:28:57,945 --> 00:28:59,732 ไม่อยู่กวนใจอีก โอเค้? 303 00:29:55,961 --> 00:29:59,750 ตรวจดูเข็มขัดอีกครั้ง ลิงอาจขโมยกุญแจไป 304 00:29:59,923 --> 00:30:01,630 ลิงเหรอ 305 00:30:04,428 --> 00:30:08,388 เฮ้ นี่ แกชื่ออะไร? มัน.. 306 00:30:09,141 --> 00:30:11,383 อย่าๆ กลับมา 307 00:30:11,560 --> 00:30:13,517 ดิวอี้? ชื่อแกใช่ไหม? 308 00:30:13,687 --> 00:30:17,647 ไม่ๆ ดิวอี้? เด็กซเตอร์? เด็กซเตอร์ 309 00:30:17,816 --> 00:30:20,024 เด็กซเตอร์ อยากเอากุญแจมาให้ฉันไหม? 310 00:30:20,193 --> 00:30:22,401 ฉันแค่อยากล็อคประตู 311 00:30:22,571 --> 00:30:24,733 ใช่ เก่ง เอามาให้ป๋ามะ 312 00:30:24,906 --> 00:30:29,571 ขอบใจ ขอกุญแจได้ไหม? เก่ง แกเป็นเด็กดี 313 00:30:29,745 --> 00:30:31,657 โอเค ขอบใจ 314 00:30:31,830 --> 00:30:35,665 อย่าๆๆ ไม่เป็นไร ขอบใจมากๆ 315 00:30:57,731 --> 00:30:59,563 แหวะ ไอ้ลิงบ้า หยุดนะ 316 00:30:59,733 --> 00:31:02,817 ทำไม่ได้นะ 317 00:31:04,071 --> 00:31:06,654 สาแก่ใจหรือยัง? หา? แกมีปัญหากับฉันรึไง? 318 00:31:06,823 --> 00:31:09,907 เพราะถ้าฉันมีปัญหากับใคร ฉันไม่ฉี่รดมันหรอก 319 00:31:10,077 --> 00:31:13,366 กุญแจเหรอ? 320 00:31:14,373 --> 00:31:16,660 เด็กซเตอร์ ไม่ตลกนะ เอามานะ 321 00:31:16,833 --> 00:31:18,665 เด็กซเตอร์ เอา.. 322 00:31:20,712 --> 00:31:24,877 อย่า รู้นะคิดอะไรอยู่ อย่าทำนะ ไม่ใช่ความคิดที่ดี 323 00:31:25,050 --> 00:31:26,632 เด็กซเตอร์ ฉันต้องใช้ 324 00:31:27,386 --> 00:31:30,504 ไม่ต้องเป็นกองหนุนเลยนะ แกคิดว่าทำให้เพื่อนๆ ขำๆ รึไง? 325 00:31:30,680 --> 00:31:33,764 ทำไมเขาเป็นหัวโจกให้พวกแกดูรึไง? 326 00:31:33,934 --> 00:31:35,641 อย่าทำนะ 327 00:31:35,811 --> 00:31:37,427 แก 328 00:31:50,534 --> 00:31:52,446 โอ๊ย มันไม่ได้เกิดขึ้น 329 00:32:01,294 --> 00:32:03,251 ให้ตาย 330 00:32:29,489 --> 00:32:31,230 พวกนายทำอะไรน่ะ? 331 00:32:32,117 --> 00:32:33,824 ปากฉันชา 332 00:32:35,203 --> 00:32:36,865 โอ๊ย อิ๊บ 333 00:33:10,322 --> 00:33:12,359 เฮ้ หยุดนะ 334 00:33:17,329 --> 00:33:19,161 ผูกเท้าเลย 335 00:33:20,373 --> 00:33:24,413 - จัดการ ไอ้ยักษ์จอมงี่เง่า - นายจะทำอะไรน่ะ? 336 00:33:24,586 --> 00:33:26,919 ผูกให้แน่นเลย นายตัวไม่โตเท่าไหร่แล้ว จริงมั้ย? 337 00:33:27,088 --> 00:33:29,080 หยุดนะ 338 00:33:32,844 --> 00:33:35,427 ทุกๆ คืน เป็นปีๆ พวกแกคนนึง.. 339 00:33:35,597 --> 00:33:39,090 ขังเราไว้ในกล่องพวกนี้ 340 00:33:39,267 --> 00:33:42,476 ฉันขอกล่าวว่า.. พอกันที 341 00:33:44,147 --> 00:33:46,389 เดินเครื่องม้าเหล็กได้ พวกเรา 342 00:33:54,491 --> 00:33:57,154 - เฮ้ ผมทอง? - ชื่อเจดีไดอาห์ 343 00:33:57,327 --> 00:33:59,319 เจดีไดอาห์ หยุดรถไฟซะ 344 00:33:59,496 --> 00:34:03,115 - ทำไม่ได้ว่ะ แคร็กเกอร์แจ็ค - มันเกิดอะไรขึ้นที่นี่? 345 00:34:03,291 --> 00:34:05,499 - ต้องมีคนชดใช้ - เรื่องอะไร? 346 00:34:05,669 --> 00:34:10,505 ไม่รู้โว้ย แค่ชดใช้ เลิกโวยวายแล้วยืดอกรับโทษซะ 347 00:34:15,095 --> 00:34:16,711 พูดจริงๆ หยุดรถไฟ 348 00:34:16,888 --> 00:34:19,722 - ก็ได้ หยุดรถไฟ - ขอบใจ 349 00:34:19,933 --> 00:34:21,970 เดินหน้าเต็มตัวแล้วชนมันเลย 350 00:34:22,143 --> 00:34:23,930 เอาให้หัวแบะเหมือนแตงโม 351 00:34:26,147 --> 00:34:27,809 พับผ่าสิโว้ย 352 00:34:27,983 --> 00:34:29,474 พอได้แล้ว 353 00:34:29,651 --> 00:34:32,439 เชือกขาดแล้ว 354 00:34:33,029 --> 00:34:34,236 ยักษ์กำลังจะหนี 355 00:34:40,495 --> 00:34:45,490 จับได้แล้ว จับได้แล้ว พวก จับได้แล้ว 356 00:34:49,254 --> 00:34:52,713 - ให้ตายสิ - เตรียมเครื่องยิงหิน 357 00:34:52,882 --> 00:34:57,468 ออคเทเวียส เดี๋ยวก่อน นี่ไม่ใช่ เรื่องของนาย เจ้ายักษ์อยู่ในดินแดนเรา 358 00:34:57,637 --> 00:35:00,129 เฮ้ ตัวเล็ก เจด? ใช่ 359 00:35:00,307 --> 00:35:03,220 ฉันไม่ใช่ยักษ์? ฉันขนาดปกติ 360 00:35:03,393 --> 00:35:05,100 อย่ามาพูดจาดูถูกกันนะ 361 00:35:05,270 --> 00:35:08,308 ฉันไม่ใช่ยักษ์ พวกนายตัวเล็กมากกว่า 362 00:35:08,565 --> 00:35:12,775 พวกเราอาจตัวเล็ก แต่หัวใจเรายิ่งใหญ่.. 363 00:35:12,944 --> 00:35:14,936 โดยอุปมาแล้ว 364 00:35:15,113 --> 00:35:17,446 ฉันกำลังบอกว่า พวกนายถูกย่อส่วน 365 00:35:17,616 --> 00:35:20,529 เงียบนะ อาณาจักรโรมันไร้ซึ่งเขตแดน 366 00:35:20,702 --> 00:35:23,285 - อย่าทำน่า - ทำอะไร? 367 00:35:23,455 --> 00:35:24,866 - ออคเทเวียส - อย่าทำอะไร? 368 00:35:25,040 --> 00:35:28,499 - นรกแตก - อย่า.. 369 00:35:39,304 --> 00:35:41,045 โดดขึ้นมาสิ หนุ่ม 370 00:35:41,222 --> 00:35:43,305 จับมือสิ 371 00:35:45,560 --> 00:35:46,892 เรียบร้อย 372 00:35:48,521 --> 00:35:52,390 ใช่แล้ว หนีไปซะ ได้ยินเจดีไดอาห์มั้ย? 373 00:35:52,567 --> 00:35:57,028 เจ้าหนวดบนหลังม้า ไม่มีทางช่วยปกป้องแกไปได้ตลอดหรอก 374 00:35:59,991 --> 00:36:01,573 - ขอบคุณ - ไม่เป็นไร 375 00:36:01,743 --> 00:36:03,575 ธีโอดอร์ รูสท์เวลท์ ประธานาธิบดีคนที่ 26 376 00:36:03,745 --> 00:36:06,112 แห่งสหรัฐอเมริกา ยินดีรับใช้ 377 00:36:06,581 --> 00:36:11,201 ผมแลร์รี่ เดลีย์ รุ ปุ ภุ เวรกลางคืนคนใหม่ 378 00:36:14,005 --> 00:36:17,214 ยินดีด้วย ลอว์เรนส์ เดลีย์ ต้องขอโทษทีนะ 379 00:36:18,093 --> 00:36:19,925 เรากำลังล่า 380 00:36:21,388 --> 00:36:22,754 กำลังล่า 381 00:36:23,473 --> 00:36:26,807 ท่านประธานาธิบดี ขอถามอะไรได้มั้ย? 382 00:36:27,018 --> 00:36:29,055 - ได้ แต่คำถามเดียวนะ - เอ่อ ตกลง.. 383 00:36:29,229 --> 00:36:32,438 ทำไม? มีแบบคำอธิษฐาน สามข้อด้วยงั้นรึ? 384 00:36:34,192 --> 00:36:37,435 เปล่าเลย ความเชื่อในตัวเอง เป็นหนทางสู่ชีวิตมั่นคง 385 00:36:37,612 --> 00:36:41,822 คนเราควรหาคำตอบที่อยู่ภายในตัวเอง มีอะไรให้ช่วยรึ? 386 00:36:41,991 --> 00:36:45,530 ผมไม่รู้จะพูดยังไง และโปรดอย่าเข้าใจผมผิด.. 387 00:36:45,787 --> 00:36:49,280 แต่ของทุกอย่างในพิพิธภัณฑ์นี้ควรจะ.. 388 00:36:49,457 --> 00:36:50,993 - ไร้ชีวิต? - ไร้ชีวิต 389 00:36:52,210 --> 00:36:54,998 - เอ่อ.. ครับ - ตามฉันมา 390 00:36:57,924 --> 00:36:59,460 ตะโกนไปเถอะ ฟาโรห์ 391 00:36:59,634 --> 00:37:03,628 อยู่ในนั้นมา 54 ปีแล้ว ยังไงคืนนี้ก็ไม่ได้ออกมา 392 00:37:03,930 --> 00:37:06,673 นั่นคือต้นเหตุของความวุ่นวาย 393 00:37:06,850 --> 00:37:10,093 แผ่นจารึกแห่งอัคเมนราห์ 394 00:37:10,812 --> 00:37:14,852 มาถึงที่นี่ปี 1952 จากพวกสำรวจลุ่มน้ำไนล์ 395 00:37:15,400 --> 00:37:21,237 ในคืนนั้น ทุกอย่างในพิพิธภัณฑ์นี้ก็กลับมามีชีวิต 396 00:37:21,406 --> 00:37:23,898 และทุกคืนนับแต่นั้น 397 00:37:28,413 --> 00:37:31,827 ทุกอย่างในพิพิธภัณฑ์มีชีวิตทุกคืนงั้นรึ? 398 00:37:32,000 --> 00:37:36,711 - ถูกต้องแล้ว - แล้วผมต้องทำอะไรนะ? 399 00:37:36,880 --> 00:37:42,000 เธอเป็นยามเวรดึก ลอว์เรนส์.. ตำแหน่งที่น่านับถือของสถาบัน 400 00:37:43,887 --> 00:37:47,051 - ไปกันเถอะ - เอาละ มันเป็นไปไม่ได้ 401 00:37:47,265 --> 00:37:50,053 ไม่มีอะไรเป็นไปไม่ได้ ถ้าเราฝันถึงได้ ก็เป็นไปได้ 402 00:37:50,226 --> 00:37:53,219 เทพหมาไนสูง 20 ฟุตกำลังจ้องอยู่ อย่าสบตา 403 00:37:53,396 --> 00:37:56,764 หน้าที่เธอคือดูแลให้ทุกคน อยู่ในพิพิธภัณฑ์.. 404 00:37:56,941 --> 00:37:59,558 ถ้ามีใครอยู่ข้างนอกตอนพระอาทิตย์ขึ้น 405 00:37:59,736 --> 00:38:01,819 เราจะกลายเป็นผง 406 00:38:02,363 --> 00:38:04,730 - เป็นผง? - ผง 407 00:38:04,908 --> 00:38:06,695 - จริงอ้ะ? - จริงๆ 408 00:38:07,368 --> 00:38:10,281 ฟ้าเกือบสางแล้ว ฉันจะช่วยเธอดูแลความเรียบร้อยคืนนี้ 409 00:38:10,455 --> 00:38:14,039 แต่เป็นครั้งสุดท้ายที่จะทำแบบนี้ เข้าใจใช่ไหม? 410 00:38:15,376 --> 00:38:18,619 ครับ แบบว่า คือผม ผมไม่.. 411 00:38:18,797 --> 00:38:21,756 หยุดพล่ามได้ ใช่หรือไม่? 412 00:38:21,925 --> 00:38:23,587 - ใช่ครับ - ดี 413 00:38:23,760 --> 00:38:25,752 ขี่ม้าไปด้วย กัน 414 00:38:35,980 --> 00:38:39,314 เอาละ ห้องสัตว์เลื้อยคลานเรียบร้อยแล้ว 415 00:38:47,784 --> 00:38:49,616 คุณดูอะไรอยู่น่ะ? 416 00:38:51,996 --> 00:38:54,363 ฉัน เอ้อ.. กำลังแกะรอยน่ะ ไอ้น้อง 417 00:38:55,041 --> 00:38:58,375 มนุษย์เราต้องแกะรอย ขอต้อนรับสู่ครอบครัว 418 00:38:59,337 --> 00:39:01,420 เจอกันคืนพรุ่งนี้ 419 00:39:01,589 --> 00:39:04,332 อันที่จริง ผมไม่แน่ใจว่าจะกลับมารึเปล่า 420 00:39:04,509 --> 00:39:06,751 อะไรนะ? เธอเพิ่งจะเริ่มงานเอง 421 00:39:06,928 --> 00:39:09,386 คือ มันไม่ได้เป็นอย่างที่.. 422 00:39:09,556 --> 00:39:10,763 - ลอว์เรนส์? - ครับ 423 00:39:10,932 --> 00:39:13,049 เธอทำอะไรมาก่อนได้งานนี้? 424 00:39:13,226 --> 00:39:17,311 หลายอย่าง ผมประดิษฐ์ของที่เรียกว่าสแนปเปอร์ 425 00:39:17,480 --> 00:39:19,096 เธอยอมแพ้เรื่องนั้นด้วยรึเปล่า? 426 00:39:19,274 --> 00:39:22,483 เปล่า ผมแค่เจออุปสรรคนิดหน่อย เคยได้ยินชื่อแคล็พเปอร์มั้ย? 427 00:39:22,652 --> 00:39:23,859 - ลอว์เรนส์? - ครับท่าน 428 00:39:24,028 --> 00:39:29,444 บางคนเกิดมายิ่งใหญ่ คนอื่นๆ ถูกยัดเยียดให้ยิ่งใหญ่ 429 00:39:29,868 --> 00:39:33,657 สำหรับเธอ นี่คือโอกาสนั้น 430 00:40:00,732 --> 00:40:03,019 ยอดเยี่ยม หลอกเธอได้ 431 00:40:03,192 --> 00:40:04,649 ใช่ หลอกผมได้ 432 00:40:08,448 --> 00:40:10,815 ทักทายเพื่อนตัวเล็กของนายหน่อย 433 00:40:12,076 --> 00:40:14,318 - ทำอะไรอยู่น่ะ? - วางฉันลงนะ 434 00:40:14,495 --> 00:40:16,657 ฉันไม่ชอบการกระทำรุนแรง 435 00:40:16,831 --> 00:40:19,995 - เย็นไว้ เจด - รู้สึกไม่ดีเลย 436 00:40:20,168 --> 00:40:23,787 - เหมือนฉันตัวเล็กและไร้พลัง - จบยัง? 437 00:40:23,963 --> 00:40:28,424 ฉันจะเอากระสุนกรอกตานาย ยิงเข้าลูกตาเลย 438 00:40:29,093 --> 00:40:31,460 ยิงไปเถอะ ไม่เกิดอะไรขึ้นหรอก 439 00:40:31,638 --> 00:40:34,096 นายรู้ถึงความอดสูของฉันแล้ว 440 00:40:34,265 --> 00:40:39,761 เจดีไดอาห์ไร้สมรรถภาพ ปืนไม่มีกระสุน พาฉันไปที 441 00:40:40,355 --> 00:40:42,517 ยังไม่จบนะ เรายังต้องเจอกันอีก 442 00:40:42,690 --> 00:40:44,727 ฉันไม่อยากได้ยิน โอเค? 443 00:40:44,901 --> 00:40:46,483 หลบเร็ว 444 00:40:50,156 --> 00:40:52,318 ยิ่งตัวใหญ่เท่าไหร่ ยิ่งล้มดังเท่านั้น 445 00:40:52,492 --> 00:40:53,983 ไม่คุ้มกับค่าจ้าง ชั่วโมงละ 11 เหรียญ 50 เลย 446 00:40:54,160 --> 00:40:58,370 เจ้ายักษ์หัวหด ตอนเจอยักษ์ตัวใหญ่กว่า 447 00:41:35,368 --> 00:41:37,109 สวัสดี 448 00:41:37,286 --> 00:41:38,868 แลร์รี่? 449 00:41:40,790 --> 00:41:42,247 แลร์รี่? 450 00:41:47,588 --> 00:41:50,922 อย่าทำงั้น พวกเราแก่เกินจะรับเรื่องตกใจ 451 00:41:51,092 --> 00:41:54,051 อ๋อเหรอ? นึกว่าชอบเรื่องตกใจซะอีก 452 00:41:54,220 --> 00:41:57,088 อย่างที่ของทุกชิ้นในพิพิธภัณฑ์ มีชีวิตขึ้นมาตอนกลางคืน 453 00:41:57,265 --> 00:41:58,756 น่ารักซะจริง 454 00:41:58,933 --> 00:42:01,471 เราก็อยากบอกเธอนะแต่ว่า เธอไม่มีทางเชื่อเราหรอก 455 00:42:01,644 --> 00:42:03,806 - รู้รึเปล่าว่าเมื่อคืนผมเจออะไรบ้าง? - อะไรล่ะ? 456 00:42:03,980 --> 00:42:08,224 - รู้รึเปล่าว่าเมื่อคืนผมเจออะไรบ้าง? - หยุดแหกปากซะที ไอ้หนุ่ม 457 00:42:08,401 --> 00:42:11,985 ผมไม่รู้นะว่าเมื่อคืน เป็นเรื่องจริงรึเปล่า แต่ว่า ผมไม่ได้ตกลงเรื่องนี้ไว้ 458 00:42:12,155 --> 00:42:16,195 ผมอยากได้งานธรรมดา ที่ไม่เสี่ยงอันตรายพอจ่ายค่ากินอยู่ 459 00:42:16,367 --> 00:42:20,077 ขอบคุณมากเลยนะ ผมทิ้งเครื่องแบบไว้ในออฟฟิศ 460 00:42:20,246 --> 00:42:22,613 - เราคงได้เจอกันอีกนะ - แลร์รี่ 461 00:42:28,504 --> 00:42:30,962 - พ่อฮะ? - เฮ้ 462 00:42:31,132 --> 00:42:33,465 เฮ้ พวก ลูกมาทำอะไรแถวนี้? 463 00:42:33,634 --> 00:42:37,469 เอริก้าต้องไปศาล ผมเลยต้องพาพี่บิ๊กไปส่งโรงเรียน 464 00:42:37,638 --> 00:42:39,925 เขาอยากแวะมาดูคุณกับงานใหม่ 465 00:42:41,267 --> 00:42:43,384 น่าตื่นเต้นจังที่พ่อได้ทำงานที่นี่ 466 00:42:44,145 --> 00:42:46,637 นิกโก้ อยากเข้าไปดูข้างในมั้ยล่ะ? 467 00:42:46,814 --> 00:42:48,806 พ่อเธอคงพาทัวร์แบบวีไอพีได้ 468 00:42:48,983 --> 00:42:51,396 คือว่า เช้านี้พวกเราค่อนข้างจะยุ่ง 469 00:42:51,569 --> 00:42:56,109 แต่สัญญานะ นิกกี้ ไม่นานพ่อจะพาเที่ยว ตกลงนะ? 470 00:42:56,282 --> 00:42:57,944 - ตกลงนะ - ตกลงฮะ 471 00:42:58,117 --> 00:43:00,109 - บายฮะ พ่อ - บาย ลูก 472 00:43:00,286 --> 00:43:01,948 - รักพ่อฮะ - พ่อก็รักลูก 473 00:43:02,121 --> 00:43:03,908 - บายนะ - บาย 474 00:43:33,820 --> 00:43:35,436 เฮ้ แลร์รี่ 475 00:43:35,613 --> 00:43:38,071 ผมอาจให้เวลาอีกสักคืน 476 00:43:38,241 --> 00:43:40,233 ดีใจจัง ขอต้อนรับกลับ 477 00:43:40,409 --> 00:43:43,527 นาย นาย ยามเวรดึก มานี่ เร็ว 478 00:43:51,712 --> 00:43:53,874 - มีอะไรครับ? - มีอะไร? 479 00:43:54,048 --> 00:43:57,587 เดินมาด้วยกัน ฉันมีอะไรให้ดู คุณ "มีอะไร" 480 00:43:57,760 --> 00:43:59,217 ตามมาซิ 481 00:44:00,721 --> 00:44:05,341 ช่วยกรุณาอธิบาย เรื่องนี้ให้ฟังหน่อยได้ไหม? 482 00:44:09,063 --> 00:44:11,646 เดาเอานะ 483 00:44:11,816 --> 00:44:16,481 โดยการใช้หลักทฤษฎี ผมว่า.. คนโรมันลำพองใจ 484 00:44:16,654 --> 00:44:18,486 แล้วก็ปีนข้ามมาฝั่งตะวันตก 485 00:44:18,656 --> 00:44:21,774 ส่วนคาวบอยรู้ว่า คนโรมันอยากยึดครองดินแดน.. 486 00:44:21,951 --> 00:44:24,443 ก็เลยจับเขาใส่เครื่องลงโทษ 487 00:44:26,581 --> 00:44:28,914 อู๊ย ขำตายละ พ่อยามเวรดึกเส้นตื้น 488 00:44:29,333 --> 00:44:31,871 คำตอบคือไม่ใช่ 489 00:44:32,044 --> 00:44:35,503 นั่นพูดประชดนะ สำหรับอารมณ์ขันของนาย 490 00:44:36,299 --> 00:44:38,211 ฉันไม่ได้หัวเราะ แกล้งหัวเราะให้ก็ได้ 491 00:44:38,384 --> 00:44:41,798 เรื่องจี้เส้นในสงครามไง 492 00:44:41,971 --> 00:44:43,428 จริงมั้ย? 493 00:44:44,932 --> 00:44:46,389 ไม่ 494 00:44:47,101 --> 00:44:49,718 ผมไม่อยากได้เรื่องจี้เส้นในสงคราม 495 00:44:49,896 --> 00:44:52,809 นายไม่อยากหรอก เพราะว่ามันจะเป็นเรื่องนองเลือด 496 00:44:53,441 --> 00:44:55,433 ไม่มีอะไรน่าขำที่สงครามลิตเติลบิ๊กฮอร์น 497 00:44:58,112 --> 00:45:02,402 ไม่เลย ฉันว่ามันตลกพอๆ กับพวกบ้าตามแฟชั่น 498 00:45:03,075 --> 00:45:08,116 มันไม่ตลก เข้าใจ๋? และฉันจะไม่ยอมทนกับการโอ้อวดนี่.. 499 00:45:09,582 --> 00:45:12,120 ถ้าฉันพูดไม่ชัดเจน บอกด้วย 500 00:45:14,503 --> 00:45:15,835 พูดชัดเจนไหม? 501 00:45:16,756 --> 00:45:18,497 - ชัด - ก็ดี 502 00:45:22,637 --> 00:45:23,969 เฮ้ ซีเซิล? 503 00:45:25,264 --> 00:45:28,007 มีคู่มือคำแนะนำสำรองเก็บไว้รึเปล่า? 504 00:45:28,184 --> 00:45:32,303 ไม่มีหรอก แลร์รี่ จะบอกให้ว่าเธอควรทำไง 505 00:45:32,480 --> 00:45:35,018 อ่านหนังสือ ทบทวนความรู้ประวัติศาสตร์ 506 00:45:35,191 --> 00:45:37,478 ช่วยได้มากตอนฉันเริ่มงานที่นี่ 507 00:45:39,111 --> 00:45:42,946 พิพิธภัณฑ์แห่งนี้ อุทิศให้กับชายบนหลังม้า.. 508 00:45:43,115 --> 00:45:44,651 ธีโอดอร์ รูสเวลท์ 509 00:45:44,825 --> 00:45:48,865 เขารักประวัติศาสตร์ และเชื่อว่ายิ่งเรียนรู้อดีตมากเท่าไหร่.. 510 00:45:49,038 --> 00:45:51,951 ก็จะยิ่งเตรียมตัว สำหรับอนาคตได้ดีขึ้นเท่านั้น 511 00:45:53,459 --> 00:45:57,043 เอาละ ใครบอกได้มั่งว่าห้องนี้ชื่ออะไร? 512 00:45:57,213 --> 00:45:59,626 เก่งมาก ห้องโถงสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมแอฟริกา 513 00:45:59,799 --> 00:46:02,633 นี่คือราชาแห่งพงไพร สิงโต 514 00:46:03,219 --> 00:46:07,338 ข้างบนนั่นเป็นสัตว์ตัวโปรดของฉัน ลิงคาปูชิน 515 00:46:07,515 --> 00:46:12,476 สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่ฉลาด ซึ่งรู้กันว่านิสัยดีและมีน้ำใจ 516 00:46:16,399 --> 00:46:17,731 ขอโทษค่ะ? 517 00:46:17,900 --> 00:46:20,893 ผมคิดว่านั่นเป็น.. 518 00:46:21,070 --> 00:46:23,778 ผมแค่หัวเราะแบบเห็นด้วยน่ะ 519 00:46:25,992 --> 00:46:27,733 ลิงอารมณ์ดี 520 00:46:29,537 --> 00:46:31,278 เอาละ เด็กๆ มาทางนี้ 521 00:46:36,585 --> 00:46:38,702 ขอบอกอะไรแกอย่าง ฉันไม่เชื่อหรอก 522 00:46:38,879 --> 00:46:42,372 แกอาจหลอกพวกเด็กๆ ได้ แต่ไม่ใช่ฉัน 523 00:46:42,550 --> 00:46:45,964 หลอกฉันไม่ได้หรอก แกเจอดีแน่ เพื่อน 524 00:46:46,137 --> 00:46:47,628 แกเจอดีแน่ 525 00:46:50,558 --> 00:46:53,767 ผู้แกะรอยที่มีชื่อเสียงคนหนึ่ง ในประวัติศาสตร์.. ซาคาจาเวีย 526 00:46:53,936 --> 00:46:57,225 ซาคาจาเวีย นำคณะของลูอิสและคลาร์ก ไปพบมหาสมุทรแปซิฟิค 527 00:46:57,398 --> 00:47:00,641 คงเคยได้ยินคำกล่าวที่ว่า การกระทำพูดได้ดังกว่าคำพูด 528 00:47:00,818 --> 00:47:02,855 และยังมีคนเขียนด้วยว่า.. 529 00:47:03,029 --> 00:47:05,737 - ว่าไงคะ คุณเดลีย์? - เธอหูหนวกรึเปล่า? 530 00:47:07,033 --> 00:47:10,868 เธอหูหนวกรึเปล่า? เอ้อ ไม่นะ ไม่หนวก 531 00:47:11,037 --> 00:47:16,328 เพราะเธอดูออกจะ.. ไม่ค่อยตอบโต้ 532 00:47:16,500 --> 00:47:18,116 นั่นก็เพราะเธอเป็นรูปปั้น 533 00:47:20,296 --> 00:47:24,085 ขอเวลาเดี๋ยวนะจ้ะ ไปดูเธอสิ น่าสนใจนะ 534 00:47:26,093 --> 00:47:28,551 - คุณกำลังทำอะไร? - ในเมื่อผมจะต้องอยู่ที่นี่ทุกคืน 535 00:47:28,721 --> 00:47:31,555 ผมก็อยากเรียนรู้ เกี่ยวกับของที่ต้องเฝ้า 536 00:47:31,724 --> 00:47:33,716 ที่จริงแล้วผมมีคำถามอีกเป็นตัน 537 00:47:33,893 --> 00:47:36,761 ให้ผมเลี้ยงกาแฟ ตอนช่วงคุณพักได้ไหม? 538 00:47:36,937 --> 00:47:38,269 เลี้ยงกาแฟ? 539 00:47:38,439 --> 00:47:40,681 ใช่ สังสรรค์แบบเพื่อนร่วมงาน.. 540 00:47:40,858 --> 00:47:45,353 ดื่มกาแฟไป ดาวน์โหลดข้อมูลไปไงล่ะ 541 00:47:46,447 --> 00:47:48,439 อีก 20 นาที ฉันจะไปเจอคุณข้างนอก 542 00:47:48,616 --> 00:47:50,107 - ขอบคุณ.. มาก ๆ - ไม่เป็นไรค่ะ 543 00:47:50,284 --> 00:47:53,118 - ขอให้สนุกกับ.. - เอาละ เด็กๆ 544 00:47:54,038 --> 00:47:55,700 เธอน่าสนใจมาก 545 00:47:55,873 --> 00:47:59,082 เธอนำพวกผู้ชายข้ามแม่น้ำ ขึ้นภูเขา.. 546 00:47:59,251 --> 00:48:02,790 ตลอดทางโดยมีลูกผูกติดหลัง เธอนี่แหละคุณแม่ทำงานตัวจริง 547 00:48:02,963 --> 00:48:05,296 คุณเชี่ยวชาญเรื่องซาคาจาวีนจัง 548 00:48:05,466 --> 00:48:07,549 - ซาคาจาวีน - ซาคาจาวีนเหรอ? 549 00:48:07,718 --> 00:48:11,962 ก็ฉันทำวิทยานิพนธ์มาตั้ง 4 ปีแล้วนี่ 550 00:48:12,139 --> 00:48:16,099 เล่มเดียวสี่ปีเนี่ยนะ? เป็นผมคงบ้าไปแล้ว 551 00:48:16,268 --> 00:48:20,353 ที่จริงแล้ว มันเป็นหนังสือยาว 900 หน้าน่ะ 552 00:48:20,981 --> 00:48:24,941 แล้วเรื่องคุณล่ะ? คุณอยากเป็น ร.ป.ภ.มาตลอดเหรอ? 553 00:48:25,778 --> 00:48:28,987 - อุ๊ย ฉันไม่ได้ตั้งใจ.. - ไม่ๆๆ 554 00:48:29,156 --> 00:48:32,991 ผมหย่าและมีลูกชายอายุ 10 ขวบ เลย.. 555 00:48:33,160 --> 00:48:36,949 ต้องหาจุดยืนที่มั่นคงหน่อย 556 00:48:37,123 --> 00:48:40,161 เข้าใจละ อยากให้ฉัน เล่าอะไรเกี่ยวกับพิพิธภัณฑ์ล่ะ? 557 00:48:40,334 --> 00:48:43,327 แอตทิลา เดอะฮัน เขามีปัญหาอะไร? 558 00:48:43,504 --> 00:48:46,588 เขาเป็นสุดยอดความน่ากลัว ของอาณาจักรโรมัน 559 00:48:47,174 --> 00:48:50,008 รู้จักกันในชื่อ 'เครื่องลงโทษของพระเจ้า' 560 00:48:50,177 --> 00:48:54,797 แอตทิลาและพวกฮันมักจะ.. ฉีกแขนขาของเหยื่อ ออกเป็นชิ้นๆ 561 00:48:54,974 --> 00:48:56,681 คู่มือทำความรู้จักกับ แอตทิลา เดอะ ฮัน ฉบับผู้เบาปัญญา 562 00:48:56,851 --> 00:48:59,184 เขาโด่งดัง กับความเชื่อเรื่องเหนือธรรมชาติ 563 00:48:59,353 --> 00:49:03,393 รอบตัวเขา เต็มไปด้วยหมอผีและผู้วิเศษ.. 564 00:49:03,566 --> 00:49:06,809 ซึ่งคอยแนะนำ และช่วยเหลือเขาด้วยศาสตร์มืด 565 00:49:15,161 --> 00:49:17,153 เกาะอีสเตอร์ 566 00:49:20,916 --> 00:49:22,908 รถม้าโดยสารสู่ดินแดนตะวันตก 567 00:49:28,799 --> 00:49:30,791 ยุทธศาสตร์สงครามโรมัน 568 00:49:59,497 --> 00:50:00,988 แลร์รี่? 569 00:50:01,290 --> 00:50:02,952 แค่อยากอวยพรให้โชคดี 570 00:50:03,209 --> 00:50:05,747 และลาก่อน เรามาตอกบัตร เป็นครั้งสุดท้าย 571 00:50:05,920 --> 00:50:07,502 ถ้าไปแถวโบก้า แวะหาเราด้วยนะ 572 00:50:07,671 --> 00:50:10,880 จะไปอยู่นอกเมืองกันรึ? แล้วถ้าเกิดผมทำไม่ได้ล่ะ? 573 00:50:11,050 --> 00:50:13,588 หนุ่มคนเก่งอย่างเธอทำได้อยู่แล้ว 574 00:50:13,761 --> 00:50:18,256 กริ๊งเดียว ไปส่งเราหน่อย 575 00:50:18,432 --> 00:50:21,300 เอ้อ พวกนายไปกันก่อน 576 00:50:22,520 --> 00:50:24,182 ขอเวลาฉันสักครู่ 577 00:50:24,355 --> 00:50:29,020 เขาเป็นคนอ่อนไหว มีความทรงจำมากมายกับห้องนี้ 578 00:51:25,249 --> 00:51:27,366 เอาให้มันส์ พี่เบิ้ม 579 00:51:32,548 --> 00:51:34,210 เฮ้ พวก 580 00:51:34,383 --> 00:51:36,340 ตามล่าไฟรึ? 581 00:51:36,844 --> 00:51:40,053 จบเรื่องแล้ว.. ขอให้สนุกนะ 582 00:51:41,890 --> 00:51:43,222 สวัสดี เจ้างั่ง 583 00:51:43,392 --> 00:51:47,102 ข้าไม่ได้งั่ง เจ้าสิงั่ง เอาหมากฝรั่งมาไหม? 584 00:51:47,271 --> 00:51:51,356 เอามาสิ ไอ้หัวโต หมากฝรั่งคำโตๆ 585 00:52:11,128 --> 00:52:16,248 อะไรนะ? ฉันไม่ได้ยินผ่าน.. กระจก 586 00:52:18,177 --> 00:52:19,759 โทษที 587 00:52:20,387 --> 00:52:22,049 ดัน 588 00:52:22,556 --> 00:52:25,469 ดัน.. ดัน 589 00:52:25,643 --> 00:52:28,226 อะไรกันเนี่ย? 590 00:52:28,395 --> 00:52:30,728 เราต้องขยายไม่งั้นก็ตาย 591 00:52:31,023 --> 00:52:33,185 ดัน 592 00:52:33,359 --> 00:52:34,895 - ดัน - พอนับถึงสาม 593 00:52:35,069 --> 00:52:38,483 ระเบิดภูเขาให้กลายเป็นอาณาจักรสวรรค์ 594 00:52:39,073 --> 00:52:42,441 เฮ้ เจด หยุดนะ 595 00:52:42,618 --> 00:52:46,453 อย่าทำยังงั้น ระเบิดภูเขาไปก็เจอกำแพง 596 00:52:46,622 --> 00:52:50,957 หลีกไป ไอ้ยักษ์ เราต้องสร้างทางรถไฟ 597 00:52:51,126 --> 00:52:54,460 ข้อแรก พอทีเรื่องยักษ์ไม่ยักษ์ 598 00:52:54,630 --> 00:52:58,419 - ฉันแค่จะมาปิดร้าน - ยังไงเราก็จะระเบิด 599 00:52:59,885 --> 00:53:03,469 นายจะทำอะไร? 600 00:53:03,764 --> 00:53:06,928 ดูเหมือนอะไรล่ะ? นโยบายขยายประเทศ 601 00:53:07,101 --> 00:53:10,890 ไม่ว่านายหรือฉันก็ไม่มีทางโต้แย้ง เอาดินระเบิดมา 602 00:53:11,105 --> 00:53:13,563 - ใช่แล้ว ใช้ให้หมด - ก็ได้ เอาละ 603 00:53:13,732 --> 00:53:16,395 ฟังนะ ออคเทวุส? นายต้องหยุดทำแบบนี้ 604 00:53:16,568 --> 00:53:18,480 ออคเทเวียส แมรี่ 605 00:53:18,654 --> 00:53:22,318 รู้อะไรไหม? เอาอย่างนี้ นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 606 00:53:22,491 --> 00:53:24,733 - ทำแบบนี้ไม่ได้ ข้าเป็นจอมทัพโรมัน - โทษที 607 00:53:24,910 --> 00:53:26,151 - ข้ามีสิทธิ์ - และนาย.. 608 00:53:26,328 --> 00:53:28,820 - ปล่อยฉันลงนะ - ข้าสาบานว่าจะกลับไป 609 00:53:28,997 --> 00:53:30,283 ดันต่อไป 610 00:53:30,457 --> 00:53:32,665 เราต้องคุยกันหน่อย 611 00:53:33,419 --> 00:53:35,832 บอกแล้วไงว่าไม่ชอบการกระทำรุนแรง 612 00:53:36,004 --> 00:53:39,623 ไม่ ฉันต้องรุนแรงกับนายแล้ว ฟังนะ 613 00:53:39,800 --> 00:53:42,338 นี่คือปัญหาของพวกนาย? ทำไมถึงเข้ากันไม่ได้? 614 00:53:42,594 --> 00:53:44,927 เราเป็นคน ต้องสู้ เราทำอย่างนั้น 615 00:53:45,097 --> 00:53:46,679 นั่นเป็นการฆ่าเวลาของเรา 616 00:53:46,932 --> 00:53:51,222 นายเป็นยักษ์ พวกบ้า จะบอกให้ นายไม่เข้าใจหรอก 617 00:53:51,395 --> 00:53:55,059 ห้องออกจะกว้าง พวกนายไม่เห็นต้องอยู่ใกล้กันเลย 618 00:53:55,649 --> 00:53:59,359 - อะไรนะ? แปลว่า.. - จะให้เราออกมารึ? 619 00:53:59,903 --> 00:54:02,270 ไปไหนก็ได้รึ? 620 00:54:02,990 --> 00:54:05,573 อาจจะ ถ้าพวกนายสัญญาว่าจะเป็นเด็กดี 621 00:54:05,743 --> 00:54:08,861 ห้ามยิงกระสุนไฟ ห้ามใช้ระเบิด 622 00:54:09,037 --> 00:54:10,278 ข้าสาบาน ท่าน 623 00:54:10,456 --> 00:54:13,119 ใช่ ไม่มีปัญหา เจ้ายักษ์ 624 00:54:13,292 --> 00:54:17,161 บอกไว้ก่อนฉันชื่อแลร์รี่ 625 00:54:17,337 --> 00:54:20,080 ฉันเรียกนายว่าเจด ไม่ได้เรียกเจ้าจิ๋ว โอเค้? 626 00:54:20,257 --> 00:54:21,839 แปลว่าอะไร? 627 00:54:22,009 --> 00:54:27,596 - ตัวเล็ก ฟังดูเป็นไง? - ฉันไม่ชอบ เหมือนมาดูถูกกัน 628 00:54:27,765 --> 00:54:30,508 เรียกเจ้ายักษ์ก็ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนคนบ้า 629 00:54:30,684 --> 00:54:33,142 ข้าไม่ ข้าเรียกเจ้าว่าแลร์รี่ 630 00:54:33,312 --> 00:54:35,304 ไม่ต้องมาทำประจบหรอก 631 00:54:35,481 --> 00:54:37,313 ฉันไว้ใจพวกนายนะ 632 00:54:37,483 --> 00:54:40,897 ถ้าไม่ทำอย่างที่ตกลงกัน พวกนาย จะเป็นเหมือนพวกมายันตัวจิ๋วนั่น 633 00:54:41,111 --> 00:54:43,194 ถูกขัง ดูสิ 634 00:54:43,363 --> 00:54:46,527 - พวกเขาดูมีความสุขไหม? - ไม่ 635 00:54:47,785 --> 00:54:49,151 พวกเขาดูเศร้า 636 00:54:49,328 --> 00:54:52,366 เพราะพวกเขาไม่ได้ทำอย่างที่อยาก 637 00:54:52,539 --> 00:54:55,782 ฉันจะให้พวกนายได้มีอิสระหน่อย อย่าทำให้ฉันหมดความเชื่อถือ 638 00:54:55,959 --> 00:55:00,124 ต้องไปแล้ว เล่นกันดีๆ นะ? โอเค ขอบใจ 639 00:55:01,882 --> 00:55:04,090 หมากฝรั่งเป็นไง เจ้างั่ง? 640 00:55:04,259 --> 00:55:05,591 ดี 641 00:55:09,014 --> 00:55:11,802 เฮ้ เด็กซเตอร์ ฉันจะล็อคแล้ว จะเข้าไหม? 642 00:55:13,477 --> 00:55:15,059 ดีมาก 643 00:55:16,688 --> 00:55:18,270 ดี ๆ 644 00:55:24,238 --> 00:55:26,150 อะไรนะ? เอากุญแจไปเหรอ? 645 00:55:28,742 --> 00:55:30,153 ไม่ใช่มั้ง 646 00:55:32,079 --> 00:55:36,574 ดูเหมือนลุงแลร์รี่จะ รู้ทันเด็กซี่ตัวน้อยแล้ว 647 00:55:36,750 --> 00:55:38,742 นั่นมันกุญแจเด็กเล่นสำหรับทารก 648 00:55:38,919 --> 00:55:41,127 เล่นให้สนุกนะ เจ้าทารกลิงน้อย 649 00:55:41,296 --> 00:55:44,755 พรุ่งนี้ฉันอาจจะพกผ้าอ้อมเด็กมาด้วย.. แกจะอึ๊อื๋อใส่ก็ได้ 650 00:55:44,925 --> 00:55:47,258 แล้วฉันก็จะจั๊กจี้แกทั้งคืน เพราะแกเป็นทารกไงล่ะ 651 00:55:47,427 --> 00:55:52,218 ส่วนแกจะะร้องไห้ทั้งคืน ที่โดนลุงแลร์รี่หลอกรึเปล่า? 652 00:55:52,683 --> 00:55:54,720 บอกไว้แล้วไงว่าแกจะต้องเจอดี 653 00:56:02,109 --> 00:56:04,351 - เฮ้ เท็ดดี้ - ลอว์เรนส์ หนุ่มทะเล้น 654 00:56:04,528 --> 00:56:07,111 รู้อยู่แล้วว่าต้องกลับมา 655 00:56:07,364 --> 00:56:11,028 เธอดูเหมือนคนมีภารกิจ ผมมาลองดูอีกสักคืน 656 00:56:18,959 --> 00:56:21,542 - คุณ เอ้อ.. - อะไรล่ะ 657 00:56:21,712 --> 00:56:25,001 - ตามแกะรอยเธออยู่รึ? - ทะลึ่ง 658 00:56:25,173 --> 00:56:28,166 ตามแกะรอยเธอ ไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้น 659 00:56:28,343 --> 00:56:32,303 เปล่า ๆ แบบว่า เธอสวยมากเลย 660 00:56:32,472 --> 00:56:34,179 - สวยรึ? - ใช่ 661 00:56:38,270 --> 00:56:40,853 - ฉันว่าเป็นผู้หญิงที่สง่า - เห็นด้วยครับ 662 00:56:41,315 --> 00:56:43,853 คุณน่าจะลองไปคุยกับเธอนะ 663 00:56:44,026 --> 00:56:46,643 - จริงซิ่นะ ขอบใจหนุ่ม - ครับ 664 00:56:46,820 --> 00:56:49,654 - ไปทำงานซะ - ดีครับ ไว้พบกัน 665 00:57:06,798 --> 00:57:08,539 ผม.. 666 00:57:56,264 --> 00:57:57,926 เฮ้ สวัสดี 667 00:57:58,642 --> 00:58:02,226 อย่า ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร พูดภาษาอังกฤษเป็นรึเปล่า? 668 00:58:02,646 --> 00:58:03,762 ไม่รึ? 669 00:58:06,566 --> 00:58:08,273 เอาละ ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร 670 00:58:08,443 --> 00:58:12,562 แต่ฉันรู้ว่าเราเริ่มต้นกัน ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ แต่.. 671 00:58:14,449 --> 00:58:19,114 ฉันได้ยินเสียงกระซิบว่า ใครบางคนชอบ.. 672 00:58:19,955 --> 00:58:21,196 เวทมนตร์ 673 00:58:21,373 --> 00:58:24,286 - เวทมนตร์? - เวทมนตร์ 674 00:58:25,127 --> 00:58:26,834 คาถา 675 00:58:27,129 --> 00:58:28,540 เอ้อ คาถา.. 676 00:58:28,714 --> 00:58:31,127 ใช่ ภาพลวงตา 677 00:58:31,466 --> 00:58:32,957 ทุกคนชอบเวทมนตร์ 678 00:58:33,135 --> 00:58:37,095 และดอกไม้ ทุกคนชอบดอกไม้ 679 00:58:37,264 --> 00:58:38,800 สำหรับนาย 680 00:58:38,974 --> 00:58:41,557 คนเราชอบอะไรอีก? เงิน 681 00:58:41,727 --> 00:58:46,097 เงินดอลลาร์ แต่บางทีเงินก็.. 682 00:58:46,982 --> 00:58:48,314 หายไปได้ 683 00:58:51,153 --> 00:58:53,145 อย่างน้อยนั่นก็คือที่ฉัน.. 684 00:58:53,864 --> 00:58:55,105 ได้ยิน 685 00:58:56,700 --> 00:59:00,444 ไม่สงสัยว่าทำไมนายถึงไม่เข้าใจฉัน เหรียญติดอยู่ในหูน่ะเอง 686 00:59:03,832 --> 00:59:06,495 ดูนี่สิ มีใครอยากได้ผ้าเช็ดหน้ามั้ย? 687 00:59:06,835 --> 00:59:11,170 ฉันไม่แนะนำ ให้ใช้สิ่งนี้เพราะมันนิสัยไม่ดี.. 688 00:59:11,673 --> 00:59:14,006 มันชอบหาย.. 689 00:59:16,136 --> 00:59:18,093 ไปในอากาศ 690 00:59:19,014 --> 00:59:21,347 ไม่ อย่า มันจะทำให้ อย่า.. 691 00:59:39,201 --> 00:59:43,536 ไม่ใช่แขนขาพวก ได้โปรดอย่าฉีกแขนขานะ 692 01:00:00,055 --> 01:00:01,887 คอร์เตส ใช่มั้ย? 693 01:00:17,906 --> 01:00:19,147 ได้ไง? 694 01:00:21,576 --> 01:00:24,444 ไม่ต้องคิดเลยนะ 695 01:00:25,330 --> 01:00:26,787 เด็กซเตอร์ 696 01:00:37,259 --> 01:00:38,750 ให้ตายสิ พวก 697 01:01:04,202 --> 01:01:05,738 เฮ้ พวก 698 01:01:09,958 --> 01:01:12,450 เฮ้ พวก เฮ้ พวก 699 01:01:14,588 --> 01:01:16,500 โทษที เกิดอะไรขึ้น? 700 01:01:16,673 --> 01:01:18,005 คิดว่าเราตกลงกันไว้แล้วไง 701 01:01:18,175 --> 01:01:20,417 เราไม่มีวันอยู่ร่วมกับ ตัวตลกพวกนี้อย่างสงบได้ 702 01:01:20,594 --> 01:01:22,506 เราพูดกันไม่รู้เรื่อง แลร์รีโด 703 01:01:22,679 --> 01:01:25,763 ถึงเวลาที่จะต้องให้ปืนพูดแทนแล้วละ 704 01:01:25,932 --> 01:01:27,218 ปืนนั่นใช้ไม่ได้ด้วยซ้ำ 705 01:01:27,392 --> 01:01:29,634 ใช้ไม่ได้รึ? ดูนี่นะ 706 01:01:32,772 --> 01:01:33,979 เด็กซเตอร์ 707 01:02:23,406 --> 01:02:24,647 ทำไปได้? 708 01:02:31,539 --> 01:02:33,656 โอ๊ย เด็กซเตอร์ 709 01:02:41,174 --> 01:02:43,257 ทางตันแล้ว ไอ้หัวหมอ 710 01:02:44,844 --> 01:02:46,255 ทางตันแล้ว 711 01:03:04,572 --> 01:03:06,359 ฉันมีเวลาไม่มากนัก 712 01:03:10,578 --> 01:03:12,240 เอาคืนมาเดี๋ยวนี้ 713 01:03:17,502 --> 01:03:19,744 เย็นไว้ ยังงั้น เด็กซเตอร์ 714 01:03:19,921 --> 01:03:22,083 ค่อยๆ ส่งมา เด็กซ์ ยังงั้น 715 01:03:44,279 --> 01:03:46,862 พระเจ้า ลอว์เรนส์ นั่นเธอตบลิงทำไม? 716 01:03:47,449 --> 01:03:50,738 ก็มันกวนตรีนผมไม่เลิก ผมเหลืออดแล้ว 717 01:03:50,952 --> 01:03:53,990 ไร้สาระ เจ้าตัวเล็กนั่น เป็นเพื่อนร่วมสายเลือด 718 01:03:54,164 --> 01:03:55,951 ไม่มีมันก็ไม่มีเรา 719 01:03:56,499 --> 01:03:57,785 ติดเชื้อหมาบ้ามารึไง? 720 01:03:58,001 --> 01:03:59,617 เช็ดออกซะ 721 01:04:00,378 --> 01:04:02,995 เธอต้องแสดงให้มันเห็น ความรักและนับถือ 722 01:04:03,173 --> 01:04:05,005 ขอกุญแจให้ฉันได้ไหม เพื่อน? 723 01:04:06,468 --> 01:04:08,881 ขอบใจ ลอว์เรนส์? 724 01:04:10,972 --> 01:04:12,179 รู้มั้ย ผมว่า.. 725 01:04:12,349 --> 01:04:15,433 คุณรู้ดีว่ากำลังทำอะไรอยู่ เท็ดดี้ ผมขอยกหน้าที่ให้ 726 01:04:15,602 --> 01:04:18,686 เธอจะยกธงขาวตอนนี้ไม่ได้ 727 01:04:18,855 --> 01:04:20,847 พิพิธภัณฑ์กำลังตกอยู่ในภาวะสับสน 728 01:04:21,024 --> 01:04:22,765 ผมพยายามแล้ว ผมถึงกลับมาคืนนี้ 729 01:04:22,942 --> 01:04:26,276 คืนเดียว ฉันไม่ได้ขุดคลองปานามา สำเร็จภายในวันเดียว 730 01:04:26,488 --> 01:04:29,652 ยอดมาก แต่นั่นเป็น ผลงานห่วยที่สุดในประวัติศาสตร์ 731 01:04:29,824 --> 01:04:31,406 บางคนเกิดมายิ่งใหญ่.. 732 01:04:31,576 --> 01:04:33,989 บางคนถูกยัดเยียดความยิ่งใหญ่ให้ 733 01:04:34,287 --> 01:04:36,119 คุณเอาคำพูดยัดใส่ในหัวผมเมื่อคืน 734 01:04:36,289 --> 01:04:38,781 แต่ไม่ใช่ว่าทุกคนจะยิ่งใหญ่ 735 01:04:38,958 --> 01:04:41,575 บางคนก็เป็นได้แค่คนธรรมดา 736 01:04:41,795 --> 01:04:44,412 ไม่ใช่เธอ ลอว์เรนส์ เลิกหมกมุ่นกับการ สงสารตัวเองซะที 737 01:04:44,589 --> 01:04:46,296 ทุก ๆ การเดินทาง ต้องเริ่มจากก้าวแรกก่อนเสมอ 738 01:04:46,466 --> 01:04:49,709 ถ้าเธอสอนให้พวกที่อยู่ในนี้ ปรองดอง กันได้.. พวกเขาก็ไม่จำเป็นต้องถูกขัง 739 01:04:49,886 --> 01:04:52,970 มันมีความหมายมาก สำหรับคนที่ใช้เวลา 50ปี 740 01:04:53,139 --> 01:04:55,381 แอบมองสาวที่อยากคุยด้วย 741 01:04:56,184 --> 01:04:59,177 ฉันพยายามจะสื่อสารน่ะ ลอว์เรนส์ 742 01:05:00,021 --> 01:05:01,853 พอกันที เข้าใจ๋? 743 01:05:06,194 --> 01:05:09,437 ไม่ เร็กซี่.. ไม่ 744 01:05:41,062 --> 01:05:43,179 ไม่นะ 745 01:06:46,461 --> 01:06:48,293 ก็ได้ 746 01:06:57,388 --> 01:07:01,177 ไม่มีใครมาที่นี่แล้ว อีกอย่างฉันเคยมากับทัวร์ 747 01:07:01,351 --> 01:07:03,764 พ่อฉันจะดูแลเราเป็นพิเศษ 748 01:07:04,062 --> 01:07:06,349 - คุณเดลีย์? - ครับผม 749 01:07:07,815 --> 01:07:09,727 - โฟม - ครับ ผมรู้ 750 01:07:09,943 --> 01:07:11,229 ในช่องแสดงพวกนีแอนเดอธัล 751 01:07:11,402 --> 01:07:14,361 ถังดับเพลิงมีปัญหานิดหน่อย 752 01:07:14,531 --> 01:07:16,147 ผมกำลังจะทำความสะอาด 753 01:07:16,324 --> 01:07:18,782 ไม่ต้องเลย คุณถูกไล่ออก 754 01:07:20,620 --> 01:07:22,782 วันนี้ทัวร์ถูกงด 755 01:07:22,956 --> 01:07:24,993 พ่อนายเพิ่งถูกไล่ออก เพื่อน 756 01:07:26,501 --> 01:07:28,538 ขอโทษนะ? 757 01:07:28,920 --> 01:07:30,502 คุณแมคฟีครับ? 758 01:07:31,381 --> 01:07:32,792 ขอโทษที คุณแมคฟี? 759 01:07:32,966 --> 01:07:35,299 ขอคุยกับคุณเรื่องนี้หน่อยได้ไหม? 760 01:07:35,468 --> 01:07:36,629 - คุณครับ - อะไรอีกล่ะ? 761 01:07:36,803 --> 01:07:39,671 ผมทำพลาด แต่ตอนนี้เข้าใจ การทำงานนี้แล้ว 762 01:07:39,847 --> 01:07:42,965 - คุณไม่เข้าใจเลย - ก่อนนี้ไม่ตอนนี้เข้าใจแล้ว 763 01:07:43,142 --> 01:07:45,930 - จริงๆ นะ คุณแมคฟี - ด็อกเตอร์ 764 01:07:46,729 --> 01:07:48,516 - ดรุ แมคฟี 765 01:07:49,482 --> 01:07:51,348 ให้โอกาสผมอีกคืนได้มั้ย? 766 01:07:54,112 --> 01:07:56,320 - แค่คืนเดียว - ขอบคุณครับ 767 01:07:56,489 --> 01:07:59,823 แล้วถ้ามีอะไรผิดพลาด แม้แต่นิดเดียว.. 768 01:08:01,035 --> 01:08:02,742 หลังคุณออกเวร.. 769 01:08:04,747 --> 01:08:06,033 เพราะว่า.. 770 01:08:09,043 --> 01:08:10,750 - เข้าใจครับ - เข้าใจนะ? 771 01:08:10,920 --> 01:08:14,664 หลอกฉันครั้งแรก นายควรละอาย หลอกฉัน 2 ครั้ง 772 01:08:19,554 --> 01:08:22,797 ฉันหน้าโง่ หลอกฉัน.. ฉันหน้าโง่ 773 01:08:22,974 --> 01:08:25,432 - นาย - หลอกฉัน 2 ครั้ง.. เข้าใจแล้ว 774 01:08:25,685 --> 01:08:28,348 - จะรับหรือไม่รับ - รับครับ ขอบคุณ 775 01:08:34,569 --> 01:08:37,687 - เกิดอะไรขึ้น? - คุณน่าจะถามนิกกี้นะ 776 01:08:40,241 --> 01:08:42,984 เฮ้ พวก เกิดอะไรขึ้น? 777 01:08:43,578 --> 01:08:45,160 พ่อถูกไล่ออก 778 01:08:45,580 --> 01:08:47,742 อะไรนะ? พ่อไม่ได้ถูกไล่ออก 779 01:08:49,167 --> 01:08:53,002 ผมไปที่พิพิธภัณฑ์เมื่อเช้านี้ เห็นนายพ่อตะโกนใส่หน้าอยู่ 780 01:08:53,921 --> 01:08:56,629 ทำไมไม่บอกพ่อ? ทุกอย่างเรียบร้อย 781 01:08:56,799 --> 01:08:58,882 เราเข้าใจผิดกันนิดหน่อย 782 01:08:59,052 --> 01:09:00,418 ทำไมฮะ? 783 01:09:01,804 --> 01:09:04,797 อธิบายยาก ลูกคงไม่เชื่อ.. 784 01:09:06,059 --> 01:09:09,052 รู้อะไรไหม? ให้พ่อพาไปดู 785 01:09:09,479 --> 01:09:11,721 - พาไปดูอะไรฮะ? - ไปทำงานกับพ่อ 786 01:09:11,898 --> 01:09:13,230 แลร์รี่? 787 01:09:13,399 --> 01:09:16,107 ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย? 788 01:09:19,238 --> 01:09:20,570 ผมก่อเรื่องอะไรหรือ? 789 01:09:20,740 --> 01:09:22,481 คุณกำลังจะทำอะไร? 790 01:09:22,700 --> 01:09:25,033 ผมอยากพาเขาไปดูที่ทำงาน 791 01:09:25,203 --> 01:09:28,241 ฉันดีใจที่คุณอยากให้เขามีส่วนร่วม แต่.. 792 01:09:28,414 --> 01:09:31,907 ฉันไม่คิดว่า เขาจะรับ ความผิดหวังได้อีกแล้ว 793 01:09:33,294 --> 01:09:34,910 เขาจะไม่ผิดหวัง 794 01:09:35,630 --> 01:09:36,916 แลร์รี่ 795 01:09:37,507 --> 01:09:39,464 เขาจะไม่ผิดหวัง 796 01:09:45,598 --> 01:09:48,466 คอยอยู่ในห้องทำงาน รุ ปุ ภุ 797 01:09:48,643 --> 01:09:50,384 จนกว่าทุกคนจะกลับหมด แล้วพ่อจะมาตาม 798 01:10:10,415 --> 01:10:13,624 คุณครับ? ผมต้องขอให้คุณออกจากอาคารด้วย 799 01:10:13,793 --> 01:10:15,079 เฮ้ คุณ 800 01:10:16,754 --> 01:10:19,872 - ที่นี่เหมาะกับการใช้ความคิด จริงมั้ย? - แน่นอนอยู่แล้ว 801 01:10:21,008 --> 01:10:23,500 คืนนี้ไม่ได้วางแผนจะไปไหนเหรอ? 802 01:10:23,678 --> 01:10:26,512 ฉันไม่ใช่พวกชอบวางแผน 803 01:10:26,848 --> 01:10:29,636 ฉันชอบใช้เวลากับพวกคนตาย 804 01:10:29,809 --> 01:10:31,425 คนเป็นๆ ทำให้ฉันเวียนหัว 805 01:10:31,602 --> 01:10:35,437 ยอดมาก แต่ยังไงคุณก็ต้องไปแล้วล่ะ 806 01:10:35,648 --> 01:10:37,685 - พูดจริงเหรอเนี่ยะ - โทษที กฎของพิพิธภัณฑ์ 807 01:10:37,859 --> 01:10:40,476 เราจะต้องล็อคทุกอย่าง 808 01:10:40,653 --> 01:10:43,862 คุณทำงานเอาจริงเอาจัง 809 01:10:44,031 --> 01:10:47,445 เมื่อไหร่ที่สวมเครื่องแบบ ผมเป็นมืออาชีพ 810 01:10:47,618 --> 01:10:48,825 เข้าใจละ 811 01:10:48,995 --> 01:10:50,827 วิทยานิพนธ์ไปถึงไหนแล้วล่ะ? 812 01:10:52,165 --> 01:10:55,499 เจอทางตัน ได้แค่เท่าที่การค้นคว้าช่วยได้ 813 01:10:55,668 --> 01:10:57,534 ฉันไม่มีทางรู้จักเธออย่างถ่องแท้ 814 01:10:58,212 --> 01:11:02,377 ฉันว่าคงถึงเวลาที่จะเปลี่ยนหัวข้อแล้ว 815 01:11:03,009 --> 01:11:04,671 ฉันจะปล่อยให้คุณทำงานต่อ 816 01:11:06,387 --> 01:11:09,926 - ราตรีสวัสดิ์ แลร์รี่ - ราตรีสวัสดิ์ 817 01:11:10,141 --> 01:11:11,973 ราตรีสวัสดิ์ 818 01:11:22,069 --> 01:11:23,685 รีเบกก้า 819 01:11:28,659 --> 01:11:31,868 ผมว่าคุณไม่ควรยอมแพ้เรื่องวิทยานิพนธ์ 820 01:11:32,079 --> 01:11:33,866 โอเค ทำไมล่ะ? 821 01:11:34,040 --> 01:11:36,828 มันอาจฟังดูเหมือนเรื่องบ้า ๆ 822 01:11:37,001 --> 01:11:39,584 มันจะต้องฟังดูเหมือนเรื่องบ้าๆ จริงๆ 823 01:11:39,754 --> 01:11:42,462 - โอเค - ไม่ ผมหมายความว่าบ้าแบบเสียสติ 824 01:11:42,632 --> 01:11:44,248 ฉันรับได้ 825 01:11:45,259 --> 01:11:49,003 เคยได้ยินไหมว่าในบางพิพิธภัณฑ์ ประวัติศาสตร์มีชีวิตขึ้นมา? 826 01:11:49,180 --> 01:11:52,048 - เคยซิ่ - ในพิพิธภัณฑ์นี้.. 827 01:11:52,892 --> 01:11:54,428 มันเป็นอย่างนั้นจริงๆ 828 01:11:56,229 --> 01:11:57,891 คุณพูดเรื่องอะไรกันเนี่ย? 829 01:12:02,360 --> 01:12:06,775 ทุกอย่างในพิพิธภัณฑ์นี้ มีชีวิตตอนกลางคืน 830 01:12:10,284 --> 01:12:13,402 - จริงรึ? - ใช่ จริงๆ ผมไม่ได้ล้อคุณเล่น 831 01:12:13,579 --> 01:12:15,741 คุณรู้จักแผ่นจารึกแห่งอัคเมนราห์ไหม? 832 01:12:15,915 --> 01:12:18,874 มันทำให้ทุกอย่างมีชีวิต 833 01:12:19,043 --> 01:12:21,751 ตั้งแต่มันมาอยู่ที่นี่ ทุกอย่างมีชีวิต 834 01:12:21,921 --> 01:12:27,041 เทดดี้ รูสเวลท์บอกผม จริงๆ นะ ลิงนั่น เด็กซเตอร์ เจ้าตัวเล็ก.. 835 01:12:27,218 --> 01:12:28,675 - พันธุ์อะไรนะ? - คาปูชิน 836 01:12:28,845 --> 01:12:32,134 ใช่ มันฉี่รดผมแล้วก็งับจมูก 837 01:12:33,099 --> 01:12:37,013 และซาคาจาเวียในกล่อง มีชีวิตทุกคืน.. 838 01:12:37,186 --> 01:12:39,394 ฟังลูอิสกับคลาร์กเถียงกัน 839 01:12:39,564 --> 01:12:41,977 ถ้าคุณอยากรู้ความคิดของเธอ.. 840 01:12:43,401 --> 01:12:45,267 ผมจัดการให้ได้ 841 01:12:46,779 --> 01:12:48,065 เยี่ยมมาก 842 01:12:48,239 --> 01:12:51,357 ใช่ มันเยี่ยม สุดยอดแห่งความน่าทึ่ง 843 01:12:54,745 --> 01:12:56,657 ล้อเลียนคนคลั่งประวัติศาสตร์ 844 01:12:57,623 --> 01:13:00,491 - เปล่า รีเบกก้า - ราตรีสวัสดิ์ แลร์รี่ 845 01:13:02,545 --> 01:13:05,333 ผมไม่ได้ล้อเลียนคุณ รีเบกก้า? 846 01:13:16,309 --> 01:13:18,801 - ที่นั่งที่ดีที่สุด - นี่มันอะไรฮะ? 847 01:13:18,978 --> 01:13:21,516 ถ้าพ่อบอกลูกต้องว่าพ่อบ้า พ่อจะให้ดูเอาเอง 848 01:13:21,689 --> 01:13:25,228 - อะไรนะฮะ? - ลูกจะได้เห็นในอีก 20 วินาที 849 01:13:25,401 --> 01:13:27,233 ลูกชอบทีเร็กซ์ไหม? 850 01:13:27,403 --> 01:13:29,861 พ่อเรียกมันว่าเร็กซี่ 851 01:13:30,031 --> 01:13:34,526 แล้วมันก็กำลังจะมีชีวิต นิโคลัส.. ใน.. 852 01:13:36,913 --> 01:13:41,908 5.. 4.. 3.. 2.. 853 01:13:49,050 --> 01:13:51,508 - พ่อฮะ? - คอยอีก 1 วิ 854 01:13:51,719 --> 01:13:55,087 ทักทายกับเร็กซี่หน่อย 855 01:13:56,265 --> 01:13:57,346 พ่อเป็นอะไรรึเปล่า? 856 01:13:59,727 --> 01:14:01,263 แปลกมากเลย 857 01:14:01,437 --> 01:14:03,554 พวก เร็วเข้า 858 01:14:04,106 --> 01:14:05,938 มืดแล้ว 859 01:14:08,069 --> 01:14:11,528 เฮ้ ทีอาร์ ตื่นได้แล้ว ผมอยากให้คุณตื่น 860 01:14:11,697 --> 01:14:13,780 ลูกผมมา ตื่นซี 861 01:14:13,950 --> 01:14:17,068 เท็กซัส? เท็กซัส เร็วสิ หน้าเดิน เท็กซัส 862 01:14:17,411 --> 01:14:19,152 หน้าเดิน เท็กซัส 863 01:14:19,330 --> 01:14:21,447 หยุดซะที 864 01:14:21,624 --> 01:14:25,083 พ่อจะบอกให้ มันมีแผ่นจารึก 865 01:14:25,252 --> 01:14:27,369 แผ่นจารึกแห่งอัคเมนราห์ 866 01:14:27,546 --> 01:14:30,209 มีแผ่นจารึกเหรอฮะ? 867 01:14:30,383 --> 01:14:31,919 ไม่เอาน่า พ่อ 868 01:14:33,386 --> 01:14:35,002 ตามมาซิ่ 869 01:14:39,517 --> 01:14:41,429 - มันหายไปแล้ว - อะไรหาย? 870 01:14:41,602 --> 01:14:45,061 แผ่นจารึกน่ะสิ พ่อว่ามีคนขโมยไป 871 01:14:45,439 --> 01:14:47,146 คงงั้น 872 01:14:47,441 --> 01:14:49,148 พ่อไม่ได้พูดเล่นนะ นิกกี้ 873 01:14:52,780 --> 01:14:54,146 นิกกี้? 874 01:14:59,495 --> 01:15:02,238 เฮ้ นิกกี้ นั่นลูกจะไปไหน? 875 01:15:02,415 --> 01:15:05,374 - กลับบ้าน - เดี๋ยวก่อนซิ 876 01:15:09,839 --> 01:15:11,296 ไปเถอะ 877 01:15:20,307 --> 01:15:22,594 พวกนายไม่ควรอยู่ที่นี่ 878 01:15:22,768 --> 01:15:23,975 ส่งแผ่นจารึกมาให้เรา 879 01:15:24,145 --> 01:15:26,137 เดี๋ยว นิกกี้ พวกคุณกำลังทำอะไร? 880 01:15:26,313 --> 01:15:28,555 เราไม่ทำร้ายหรอก เอาแผ่นจารึกมาให้เรา 881 01:15:28,733 --> 01:15:31,692 ขอโทษที่ต้องบอก แต่พ่อของเธอไม่ได้ทำงานที่นี่แล้ว 882 01:15:31,861 --> 01:15:34,945 เขาโดนไล่ออก รับมือไม่ไหว 883 01:15:35,114 --> 01:15:38,027 พ่อฮะ? พ่อบอกว่าไม่ได้โดนไล่ออก 884 01:15:38,200 --> 01:15:40,567 พวกเขาโกหกเพื่อขโมยของ 885 01:15:40,745 --> 01:15:43,408 หมุนตรงกลาง ลูกจะได้เห็นที่พ่อพูดเอาไว้ 886 01:15:43,581 --> 01:15:45,447 นั่นเป็นสมบัติของ พิพิธภัณฑ์นะ เอาคืนมา 887 01:15:45,624 --> 01:15:47,536 นิกกี้ เชื่อพ่อ หมุนซิ 888 01:15:47,752 --> 01:15:49,869 - ส่งแผ่นจารึกมาให้เรา - นิกกี้? 889 01:15:50,588 --> 01:15:51,999 เชื่อพ่อสิ 890 01:16:14,445 --> 01:16:15,902 นิก วิ่ง เร็ว 891 01:16:17,073 --> 01:16:18,985 กลับมานะ ไอ้หนู 892 01:16:21,660 --> 01:16:23,367 คิดผิดแล้ว แลร์รี่ 893 01:16:23,788 --> 01:16:26,326 อยากลองดีรึ ไอ้อวดเก่ง 894 01:16:26,499 --> 01:16:28,616 กัส คุณแก่แล้ว ผมไม่อยากทำร้ายคุณ 895 01:16:30,961 --> 01:16:34,671 รู้มั้ย แลร์รี่ หลังจากทำงานมา 2-3 ปี เราก็ได้รู้ว่า.. 896 01:16:34,840 --> 01:16:39,005 เช่นเดียวกับทุกๆ อย่างในพิพิธภัณฑ์ พวกเรามีชีวิตใหม่ ยามค่ำคืน 897 01:16:39,178 --> 01:16:42,387 อาทิตย์ตกจนอาทิตย์ขึ้น เรากลับเป็นหนุ่มอีกครั้ง 898 01:16:44,642 --> 01:16:46,178 มองไม่ทันเลย 899 01:16:46,352 --> 01:16:48,014 มันเพิ่มพลังให้กับเรา 900 01:16:48,187 --> 01:16:50,429 เราชอบชีวิตยามราตรี แลร์รี่ 901 01:16:50,606 --> 01:16:52,768 พอพวกเขาไล่เราออก 902 01:16:52,942 --> 01:16:54,399 เราเลยต้องขโมยแผ่นจารึกนั่น 903 01:16:54,568 --> 01:16:56,605 ทุกคนรู้ว่าเธอต้องการเงิน 904 01:16:56,779 --> 01:16:58,645 ฉันแอบเอาของไปซุกไว้ที่ห้องเธอ 905 01:16:58,823 --> 01:17:00,940 เพื่อทำให้เห็นว่ามีเจตนาขโมย 906 01:17:01,117 --> 01:17:03,029 ทำแผลซะด้วยล่ะ 907 01:17:03,202 --> 01:17:05,159 ไปตามหาเด็ก 908 01:17:07,123 --> 01:17:09,160 ฝันดีนะ หนูน้อย 909 01:17:09,333 --> 01:17:10,744 ท่าพิฆาต 910 01:17:11,585 --> 01:17:13,497 ไปเอาแผ่นจารึกของเรากัน 911 01:17:39,280 --> 01:17:41,613 ขอบใจ เราจัดการต่อเอง 912 01:17:41,824 --> 01:17:43,360 นิกกี้ 913 01:17:45,369 --> 01:17:48,157 มาทันเวลา แลร์รี่ เรากำลังจะล็อคอยู่พอดี 914 01:17:49,665 --> 01:17:51,748 หลับให้สบายนะ ไอ้เสือ 915 01:17:53,586 --> 01:17:55,452 หยิบทุกอย่างที่เราจะขายได้ 916 01:17:55,629 --> 01:17:59,919 พวกนายจะว่าไงไม่รู้ แต่ฉันกำลังวางแผนเกษียณอยู่ 917 01:18:07,933 --> 01:18:11,392 เท็ดดี้ เท็ดดี้ ถ้าคุณอยู่แถวนั้น ผมต้องการคุณ 918 01:18:13,939 --> 01:18:15,100 มีใครเอ่ยนามฉันรึ? 919 01:18:16,984 --> 01:18:19,351 ธีโอดอร์ รูสเวลท์ ยินดีรับใช้ 920 01:18:19,528 --> 01:18:21,394 คุณช่วยให้เราออกไปได้ไหม? 921 01:18:21,572 --> 01:18:23,814 ไม่ได้หรอก นี่เป็นโอกาสของเธอ 922 01:18:24,033 --> 01:18:26,525 อย่าเพิ่งเล็คเชอร์กันได้ไหม? ผมไม่ใช่คุณ 923 01:18:26,702 --> 01:18:30,161 ผมไม่ได้สร้างคลองปานามา ไม่ใช่ประธานาธิบดี 924 01:18:30,331 --> 01:18:31,538 ผมต้องการให้ช่วย 925 01:18:31,707 --> 01:18:33,448 อันที่จริง.. 926 01:18:35,502 --> 01:18:39,462 ฉันไม่เคยทำอะไรพวกนั้นเลย เท็ดดี้ รูสเวลท์ต่างหากที่ทำ 927 01:18:39,632 --> 01:18:42,500 ฉันถูกผลิตขึ้นมาจากโรงงานที่พูห์คิพซี 928 01:18:42,676 --> 01:18:44,542 ฉันไม่เคยยิงสัตว์ร้าย 929 01:18:44,720 --> 01:18:47,963 ฉันไม่กล้า แม้แต่จะบอกรักผู้หญิงคนนั้นด้วยซ้ำ 930 01:18:48,432 --> 01:18:49,764 แต่เธอ.. 931 01:18:50,517 --> 01:18:54,056 เธอต้องทำงานนี้ ให้สำเร็จ จะยอมแพ้ไม่ได้ 932 01:18:56,857 --> 01:18:58,814 ฉันเป็นหุ่นขี้ผึ้ง แลร์รี่ 933 01:18:59,526 --> 01:19:01,313 ตัวเธอล่ะเป็นอะไร? 934 01:19:05,199 --> 01:19:08,533 - เดี๋ยว แนะนำได้แค่นั้นเหรอ? - แค่นั้น 935 01:19:20,881 --> 01:19:22,873 แค่นั้น มาเถอะ 936 01:19:23,717 --> 01:19:25,049 หลบ 937 01:19:26,720 --> 01:19:28,211 ไปอยู่ทางโน้น 938 01:19:48,075 --> 01:19:51,694 เฮ้ สวัสดี คุณสบายดีมั้ย? 939 01:19:51,870 --> 01:19:54,157 ขอโทษที่กวนใจ แต่พวกหมาไนน่ะ? 940 01:19:54,331 --> 01:19:56,618 ช่วยบอกให้พวกมันหยุดหน่อยได้มั้ย? 941 01:19:56,792 --> 01:20:00,081 เราไม่ทำร้ายคุณ แต่พวกมันคิดงั้น ช่วยสั่งเดี๋ยวนี้ได้มั้ย 942 01:20:05,843 --> 01:20:08,426 ขอบคุณมาก 943 01:20:09,179 --> 01:20:10,420 ขอบคุณ 944 01:20:18,397 --> 01:20:19,763 พ่อฮะ? 945 01:20:31,118 --> 01:20:33,656 คุณคงไม่เชื่อว่าในนั้นอึดอัดแค่ไหน 946 01:20:35,748 --> 01:20:38,741 - คุณพูดอังกฤษได้ไง? - ข้าไปที่มหา'ลัยเคมบริดจ์ 947 01:20:38,917 --> 01:20:40,033 คุณไปเรียนที่เคมบริดจ์รึ? 948 01:20:40,210 --> 01:20:42,793 ข้าอยู่ในนิทรรศการ วัฒนธรรมอียิปต์โบราณ 949 01:20:43,922 --> 01:20:46,505 ข้าคืออัคราเมนห์ กษัตริย์องค์ที่ 4 ของ 4 950 01:20:46,675 --> 01:20:49,213 ผู้ปกครองดินแดนแห่งบิดาข้า 951 01:20:49,803 --> 01:20:51,965 เอ้อ ผมคือแลร์รี่.. 952 01:20:53,432 --> 01:20:55,264 บุตรชายของมิลตัน และ.. 953 01:20:55,434 --> 01:20:58,802 นี่ลูกชายผม นิก 954 01:20:58,979 --> 01:21:01,471 ถิ่นของเราอยู่ที่บรุ๊คลิน 955 01:21:01,815 --> 01:21:05,104 ผมน่ะ เขาอยู่กับผมทุกวันพุธ 956 01:21:05,277 --> 01:21:06,518 และสุดสัปดาห์เว้นสัปดาห์ 957 01:21:07,154 --> 01:21:11,489 นั่นเป็น เอ้อ ข้อตกลง การดูแลลูกของเรา 958 01:21:11,950 --> 01:21:15,660 แลร์รี่ นิก ผู้คุ้มครองแห่งบรุ๊คลิน.. 959 01:21:15,829 --> 01:21:17,695 ข้าเป็นหนี้พวกเจ้าตลอดกาล 960 01:21:17,873 --> 01:21:20,456 จงนำแผ่นจารึกมามอบแก่ข้า.. 961 01:21:20,626 --> 01:21:23,164 เพื่อจักได้ปกครอง อาณาจักรแห่งข้าสืบไป 962 01:21:24,004 --> 01:21:26,963 โอเค แผ่นจารึก ผมก็อยาก.. 963 01:21:27,132 --> 01:21:30,500 นำมันมามอบให้คุณ แต่ว่าตอนนี้เรา.. 964 01:21:31,053 --> 01:21:32,385 ไม่มีมัน 965 01:21:40,521 --> 01:21:43,309 ขอบใจ พวก ฉันจะดูแลให้นะ 966 01:21:43,482 --> 01:21:44,814 ขอบใจ 967 01:21:59,832 --> 01:22:01,539 นั่นอะไร? 968 01:22:02,918 --> 01:22:04,580 พวกฮัน 969 01:22:05,546 --> 01:22:07,333 ผมมีเรื่องต้องจัดการกับเขา 970 01:22:44,042 --> 01:22:46,284 ขออภัย แลร์รี่ ข้าพูดภาษาฮันได้ 971 01:22:54,219 --> 01:22:56,131 เขาอยากฉีกเจ้าเป็นชิ้นๆ 972 01:22:56,305 --> 01:22:58,843 ฉีกเป็นชิ้นอีกแล้ว ผมเข้าใจ 973 01:22:59,016 --> 01:23:02,509 ฉันเข้าใจ นายอยากฉีกของใช่ไหม? 974 01:23:02,686 --> 01:23:06,646 อาจเป็นเพราะมีใครเคยฉีกอกนาย เมื่อนานมาแล้ว 975 01:23:07,107 --> 01:23:08,598 ในนี้ 976 01:23:09,276 --> 01:23:11,484 เคยมีใครบางคนฉีกอก.. 977 01:23:11,653 --> 01:23:14,612 หนูน้อยแอตทิลา เมื่อนานมาแล้ว ตรงนี้ 978 01:23:15,782 --> 01:23:19,196 พวกเขาพรากบางอย่างไป ใช่มั้ย? 979 01:23:20,954 --> 01:23:22,616 พวกเขาพรากความรัก 980 01:23:23,415 --> 01:23:25,748 พวกเขาพรากความรักไปจากอกนาย 981 01:23:26,627 --> 01:23:30,211 หนูน้อยนอนเดียวดายอยู่ในเต็นท์.. 982 01:23:30,923 --> 01:23:33,256 พ่อของเขาออกไป.. 983 01:23:34,092 --> 01:23:37,085 โจมตีเมืองอื่น หรือ.. 984 01:23:37,262 --> 01:23:39,970 ม่ก็ไปปล้นสะดม ไปทำงาน 985 01:23:40,140 --> 01:23:42,257 แต่ใครที่ถูกทิ้งไว้? 986 01:23:45,646 --> 01:23:47,512 นาย 987 01:23:52,653 --> 01:23:56,397 ระบายออกมา ให้หมด 988 01:24:17,010 --> 01:24:20,629 ไม่เป็นไร 989 01:24:22,266 --> 01:24:24,474 คิวต่อไปนะ 990 01:24:28,313 --> 01:24:31,181 ดี ดีมาก สูดหายใจ 991 01:24:35,195 --> 01:24:36,561 แลร์รี่ เดลีย์ 992 01:24:40,200 --> 01:24:42,066 ดี 993 01:24:42,661 --> 01:24:44,493 ดีมาก ดี ดี 994 01:24:46,373 --> 01:24:49,207 เอาละ ทุกคน ฟังทางนี้ 995 01:24:52,879 --> 01:24:54,336 พวกเรา ฟังนะ 996 01:24:58,176 --> 01:25:04,468 เงียบ 997 01:25:14,234 --> 01:25:15,850 เจ้างั่งของฉันมีอะไรจะพูด 998 01:25:16,028 --> 01:25:17,815 ขอบใจ 999 01:25:18,697 --> 01:25:21,030 นี่คือกษัตริย์อัคเมนราห์ 1000 01:25:21,199 --> 01:25:24,033 แผ่นจารึกของพระองค์ ทำให้พวกนายมีชีวิตทุกๆ คืน 1001 01:25:24,202 --> 01:25:26,990 และพวกยามแก่ได้ขโมยมันไป 1002 01:25:27,372 --> 01:25:30,035 เราต้องหาตัวพวกเขา และเอาแผ่นจารึกคืนมา 1003 01:25:30,208 --> 01:25:32,120 แต่เราต้องทำให้ได้ก่อนจะเช้า 1004 01:25:32,294 --> 01:25:35,458 ทหารสงครามกลางเมือง ไปที่ท้องฟ้าจำลอง 1005 01:25:37,633 --> 01:25:40,467 เพื่อนนักสำรวจของฉันที่ยังจำชื่อไม่ได้ 1006 01:25:40,636 --> 01:25:44,004 - โคลัมบัสฮะ - โคลัมบัส ใช่ ฉันขอโทษ 1007 01:25:44,181 --> 01:25:46,969 ไม่มีป้ายบอกชื่อไว้ พาพวกนีแอนเดอธัลไปตรวจแถวๆ.. 1008 01:25:47,142 --> 01:25:50,055 พวกสัตว์ไม่มีกระดูกสันหลัง และเลื้อยคลาน 1009 01:25:50,228 --> 01:25:53,221 เจดกับออคแทเวียส รถพวกเขาจอดอยู่ด้านหลัง ไปดูซะ 1010 01:25:53,398 --> 01:25:56,516 ไม่ ฉันไม่มีวันทำงานกับ ไอ้หนุ่มในเสื้อคลุม 1011 01:25:56,693 --> 01:25:58,355 ชาวโรมันทำงานตามลำพัง 1012 01:25:59,112 --> 01:26:01,229 - ไม่เจ็บซะหน่อย ทำเป็นเด็กไปได้ - เจ็บโว้ย 1013 01:26:01,406 --> 01:26:02,647 ไม่เอาน่า 1014 01:26:03,241 --> 01:26:04,903 นั่นน่ะหนักกว่าอีก 1015 01:26:05,077 --> 01:26:06,534 พวกเรา ฟังนะ 1016 01:26:07,371 --> 01:26:09,454 เจด ออคเทเวียส 1017 01:26:09,623 --> 01:26:11,910 พวกนายเกิดห่างกัน 2,000 ปี 1018 01:26:12,084 --> 01:26:13,620 แต่ไม่ต่างอะไรกันเลย 1019 01:26:14,211 --> 01:26:16,419 นายทั้งคู่เป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่ 1020 01:26:16,588 --> 01:26:18,796 ต้องการสิ่งที่ดีสุดสำหรับคนของนาย 1021 01:26:18,965 --> 01:26:20,376 - ก็ถูก - ใช่ ๆ 1022 01:26:20,550 --> 01:26:22,086 ทหารสงครามกลางเมือง 1023 01:26:23,804 --> 01:26:28,595 พวกนายเป็นพี่น้องร่วมชาติ ให้ตายสิ เลิกต่อสู้ได้แล้ว 1024 01:26:29,017 --> 01:26:33,352 ฝ่ายเหนือชนะ เลิกทาส เสียใจด้วย 1025 01:26:33,522 --> 01:26:38,984 ไม่อยากให้เสียกำลังใจ แต่ฝ่ายใต้ยังมีวงออลแมนบราเดอร์ส 1026 01:26:39,778 --> 01:26:42,771 รถแข่งแนสคาร์ ใจเย็นเอาไว้นะ 1027 01:26:44,116 --> 01:26:48,326 ฟังนะ ถ้าไม่มีแผ่นจารึก การมีชีวิต.. 1028 01:26:48,495 --> 01:26:52,239 ของพวกเราทุกคืนจะเหลือแค่ฝัน 1029 01:26:52,416 --> 01:26:55,500 ฉันไม่อยากให้มันเกิดขึ้น แต่ต้องการความช่วยเหลือ 1030 01:26:55,669 --> 01:26:58,002 เราทำได้ แต่เราต้องร่วมแรงร่วมใจ 1031 01:26:59,172 --> 01:27:00,379 ใครเห็นด้วยบ้าง? 1032 01:27:01,800 --> 01:27:03,462 พวกเราเอง 1033 01:27:03,635 --> 01:27:05,547 - ใครเห็นด้วยบ้าง? - เห็นด้วย 1034 01:27:05,721 --> 01:27:08,213 - พวกเรา.. ลุย - โจมตี 1035 01:27:09,641 --> 01:27:12,509 เอาละ ลงมือได้ ทุกคน 1036 01:27:14,646 --> 01:27:15,932 และทุกตัว 1037 01:27:17,816 --> 01:27:21,526 และหุ่นประหลาดไร้หน้า ลงมือได้ 1038 01:27:44,551 --> 01:27:46,508 ตามฉันมา พวกเรา 1039 01:27:46,678 --> 01:27:48,340 เจรานีโม่ 1040 01:28:00,066 --> 01:28:01,932 โอ๊ย ให้ตาย 1041 01:28:15,999 --> 01:28:20,209 เอาละพวก จะจบเรื่องกันแบบง่ายหรือยากดี 1042 01:28:25,592 --> 01:28:27,879 - สงสัยคงจะเป็นแบบยาก - จบสิ้นกันซะที 1043 01:28:31,723 --> 01:28:35,512 พวกเรา เกือบสำเร็จแล้ว 1044 01:28:55,872 --> 01:28:58,080 เอาตัวรอดก่อนเถอะ 1045 01:28:58,250 --> 01:29:00,162 ฉันไม่ทิ้งนายหรอก 1046 01:29:02,087 --> 01:29:03,669 กัส? 1047 01:29:05,966 --> 01:29:07,173 เรจินัลด์? 1048 01:29:07,592 --> 01:29:09,333 พวกเรา? อยู่ไหนกันหมด? 1049 01:29:09,511 --> 01:29:10,752 สิ่งมีชีวิตแห่งท้องทะเล 1050 01:29:10,929 --> 01:29:12,340 พวกเรา? 1051 01:29:22,858 --> 01:29:26,351 นั่นละที่ฉันพูดถึง เก่งมาก 1052 01:29:26,528 --> 01:29:27,985 ทำงานเป็นทีมดีแบบนี้แหละ 1053 01:29:48,091 --> 01:29:51,550 พวกเขาหายไปแล้ว จะหาเจอได้ไง? 1054 01:29:52,470 --> 01:29:54,587 ผมรู้จักคนที่ช่วยได้ 1055 01:29:55,682 --> 01:29:57,514 ระวังนะ 1056 01:30:04,190 --> 01:30:08,059 ซาคาจาเวีย หรือ วายา มีคนขโมยแผ่นจารึกของเขาไป 1057 01:30:08,236 --> 01:30:10,728 คุณช่วยแกะรอยคนขโมยได้ไหม? 1058 01:30:11,406 --> 01:30:15,571 เขาไปทางตะวันออก แต่เสียการควบคุมเลยชน 1059 01:30:16,161 --> 01:30:19,199 คุณเก่งจัง รู้ได้ไง? 1060 01:30:23,335 --> 01:30:25,327 เขาลงจากรถ.. 1061 01:30:25,503 --> 01:30:27,335 แล้วกลับเข้าไป 1062 01:30:27,505 --> 01:30:29,337 กลับเข้าไป? 1063 01:30:30,675 --> 01:30:32,086 เขาจะกลับเข้าไปทำไม? 1064 01:30:34,846 --> 01:30:36,257 หลีกไปให้พ้นทาง 1065 01:30:44,439 --> 01:30:45,975 คุณช่วยฉันไว้ 1066 01:30:46,358 --> 01:30:48,395 คุณสมควรแก่การช่วย ที่รัก 1067 01:30:50,862 --> 01:30:53,479 - มีปัญหาซะแล้ว - โอ๊ย ตาย 1068 01:30:53,657 --> 01:30:55,865 แลร์รี่ ใจเย็นไว้ ฉันเป็นหุ่นขี้ผึ้ง 1069 01:30:56,034 --> 01:30:57,866 แต่จวนจะเช้าแล้ว 1070 01:30:58,036 --> 01:31:01,325 - ครึ่งพิพิธภัณฑ์ยังเตร็ดเตร่อยู่ข้างนอก - เขามีแผ่นจารึกของข้า 1071 01:31:04,042 --> 01:31:06,125 ไปเร็ว อ็อกกี้ 1072 01:31:12,175 --> 01:31:14,041 ยินดีรับใช้ พี่ยักษ์ 1073 01:31:14,219 --> 01:31:16,461 เราจะช่วยได้อย่างไร ท่าน? 1074 01:31:16,638 --> 01:31:18,846 ขอเวลาเดี๋ยว 1075 01:31:22,936 --> 01:31:24,643 เร็กซี่? 1076 01:31:26,022 --> 01:31:27,263 เฮ้ ไอ้หนู 1077 01:31:27,440 --> 01:31:29,682 เท็ดดี้ เราต้องการม้า 1078 01:31:29,859 --> 01:31:31,521 เอาเลย 1079 01:31:46,626 --> 01:31:50,210 เร็วเข้า เพื่อน ขอเสียงหน่อย 1080 01:31:50,380 --> 01:31:52,246 ทำไปตามฝัน ที่รัก 1081 01:31:52,424 --> 01:31:54,040 หนุกชะมัดยาด 1082 01:31:57,637 --> 01:31:59,799 หยุดรถม้าเดี๋ยวนี้ 1083 01:32:02,726 --> 01:32:04,308 ฉันเลี้ยวตรงนี้ได้มั้ย? 1084 01:32:06,396 --> 01:32:09,560 ถือว่าตกลง จับให้แน่น 1085 01:32:15,905 --> 01:32:17,737 เอาไม่อยู่แล้ว 1086 01:32:31,254 --> 01:32:32,916 เร็วเข้า เท็กซ์ มาจบเรื่องกันเถอะ 1087 01:32:34,299 --> 01:32:36,006 เร็วเข้า 1088 01:32:40,805 --> 01:32:42,512 ส่งแผ่นจารึกมาให้ฉัน 1089 01:32:42,682 --> 01:32:44,173 ไม่ได้หรอก 1090 01:32:47,645 --> 01:32:49,136 จอดรถ 1091 01:32:49,314 --> 01:32:52,432 เป็นไปไม่ได้อยู่แล้ว ไปกันเลย 1092 01:32:53,151 --> 01:32:55,814 หยุดม้าซะ ไม่งั้นผมจะจัดการ 1093 01:32:56,071 --> 01:32:57,937 หยุดพวกมันไม่ได้หรอก แลร์รี่ 1094 01:32:58,114 --> 01:32:59,776 ไม่รู้เรื่องประวัติศาสตร์รึไง? 1095 01:32:59,949 --> 01:33:04,990 พวกมันต้องขนเงิน ถูกฝึกมาให้หยุดด้วยคำสั่งลับเท่านั้น 1096 01:33:05,163 --> 01:33:07,029 อ๋อ? หมายถึงคำอย่าง.. 1097 01:33:08,416 --> 01:33:10,032 ดาโกต้า 1098 01:33:14,714 --> 01:33:16,046 มาเถอะ เท็กซ์ 1099 01:33:20,303 --> 01:33:22,636 ผมไปทบทวนประวัติศาสตร์มา ขอบคุณสำหรับคำแนะนำ 1100 01:33:23,056 --> 01:33:24,297 อ้อ อย่าพูดแบบนั้น 1101 01:33:24,474 --> 01:33:26,966 ต่อหน้าลูกผมอีกเป็นอันขาด 1102 01:33:29,229 --> 01:33:30,936 ไปกันเลย 1103 01:33:35,026 --> 01:33:36,938 บอกแอตทิลาให้เอาตัวเขา 1104 01:33:37,112 --> 01:33:39,104 ไปไว้กับพวกที่เหลือ 1105 01:33:42,283 --> 01:33:45,026 อ้อ และห้ามฉีกแขนขา เข้าใจมั้ย? 1106 01:33:58,842 --> 01:34:00,504 เดี๋ยวๆ อย่าเพิ่งซี 1107 01:34:00,677 --> 01:34:04,717 คำว่า "มาคีกากา" แปลว่าอะไร? ช่วยแปลที 1108 01:34:06,558 --> 01:34:10,427 ในปี 1909 ผมกำลังล่องแม่น้ำแซมเบซี 1109 01:34:10,603 --> 01:34:13,687 ผู้นำทางของเราเป็นปิ๊กมี่อัจฉริยะ ที่พูดโดยการเดาะลิ้น 1110 01:34:21,739 --> 01:34:23,105 ยังงั้นแหละ 1111 01:34:26,828 --> 01:34:28,740 - โอย ตาย - มีอะไรรึ? 1112 01:34:28,913 --> 01:34:31,075 ผมต้องพาพวกท่านกลับไปที่พิพิธภัณฑ์ 1113 01:34:32,750 --> 01:34:33,991 ยังไง? 1114 01:34:36,754 --> 01:34:39,121 อัคเมนราห์ ผมต้องให้ท่านช่วย 1115 01:34:39,299 --> 01:34:42,542 ท่านรู้คำสั่งในแผ่นจารึก ท่านต้องพาทุกคนกลับไป 1116 01:35:10,622 --> 01:35:13,535 ใครบางคนต้องได้เห็นสิ่งนี้ 1117 01:35:15,960 --> 01:35:19,249 ด้วยเงินจำนวนที่ พวกเขาจ่ายให้เอ-ร็อด.. 1118 01:35:19,422 --> 01:35:22,631 เขาควรจะเล่นให้ชนะ ทุกซีซันในการแข่งเวิล์ดซีรีส์ 1119 01:35:23,134 --> 01:35:24,841 เข้าใจที่ผมพูดมั้ย? 1120 01:35:43,321 --> 01:35:45,859 ใครจะเป็นคนเก็บอึ พวกมันวะเนี่ย? 1121 01:35:46,032 --> 01:35:47,239 อินูอิต 1122 01:35:47,408 --> 01:35:49,115 ทหารดินเผา 1123 01:35:49,285 --> 01:35:50,492 พวกไวกิ้งส์ 1124 01:35:50,662 --> 01:35:52,654 - อัลปาคา - ขอต้อนรับกลับบ้าน สาวๆ 1125 01:35:52,830 --> 01:35:54,446 ลามะ 1126 01:35:54,624 --> 01:35:55,956 ชาวไวกิ้งส์ 1127 01:35:56,125 --> 01:35:58,583 พวกเพื่อนๆ นาย.. ทำเชิงตะกอนทิ้งไว้ในป่าหิน 1128 01:35:58,753 --> 01:36:00,870 ไปเก็บกวาดซะ 1129 01:36:01,047 --> 01:36:02,413 เข้าใจนะ ขอบใจ 1130 01:36:03,841 --> 01:36:06,504 - กลับมาแล้ว - ผมต้องจัดการกับเจ้านี่ 1131 01:36:06,678 --> 01:36:09,842 มูส มันเป็นไปไม่ได้หรอก 1132 01:36:10,014 --> 01:36:12,427 แกจะเข้าทางนั้น โดยมีเขาอยู่บนหัวไม่ได้ 1133 01:36:12,600 --> 01:36:15,638 พาเพื่อนไปเข้าทางประตูส่งของไป๊ 1134 01:36:15,812 --> 01:36:18,520 - ลอว์เรนส์ - เฮ้ เท็ดดี้ 1135 01:36:19,190 --> 01:36:20,852 ดีใจที่เห็นคุณแบบครบชิ้นส่วน 1136 01:36:21,025 --> 01:36:23,392 ซาคาจาเวีย กับขี้ผึ้งเหลวทำให้ผมเป็นคนใหม่ 1137 01:36:23,569 --> 01:36:25,276 แลร์รี่? 1138 01:36:29,742 --> 01:36:32,029 ผมบอกแล้วว่าไม่ได้ล้อเลียนคุณ 1139 01:36:32,203 --> 01:36:34,866 - ฉันรู้ - เท็ดดี้? 1140 01:36:36,416 --> 01:36:39,705 โอ พระเจ้า 1141 01:36:40,420 --> 01:36:42,127 อยากเจอเธอไหม? 1142 01:36:45,258 --> 01:36:46,419 มาสิ 1143 01:36:46,592 --> 01:36:49,801 ประธานาธิบดีรูสเวลท์ นี่เพื่อนผม รีเบกก้า 1144 01:36:49,971 --> 01:36:51,587 นับเป็นเกียรติ 1145 01:36:51,764 --> 01:36:53,596 และนี่คือซาคาจาเวีย 1146 01:36:53,766 --> 01:36:55,007 - วีอา - วีอา 1147 01:36:56,853 --> 01:36:59,766 เธอมีคำถามที่อยากถามกับคุณ 1148 01:37:01,566 --> 01:37:03,774 คุณน่ะสุดยอด ฉันเป็นแฟนพันธุ์แท้ 1149 01:37:05,236 --> 01:37:06,852 คุณอยากจะรู้อะไร? 1150 01:37:07,697 --> 01:37:10,485 แหม ไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนดี 1151 01:37:21,919 --> 01:37:24,411 พระพุทธรูป นมัสเต 1152 01:37:25,965 --> 01:37:28,298 ม้าลาย 2 1153 01:37:28,968 --> 01:37:32,302 เด็กซเตอร์ ขอต้อนรับ 1154 01:37:32,472 --> 01:37:35,340 เด็กซ์ ฟังนะ ไม่โกรธกันนะ? 1155 01:37:36,851 --> 01:37:38,433 ลอว์เรนส์ 1156 01:37:38,603 --> 01:37:40,845 - คุณก็เห็นว่าเค้าทำอะไร - ใครมีสมองมากกว่า? 1157 01:37:41,022 --> 01:37:42,809 - ผม - ใครมีสมองมากกว่า? 1158 01:37:42,982 --> 01:37:44,348 ผม 1159 01:37:45,401 --> 01:37:46,767 ดี 1160 01:37:47,528 --> 01:37:49,019 กลับมาหมดแล้ว 1161 01:37:49,197 --> 01:37:50,654 ทุกคนอยู่ 1162 01:37:52,742 --> 01:37:54,449 ไม่ทุกคน 1163 01:37:55,620 --> 01:37:58,738 เราสูญเสียคนตัวเล็กแสนดีสองคน 1164 01:37:59,123 --> 01:38:02,992 ชัยชนะยิ่งใหญ่ ย่อมมาพร้อมกับความเสียสละ 1165 01:38:08,508 --> 01:38:10,340 พ่อฮะ? ดูนั่น 1166 01:38:16,182 --> 01:38:18,139 ยอดเยี่ยม 1167 01:38:38,996 --> 01:38:41,363 กำจัดเราไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก 1168 01:39:01,686 --> 01:39:03,393 เจอกันใหม่พรุ่งนี้เย็น? 1169 01:39:04,021 --> 01:39:06,354 ยังไม่รู้เลย เท็ดดี้ 1170 01:39:07,066 --> 01:39:09,353 ผมอาจแก้ตัวไม่ขึ้นสำหรับเรื่องคืนนี้ 1171 01:39:09,527 --> 01:39:11,564 ถ้าหากว่าเป็นเช่นนั้น.. 1172 01:39:11,737 --> 01:39:13,649 ก็ลาก่อน เพื่อน 1173 01:39:15,616 --> 01:39:17,278 นิก? 1174 01:39:18,411 --> 01:39:20,323 พ่อของเธอเป็นคนเก่ง 1175 01:39:20,830 --> 01:39:22,412 ผมรู้ฮะ 1176 01:39:28,212 --> 01:39:29,874 ฉันบอกแล้ว 1177 01:39:33,342 --> 01:39:35,299 ราตรีสวัสดิ์ 1178 01:39:35,470 --> 01:39:38,383 ไม่ใช่ ลอว์เรนส์ อรุณสวัสดิ์ 1179 01:39:43,436 --> 01:39:45,348 เท็ดดี้? 1180 01:39:58,576 --> 01:40:00,158 ขอบคุณ 1181 01:40:13,799 --> 01:40:17,042 ท่านกำลังชมนิวยอร์ควัน รายงานข่าวตลอดเช้า 1182 01:40:18,387 --> 01:40:20,925 หิมะตกใหม่ปกคลุมทั่วพื้นนิวยอร์ควันนี้ แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ชาวเมืองพูดถึงกัน 1183 01:40:21,098 --> 01:40:23,465 มันเป็นสิ่งที่อยู่บนหิมะ 1184 01:40:23,643 --> 01:40:27,887 รอยเท้าไดโนเสาร์ บนถนนสาย 81 1185 01:40:28,523 --> 01:40:31,857 ดูเหมือนว่าเป็น พันธุ์ไทแรนโนซอรัส เร็กซ์.. 1186 01:40:32,026 --> 01:40:35,110 รอยเท้ามุ่งไปสู่ พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ 1187 01:40:35,571 --> 01:40:39,656 ทางการพบสิ่งที่เหมือนภาพเขียน มนุษย์ถ้ำในอุโมงค์ใต้ดิน 1188 01:40:39,825 --> 01:40:42,943 พวกนีแอนเดอธัล บนหลังคาพิพิธภัณฑ์ การแสดง หรือสื่อโฆษณากันแน่? 1189 01:40:44,539 --> 01:40:46,405 สิ่งหนึ่งที่แน่นอนที่สุด.. 1190 01:40:46,582 --> 01:40:50,201 ผู้เข้าชมพิพิธภัณฑ์แห่งนี้ มากจนทำลายสถิติ 1191 01:40:53,464 --> 01:40:54,750 มีคำอธิบายมั่งไหม? 1192 01:40:59,053 --> 01:41:00,715 ไม่ ไม่มีเลย 1193 01:41:00,888 --> 01:41:02,129 ดี 1194 01:41:02,723 --> 01:41:05,386 ฉันจะยึดกุญแจกับไฟฉายคืน 1195 01:41:23,411 --> 01:41:25,494 พวกเรา มาทางนี้ 1196 01:42:23,179 --> 01:42:27,173 ผมชื่อนิก เดลีย์ พ่อผมมาร่วมวันอาชีพผู้ปกครอง 1197 01:42:27,350 --> 01:42:30,468 พ่อเป็นผู้ดูแลเวรดึก ที่พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ 1198 01:42:35,524 --> 01:42:37,390 เฮ้ อย่างที่นิกกี้บอก 1199 01:42:37,568 --> 01:42:40,060 ผมเป็นผู้ดูแลเวรดึก ที่พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ 1200 01:42:40,237 --> 01:42:44,197 ที่นั่นประวัติศาสตร์มีชีวิต 1201 01:42:45,451 --> 01:42:48,068 มีใครเคยไปมาแล้วบ้างมั้ย? 1202 01:43:08,974 --> 01:43:12,342 เข้าประตู 1203 01:43:39,296 --> 01:43:41,709 พร้อมจะกลับบ้านรึยัง? 1204 01:43:42,258 --> 01:43:43,248 ยังฮะ 1205 01:43:49,765 --> 01:43:51,381 ไปซิ่งกันเถอะ 1206 01:44:28,929 --> 01:44:32,172 แลร์รี่ไม่ได้ฟ้องเรื่องเรา.. แต่งานนี้เฮงซวยสุดๆ 1207 01:44:32,349 --> 01:44:35,387 เราเป็นยามเวรดึกนะ ไม่ใช่ภารโรง 1208 01:44:35,561 --> 01:44:37,348 พวกนายทำงานดีมาก 1209 01:44:37,521 --> 01:44:39,012 ฉันจะขอหลบไปงีบสักหน่อย 1210 01:44:39,190 --> 01:44:40,647 ไปไหนไม่ได้ 1211 01:44:40,816 --> 01:44:43,479 ถูพื้นไป ไอ้หมา 1212 01:44:47,907 --> 01:44:49,569 ตรงนี้ด้วย