1 00:01:09,402 --> 00:01:13,865 UNA NOTTE AL MUSEO 2 00:03:16,321 --> 00:03:17,530 Attento! 3 00:03:17,697 --> 00:03:18,990 PARCHIMETRO FUORI USO CI HAI PROVATO! 4 00:03:32,962 --> 00:03:34,756 Oh, ma dai! 5 00:03:43,014 --> 00:03:44,724 Ehi, Mike! 6 00:03:44,891 --> 00:03:47,518 -Ciao, Larry. -Come va? 7 00:03:47,685 --> 00:03:48,895 Hai visto Nicky? 8 00:03:49,062 --> 00:03:51,648 Credo che sia andato a casa con Erica. Si usciva a mezzogiorno oggi. 9 00:03:51,814 --> 00:03:53,983 È il giorno dei genitori. 10 00:03:54,400 --> 00:03:56,110 IL GIORNO DEI GENITORI 11 00:03:59,989 --> 00:04:02,533 -Ciao. -Ciao, accomodati. 12 00:04:03,826 --> 00:04:06,579 -Tutto bene? -Sì, sì. 13 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 Perché non mi è stato detto che era il giorno dei genitori? 14 00:04:09,207 --> 00:04:11,501 Ma come? Nicky ha detto che te l'avrebbe detto. 15 00:04:12,877 --> 00:04:15,463 Ah, ok, immagino l'avrà dimenticato. 16 00:04:15,630 --> 00:04:17,966 Eccolo qui. Come stai, Larry? 17 00:04:18,174 --> 00:04:19,926 Bene. E tu, Don? 18 00:04:21,010 --> 00:04:22,512 Bene. 19 00:04:23,680 --> 00:04:25,473 Hai visto che tempo? 20 00:04:26,557 --> 00:04:31,020 Freddino, no? Freddo freddo freddino, Willy il Pinguino. 21 00:04:33,523 --> 00:04:36,859 Ma lasciami in pace! Vado a dire al Tappetto che sei qui. 22 00:04:37,026 --> 00:04:40,196 Sì, bene, bravo. Grazie. 23 00:04:41,739 --> 00:04:45,034 Wow, il tuo fidanzato riesce a infilare un sacco di cose in quella cintura. 24 00:04:45,201 --> 00:04:46,536 -Smettila. -Come? 25 00:04:46,703 --> 00:04:49,622 Cosa? No, è come... 26 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 il Batman degli agenti di cambio. 27 00:04:51,874 --> 00:04:54,585 -È un promotore finanziario. -Promotore finanziario. Scusa. 28 00:04:54,752 --> 00:04:59,132 Ehi, come va quel campo da golf virtuale che volevi aprire? 29 00:04:59,299 --> 00:05:02,385 Migliora. Devo aspettare che inventino la tecnologia per realizzare l'idea. 30 00:05:02,552 --> 00:05:04,762 Non è facile far muovere tutte quelle cose. 31 00:05:06,055 --> 00:05:09,392 Senti, credi che a Nicky piacerebbe vivere nel Queens? 32 00:05:09,559 --> 00:05:13,062 Oh no, Larry. Ti hanno sfrattato un'altra volta, vero? 33 00:05:13,604 --> 00:05:15,315 Non sono... 34 00:05:15,481 --> 00:05:18,484 non mi hanno sfrattato. Non sono stato sfrattato, no. Comunque, non... 35 00:05:18,651 --> 00:05:21,696 -No, non sono ancora stato sfrattato. -D'accordo, ascoltami bene... 36 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 io non so quanto Nicky riuscirà ancora a sopportare. 37 00:05:23,906 --> 00:05:26,534 Insomma, ogni due mesi cambi lavoro, cambi appartamento. 38 00:05:26,701 --> 00:05:29,954 Se non fosse per Nicky, non direi niente. Ne starei fuori. 39 00:05:30,121 --> 00:05:32,832 Solo che questo gli dà poca stabilità. Non va bene per lui. 40 00:05:33,041 --> 00:05:35,543 Sto cercando di risolvere la situazione, ora, ok? 41 00:05:40,298 --> 00:05:41,799 Senti... 42 00:05:42,925 --> 00:05:45,470 io non credo che Nicky dovrebbe stare con te. 43 00:05:45,636 --> 00:05:47,513 -Come? -Almeno finché non trovi... 44 00:05:47,680 --> 00:05:49,223 una sistemazione seria. 45 00:05:50,183 --> 00:05:51,768 Ciao, papà. 46 00:05:51,934 --> 00:05:55,021 -Pronto a pattinare? -Certo. 47 00:05:59,817 --> 00:06:03,488 Bravo! Bene! Tienilo, Nicky! Più veloce! 48 00:06:07,700 --> 00:06:10,244 -Ma che fa? -Ehi, Nicky! Nicky, stai bene? 49 00:06:11,621 --> 00:06:14,791 -Tutto ok? -Sto bene. Vuoi levarti dalla pista? 50 00:06:14,957 --> 00:06:17,377 Stammi a sentire, il difensore sinistro non è granché come pattinatore, 51 00:06:17,543 --> 00:06:20,380 quindi se vai sul lato sinistro, hai la visuale libera per segnare. Capito? 52 00:06:20,546 --> 00:06:22,715 -Bene. Grazie. -Avanti. 53 00:06:23,466 --> 00:06:28,805 Qui tutto a posto. Tutto bene. Allora, ai vostri posti, pattinatori. 54 00:06:29,555 --> 00:06:31,307 Gioco! 55 00:06:32,433 --> 00:06:33,851 Sto bene! 56 00:06:34,018 --> 00:06:36,312 Hai fatto strage in campo, oggi. 57 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Vedo il campionato professionisti come una possibilità concreta. 58 00:06:39,148 --> 00:06:42,485 Sì, ma non voglio più fare il giocatore di hockey. 59 00:06:44,153 --> 00:06:47,198 -Ah, no? E che vuoi fare? -Il promotore finanziario. 60 00:06:48,616 --> 00:06:49,826 Il promotore finanziario? 61 00:06:49,992 --> 00:06:53,955 Sì, come Don. Sono stato con lui in ufficio la settimana scorsa. 62 00:06:55,123 --> 00:06:56,082 Forte. 63 00:06:56,249 --> 00:06:58,918 E così vuoi vestirti da pinguino, con la cravatta tutti i giorni? 64 00:06:59,377 --> 00:07:01,963 Come un automa robot? 65 00:07:02,463 --> 00:07:05,842 Non si può giocare a hockey in un cubicolo. Troppo scomodo. 66 00:07:06,175 --> 00:07:08,344 Beh, lui ha un ufficio bello grande. 67 00:07:08,970 --> 00:07:11,389 Non è questo il punto. Ma dai, tu adori l'hockey! 68 00:07:11,556 --> 00:07:14,684 Mi piace ancora, ma fare il promotore è il piano di riserva. 69 00:07:14,851 --> 00:07:16,644 Il piano di riserva? 70 00:07:16,811 --> 00:07:19,564 Aspetta un attimo, sei troppo giovane per pensare a un ripiego. Capito, Nicky? 71 00:07:19,730 --> 00:07:22,692 E poi, dove hai sentito parlare di piani di riserva? 72 00:07:22,859 --> 00:07:25,903 La mamma parlava con Don di tutti i tuoi vari espedienti. 73 00:07:26,070 --> 00:07:27,447 Li ha chiamati "espedienti"? 74 00:07:27,613 --> 00:07:30,533 Ha detto che era ora che trovassi uno piano di riserva. 75 00:07:34,036 --> 00:07:36,205 Davvero cambi casa un'altra volta? 76 00:07:39,292 --> 00:07:41,544 Non lo so. Vedremo. Insomma... 77 00:07:41,961 --> 00:07:44,172 ci sono tanti bei posti nel Queens. 78 00:07:44,338 --> 00:07:46,507 -Sì. -Ehi. 79 00:07:47,091 --> 00:07:49,802 Ehi Nicky, guardami. 80 00:07:50,178 --> 00:07:52,472 Guardami, dai. Voglio dirti una cosa. 81 00:07:52,638 --> 00:07:56,058 So di aver avuto tanti alti e bassi ultimamente 82 00:07:56,225 --> 00:07:57,810 ed è stata dura per te. 83 00:07:58,394 --> 00:08:00,897 Ma sento che il mio momento sta per arrivare. E quando arriverà, 84 00:08:01,063 --> 00:08:04,066 si risolverà tutto. Lo sai? 85 00:08:04,233 --> 00:08:05,526 E se ti sbagliassi? 86 00:08:05,693 --> 00:08:09,280 Se fossi solo un uomo normale che dovrebbe trovarsi un lavoro? 87 00:08:15,453 --> 00:08:17,288 Beh, allora... 88 00:08:20,416 --> 00:08:22,710 Senti, troveremo una soluzione, ok? 89 00:08:23,586 --> 00:08:26,839 D'accordo? Vieni, torniamo della mamma. 90 00:08:34,305 --> 00:08:37,600 Signor Daley, posso dirle che sono in questa agenzia da 43 anni 91 00:08:37,767 --> 00:08:40,478 e non avevo mai visto un curriculum come il suo. 92 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 Perfetto! 93 00:08:44,482 --> 00:08:46,567 Non era un complimento. 94 00:08:47,276 --> 00:08:49,028 C'è scritto che è stato amministratore delegato 95 00:08:49,195 --> 00:08:51,739 della Snaptime Industries. 96 00:08:51,906 --> 00:08:53,449 Vorrebbe spiegarsi meglio? 97 00:08:53,616 --> 00:08:58,538 Certo. Era la società "ombrello" per la mia invenzione, lo Snapper. 98 00:08:58,704 --> 00:09:02,250 Sa, schiocchi e la luce si accende. Schiocchi, e si spegne. 99 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 Ma non l'avevano già inventato? 100 00:09:06,295 --> 00:09:11,801 No, no, quello è il Clapper, che ovviamente ci ha rubato un po' l'idea. 101 00:09:11,968 --> 00:09:15,346 Personalmente, non vedo dove stia tutta questa differenza. 102 00:09:15,513 --> 00:09:17,932 D'accordo. Certo, sembra uguale, ma... 103 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 pare che ci sia una percentuale significativa della popolazione 104 00:09:21,852 --> 00:09:23,396 che ha difficoltà 105 00:09:23,563 --> 00:09:26,566 -a schioccare le dita. -Battere le mani è più facile. 106 00:09:27,900 --> 00:09:29,485 Opinabile. 107 00:09:29,902 --> 00:09:31,654 Non la posso aiutare. 108 00:09:32,280 --> 00:09:33,281 Debbie? 109 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 Ti posso chiamare Debbie? Perché... 110 00:09:35,741 --> 00:09:38,202 ho sentito un'affinità quando sono entrato in questo ufficio 111 00:09:38,369 --> 00:09:40,580 e credevo la sentissi anche tu, sai. 112 00:09:41,497 --> 00:09:43,666 Io non ho sentito un'affinità. 113 00:09:46,335 --> 00:09:47,670 Senti. 114 00:09:48,796 --> 00:09:52,508 Mi serve un posto per domani, ok? 115 00:09:52,675 --> 00:09:54,552 Se non l'avrò... 116 00:09:55,261 --> 00:09:57,513 Mi serve davvero, ok? 117 00:09:57,805 --> 00:10:00,057 Beh, non so. 118 00:10:00,349 --> 00:10:02,643 Potrei avere una cosa. 119 00:10:03,311 --> 00:10:07,315 Hanno respinto tutti quelli che ci ho mandato, ma... 120 00:10:07,481 --> 00:10:08,608 Fantastico. 121 00:10:09,567 --> 00:10:11,360 Chi lo sa? 122 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 Potresti essere fortunato. 123 00:10:20,828 --> 00:10:22,705 MUSEO DI STORIA NATURALE 124 00:10:47,855 --> 00:10:50,483 -Mi scusi. Salve. -Salve. 125 00:10:50,650 --> 00:10:55,321 Sono Larry Daley. Ho un colloquio di lavoro con Cecil Fredricks. 126 00:10:55,821 --> 00:10:58,908 -Certo, dovrebbe essere nel suo ufficio. -Bene. 127 00:10:59,075 --> 00:11:00,368 Piacere, Rebecca Hutman. 128 00:11:00,534 --> 00:11:02,578 -Faccio la guida qui. -Ciao. 129 00:11:02,745 --> 00:11:05,998 -Beh, ti mostro la strada. -Grazie. 130 00:11:08,292 --> 00:11:09,585 Teddy Roosevelt, giusto? 131 00:11:09,752 --> 00:11:13,422 -Sì, un grande precursore. -Sì, senz'altro. 132 00:11:13,589 --> 00:11:15,633 È stato il nostro quarto Presidente, no? 133 00:11:15,800 --> 00:11:18,052 -Il ventiseiesimo. -Il ventiseiesimo. 134 00:11:18,219 --> 00:11:21,180 Via! Per favore, non toccate gli oggetti esposti! Mio Dio... 135 00:11:21,555 --> 00:11:22,848 Che gentaglia. 136 00:11:23,099 --> 00:11:26,102 Signorina Hutman, non posso tollerare questo scompiglio! 137 00:11:26,268 --> 00:11:29,480 Insomma, questo è un museo, non una... 138 00:11:31,148 --> 00:11:32,775 Sa cosa significa "museo"? 139 00:11:33,734 --> 00:11:37,446 Non significa: "Oh, papino, un enorme tiranno-coso! 140 00:11:37,613 --> 00:11:40,282 Posso toccargli la zampa?" No! 141 00:11:40,533 --> 00:11:42,368 Vi ponga rimedio, la prego. 142 00:11:42,535 --> 00:11:45,287 -D'accordo, signore. -Grazie. 143 00:11:45,788 --> 00:11:47,957 Il dottor McPhee, il direttore del museo. 144 00:11:48,124 --> 00:11:49,917 Sembra un tipo simpatico. 145 00:11:50,084 --> 00:11:53,129 Controllate i vostri ragazzi, per favore! Ce la facciamo? 146 00:11:58,592 --> 00:12:02,263 SICUREZZA 147 00:12:04,807 --> 00:12:05,808 Chi è? 148 00:12:06,642 --> 00:12:07,977 Scherzetto. 149 00:12:08,144 --> 00:12:11,814 Salve, piacere. Sono Larry Daley. Lei è il signor Fredricks? 150 00:12:11,981 --> 00:12:14,150 No, il signor Fredricks era mio padre. 151 00:12:14,316 --> 00:12:17,653 Io sono Cecil. Piacere di conoscerti. Una bella stretta di mano, forte. 152 00:12:17,820 --> 00:12:21,323 Dice molto di un uomo. Accomodati. 153 00:12:25,661 --> 00:12:28,581 Parliamoci chiaro. 154 00:12:30,499 --> 00:12:34,128 Il museo è in perdita. In modo grave. 155 00:12:34,295 --> 00:12:38,591 Ai ragazzi non interessano più le statue di cera o gli animali impagliati. 156 00:12:39,049 --> 00:12:42,762 Così stanno riducendo l'organico, che in codice vuol dire "licenziare", 157 00:12:42,928 --> 00:12:44,889 sia me che gli altri due guardiani notturni. 158 00:12:45,264 --> 00:12:47,349 Vogliono sostituirci con un solo guardiano. 159 00:12:47,516 --> 00:12:51,061 -Oh, mi dispiace. -Beh, ma che ci vuoi fare? 160 00:12:51,228 --> 00:12:54,815 Vorrei presentarti i miei due colleghi. Eccoli. 161 00:12:54,982 --> 00:12:57,401 Reginald? Gus! 162 00:12:57,568 --> 00:13:00,196 Dov'è? Lo atterro con un pugno! 163 00:13:02,031 --> 00:13:05,659 Gus, lui è Larry Daley, il nuovo aspirante guardiano notturno. 164 00:13:06,911 --> 00:13:08,329 Come, guardiano notturno? 165 00:13:08,496 --> 00:13:11,665 No, la signora dell'agenzia ha parlato di un impiego al museo. 166 00:13:11,832 --> 00:13:14,960 L'impiego più importante del museo, Larry. 167 00:13:15,127 --> 00:13:16,921 Ha l'aria di uno svitato. 168 00:13:17,713 --> 00:13:20,090 Sì, magnifico guardiano, pessime attitudini sociali. 169 00:13:20,257 --> 00:13:23,594 Sta' a sentire, portapranzo, non provare a fare lo spiritoso. 170 00:13:23,761 --> 00:13:26,972 Una volta ho fatto nove riprese contro John Sullivan. 171 00:13:27,223 --> 00:13:29,934 Non hai mai combattuto contro John Sullivan in vita tua! 172 00:13:30,100 --> 00:13:32,728 Ragazzi, qui abbiamo un candidato per il posto. 173 00:13:32,895 --> 00:13:35,397 Ha un curriculum eccellente, un atteggiamento vincente 174 00:13:35,564 --> 00:13:37,942 e io dico di dargli una chance. Che ne dite? 175 00:13:38,108 --> 00:13:42,196 Un momento. Forse vorrei un po' di tempo per pensarci su. 176 00:13:42,363 --> 00:13:45,616 Vuoi il posto o no, pigrone? 177 00:13:47,993 --> 00:13:51,914 -No, no, lo voglio il posto... -Benvenuto tra i guardiani notturni. 178 00:13:52,832 --> 00:13:54,917 Larry? Vediamoci al secondo piano. 179 00:13:55,084 --> 00:13:58,838 Metto le scarpe ortopediche e facciamo il giro. Artrite alle ginocchia. 180 00:13:59,255 --> 00:14:03,008 Invecchiare non è divertente, amico mio. Andiamo. 181 00:14:08,931 --> 00:14:11,350 Secondo te è quello giusto? 182 00:14:12,810 --> 00:14:14,520 Oh, sì. 183 00:14:14,687 --> 00:14:16,605 È quello giusto. 184 00:14:29,827 --> 00:14:33,789 Chi si ferma è perduto, Larry. Sono piuttosto agile per un vecchietto. 185 00:14:33,956 --> 00:14:37,126 Questa è la sala del Diorama. 186 00:14:37,293 --> 00:14:39,295 Ah, sì. 187 00:14:39,712 --> 00:14:44,508 Me li ricordo questi piccoletti. Forte. 188 00:14:46,844 --> 00:14:48,804 Cecil! 189 00:14:51,599 --> 00:14:53,726 Ehi, Cecil. 190 00:15:06,864 --> 00:15:09,408 -Ti ho spaventato? -Sì. 191 00:15:09,658 --> 00:15:11,285 Mi hai spaventato. 192 00:15:15,164 --> 00:15:20,377 Sul serio, però, qui non si scherza, eh? È roba molto antica. 193 00:15:20,544 --> 00:15:25,591 Bene, allora. Come vedi, in questi giorni qui è molto tranquillo. 194 00:15:25,966 --> 00:15:29,511 A sinistra c'è Attila, il re degli Unni. 195 00:15:30,846 --> 00:15:34,016 E lì abbiamo una testa dell'Isola di Pasqua. 196 00:15:35,559 --> 00:15:37,353 Ciao, Cecil. 197 00:15:39,396 --> 00:15:43,943 E questa, naturalmente, è la Sala dei Mammiferi Africani. 198 00:15:44,109 --> 00:15:45,861 Ah, sì. 199 00:15:47,404 --> 00:15:50,366 Le scimmie. Adoro le scimmie. 200 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 -Sì. -È così carino. 201 00:15:54,244 --> 00:15:57,748 Sì, noi lo chiamiamo Dexter. È un tipetto... 202 00:15:58,332 --> 00:16:01,085 tanto buffo. Vero, Dexter? 203 00:16:03,587 --> 00:16:04,713 Procediamo. 204 00:16:07,508 --> 00:16:12,346 E infine, questo è il tempio del Faraone Ahkmenrah. 205 00:16:14,598 --> 00:16:19,311 E in quel sarcofago laggiù, il faraone in persona. 206 00:16:19,478 --> 00:16:20,771 Forte. 207 00:16:20,980 --> 00:16:23,148 E appesa alla parete, alle sue spalle, 208 00:16:23,315 --> 00:16:28,737 la sua proprietà più preziosa, la Tavola di Ahkmenrah. 209 00:16:29,113 --> 00:16:32,491 Oro a ventiquattro carati. Vale una fortuna. 210 00:16:32,658 --> 00:16:34,410 Davvero forte. 211 00:16:34,576 --> 00:16:36,203 Sì, Larry. 212 00:16:37,246 --> 00:16:38,831 È davvero forte. 213 00:16:43,252 --> 00:16:47,423 Allora, presentati qui alle cinque domani. Ti faremo vedere che cosa devi fare. 214 00:16:47,589 --> 00:16:49,466 Ok, alle cinque. Ci sarò. 215 00:16:49,633 --> 00:16:51,552 Procediamo. 216 00:16:53,012 --> 00:16:56,098 Ciao, sono io. Allora, ho trovato un lavoro. 217 00:16:56,265 --> 00:16:58,600 Larry, che bello. Che lavoro è? 218 00:17:00,060 --> 00:17:01,937 È un posto... 219 00:17:02,104 --> 00:17:05,399 al Museo di Storia Naturale. 220 00:17:05,566 --> 00:17:08,193 Sì, quindi puoi dire a Nicky che non traslocheremo. 221 00:17:08,360 --> 00:17:09,611 Larry, che bella notizia. 222 00:17:09,778 --> 00:17:12,448 Sì, no, senz'altro. Allora ci vediamo domani? 223 00:17:12,614 --> 00:17:15,075 -D'accordo. -Va bene, ciao. 224 00:17:24,418 --> 00:17:25,794 Larry? 225 00:17:26,211 --> 00:17:28,964 Le chiavi. La torcia. 226 00:17:29,131 --> 00:17:31,925 -Grazie. -Meglio che te le infili alla cintura. 227 00:17:32,092 --> 00:17:34,344 Dunque, qui di notte diventa un po' sinistro, 228 00:17:34,511 --> 00:17:37,014 quindi forse sarà meglio se accendi qualche luce. 229 00:17:37,973 --> 00:17:41,101 Allora, torcia, chiavi, che cosa dimentico... 230 00:17:43,771 --> 00:17:45,606 Il manuale delle istruzioni. 231 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 Istruzioni. 232 00:17:47,191 --> 00:17:50,277 Comincia con la uno, poi due, tre... 233 00:17:50,611 --> 00:17:51,945 Quattro? 234 00:17:52,112 --> 00:17:53,906 Che fai, prendi in giro? 235 00:17:54,073 --> 00:17:56,992 Dovrei darti un pugno sul naso, saltapicchio! 236 00:17:57,159 --> 00:18:00,162 Lascialo in pace, Gus. Hai capito tutto, vero Larry? 237 00:18:00,329 --> 00:18:02,456 Sì, sì, ho capito. 238 00:18:02,623 --> 00:18:05,000 -Meglio per te! -Gus. 239 00:18:05,167 --> 00:18:08,670 Larry, eseguile nell'ordine, eseguile tutte, e alla svelta. 240 00:18:08,837 --> 00:18:14,051 E non dimenticare mai che niente deve entrare o uscire. 241 00:18:14,218 --> 00:18:15,469 Uscire? 242 00:18:15,886 --> 00:18:17,346 Tanti auguri, figliolo. 243 00:18:17,513 --> 00:18:20,390 -Buonanotte, Gus. -Pivello. Fa lo spiritoso. 244 00:18:20,557 --> 00:18:22,184 Procediamo. 245 00:18:57,136 --> 00:18:58,387 Pronto? 246 00:18:58,846 --> 00:19:00,180 Pronto! 247 00:19:00,889 --> 00:19:02,391 Prova! 248 00:19:02,724 --> 00:19:05,227 Prova! 249 00:19:05,602 --> 00:19:09,106 Io sono Larry. 250 00:19:09,273 --> 00:19:13,277 Prova! Larry! Larry! 251 00:19:18,615 --> 00:19:21,076 Parte, parte, parte... 252 00:19:21,243 --> 00:19:23,787 ...il Rally di Montecarlo! 253 00:20:44,993 --> 00:20:46,536 Cecil? 254 00:20:49,373 --> 00:20:52,501 ok, è divertente, Cecil! 255 00:20:53,919 --> 00:20:56,922 Che cos'è, un trucco alla David Copperfield? 256 00:21:05,013 --> 00:21:07,349 Che strano. 257 00:21:16,024 --> 00:21:17,734 Cecil? 258 00:22:07,451 --> 00:22:12,080 Ti prego, gira! Gira! 259 00:22:25,469 --> 00:22:27,929 -Nome, prego. -Cecil... 260 00:22:28,555 --> 00:22:31,933 -Fredricks! -Un momento. Collegato. 261 00:22:32,100 --> 00:22:34,186 -Pronto? -Cecil! Sono Larry Daley! 262 00:22:34,353 --> 00:22:36,355 Larry, sì, che posso fare per te? 263 00:22:36,521 --> 00:22:39,149 Il dinosauro... il dinosauro è vivo! 264 00:22:39,316 --> 00:22:41,443 Non riesco a sentirti bene, amico. 265 00:22:41,610 --> 00:22:42,944 Evviva! 266 00:22:43,111 --> 00:22:44,905 Il dinosauro è vivo! 267 00:22:45,072 --> 00:22:46,490 Che devo fare? Dimmi solo che devo fare! 268 00:22:46,656 --> 00:22:49,826 Leggi le istruzioni. È tutto spiegato lì. 269 00:22:51,703 --> 00:22:53,497 Ok, le ho qui davanti a me! 270 00:22:54,581 --> 00:22:56,625 -Ci vediamo domani. -Aspetta! Che...? 271 00:23:04,132 --> 00:23:06,051 "Numero uno: lancia l'osso". 272 00:23:06,218 --> 00:23:07,844 Quale osso? 273 00:24:05,694 --> 00:24:06,862 Lo riporti? 274 00:24:10,991 --> 00:24:12,742 Giochiamo con l'osso? 275 00:24:36,183 --> 00:24:37,642 Impossibile. 276 00:24:48,612 --> 00:24:50,155 -Scemo-scemo. -Sì? 277 00:24:50,322 --> 00:24:53,366 -Dammi una gomma-gomma. -Io ti do una gomma-gomma? 278 00:24:53,533 --> 00:24:56,536 Tu nuovo scemo-scemo. Tu dai a me una gomma-gomma. 279 00:24:57,996 --> 00:25:00,373 Ok, senti, non ho una gomma-gomma. Scusa. 280 00:25:00,540 --> 00:25:02,417 E non mi chiamo scemo-scemo, mi chiamo Larry. 281 00:25:02,584 --> 00:25:05,212 No, ti chiami scemo-scemo. 282 00:25:06,546 --> 00:25:09,466 Oh, tu problema, scemo-scemo. 283 00:25:09,633 --> 00:25:12,469 Meglio che scappa-scappa da Attila l'Unno-Unno! 284 00:25:16,598 --> 00:25:18,308 A dopo-dopo, scemo-scemo! 285 00:25:54,344 --> 00:25:56,429 Ma che succede? 286 00:26:36,344 --> 00:26:37,637 Ciao. 287 00:26:38,847 --> 00:26:40,390 Come va? 288 00:26:43,602 --> 00:26:45,186 Tu sei... 289 00:26:45,979 --> 00:26:47,230 Sei... 290 00:26:48,356 --> 00:26:50,275 "Sakagahwahwaya"? 291 00:26:50,442 --> 00:26:51,901 Sei "Sakagawaya"? 292 00:26:52,110 --> 00:26:54,904 Ah, Sakagawea! Tu sei Sakagawea? 293 00:26:55,530 --> 00:26:58,199 Il vetro. Non... 294 00:27:00,118 --> 00:27:03,663 Non... non mi senti? 295 00:27:03,830 --> 00:27:06,291 Scusami. "Che ha assistito Lewis e Clark..." 296 00:27:06,583 --> 00:27:09,794 Certo! Così quelli sono Lewis e Clark e tu sei... certo. 297 00:27:09,961 --> 00:27:12,088 Sembri... Io sono Larry. 298 00:27:12,797 --> 00:27:16,176 Ma che succede? Che cosa... sai cosa succede qui dentro? 299 00:27:18,553 --> 00:27:20,096 Gli Unni! Devo... 300 00:27:59,594 --> 00:28:02,931 "Numero due. Rinchiudere i leoni o ti mangiano". 301 00:28:06,101 --> 00:28:07,936 Ehi! Ciao. 302 00:28:08,103 --> 00:28:10,480 Uomo di Latta. Ehi, ciao, come va? 303 00:28:10,647 --> 00:28:13,817 Io sono nuovo qui. Dice che devo chiudere a chiave i leoni, altrimenti mi mangiano. 304 00:28:15,777 --> 00:28:18,530 Sei Galileo? No? 305 00:28:40,427 --> 00:28:41,386 Ok... 306 00:28:42,095 --> 00:28:43,847 Ehi, sono il... 307 00:28:45,557 --> 00:28:49,978 Ciao. Sono il nuovo guardiano e stavo giusto chiudendo, così... 308 00:28:51,896 --> 00:28:55,400 Se per voi va bene, prendo le mie scartoffie... 309 00:28:56,943 --> 00:28:58,737 e mi tolgo dai piedi, ok? 310 00:29:54,959 --> 00:29:58,755 "Controlla la cintura. Forse la scimmia ti ha rubato le chiavi". 311 00:29:58,922 --> 00:30:00,632 La scimmia. 312 00:30:03,426 --> 00:30:07,388 Ehi! Ehilà, ciao! Come ti chiami? Ti chiami... 313 00:30:08,139 --> 00:30:10,391 No, no, no. Torna indietro, torna indietro. 314 00:30:10,558 --> 00:30:12,519 Dewey? È così che ti chiami? Dewey? 315 00:30:12,685 --> 00:30:16,648 No, no, no. Come... Dewey? Dexter? Dexter. Dexter? Giusto? 316 00:30:16,815 --> 00:30:19,025 Ciao, Dexter. Vuoi ridarmi quelle chiavi? 317 00:30:19,192 --> 00:30:21,402 Voglio soltanto chiudere. 318 00:30:21,569 --> 00:30:23,738 Sì. Oh, bene. Vieni da papà. 319 00:30:23,905 --> 00:30:28,576 Oh, grazie. Posso avere le chiavi? Oh, bene. Che bravo ragazzo. 320 00:30:28,743 --> 00:30:30,662 Così va bene. Oh, grazie. 321 00:30:30,829 --> 00:30:34,666 Oh, no, no, no, ok. Grazie, grazie mille. 322 00:30:56,729 --> 00:30:58,565 Scimmia cattiva! Smettila. 323 00:30:58,731 --> 00:31:01,818 Così non va bene! Hai finito? 324 00:31:03,069 --> 00:31:05,655 Ce l'hai con me? Ce l'hai con me? 325 00:31:05,822 --> 00:31:08,908 Perché se io ho un problema con qualcuno, non gli faccio la pipì addosso, ok? 326 00:31:09,075 --> 00:31:12,370 E io...Ti voglio dire una cosa. Vedi queste chiavi? 327 00:31:13,371 --> 00:31:15,665 Ehi, Dexter! Non fare scherzi! Ridammele! 328 00:31:15,832 --> 00:31:17,667 Dexter, dammi... 329 00:31:19,711 --> 00:31:23,882 No, so che stai pensando, non lo fare. Non è una grande idea. 330 00:31:24,048 --> 00:31:25,633 No...Dexter! Mi servono! 331 00:31:26,384 --> 00:31:29,512 Non lo incoraggiate! Credi di fare il buffone per i tuoi amici? 332 00:31:29,679 --> 00:31:32,765 Voi tre, credete di...Come funziona? Lui è il protagonista e voi il pubblico? 333 00:31:32,932 --> 00:31:34,642 Sì, no, non farlo! Chiaro? 334 00:31:34,809 --> 00:31:36,436 Senti...Sei un... 335 00:31:49,532 --> 00:31:51,451 Oh, non è possibile. 336 00:32:00,293 --> 00:32:02,253 Oh, mio Dio. 337 00:32:28,488 --> 00:32:30,239 Ragazzi, ma che fate? 338 00:32:31,115 --> 00:32:32,825 Non mi sento le labbra. 339 00:32:34,202 --> 00:32:35,870 Oh, 'azzo. 340 00:32:39,707 --> 00:32:41,250 Mamma. 341 00:33:05,149 --> 00:33:07,652 Ehi. Ehi. 342 00:33:09,320 --> 00:33:11,364 Ehi, smettetela! 343 00:33:16,327 --> 00:33:18,162 Legategli i piedi, presto! 344 00:33:19,372 --> 00:33:23,418 -Prendetelo! Che stoccafisso! -Ehi, ma che fate? 345 00:33:23,584 --> 00:33:25,920 Legatelo per bene! Non ti senti più tanto grosso, vero, compare? 346 00:33:26,087 --> 00:33:28,089 Smettetela, per favore! 347 00:33:32,135 --> 00:33:34,429 Ogni notte, anno dopo anno, 348 00:33:34,595 --> 00:33:38,099 uno di voi guardiani ci mette sottochiave in queste scatole! 349 00:33:38,266 --> 00:33:41,477 Ebbene, a questo punto, signore, io dico basta! 350 00:33:43,146 --> 00:33:45,398 Mettete in moto il cavallo di ferro, ragazzi! 351 00:33:53,489 --> 00:33:56,159 -Ehi, biondino? -Mi chiamo Jedediah. 352 00:33:56,325 --> 00:33:58,327 Va bene, Jedediah. Ferma il treno, per favore! 353 00:33:58,494 --> 00:34:00,705 Questo proprio non si può fare, Cracker Jack. 354 00:34:00,872 --> 00:34:02,123 Ma che succede qua, eh? 355 00:34:02,290 --> 00:34:04,500 -Qualcuno deve pagare. -Pagare per cosa? 356 00:34:04,667 --> 00:34:09,505 Non lo so! Pagare e basta. Ora piantala di frignare e fai l'uomo! 357 00:34:14,093 --> 00:34:15,720 Sul serio, ferma il treno. 358 00:34:15,887 --> 00:34:18,723 -E va bene, fermate il treno! -Grazie. 359 00:34:18,931 --> 00:34:20,975 E adesso a tutto vapore, vagli addosso! 360 00:34:21,142 --> 00:34:22,935 Spaccagli la testa come un cocomero! Vai! 361 00:34:25,146 --> 00:34:26,814 Oh, per l'amor del cielo! 362 00:34:26,981 --> 00:34:28,483 Va bene, adesso basta. 363 00:34:28,649 --> 00:34:31,444 Si sta liberando! 364 00:34:32,028 --> 00:34:33,237 Il gigante sta scappando! 365 00:34:39,494 --> 00:34:44,499 L'ho preso. L'ho preso! L'ho preso, ragazzi! L'ho preso... 366 00:34:48,252 --> 00:34:51,714 -Oh, mamma... -Preparate le catapulte! 367 00:34:51,881 --> 00:34:54,550 Calma, Ottavio, fermati. Questa non è la tua battaglia. 368 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 Questo gigante è sulla nostra terra. 369 00:34:56,636 --> 00:34:59,138 Ehi! Piccoletto. Jed? Sì. 370 00:34:59,305 --> 00:35:02,225 Scusa, senti, io non sono un gigante. Sono solo uno di statura media... 371 00:35:02,391 --> 00:35:04,102 Non guardarmi dall'alto in basso! 372 00:35:04,268 --> 00:35:07,313 Non sono un gigante, ragazzi, va bene? È che voi siete molto piccoli. 373 00:35:07,563 --> 00:35:11,776 Noi saremo anche piccoli, ma i nostri cuori sono grandi... 374 00:35:12,151 --> 00:35:13,945 metaforicamente parlando. 375 00:35:14,112 --> 00:35:16,447 Non prendetevela a male. Dico solo che siete miniature. 376 00:35:16,614 --> 00:35:19,534 Silenzio! L'Impero Romano non conosce confini. 377 00:35:19,700 --> 00:35:22,286 -Non lo fare, figliolo. -Fare che? 378 00:35:22,453 --> 00:35:23,871 -Ottavio! -Cosa non devo fare? 379 00:35:24,038 --> 00:35:27,500 -Scatenate l'inferno! -No... 380 00:35:38,302 --> 00:35:40,054 Sali, giovane. 381 00:35:40,221 --> 00:35:42,306 Dammi la mano, figliolo. 382 00:35:44,559 --> 00:35:45,893 Al galoppo. 383 00:35:47,520 --> 00:35:51,399 Ecco, bravo! Vedi di scappare via! Hai sentito Jedediah? 384 00:35:51,566 --> 00:35:56,028 Quel cavaliere baffuto non sarà sempre lì a proteggerti! Mi hai sentito? 385 00:35:59,282 --> 00:36:00,575 -Grazie. -Di nulla. 386 00:36:00,741 --> 00:36:02,577 Theodore Roosevelt, ventiseiesimo Presidente 387 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 degli Stati Uniti d'America, al tuo servizio. 388 00:36:05,580 --> 00:36:10,209 Ok. Mi chiamo Larry Daley, sono il nuovo guardiano. 389 00:36:13,004 --> 00:36:16,215 Piacere di conoscerti, Lawrence Daley! Ora devi scusarmi, 390 00:36:17,091 --> 00:36:18,926 ma la caccia è in corso. 391 00:36:20,386 --> 00:36:21,762 La caccia è in corso. 392 00:36:22,471 --> 00:36:25,808 Mi scusi, signor Presidente, potrei farle una domanda? 393 00:36:26,017 --> 00:36:28,060 -Sì, ma solo una domanda. -Va bene. 394 00:36:28,227 --> 00:36:31,439 D'accordo. Perché? È una storia tipo quella dei tre desideri, oppure... 395 00:36:33,191 --> 00:36:36,444 Nient'affatto. La fiducia in sé è la chiave di una vita vigorosa. 396 00:36:36,611 --> 00:36:39,655 Un uomo deve esaminare se stesso per trovare le sue risposte. 397 00:36:39,822 --> 00:36:40,907 Come posso esserti di aiuto? 398 00:36:41,073 --> 00:36:44,994 Va bene, ecco, non so come dirlo e la prego, non mi fraintenda, 399 00:36:45,119 --> 00:36:48,289 ma le cose in questo museo non dovrebbero essere, come dire, 400 00:36:48,456 --> 00:36:49,999 -morte? -Morte? 401 00:36:51,209 --> 00:36:54,003 -Sì. -Seguimi. 402 00:36:56,923 --> 00:36:58,466 Grida quanto vuoi, Faraone! 403 00:36:58,633 --> 00:37:02,637 Sei stato qui dentro per 54 anni e non te ne andrai stanotte! 404 00:37:02,929 --> 00:37:05,681 Ecco la fonte di tutta questa confusione. 405 00:37:06,098 --> 00:37:09,101 La Tavola di Ahkmenrah. 406 00:37:09,810 --> 00:37:13,856 È arrivata qui nel '52 dopo una spedizione sul Nilo. 407 00:37:14,398 --> 00:37:20,238 Quella notte, ogni cosa nel museo prese vita. 408 00:37:20,404 --> 00:37:22,907 E ogni notte da allora. 409 00:37:27,411 --> 00:37:30,831 E così tutto nel museo prende vita di notte? 410 00:37:30,998 --> 00:37:32,500 Esatto. 411 00:37:33,042 --> 00:37:35,711 E io che cosa dovrei fare? 412 00:37:35,878 --> 00:37:41,008 Tu sei il guardiano notturno, Lawrence. Una posizione venerabile qui dentro. 413 00:37:43,052 --> 00:37:46,138 -Andiamo, giovanotto. -Va bene, ok. È una cosa impossibile. 414 00:37:46,305 --> 00:37:49,058 Niente è impossibile. Se si può sognare, si può fare. 415 00:37:49,225 --> 00:37:52,228 Perciò quegli sciacalli alti sei metri ora ti fissano. Non incrociare lo sguardo! 416 00:37:52,645 --> 00:37:55,773 Il tuo compito è fare sì che tutto rimanga dentro il museo, 417 00:37:55,940 --> 00:37:58,567 perché se sorge il sole e qualcuno è fuori... 418 00:37:59,068 --> 00:38:00,820 noi diventiamo cenere. 419 00:38:01,362 --> 00:38:03,739 -Diventate cenere? -Cenere. 420 00:38:03,906 --> 00:38:05,700 -Davvero? -Davvero. 421 00:38:06,367 --> 00:38:09,287 È quasi l'alba. Ti aiuterò a ristabilire l'ordine, stanotte. 422 00:38:09,453 --> 00:38:13,040 Ma rammenta, è l'ultima volta che così farò. È chiaro? 423 00:38:14,375 --> 00:38:17,628 Sì. Insomma... Insomma, credo. Io non... 424 00:38:17,795 --> 00:38:20,756 Smettila di balbettare! Sì o no? 425 00:38:21,299 --> 00:38:22,591 -Sì. -Bene. 426 00:38:22,758 --> 00:38:24,760 A cavallo. 427 00:38:34,979 --> 00:38:38,316 Bene, allora la Sala Rettili è in ordine. 428 00:38:47,158 --> 00:38:48,617 Che cosa sta guardando? 429 00:38:50,995 --> 00:38:53,372 Sto seguendo una pista, giovane. 430 00:38:54,040 --> 00:38:57,376 Un uomo deve pur seguire una pista. Benvenuto in famiglia, Lawrence. 431 00:38:58,336 --> 00:39:00,421 Ci vediamo domani notte. 432 00:39:00,588 --> 00:39:03,341 Veramente, a essere sincero, non credo che tornerò. 433 00:39:03,507 --> 00:39:05,760 Cosa? Hai appena cominciato. 434 00:39:05,926 --> 00:39:08,387 Sì, ma questo non è esattamente quello che io... 435 00:39:08,554 --> 00:39:09,764 -Lawrence? -Sì. 436 00:39:09,930 --> 00:39:12,058 Che cosa facevi prima di accettare questo posto? 437 00:39:12,224 --> 00:39:16,312 Ah, beh, ho fatto tante cose diverse. Ho inventato una cosa chiamata Snapper. 438 00:39:16,479 --> 00:39:18,105 Hai rinunciato anche a quello? 439 00:39:18,272 --> 00:39:21,484 No, ho avuto qualche intoppo. Ha sentito parlare del Clapper? 440 00:39:21,650 --> 00:39:22,860 -Lawrence. -Sì, signore. 441 00:39:23,027 --> 00:39:28,115 Alcuni nascono grandi, ad altri la grandezza viene imposta. 442 00:39:28,866 --> 00:39:32,661 Per te è giunto quel preciso momento. 443 00:39:59,730 --> 00:40:02,024 Splendido! Ti ho beccato. 444 00:40:02,191 --> 00:40:03,651 Sì, mi ha beccato. 445 00:40:07,446 --> 00:40:09,824 Saluta il tuo piccolo amico! 446 00:40:11,075 --> 00:40:13,327 -Ma che fai? -Mettimi giù! 447 00:40:13,494 --> 00:40:15,663 Non mi piace essere manipolato. 448 00:40:15,830 --> 00:40:18,999 -Cerca di stare calmo, Jed. -Non è una bella sensazione! 449 00:40:19,166 --> 00:40:22,795 -Mi fa sentire piccolo e impotente. -Hai finito? 450 00:40:22,962 --> 00:40:27,425 Adesso ti sparo nell'occhio, dannazione. In quel maledetto occhio! 451 00:40:28,092 --> 00:40:30,469 Sì, continua a sparare. Tanto non succede mai niente. 452 00:40:30,636 --> 00:40:33,097 Ora conosci la mia vergogna. 453 00:40:33,264 --> 00:40:38,769 La rabbia impotente di Jedediah. Le sue pistole non sparano. Portami via. 454 00:40:39,603 --> 00:40:41,522 Ma non finisce qui. Ci rivedremo! 455 00:40:41,689 --> 00:40:43,732 Non voglio sentirti, ok? 456 00:40:43,899 --> 00:40:45,484 -Giù! -Ma che... 457 00:40:49,155 --> 00:40:51,323 Più grossi sono, più paura hanno. 458 00:40:51,490 --> 00:40:53,367 Non ne vale la pena, per 11 dollari e 50 l'ora. 459 00:40:53,492 --> 00:40:57,371 Ma senti, il gigante ha paura! Di un gigante più gigante di lui! 460 00:41:34,366 --> 00:41:36,118 C'è nessuno? 461 00:41:36,285 --> 00:41:37,870 Larry? 462 00:41:39,788 --> 00:41:41,248 Larry? 463 00:41:46,587 --> 00:41:49,924 Oh, non fare così. Siamo troppo vecchi per le sorprese. 464 00:41:50,090 --> 00:41:53,052 Davvero? Credevo che le sorprese vi piacessero, visto che mi avete nascosto 465 00:41:53,219 --> 00:41:56,096 che ogni cosa nel museo prende vita di notte! 466 00:41:56,263 --> 00:41:57,765 Una vera sorpresina! 467 00:41:57,932 --> 00:42:00,476 Volevamo dirtelo, ma non ci avresti mai creduto. 468 00:42:00,643 --> 00:42:02,811 -Avete idea di cosa ho passato stanotte? -Come? 469 00:42:02,978 --> 00:42:04,939 Ho detto, avete idea di quello che ho passato, Gus? 470 00:42:05,105 --> 00:42:07,149 Abbassa il volume, babbalone. 471 00:42:07,316 --> 00:42:09,610 Sentite, io non so se quello che è successo stanotte è successo o no, 472 00:42:09,777 --> 00:42:10,986 ma non è questo che cercavo. 473 00:42:11,153 --> 00:42:12,446 Mi serve un lavoro normale 474 00:42:12,613 --> 00:42:15,199 che non mi faccia rischiare la pelle e mi paghi le bollette. 475 00:42:15,366 --> 00:42:19,078 Perciò grazie mille e ho lasciato la mia divisa in ufficio 476 00:42:19,245 --> 00:42:21,622 -e ci vediamo. -Larry! 477 00:42:27,503 --> 00:42:29,964 -Papà? -Ehi! 478 00:42:30,130 --> 00:42:32,466 Ciao, piccolo. Che ci fate voi qui? 479 00:42:32,633 --> 00:42:36,470 Erica doveva andare in tribunale, così porto Mister Pezzo Grosso a scuola. 480 00:42:36,637 --> 00:42:38,931 Ma lui voleva passare a trovarti al nuovo lavoro. 481 00:42:40,266 --> 00:42:42,393 È così forte che tu lavori qui. 482 00:42:43,143 --> 00:42:45,646 Ehi Niko, vuoi dare un'occhiatina-ina dentro? 483 00:42:45,813 --> 00:42:47,815 Magari tuo padre ti fa fare il giro dei VIP. 484 00:42:47,982 --> 00:42:50,401 Sai, c'è parecchio movimento stamattina. 485 00:42:50,568 --> 00:42:55,114 Però, ti prometto che ti farò fare un giro presto. ok? Andata? 486 00:42:55,281 --> 00:42:56,949 -Andata. -Va bene. 487 00:42:57,116 --> 00:42:59,118 -Ciao, papà. -Ciao. 488 00:42:59,285 --> 00:43:00,953 -Ti voglio bene. -Anch'io, piccolo. 489 00:43:01,120 --> 00:43:02,913 Allora ciao. Andiamo. 490 00:43:32,818 --> 00:43:34,445 Ciao, Larry. 491 00:43:34,612 --> 00:43:37,072 Dunque, ho pensato che potrei provare un'altra notte. 492 00:43:37,239 --> 00:43:39,241 Mi fa piacere che ti sia convinto. Bentornato. 493 00:43:39,408 --> 00:43:42,536 Tu! Tu, guardiano notturno, qui! Ora. 494 00:43:50,711 --> 00:43:52,880 -Qual è il problema? -"Qual è il problema?" 495 00:43:53,047 --> 00:43:56,592 Fai un giro con me e ti faccio vedere, Signor "Qual è il problema"! 496 00:43:56,759 --> 00:43:58,218 Andiamo. 497 00:43:59,720 --> 00:44:04,350 Allora, vuoi cortesemente farmi il favore di spiegarmi questo? 498 00:44:08,062 --> 00:44:10,648 Certo. Direi... 499 00:44:10,814 --> 00:44:15,319 E sto solo azzardando un'ipotesi, ma mi pare che quell'antico Romano 500 00:44:15,486 --> 00:44:18,072 si sia montato la testa penetrando nel Selvaggio West 501 00:44:18,238 --> 00:44:20,783 e quel cowboy sa che il Romano vuole occupare il territorio, 502 00:44:20,949 --> 00:44:23,452 così ha radunato un gruppo di uomini e l'ha messo alla gogna. 503 00:44:25,579 --> 00:44:27,915 "Ma quanto faccio ridere io, il guardiano notturno!" 504 00:44:28,332 --> 00:44:30,876 "Per niente", è la risposta. 505 00:44:31,043 --> 00:44:34,505 Sto rispondendo con sarcasmo al tuo umorismo in scatola. 506 00:44:35,297 --> 00:44:37,216 Non stavo ridendo. Fingevo di ridere, 507 00:44:37,383 --> 00:44:40,803 se è questo che vuoi, una sorta di battaglia di battute. 508 00:44:40,969 --> 00:44:42,429 È questo che vuoi? 509 00:44:43,931 --> 00:44:45,391 No. 510 00:44:46,100 --> 00:44:48,727 Non voglio una... No, non voglio una battaglia di battute. 511 00:44:48,894 --> 00:44:51,814 No, non la vuoi, perché sarebbe un bagno di sangue. 512 00:44:52,439 --> 00:44:54,441 Non c'è niente di comico n Little Bighorn. 513 00:44:57,111 --> 00:45:01,407 No. Lo trovo tanto comico quanto un modaiolo. 514 00:45:02,074 --> 00:45:07,121 Non fa ridere. ok? E non tollererò questo genere di palesi str... 515 00:45:08,580 --> 00:45:11,125 Se non sono stato chiaro, dimmelo. 516 00:45:13,502 --> 00:45:14,837 Sono stato chiaro? 517 00:45:15,754 --> 00:45:17,506 -Sì. -Sì. 518 00:45:21,635 --> 00:45:22,970 Ehi, Cecil. 519 00:45:24,263 --> 00:45:27,015 Ce l'hai un'altra copia di quelle istruzioni per l'uso? 520 00:45:27,182 --> 00:45:31,311 Ah no, purtroppo no, Larry. Ti dico io cosa fare: 521 00:45:31,478 --> 00:45:34,022 leggi dei libri, ripassa la storia. 522 00:45:34,189 --> 00:45:36,483 Mi ha aiutato molto, quando ho cominciato qui. 523 00:45:38,110 --> 00:45:41,947 Questo museo originariamente era dedicato a quell'uomo a cavallo... 524 00:45:42,114 --> 00:45:43,657 ...il Presidente Theodore Roosevelt. 525 00:45:43,824 --> 00:45:47,870 Lui amava profondamente la storia e pensava che più si sa del passato 526 00:45:48,036 --> 00:45:50,956 più si è preparati al futuro. 527 00:45:52,458 --> 00:45:56,044 Bene, ragazzi, chi sa dirmi come si chiama questa sala? 528 00:45:56,211 --> 00:45:58,630 Bravi, la Sala dei Mammiferi Africani. 529 00:45:58,797 --> 00:46:01,633 E qui abbiamo il re della foresta, il leone. 530 00:46:02,217 --> 00:46:04,845 Davanti a noi c'è una delle creature che preferisco in tutto il museo, 531 00:46:05,012 --> 00:46:06,346 il Cebo cappuccino. 532 00:46:06,513 --> 00:46:08,515 Un primate estremamente intelligente, 533 00:46:08,682 --> 00:46:11,477 noto per la sua natura affettuosa e generosa. 534 00:46:15,397 --> 00:46:16,732 Scusami? 535 00:46:16,899 --> 00:46:19,902 Credevo che fosse... 536 00:46:20,068 --> 00:46:22,780 Ridevo solo perché sono d'accordo. 537 00:46:24,990 --> 00:46:26,742 Una scimmia felice. 538 00:46:28,535 --> 00:46:30,287 Bene ragazzi, di qua. 539 00:46:35,793 --> 00:46:37,711 Voglio dirti una cosa. Io non me la bevo. 540 00:46:37,878 --> 00:46:41,381 Potrai infinocchiare loro, infinocchierai i ragazzini. Non me. 541 00:46:41,548 --> 00:46:44,968 Non mi freghi. La bufera si avvicina, amico. 542 00:46:45,135 --> 00:46:46,637 La bufera si avvicina. 543 00:46:49,348 --> 00:46:52,768 Una delle guide più famose della storia, Sakagawea fu la donna 544 00:46:52,935 --> 00:46:56,230 che condusse Lewis e Clark nel viaggio alla ricerca dell'Oceano Pacifico. 545 00:46:56,396 --> 00:46:59,650 Probabilmente avete sentito il detto : Le azioni valgono più delle parole". 546 00:46:59,817 --> 00:47:01,860 Eppure, loro scrissero... 547 00:47:02,027 --> 00:47:04,738 -Sì, signor Daley? -Sì. Lei era sorda? 548 00:47:06,031 --> 00:47:09,868 Se era sorda? Ah, no. Non era sorda, però... 549 00:47:10,035 --> 00:47:15,332 Sì, perché... Sembra un pochino, sai, indifferente. 550 00:47:15,499 --> 00:47:17,125 Forse perché è una statua. 551 00:47:19,294 --> 00:47:23,090 Ragazzi, mi scusate un secondo? Andate a guardarla, è molto bella. 552 00:47:25,092 --> 00:47:27,553 -Ma che vuoi fare? -Beh, starò qui tutte le notti 553 00:47:27,719 --> 00:47:30,556 e volevo imparare un po' di più su quello che sorveglio. 554 00:47:30,722 --> 00:47:32,266 In effetti, avrei un sacco di domande. 555 00:47:32,432 --> 00:47:34,101 Magari, non so, quando fai una pausa, 556 00:47:34,268 --> 00:47:35,853 potrei offrirti una tazza di caffè, per esempio. 557 00:47:35,936 --> 00:47:37,271 Una tazza di caffè? 558 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Ma sì, semplicemente, sai... 559 00:47:39,857 --> 00:47:43,277 un caffè da collega a collega per un download di informazioni, sai... 560 00:47:43,443 --> 00:47:44,444 Un caffettino. 561 00:47:45,612 --> 00:47:47,447 Finisco fra 20 minuti. Ci vediamo fuori. 562 00:47:47,614 --> 00:47:49,116 -Grazie. Grazie mille. -Ma ti pare. 563 00:47:49,283 --> 00:47:52,119 -E buon proseguimento per la... -Va bene. Su, ragazzi! 564 00:47:53,036 --> 00:47:54,705 Fu incredibile quello che fece. 565 00:47:54,872 --> 00:47:58,083 Ha guidato quegli uomini attraverso fiumi, su per le montagne, 566 00:47:58,250 --> 00:47:59,793 e tutto col bimbo appena nato sulla schiena. 567 00:47:59,960 --> 00:48:01,795 Insomma, è stata l'antenata delle mamme che lavorano. 568 00:48:01,962 --> 00:48:04,298 Accidenti, sei proprio un'esperta di Sakagawea. 569 00:48:04,464 --> 00:48:06,550 -Si pronuncia "Sakagawea". -Sakagawea? 570 00:48:06,717 --> 00:48:10,971 Sì. È il minimo. Ci ho messo quattro anni a scrivere la mia tesi su di lei. 571 00:48:11,138 --> 00:48:15,100 Quattro anni? Hai lavorato a una relazione per quattro anni? Io diventerei matto. 572 00:48:15,267 --> 00:48:19,354 Veramente, somiglia più a un libro di 900 pagine. 573 00:48:19,980 --> 00:48:23,942 Allora, dimmi di te. Hai sempre voluto fare il guardiano notturno? 574 00:48:24,776 --> 00:48:27,988 -Oh, non intendevo... -No, no, no. 575 00:48:28,155 --> 00:48:31,992 No, sono divorziato e ho un figlio di dieci anni, 576 00:48:32,159 --> 00:48:35,954 così dovevo trovare un po' di stabilità. 577 00:48:36,121 --> 00:48:39,166 Ho capito. Allora, che posso dirti del museo? 578 00:48:39,333 --> 00:48:42,336 Ok, Attila l'Unno. Che problemi ha quell'uomo? 579 00:48:42,502 --> 00:48:45,589 Attila era considerato l'unica genuina minaccia per l'Impero Romano. 580 00:48:46,173 --> 00:48:49,009 "Detto 'Il Flagello di Dio'... 581 00:48:49,176 --> 00:48:53,805 ...Attila e i suoi Unni spesso facevano a pezzi le loro vittime inermi. 582 00:48:55,015 --> 00:48:58,185 Attila era famoso per le sue convinzioni superstiziose. 583 00:48:58,352 --> 00:49:02,397 Si era circondato di una pletora di stregoni e maghi 584 00:49:02,564 --> 00:49:05,817 che lo consigliavano e lo influenzavano con la magia nera". 585 00:49:15,202 --> 00:49:16,203 ISOLA DI PASQUA 586 00:49:19,915 --> 00:49:22,501 DILIGENZE DEL FAR WEST 587 00:49:27,923 --> 00:49:29,841 STRATEGIE BELLICHE DELL'ANTICA ROMA 588 00:49:58,495 --> 00:49:59,997 Larry? 589 00:50:00,288 --> 00:50:02,040 Volevo solo farti gli auguri, figliolo. 590 00:50:02,207 --> 00:50:04,751 E salutarti. Noi timbriamo il cartellino per l'ultima volta. 591 00:50:04,918 --> 00:50:06,503 Se capiti a Boca, vieni a trovarci. 592 00:50:06,670 --> 00:50:09,881 Calma, piano. Ragazzi, state partendo? E se non ce la faccio? 593 00:50:10,048 --> 00:50:12,592 Un ragazzo in gamba come te, andrà benissimo. 594 00:50:12,759 --> 00:50:17,264 Sì, e puoi sempre farci una telefonata. Andiamo, accompagnaci fuori. 595 00:50:17,431 --> 00:50:20,308 Voi andate avanti, ragazzi. 596 00:50:21,518 --> 00:50:23,186 Io ho bisogno di un momento. 597 00:50:23,353 --> 00:50:28,025 È molto emotivo. Troppi ricordi in questa stanza. 598 00:51:24,247 --> 00:51:26,374 Diventerai matto, scheletrone. 599 00:51:31,546 --> 00:51:33,215 Ciao, ragazzi. 600 00:51:33,381 --> 00:51:35,342 La ricerca del fuoco... 601 00:51:35,842 --> 00:51:39,054 È finita. Divertitevi. 602 00:51:40,889 --> 00:51:42,224 Buongiorno, scemo-scemo. 603 00:51:42,390 --> 00:51:46,103 Me no scemo-scemo. Tu scemo-scemo. Tu porta me gomma-gomma? 604 00:51:46,269 --> 00:51:50,357 Sì, ce l'ho, capoccione. Tante, tante gomme-gomme. 605 00:52:10,127 --> 00:52:15,257 Come dite? Non vi sento attraverso il vetro. 606 00:52:17,175 --> 00:52:18,760 Scusate. 607 00:52:19,386 --> 00:52:21,054 Issa. 608 00:52:21,555 --> 00:52:24,474 Issa. Issa. 609 00:52:24,641 --> 00:52:27,227 Ma che state facendo? 610 00:52:27,394 --> 00:52:29,729 Espandersi o morire! 611 00:52:30,021 --> 00:52:32,190 Issa! 612 00:52:32,357 --> 00:52:33,900 -Issa! -Ok, al tre, 613 00:52:34,067 --> 00:52:37,487 questo sassetto deve saltare in aria fino al settimo cielo! 614 00:52:38,071 --> 00:52:41,449 -E uno! E due... -Ehi, Jed! Fermati! 615 00:52:41,616 --> 00:52:45,453 No, no, non lo fare. Se fai un buco nella tua montagna, troverai soltanto un muro. 616 00:52:45,620 --> 00:52:46,830 Non ti immischiare, Gigantor. 617 00:52:46,997 --> 00:52:49,958 Noi dobbiamo costruire la ferrovia. Faremo un buco in questo coso! 618 00:52:50,125 --> 00:52:53,461 Ehi, intanto finiscila con questa storia del Gigantor e del gigante, ok? 619 00:52:53,628 --> 00:52:56,965 -Cerco solo di mandare avanti la baracca. -Lo facciamo saltare lo stesso. E tre! 620 00:52:58,884 --> 00:53:02,470 Sì, puff. Bravi. Ma cosa fate? 621 00:53:02,762 --> 00:53:05,932 Secondo te che facciamo? È il Destino manifesto. 622 00:53:06,099 --> 00:53:09,895 Tu non lo puoi combattere e nemmeno io! Avanti! Più dinamite! 623 00:53:10,103 --> 00:53:12,564 -Sì, mettetela tutta! -E va bene. ok. 624 00:53:12,731 --> 00:53:15,400 Senti, Ottavo? Li devi fermare. 625 00:53:15,567 --> 00:53:17,485 Mi chiamo Ottavio, Mary. 626 00:53:17,652 --> 00:53:21,323 Sai che ti dico? D'accordo, benissimo. Ecco fatto. Ecco che succede. 627 00:53:21,489 --> 00:53:23,742 -Non puoi farlo! Sono un generale romano! -Scusa. 628 00:53:23,909 --> 00:53:25,160 -Ho i miei diritti! -E anche tu. 629 00:53:25,327 --> 00:53:27,829 -Ehi! No! Mettimi giù! -Continuate a issare, uomini. 630 00:53:27,996 --> 00:53:29,289 Non puoi fermare il progresso! 631 00:53:29,456 --> 00:53:31,666 Adesso ci facciamo due chiacchiere, ok? 632 00:53:32,417 --> 00:53:34,836 Mettimi giù! Lasciami! Ti ho detto che non mi piace essere manipolato! 633 00:53:35,003 --> 00:53:38,632 No, io ti manipolo, Jedediah! E ora state a sentire, ragazzi. 634 00:53:38,798 --> 00:53:41,343 Qual è il problema? Eh? Perché non andate d'accordo? 635 00:53:41,593 --> 00:53:43,929 Senti, noi siamo uomini. Combattiamo, ok? Che dobbiamo fare? 636 00:53:44,095 --> 00:53:45,680 È anche un modo di passare il tempo. 637 00:53:45,931 --> 00:53:50,227 Tu sei un gigante. Un mostro, se vogliamo. Non pretendiamo che tu capisca. 638 00:53:50,393 --> 00:53:51,937 Avete tutta una sala per correre in giro. 639 00:53:52,103 --> 00:53:54,064 Non dovete per forza stare l'uno vicino all'altro. 640 00:53:54,648 --> 00:53:58,360 -Che cosa? Vuoi dire... -Ci lascerai uscire? 641 00:53:58,902 --> 00:54:01,279 E potremo muoverci liberi? 642 00:54:01,988 --> 00:54:04,574 Sì. Sì, se promettete di comportarvi bene. 643 00:54:04,741 --> 00:54:07,869 Insomma, niente palle incendiarie, niente esplosioni, ok? 644 00:54:08,036 --> 00:54:09,287 Hai la mia parola, mio signore. 645 00:54:09,454 --> 00:54:12,123 Sì, non c'è problema, Gigantor. 646 00:54:12,290 --> 00:54:16,169 Mi chiamo Larry, prima di tutto, ok, Jed? 647 00:54:16,336 --> 00:54:19,089 Io ti chiamo Jed, non ti chiamo Nanetto. No? 648 00:54:19,256 --> 00:54:20,840 Come sarebbe a dire? 649 00:54:21,007 --> 00:54:26,596 -Ehi, Nanetto. Che effetto ti fa? -Non mi piace. Mi sento offeso. 650 00:54:26,763 --> 00:54:29,516 Ok, bene, Gigantor mi fa sentire una specie di mostro, quindi... 651 00:54:29,683 --> 00:54:32,143 Non lo faccio. Ti chiamo solo Larry. 652 00:54:32,310 --> 00:54:34,312 Non fare il leccaculo, ok? 653 00:54:34,479 --> 00:54:36,314 Ora sentite, ragazzi. Mi fido di voi, d'accordo? 654 00:54:36,481 --> 00:54:39,943 E se non fate come dico, finirete come i vostri amichetti del Mondo Maya laggiù. 655 00:54:40,151 --> 00:54:42,195 Sottochiave. Date un'occhiata. 656 00:54:42,362 --> 00:54:45,532 -Vi sembrano contenti? -No. 657 00:54:46,783 --> 00:54:48,159 Sono tristi. 658 00:54:48,326 --> 00:54:51,371 Perché non possono fare quello che vogliono fare. Invece a voi 659 00:54:51,538 --> 00:54:54,791 voglio lasciare un po' di guinzaglio. Non mi ci fate strozzare, ok? 660 00:54:54,958 --> 00:54:59,129 E ora devo scappare. Comportatevi bene. Ok, bravi. Grazie. 661 00:55:00,880 --> 00:55:03,091 Ehi, com'è quella gomma-gomma, scemo-scemo? 662 00:55:03,258 --> 00:55:04,592 Bene. 663 00:55:08,013 --> 00:55:10,807 Oh! Ciao, Dexter. Stavo giusto chiudendo. Vuoi entrare? 664 00:55:12,475 --> 00:55:14,060 Sì? 665 00:55:15,687 --> 00:55:16,730 Bene. 666 00:55:23,236 --> 00:55:25,155 Che hai fatto? Hai preso le mie chiavi? 667 00:55:27,741 --> 00:55:29,159 Non credo proprio. 668 00:55:31,077 --> 00:55:35,582 Pare che lo zio Larry ti abbia fatto uno scherzetto, Dexterino! 669 00:55:35,749 --> 00:55:37,751 Vedi, quelle sono chiavi da bambino per un pupo carino! 670 00:55:37,917 --> 00:55:40,128 Allora divertiti con le tue chiavette, pupo scimmietta! 671 00:55:40,295 --> 00:55:43,089 Magari domani notte ti porto anche un pannolino, così puoi farci la pupù. 672 00:55:43,173 --> 00:55:46,259 Poi te lo cambio e ti faccio il solletico, perché sei un bimbo carino! 673 00:55:46,426 --> 00:55:51,222 Vuoi piangere tutta la notte perché lo zio Larry ti ha fregato, eh? 674 00:55:51,681 --> 00:55:53,725 Te l'ho detto che si avvicinava una bufera. 675 00:56:01,107 --> 00:56:03,360 -Ciao, Teddy. -Lawrence! 676 00:56:03,526 --> 00:56:06,112 Giovinastro impertinente, sapevo che saresti tornato. 677 00:56:06,404 --> 00:56:08,156 Hai l'aria di un uomo con una missione da compiere. 678 00:56:08,323 --> 00:56:10,033 Sì, voglio fare un altro tentativo. 679 00:56:17,957 --> 00:56:20,543 -Stai... -Cosa? 680 00:56:20,710 --> 00:56:24,005 -Ci stai provando con lei? -Oh, che faccia tosta. 681 00:56:24,172 --> 00:56:27,175 Provarci con lei. Non ho mai sentito una cosa simile. 682 00:56:27,342 --> 00:56:31,471 No, no. Dico solo, perché, insomma... Perché, ecco, lei è molto bella. 683 00:56:31,638 --> 00:56:33,181 -Bella? -Eh, già. 684 00:56:37,268 --> 00:56:39,854 -Beh, è una donna piacente, suppongo. -Già. 685 00:56:40,313 --> 00:56:42,857 Non so, magari dovresti andare a parlarci. 686 00:56:43,024 --> 00:56:45,652 -È vero! Dio ti benedica, giovane! -Sì. Grazie. 687 00:56:45,819 --> 00:56:48,655 -Continua così! -Bene, bene. Ci vediamo. 688 00:57:05,797 --> 00:57:07,549 Io... 689 00:57:55,263 --> 00:57:56,931 Ehi, ciao. 690 00:57:57,640 --> 00:58:01,227 No, no, no! Tutto ok! Tutto ok. Riuscite a capirmi? 691 00:58:01,644 --> 00:58:02,770 No? 692 00:58:05,565 --> 00:58:07,275 Certo, bene. Non so che lingua parli 693 00:58:07,442 --> 00:58:11,571 e so che tu e io siamo partiti col piede sbagliato, ieri notte, però... 694 00:58:13,448 --> 00:58:18,119 un uccellino mi ha detto che a una certa persona piace... 695 00:58:18,953 --> 00:58:20,205 la magia. 696 00:58:20,371 --> 00:58:23,291 -Magia? -Magia. 697 00:58:24,125 --> 00:58:25,835 Stregoneria. 698 00:58:26,127 --> 00:58:27,545 Ah, strego... 699 00:58:27,712 --> 00:58:30,131 Sì, illusionismo. 700 00:58:30,465 --> 00:58:31,966 Tutti amano la magia. 701 00:58:32,133 --> 00:58:36,095 E i fiori. La gente ama i fiori. 702 00:58:36,262 --> 00:58:37,805 Ecco qui. Questi sono per te. 703 00:58:37,972 --> 00:58:40,558 Sai che altro piace alla gente? I soldi. 704 00:58:40,725 --> 00:58:45,104 L'onnipotente dollaro, giusto? Ma i soldi a volte possono... 705 00:58:45,980 --> 00:58:47,315 sparire. 706 00:58:50,151 --> 00:58:52,153 Almeno, è quanto ho... 707 00:58:52,862 --> 00:58:54,113 sentito! 708 00:58:55,698 --> 00:58:59,452 Ecco perché non mi capivi. Avevi una moneta nell'orecchio. 709 00:59:02,830 --> 00:59:05,500 Guarda questo. A qualcuno serve un fazzoletto? 710 00:59:05,833 --> 00:59:10,171 Non vi consiglierei questo, perché ha la brutta abitudine... 711 00:59:10,672 --> 00:59:13,007 di svanire 712 00:59:15,134 --> 00:59:17,095 nel nulla! 713 00:59:17,971 --> 00:59:20,431 No, no, no! Non lo fare, altrimenti rovini il... 714 00:59:38,199 --> 00:59:42,537 Non mi fate a pezzi! Ragazzi! Vi prego, non mi fate a pezzi! 715 00:59:59,053 --> 01:00:00,888 Cortez, giusto? 716 01:00:16,904 --> 01:00:18,156 Come? 717 01:00:20,575 --> 01:00:23,453 Tu, non ci pensare nemmeno. Non farlo... 718 01:00:24,329 --> 01:00:25,788 Dexter! 719 01:00:36,257 --> 01:00:37,759 Andiamo, ragazzi! 720 01:01:03,201 --> 01:01:04,744 Ehi, ragazzi! 721 01:01:08,956 --> 01:01:11,459 Ragazzi. Ehi, ragazzi! 722 01:01:13,544 --> 01:01:15,588 Scusate. Ma che c'è? Che sta succedendo qui? 723 01:01:15,755 --> 01:01:17,006 Credevo avessimo un accordo. 724 01:01:17,173 --> 01:01:19,425 Non potremo mai convivere con questi buffoni. 725 01:01:19,592 --> 01:01:21,511 Basta con le chiacchiere, Laredo! 726 01:01:21,678 --> 01:01:24,764 Adesso è ora di far parlare Smith & Wesson! 727 01:01:24,931 --> 01:01:26,349 Quelle pistole neanche funzionano! 728 01:01:26,516 --> 01:01:28,643 Ah, no? Senti qui! 729 01:01:31,771 --> 01:01:32,980 Dexter! 730 01:02:22,405 --> 01:02:23,656 Perché? 731 01:02:30,538 --> 01:02:32,665 Oh! Dexter! 732 01:02:40,173 --> 01:02:42,258 Capolinea, furbacchione. 733 01:02:43,843 --> 01:02:45,261 Capolinea. 734 01:03:03,571 --> 01:03:05,364 Non sto giocando con te. 735 01:03:09,577 --> 01:03:11,245 Ridammele. 736 01:03:16,501 --> 01:03:18,753 Sì. Piano. Così, Dexter. 737 01:03:18,920 --> 01:03:21,088 Pian pianino, Dex. Così. 738 01:03:43,277 --> 01:03:45,863 Santo cielo, Lawrence! Ma perché schiaffeggi una scimmia? 739 01:03:46,447 --> 01:03:49,742 Teddy, questo qui continua a provocarmi e io mi sono stufato! 740 01:03:49,951 --> 01:03:52,995 Bubbole! Questa creatura è il tuo fratello primate. 741 01:03:53,162 --> 01:03:54,956 Senza di lui non ci saremmo noi. 742 01:03:55,498 --> 01:03:56,791 Hai la rabbia? 743 01:03:56,999 --> 01:03:58,626 Pulisciti la bava. 744 01:03:59,377 --> 01:04:02,004 Devi trattare questa creatura con amore e rispetto. 745 01:04:02,171 --> 01:04:04,006 Posso avere le chiavi, caro amico? 746 01:04:05,466 --> 01:04:07,885 Grazie. Lawrence? 747 01:04:09,971 --> 01:04:11,264 Beh, sai che ti dico? 748 01:04:11,430 --> 01:04:14,892 Sembra che sappia quello che fai, Teddy, quindi lascio a te il comando, d'accordo? 749 01:04:14,976 --> 01:04:17,687 No, no! Mio caro ragazzo, non puoi alzare bandiera bianca adesso. 750 01:04:17,854 --> 01:04:19,856 Il museo è sull'orlo dell'anarchia totale. 751 01:04:20,022 --> 01:04:21,774 Senti, ci ho provato! Sono ritornato stanotte, no? 752 01:04:21,941 --> 01:04:25,278 Provarci? È una notte sola. Non ho fatto il Canale di Panama in un giorno! 753 01:04:25,486 --> 01:04:28,656 Sì, beh, bravo, Teddy, ma io ho a che fare col lavoro più ridicolo della storia! 754 01:04:28,823 --> 01:04:30,408 Alcuni nascono grandi, Lawrence... 755 01:04:30,575 --> 01:04:32,994 Sì, lo so, Teddy, ad altri la grandezza viene imposta. 756 01:04:33,286 --> 01:04:35,121 Mi hai ripetuto questa solfa ieri notte. 757 01:04:35,288 --> 01:04:37,790 Il fatto è che non tutti sono grandi. 758 01:04:37,957 --> 01:04:40,585 È questo il problema. Alcuni di noi sono solo ordinari. 759 01:04:40,793 --> 01:04:43,421 No, tu no, Lawrence. Perdiana, Basta pascerti nell'autocommiserazione! 760 01:04:43,588 --> 01:04:45,298 Ogni grande viaggio comincia con un passo. 761 01:04:45,464 --> 01:04:47,550 Se potessi insegnare agli inquilini ad andare d'accordo, 762 01:04:47,717 --> 01:04:49,385 non occorrerebbe metterli sottochiave di notte. 763 01:04:49,552 --> 01:04:51,971 Ah, niente male, per uno che ha passato gli ultimi 50 anni 764 01:04:52,138 --> 01:04:54,390 a spiare una ragazza senza mai rivolgerle neanche una parola. 765 01:04:55,182 --> 01:04:58,185 Stavo per stabilire un contatto. Lawrence, per favore. 766 01:04:59,020 --> 01:05:00,855 Io ho chiuso, va bene? 767 01:05:05,192 --> 01:05:08,446 No, Rexy! No! 768 01:05:40,269 --> 01:05:42,188 Oh, no. 769 01:06:45,793 --> 01:06:47,294 D'accordo. 770 01:06:56,387 --> 01:07:00,182 Qui non viene più nessuno. E poi ho fatto il giro in seconda elementare, Daley. 771 01:07:00,891 --> 01:07:02,935 Ti dico che mio padre ci farà fare un giro speciale. 772 01:07:03,060 --> 01:07:05,354 -Signor Daley? -Sì. 773 01:07:06,814 --> 01:07:08,733 -Schiuma. -Sì, lo so. 774 01:07:08,941 --> 01:07:10,234 Nella teca dei Neanderthal. 775 01:07:10,401 --> 01:07:13,362 Lo so. C'è stato un incidente stanotte con l'estintore. 776 01:07:13,529 --> 01:07:15,156 Infatti, stavo andando a ripulire. 777 01:07:15,322 --> 01:07:17,783 Ok, non si disturbi. È licenziato! 778 01:07:19,618 --> 01:07:21,787 Non credo che faremo il giro oggi. 779 01:07:21,954 --> 01:07:23,998 Tuo padre è stato appena silurato, Daley. 780 01:07:25,499 --> 01:07:27,543 Mi scusi. 781 01:07:27,918 --> 01:07:29,503 Signor McPhee? 782 01:07:30,379 --> 01:07:31,797 Mi scusi, signor McPhee. 783 01:07:31,964 --> 01:07:34,300 Posso parlarle al riguardo? Per favore? 784 01:07:34,467 --> 01:07:35,634 -Signore? -Che c'è? 785 01:07:35,801 --> 01:07:38,679 So di aver sbagliato, ma credo di aver capito come fare questo lavoro. 786 01:07:38,846 --> 01:07:41,974 -Certo che no. È questo il punto. -No, non sapevo farlo, ma ora ho capito. 787 01:07:42,141 --> 01:07:44,935 -Sul serio, signor McPhee, se soltanto... -Dottore. 788 01:07:45,728 --> 01:07:47,521 Dottor McPhee. 789 01:07:48,481 --> 01:07:50,357 Se solo potesse darmi un'ultima notte. 790 01:07:53,110 --> 01:07:55,321 -Un'ultima notte. -Ok, grazie. 791 01:07:55,488 --> 01:07:58,824 E se qualcosa fosse anche minimamente... 792 01:08:00,034 --> 01:08:01,744 dopo il suo turno... 793 01:08:03,746 --> 01:08:05,039 Perché... 794 01:08:08,042 --> 01:08:09,752 -Chiaro. -ok? 795 01:08:09,919 --> 01:08:13,672 Se mi freghi una volta, la colpa è tua. Se mi freghi due volte... 796 01:08:18,552 --> 01:08:21,806 La colpa è mia. Se mi freghi... la colpa è mia. 797 01:08:21,972 --> 01:08:24,433 -Tua. -Se mi freghi due volte, allora... chiaro. 798 01:08:24,683 --> 01:08:27,353 -Prendere o lasciare. -Ok, grazie. 799 01:08:32,191 --> 01:08:33,400 -Ciao. -Ciao. 800 01:08:33,567 --> 01:08:36,695 -Che è successo? -Forse dovresti chiederlo a Nicky. 801 01:08:39,240 --> 01:08:41,992 Ciao, piccolo. Che è successo? 802 01:08:42,576 --> 01:08:44,161 Ti hanno licenziato. 803 01:08:44,578 --> 01:08:46,747 Ma di che parli? Non mi hanno licenziato. 804 01:08:48,165 --> 01:08:52,002 Sono venuto al museo stamattina. Ho visto il tuo capo che ti sgridava. 805 01:08:52,920 --> 01:08:55,631 Perché non me lo hai detto? No, è tutto a posto. 806 01:08:55,798 --> 01:08:57,883 C'è stato solo un piccolo malinteso. 807 01:08:58,050 --> 01:08:59,426 Perché? 808 01:09:00,803 --> 01:09:03,806 È difficile da spiegare. Riguarda, insomma, non ci creder... 809 01:09:05,057 --> 01:09:08,060 Sai che facciamo? Te lo faccio vedere. 810 01:09:08,477 --> 01:09:10,729 -Cosa mi fai vedere? -Vieni al lavoro con me stanotte. 811 01:09:10,896 --> 01:09:12,231 Larry? 812 01:09:12,398 --> 01:09:15,109 Posso parlarti un secondo? 813 01:09:18,237 --> 01:09:19,572 Sono nei pasticci? 814 01:09:19,738 --> 01:09:21,490 Larry, ma che vuoi fare? 815 01:09:21,699 --> 01:09:24,034 Voglio fargli vedere cosa faccio. Tutto qui. 816 01:09:24,201 --> 01:09:27,246 È davvero bello che tu voglia condividerlo con lui, ma devo dirtelo. 817 01:09:27,413 --> 01:09:30,916 Non credo che nel cuore di Nicky ci sia posto per altre delusioni. 818 01:09:32,293 --> 01:09:33,919 Non rimarrà deluso. 819 01:09:34,628 --> 01:09:35,921 Larry. 820 01:09:36,505 --> 01:09:38,465 Non rimarrà deluso. 821 01:09:44,597 --> 01:09:47,099 Resta nell'ufficio dei sorveglianti finché non saranno andati via tutti. 822 01:09:47,224 --> 01:09:49,393 E ti verrò a prendere io, d'accordo? 823 01:10:09,413 --> 01:10:12,625 Scusi, signorina? Devo chiederle di uscire dal museo. 824 01:10:12,791 --> 01:10:14,084 -Oh, ciao. -Ciao. 825 01:10:15,753 --> 01:10:18,881 -Un bel posto per pensare, eh? -Sì, senz'altro. 826 01:10:20,007 --> 01:10:22,509 Allora, niente impegni per stasera? 827 01:10:22,676 --> 01:10:25,679 Sì, no, veramente non sono una persona con molti impegni. 828 01:10:26,096 --> 01:10:28,641 Preferisco frequentare gente morta da 200 anni. 829 01:10:28,807 --> 01:10:30,434 Sono i vivi che non capisco. 830 01:10:30,601 --> 01:10:34,438 Mi piace. Sul serio, però, te ne devi andare. 831 01:10:34,647 --> 01:10:35,648 Sul serio? 832 01:10:35,814 --> 01:10:39,485 Sì, scusa. È il regolamento del museo. E stiamo per chiudere tutto. 833 01:10:39,652 --> 01:10:42,863 Stai proprio prendendo sul serio il tuo lavoro. 834 01:10:43,030 --> 01:10:46,450 Sai, una volta messa la cravatta, penso al lavoro e basta. 835 01:10:46,617 --> 01:10:47,826 -Tutto chiaro. -Sì. 836 01:10:47,993 --> 01:10:49,828 Come va la tua tesi? 837 01:10:51,163 --> 01:10:52,498 Sono in un vicolo cieco. 838 01:10:52,623 --> 01:10:54,708 Insomma, con le ricerche posso arrivare fino a un certo punto. 839 01:10:54,833 --> 01:10:56,543 Non saprò mai chi fosse davvero. 840 01:10:57,211 --> 01:11:01,382 Quindi credo sia ora di passare a un altro argomento. 841 01:11:02,007 --> 01:11:03,676 Ti lascio tornare al tuo lavoro. 842 01:11:05,511 --> 01:11:08,931 -Buonanotte, Larry. -Sì, ciao. 843 01:11:09,515 --> 01:11:10,975 Buonanotte. 844 01:11:18,065 --> 01:11:19,400 Ehi! 845 01:11:21,068 --> 01:11:22,695 Rebecca! 846 01:11:25,239 --> 01:11:27,491 -Ehi, Rebecca. -Ehi. 847 01:11:27,658 --> 01:11:30,869 Senti, non credo che dovresti rinunciare alla tua tesi. 848 01:11:31,078 --> 01:11:32,871 Ok. Perché? 849 01:11:33,038 --> 01:11:35,833 Ecco, senti, ti sembrerà assurdo, va bene? 850 01:11:36,000 --> 01:11:38,585 Ti sembrerà davvero, davvero folle. 851 01:11:38,752 --> 01:11:41,463 -Ok. -Capito? No, intendo follemente pazzesco. 852 01:11:41,630 --> 01:11:43,257 -Non mi spaventa. -Ok. 853 01:11:44,258 --> 01:11:48,137 Sai come si dice, che in certi musei la storia diventa viva? 854 01:11:48,304 --> 01:11:51,056 -Sì. -In questo museo... 855 01:11:51,890 --> 01:11:53,434 succede davvero. 856 01:11:55,227 --> 01:11:56,895 Di che stai parlando? 857 01:12:01,358 --> 01:12:05,779 Ogni cosa in questo museo prende vita di notte. 858 01:12:09,283 --> 01:12:12,411 -Davvero? -Sì, davvero. Non ti prendo in giro. 859 01:12:12,578 --> 01:12:14,747 Sai quella tavola, la Tavola di Ahkmenrah? 860 01:12:14,913 --> 01:12:17,875 Riporta realmente in vita le cose, è come un antico incantesimo. 861 01:12:18,042 --> 01:12:20,753 Dagli anni '50, quando è arrivata qui, ogni notte ogni cosa ha ripreso vita. 862 01:12:20,919 --> 01:12:22,379 Lo so perché me l'ha detto Teddy Roosevelt. 863 01:12:22,463 --> 01:12:26,050 Sul serio! Ad esempio, la scimmia, Dexter. D'accordo? La piccola... 864 01:12:26,216 --> 01:12:27,676 -Come si chiama? -Cebo cappuccino. 865 01:12:27,843 --> 01:12:31,138 Il cappuccino, certo. Mi ha fatto la pipì addosso e mi ha morso il naso. 866 01:12:32,097 --> 01:12:36,018 E Sakagawea se ne sta nella sua teca, viva, ogni notte, 867 01:12:36,185 --> 01:12:38,395 a sentire Lewis e Clark che litigano. 868 01:12:38,562 --> 01:12:40,981 Quindi se davvero vuoi sapere come la pensa 869 01:12:42,399 --> 01:12:44,276 posso organizzare tutto io. 870 01:12:45,778 --> 01:12:47,071 Forte. 871 01:12:47,237 --> 01:12:50,366 Sì, è forte. È una cosa fantastica! 872 01:12:53,744 --> 01:12:55,662 Prendi in giro l'appassionata di storia. 873 01:12:56,622 --> 01:12:59,500 -No. Rebecca! -Buonanotte, Larry. 874 01:13:01,543 --> 01:13:04,338 No, non ti prendo in giro! Rebecca? 875 01:13:15,307 --> 01:13:17,810 -Ecco qui, il posto migliore in sala. -Che succede? 876 01:13:17,976 --> 01:13:20,521 Te l'ho detto, penseresti che sia matto, così te lo faccio vedere. 877 01:13:20,687 --> 01:13:24,233 -Che cosa? -Lo vedrai fra circa 20 secondi. 878 01:13:24,400 --> 01:13:26,235 -Ok. Ti piace il Tyrannosaurus Rex? -Sì. 879 01:13:26,402 --> 01:13:28,862 Sì? Beh, io lo chiamo Rexy. 880 01:13:29,029 --> 01:13:33,534 E sta per riprendere vita, Nicholas, tra... 881 01:13:35,911 --> 01:13:40,916 cinque, quattro, tre, due... 882 01:13:48,048 --> 01:13:50,509 -Papà? -Aspetta un secondo. 883 01:13:50,717 --> 01:13:54,096 Dì ciao a Rexy! 884 01:13:55,264 --> 01:13:56,348 Papà, ti senti bene? 885 01:13:58,725 --> 01:14:00,269 Questo è strano. 886 01:14:00,436 --> 01:14:02,563 Ragazzi! Andiamo! 887 01:14:03,105 --> 01:14:04,940 Il tramonto! 888 01:14:07,067 --> 01:14:10,529 Ehi, Teo, dai, svegliati e canta, amico. Bisogna che ti svegli. 889 01:14:10,696 --> 01:14:12,781 Andiamo, c'è qui mio figlio. Bisogna che ti svegli. 890 01:14:12,948 --> 01:14:16,076 Texas? Texas! Andiamo! Texas, andiamo! Avanti, Texas! 891 01:14:16,410 --> 01:14:18,162 Avanti, Texas! Al galoppo! 892 01:14:18,328 --> 01:14:20,456 Ora smettila, ok? 893 01:14:20,789 --> 01:14:24,084 No. Nicky, ti dico che c'è una tavola, ok? 894 01:14:24,251 --> 01:14:26,545 Si chiama la Tavola di Ahkmenrah e ogni sera al tramonto riporta... 895 01:14:26,712 --> 01:14:29,214 -Adesso c'è una tavola? -Sì che c'è. 896 01:14:29,381 --> 01:14:30,924 Ma dai, papà. 897 01:14:32,384 --> 01:14:34,011 Vieni. 898 01:14:38,891 --> 01:14:40,434 -È sparita. -Cosa è sparito? 899 01:14:40,976 --> 01:14:44,062 La tavola. Qualcuno l'ha rubata. 900 01:14:44,438 --> 01:14:46,148 Sì, come no. 901 01:14:46,440 --> 01:14:48,150 Non sto scherzando, Nicky. 902 01:14:52,154 --> 01:14:53,155 Nicky! 903 01:14:55,073 --> 01:14:57,075 Ehi, Nicky! 904 01:14:58,494 --> 01:15:01,246 Ehi, ehi, Nicky! Ma dove vai? 905 01:15:01,413 --> 01:15:04,374 -A casa. -Come? Aspetta un momento. 906 01:15:08,837 --> 01:15:10,297 Andiamo. 907 01:15:19,306 --> 01:15:21,600 Voi non dovreste essere qui. 908 01:15:21,767 --> 01:15:22,976 Dacci la Tavola, figliolo. 909 01:15:23,143 --> 01:15:25,145 Aspetta un attimo, Nicky. Ragazzi, che state facendo? 910 01:15:25,312 --> 01:15:27,564 Non ti faremo del male, figliolo. Dacci la Tavola. 911 01:15:27,731 --> 01:15:30,692 Mi dispiace dirtelo, figliolo, ma tuo padre non lavora più qui. 912 01:15:30,859 --> 01:15:33,946 È stato licenziato stamattina. Non era all'altezza. 913 01:15:34,112 --> 01:15:37,032 Papà? Avevi detto che non ti avevano licenziato. 914 01:15:37,199 --> 01:15:39,576 Infatti, Nicky. Mentono. Cercano di rubare quella cosa. 915 01:15:39,743 --> 01:15:42,412 Gira la parte in mezzo e vedrai di cosa stavo parlando. 916 01:15:42,579 --> 01:15:44,498 Quella è proprietà del museo, figliolo. Ridammela. 917 01:15:44,665 --> 01:15:46,542 Nicky, fidati di me. Girala. 918 01:15:46,959 --> 01:15:48,835 -Dacci la Tavola! -Nicky? 919 01:15:49,836 --> 01:15:51,004 Fidati di me. 920 01:16:13,443 --> 01:16:14,903 Nick? Adesso corri. 921 01:16:16,071 --> 01:16:17,990 Torna qui, ragazzino! 922 01:16:20,659 --> 01:16:22,369 Pessima idea, Larry. 923 01:16:22,786 --> 01:16:25,330 Vuoi ballare, rompicollo? Vuoi ballare? 924 01:16:25,497 --> 01:16:27,624 Gus, tu sei un vecchio. Non voglio farti male. 925 01:16:29,960 --> 01:16:31,169 Vedi, Larry... 926 01:16:31,336 --> 01:16:33,672 dopo qualche anno di questo lavoro, noi tre ci siamo resi conto 927 01:16:33,839 --> 01:16:38,010 che come ogni cosa in questo museo, anche noi ricevevamo nuova vita di notte. 928 01:16:38,176 --> 01:16:41,388 Dal tramonto all'alba ci sentivamo di nuovo giovani. 929 01:16:43,640 --> 01:16:45,183 Ok, mi hai colto di sorpresa. 930 01:16:45,350 --> 01:16:47,019 Ci dava una carica di energia. 931 01:16:47,185 --> 01:16:49,438 Ci piace la vita notturna, Larry. 932 01:16:49,605 --> 01:16:51,773 Quando abbiamo scoperto che ci avrebbero licenziato, 933 01:16:51,940 --> 01:16:53,400 abbiamo dovuto rubare la Tavola. 934 01:16:53,567 --> 01:16:55,611 Sanno tutti che hai bisogno di soldi. 935 01:16:55,777 --> 01:16:57,654 Aggiungi a questo la roba che ti abbiamo messo in casa 936 01:16:57,821 --> 01:16:59,948 e diventa ovvio che sia stato tu a commettere il crimine. 937 01:17:00,115 --> 01:17:02,034 Disinfetta quel taglio. 938 01:17:02,200 --> 01:17:04,161 Venite, ragazzi, andiamo a cercare quel ragazzino. 939 01:17:06,121 --> 01:17:08,165 -Sogni d'oro, merendina! -No! 940 01:17:08,332 --> 01:17:09,750 Battipalo! 941 01:17:10,584 --> 01:17:12,502 Forza, prendiamoci la nostra Tavola! 942 01:17:38,278 --> 01:17:40,614 Mille grazie. Ora ci pensiamo noi. 943 01:17:40,822 --> 01:17:41,865 Nicky! 944 01:17:44,743 --> 01:17:47,162 Giusto in tempo, Larry. Stavamo per chiudere. 945 01:17:48,914 --> 01:17:50,749 Dormi bene, fanfarone. 946 01:17:52,834 --> 01:17:54,878 Prendiamo tutto quello che si può rivendere. 947 01:17:54,961 --> 01:17:58,924 Non so voi, ma io voglio godermi tanti begli anni di pensione! 948 01:18:06,932 --> 01:18:09,893 Teddy! Teddy, se ci sei, ho bisogno di te, amico! 949 01:18:13,146 --> 01:18:14,648 Qualcuno ha fatto il mio nome? 950 01:18:15,982 --> 01:18:18,360 Theodore Roosevelt, al tuo servizio. 951 01:18:19,069 --> 01:18:20,404 Teddy, puoi farci uscire di qui? 952 01:18:20,570 --> 01:18:22,864 Non posso farlo, amico mio. Questo è il tuo momento. 953 01:18:23,031 --> 01:18:25,534 Vuoi evitarmi la predica, per piacere? Io non sono te, capito? 954 01:18:25,701 --> 01:18:29,162 Non ho costruito il Canale di Panama! Non sono stato Presidente! 955 01:18:29,329 --> 01:18:30,622 Mi serve aiuto! Avanti! 956 01:18:30,789 --> 01:18:32,457 In realtà... 957 01:18:34,501 --> 01:18:38,463 io non ho mai fatto niente del genere. È stato Teddy Roosevelt. 958 01:18:38,630 --> 01:18:41,508 Ma io sono stato fatto in una fabbrica di manichini a Poughkeepsie. 959 01:18:41,675 --> 01:18:43,552 Non ho mai sparato a un animale. 960 01:18:43,719 --> 01:18:46,972 Non ho neanche il coraggio di dire a quella bella donna che la amo. 961 01:18:47,597 --> 01:18:48,765 Ma tu... 962 01:18:49,516 --> 01:18:53,061 stavolta devi completare l'opera. Non puoi mollare. 963 01:18:55,856 --> 01:18:57,816 Io sono fatto di cera, Larry. 964 01:18:58,525 --> 01:19:00,318 Tu di cosa sei fatto? 965 01:19:04,197 --> 01:19:07,534 -Aspetta! È tutto ciò che hai da dirmi? -È tutto! 966 01:19:19,880 --> 01:19:21,882 Trovato. Andiamo. 967 01:19:22,716 --> 01:19:24,050 Giù! 968 01:19:25,719 --> 01:19:27,220 Vai di là! 969 01:19:47,073 --> 01:19:50,702 Ehi, ciao, come va? Scusa se ti disturbo, 970 01:19:50,869 --> 01:19:53,163 ma quei tuoi vecchi amici là, quegli sciacalli... 971 01:19:53,330 --> 01:19:55,624 Credi che potresti chiedergli di ritirarsi, per favore? 972 01:19:55,791 --> 01:19:57,584 Non vogliamo farti niente di male e loro pensano di sì. 973 01:19:57,667 --> 01:19:59,085 Credi sarebbe possibile dirglielo subito? 974 01:20:04,841 --> 01:20:07,427 Grazie, Nicky. 975 01:20:08,178 --> 01:20:09,429 Grazie. 976 01:20:17,395 --> 01:20:18,772 Papà? 977 01:20:30,492 --> 01:20:32,661 Non potete sapere quanto caldo fa lì dentro. 978 01:20:34,746 --> 01:20:37,749 -Come mai hai l'accento inglese? -Sono stato all'università di Cambridge. 979 01:20:37,916 --> 01:20:39,042 Sei stato a Cambridge? 980 01:20:39,209 --> 01:20:41,795 Ero esposto alla facoltà di Egittologia. 981 01:20:42,921 --> 01:20:45,507 Io sono Ahkmenrah, quarto Re del quarto Regno, 982 01:20:45,674 --> 01:20:48,218 signore della terra dei miei Padri. 983 01:20:48,802 --> 01:20:50,971 Io mi chiamo Larry... 984 01:20:52,430 --> 01:20:54,266 figlio di Milton 985 01:20:54,432 --> 01:20:57,811 e lui è mio figlio, Nick. 986 01:20:58,270 --> 01:21:00,480 E veniamo da Brooklyn. 987 01:21:00,814 --> 01:21:04,025 Beh, io sì. Insomma, lui viene a stare con me il mercoledì 988 01:21:04,192 --> 01:21:05,527 e un fine settimana ogni 15 giorni. 989 01:21:06,152 --> 01:21:10,490 Così ha stabilito il giudice del tribunale per l'affidamento. 990 01:21:10,949 --> 01:21:14,661 Larry, Nick, guardiani di Brooklyn, 991 01:21:14,828 --> 01:21:16,705 sono per sempre vostro debitore. 992 01:21:16,872 --> 01:21:19,457 Ora, porgetemi la Tavola 993 01:21:19,624 --> 01:21:22,168 cosicché io possa assumere il comando del mio Regno. 994 01:21:23,003 --> 01:21:25,964 Ah, sì. Certo, la Tavola. Te la... 995 01:21:26,131 --> 01:21:29,509 porgerei volentieri, ma purtroppo... 996 01:21:30,051 --> 01:21:31,386 non ce l'abbiamo. 997 01:21:39,519 --> 01:21:42,314 Grazie, ragazzi. Non vi preoccupate! Lo tengo d'occhio io! 998 01:21:42,480 --> 01:21:43,815 Grazie. 999 01:21:58,830 --> 01:22:00,540 Chi sono quelli? 1000 01:22:01,917 --> 01:22:03,585 Unni. 1001 01:22:04,544 --> 01:22:06,338 Devo sistemare quell'uomo. 1002 01:22:43,041 --> 01:22:45,293 Perdonami, Larry. Io parlo l'Unno. 1003 01:22:53,218 --> 01:22:55,136 Dice che vuole massacrarti. 1004 01:22:55,303 --> 01:22:57,847 Va bene. Ricominciamo coi massacri. Senti, ho capito. 1005 01:22:58,014 --> 01:23:01,518 Ho capito. È massacrante per te... Tu vuoi massacrare tutto, ok? 1006 01:23:01,685 --> 01:23:05,647 E secondo me, forse è perché qualcuno ha massacrato te, tanto tempo fa... 1007 01:23:06,106 --> 01:23:07,607 qui dentro. 1008 01:23:08,650 --> 01:23:10,485 Qualcuno ha ferito il piccolo... 1009 01:23:10,652 --> 01:23:13,613 Attila tanto tempo fa, proprio qui? 1010 01:23:14,781 --> 01:23:18,201 Hanno strappato qualcosa, non è vero? 1011 01:23:19,953 --> 01:23:21,621 Hanno strappato l'amore. 1012 01:23:22,414 --> 01:23:24,749 Hanno strappato l'amore da te, non è vero? 1013 01:23:25,625 --> 01:23:29,212 Un bambino piccolo, tutto solo in una tenda... 1014 01:23:29,921 --> 01:23:32,257 suo padre era andato 1015 01:23:33,091 --> 01:23:35,552 a saccheggiare qualche città 1016 01:23:35,719 --> 01:23:38,972 o a fare razzie da qualche parte, faceva solo il suo mestiere. 1017 01:23:39,139 --> 01:23:41,266 Ma chi è stato lasciato da solo? 1018 01:23:44,644 --> 01:23:46,521 Tu. 1019 01:23:47,981 --> 01:23:48,982 Va tutto bene. 1020 01:23:51,651 --> 01:23:55,405 Non è niente, non è niente, va tutto bene. 1021 01:24:16,009 --> 01:24:19,637 Non è niente. Non è niente. 1022 01:24:21,264 --> 01:24:23,475 Dopo tocca a te. 1023 01:24:27,312 --> 01:24:30,190 Sì, bravo. Così va bene. Respira, così. Sì, sì. 1024 01:24:34,194 --> 01:24:35,570 -Larry Daley. -Sì. 1025 01:24:39,199 --> 01:24:41,076 Bene. Sì! 1026 01:24:41,659 --> 01:24:43,495 Sì, ok. Bene, bene. 1027 01:24:45,371 --> 01:24:48,208 D'accordo! Adesso statemi tutti a sentire! 1028 01:24:51,878 --> 01:24:53,338 Ragazzi! Vi prego! 1029 01:24:57,175 --> 01:25:03,473 Silenzio! 1030 01:25:13,233 --> 01:25:14,859 Il mio scemo-scemo vuole parlare. 1031 01:25:15,026 --> 01:25:16,820 Grazie. 1032 01:25:17,695 --> 01:25:20,031 Dunque, questo è Re Ahkmenrah. 1033 01:25:20,198 --> 01:25:23,034 La sua Tavola vi riporta in vita ogni notte. 1034 01:25:23,201 --> 01:25:25,995 E i vecchi guardiani notturni l'hanno rubata. 1035 01:25:26,663 --> 01:25:29,040 Ora, dobbiamo trovare quei guardiani e riportare qui la Tavola... 1036 01:25:29,207 --> 01:25:31,126 e dobbiamo farlo prima dell'alba. 1037 01:25:31,292 --> 01:25:34,462 Soldati della Guerra Civile! Dirigetevi verso l'ala del Planetario. 1038 01:25:36,631 --> 01:25:39,467 Il mio amico esploratore, il cui nome mi sfugge. 1039 01:25:39,634 --> 01:25:43,012 -È Colombo. -Giusto, Colombo! Certo. Mi scusi. 1040 01:25:43,179 --> 01:25:45,974 È che non ha la targhetta del nome. Quindi, Colombo, prenda i Neanderthal 1041 01:25:46,141 --> 01:25:49,060 e setacci la zona dagli Invertebrati giù fino al Rettilario! 1042 01:25:49,227 --> 01:25:52,230 Jed e Ottavio! Il loro furgone è parcheggiato sul retro. Pensateci voi. 1043 01:25:52,397 --> 01:25:53,398 No, no, buono, no! 1044 01:25:53,565 --> 01:25:55,525 Nossignore, io non lavoro con quello con la scopa in testa! 1045 01:25:55,692 --> 01:25:57,360 I Romani agiscono da soli! 1046 01:25:58,111 --> 01:26:00,363 -Non fa male, non fare il bambino. -Invece sì! 1047 01:26:00,530 --> 01:26:01,656 Smettila. 1048 01:26:02,240 --> 01:26:03,908 Questo era molto più forte. 1049 01:26:04,075 --> 01:26:05,535 Ragazzi! Vi prego! 1050 01:26:06,661 --> 01:26:08,454 Jed, Ottavio! 1051 01:26:08,621 --> 01:26:10,915 A parte il fatto che vi separano duemila anni, 1052 01:26:11,082 --> 01:26:12,625 voi due non siete molto diversi! 1053 01:26:13,209 --> 01:26:15,420 Siete entrambi grandi capi. 1054 01:26:15,587 --> 01:26:17,797 Volete solo ciò che è meglio per il vostro popolo, no? 1055 01:26:17,964 --> 01:26:19,382 -Sì. -Sì. 1056 01:26:19,549 --> 01:26:21,092 Soldati della Guerra Civile! 1057 01:26:22,802 --> 01:26:27,599 Voi siete fratelli, santo cielo! Dovete smetterla di combattere! 1058 01:26:28,183 --> 01:26:32,353 Vince il Nord. La schiavitù è brutta. Scusate! 1059 01:26:32,478 --> 01:26:34,063 Non voglio far crollare i vostri sogni, ma Sud, 1060 01:26:34,147 --> 01:26:37,984 ragazzi, voi avete gli Allman Brothers 1061 01:26:38,776 --> 01:26:41,779 e il NASCAR. Quindi, calma. 1062 01:26:43,114 --> 01:26:47,327 Sentite, senza quella Tavola, tutto questo, 1063 01:26:47,493 --> 01:26:51,247 tutta questa storia di prendere vita di notte, finisce tutto. 1064 01:26:51,414 --> 01:26:54,500 Io non voglio lasciare che succeda, ma mi serve il vostro aiuto. 1065 01:26:54,667 --> 01:26:57,003 Possiamo farcela, ma dobbiamo farlo insieme. 1066 01:26:58,171 --> 01:26:59,380 Allora, chi è con me? 1067 01:27:00,798 --> 01:27:02,467 Sì! 1068 01:27:02,634 --> 01:27:04,552 -Chi è con me? -Sì! 1069 01:27:04,719 --> 01:27:07,222 -Sì! -Carica! 1070 01:27:08,640 --> 01:27:11,517 D'accordo! Allora avanti, uomini! 1071 01:27:13,645 --> 01:27:14,938 E animali! 1072 01:27:16,814 --> 01:27:20,526 E strani pupazzi umanoidi senza faccia! Andiamo! Avanti! Diamoci da fare! 1073 01:27:43,800 --> 01:27:45,510 Forza ragazzi, seguitemi! 1074 01:27:45,677 --> 01:27:47,345 Geronimo! 1075 01:27:59,065 --> 01:28:00,942 Oh, cacchio. 1076 01:28:14,998 --> 01:28:19,210 Allora ragazzi, dobbiamo usare le maniere forti o la dolcezza? 1077 01:28:24,590 --> 01:28:26,884 Direi che dobbiamo usare le maniere forti. 1078 01:28:30,722 --> 01:28:33,850 Bene, uomini. Ci siamo quasi. 1079 01:28:54,871 --> 01:28:57,081 Mettiti in salvo! 1080 01:28:57,248 --> 01:28:59,167 Io non ti lascio! 1081 01:29:01,085 --> 01:29:02,670 Gus? 1082 01:29:04,964 --> 01:29:06,174 Reginald? 1083 01:29:06,591 --> 01:29:08,343 Soci? Dove siete? 1084 01:29:09,927 --> 01:29:11,346 Ragazzi? 1085 01:29:21,856 --> 01:29:25,360 Complimenti! Ottimo lavoro, signori miei! 1086 01:29:25,526 --> 01:29:26,986 Bel gioco di squadra! 1087 01:29:46,923 --> 01:29:49,926 Sono spariti. Come faremo a trovarli? 1088 01:29:51,469 --> 01:29:53,596 So chi ci può aiutare. Andiamo. 1089 01:29:54,680 --> 01:29:56,516 Attenta! 1090 01:30:03,189 --> 01:30:04,524 Ehi, Sakagawia o "wea", 1091 01:30:04,607 --> 01:30:07,068 senti, mi serve un favore. Qualcuno ha rubato questa tavola. 1092 01:30:07,235 --> 01:30:09,737 Credi di poterlo rintracciare? 1093 01:30:10,405 --> 01:30:14,575 È andato a est. Ma ha perso il controllo e si è schiantato. 1094 01:30:15,159 --> 01:30:18,204 Sei incredibile. Ma come fai a dirlo? 1095 01:30:22,333 --> 01:30:24,335 Ha lasciato il carro 1096 01:30:24,502 --> 01:30:26,337 ed è tornato indietro. 1097 01:30:26,504 --> 01:30:28,339 È tornato indietro? 1098 01:30:29,674 --> 01:30:31,092 Perché dovrebbe tornare indietro? 1099 01:30:33,845 --> 01:30:35,263 Levatevi di mezzo! 1100 01:30:43,438 --> 01:30:44,981 Tu mi hai salvato. 1101 01:30:45,356 --> 01:30:47,400 Valeva la pena salvarti, mia cara. 1102 01:30:49,861 --> 01:30:52,488 -Questo è problematico. -Teddy! Oh, Dio mio. 1103 01:30:52,655 --> 01:30:54,866 Larry, sta' tranquillo. Sono di cera. 1104 01:30:55,032 --> 01:30:56,868 Senti, devi fare una cosa. L'alba si sta avvicinando 1105 01:30:57,034 --> 01:30:58,536 e metà del museo fa il putiferio qua fuori. 1106 01:30:58,619 --> 01:31:00,329 Lui ha la mia tavola! 1107 01:31:03,040 --> 01:31:05,126 Andiamo, Otty! 1108 01:31:11,174 --> 01:31:13,050 Al tuo servizio, Gigantor! 1109 01:31:13,217 --> 01:31:15,470 Come posso esserti d'aiuto, mio signore? 1110 01:31:15,636 --> 01:31:17,847 Datemi solo un secondo, ragazzi. 1111 01:31:21,934 --> 01:31:23,644 Rexy? 1112 01:31:25,021 --> 01:31:26,272 Qui, bello. 1113 01:31:26,439 --> 01:31:28,691 Teddy, mi serve un cavallo. 1114 01:31:28,858 --> 01:31:30,526 Prendilo, amico. 1115 01:31:45,625 --> 01:31:49,212 -Forza, ragazzo! Voglio sentirti urlare! -Sì! 1116 01:31:49,378 --> 01:31:51,255 Stiamo vivendo un sogno, amico! 1117 01:31:51,422 --> 01:31:53,049 Mi diverto da morire! 1118 01:31:56,636 --> 01:31:58,804 Accosta subito con la diligenza! 1119 01:32:01,724 --> 01:32:03,309 Posso fare l'inversione qui? 1120 01:32:05,394 --> 01:32:08,564 Lo prendo come un sì. Tieniti forte! 1121 01:32:14,904 --> 01:32:16,739 Non riesco a tenerla! 1122 01:32:30,253 --> 01:32:31,921 Forza, Tex. Facciamola finita. 1123 01:32:33,548 --> 01:32:34,423 Avanti! 1124 01:32:39,804 --> 01:32:41,514 Dammi la Tavola, Cecil! 1125 01:32:41,681 --> 01:32:43,182 Non posso, figliolo! 1126 01:32:46,811 --> 01:32:48,271 Accosta! 1127 01:32:48,604 --> 01:32:51,440 Niente da fare! Procediamo! 1128 01:32:52,149 --> 01:32:54,819 Per l'ultima volta, Cecil! Ferma i cavalli o li fermo io! 1129 01:32:55,069 --> 01:32:56,946 Non possono essere fermati, Larry! 1130 01:32:57,113 --> 01:32:58,781 Non hai studiato la storia? 1131 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 Questi cavalli trasportavano denaro! 1132 01:33:00,825 --> 01:33:03,995 Erano addestrati a fermarsi solo con una parola segreta! 1133 01:33:04,161 --> 01:33:06,038 Davvero? Vuoi dire con una parola tipo... 1134 01:33:07,415 --> 01:33:09,041 "Dakota"? 1135 01:33:13,713 --> 01:33:15,047 Andiamo, Tex! 1136 01:33:19,302 --> 01:33:21,637 Ho ripassato la storia. Grazie per la dritta. 1137 01:33:22,054 --> 01:33:23,306 Ah, e a proposito... 1138 01:33:23,472 --> 01:33:25,975 non parlarmi mai più in quel modo davanti a mio figlio. 1139 01:33:28,227 --> 01:33:29,937 Procediamo. 1140 01:33:34,025 --> 01:33:35,943 -Ehi, Unni... -Dì a Attila di farlo riportare al museo 1141 01:33:36,110 --> 01:33:38,112 dai suoi uomini. Mettetelo con gli altri guardiani. 1142 01:33:41,282 --> 01:33:44,035 Ah, e niente massacri. Capito? 1143 01:33:45,578 --> 01:33:46,579 No, no, no. 1144 01:33:57,840 --> 01:33:59,967 Ehi, piano, aspetta, frena un attimo. 1145 01:34:00,051 --> 01:34:03,721 Che vuol dire makikaka? Aspetta. Traduzione, prego. 1146 01:34:05,806 --> 01:34:09,435 Correva l'anno 1909. Io stavo risalendo lo Zambesi in Africa 1147 01:34:09,602 --> 01:34:11,228 e la nostra guida era un brillante Pigmeo 1148 01:34:11,395 --> 01:34:12,688 che parlava schioccando la lingua. 1149 01:34:20,738 --> 01:34:22,114 Ah, ecco, bene. 1150 01:34:25,826 --> 01:34:27,745 -Oh, mamma. -Che c'è? 1151 01:34:27,912 --> 01:34:30,081 Devo riportarvi subito al museo. 1152 01:34:31,749 --> 01:34:33,000 Come? 1153 01:34:35,753 --> 01:34:38,130 Ahkmenrah, avrò bisogno del tuo aiuto. 1154 01:34:38,297 --> 01:34:41,550 La tavola è tua, conosci le istruzioni. Bisogna che riporti tutti indietro. 1155 01:35:09,620 --> 01:35:12,540 Andiamo, c'è una persona che deve vedere tutto questo. 1156 01:35:14,959 --> 01:35:18,254 Io dico che per i soldi che pagano a Rodriguez 1157 01:35:18,421 --> 01:35:21,632 dovrebbe riportare a casa la coppa del campionato ogni anno. 1158 01:35:22,133 --> 01:35:23,843 Capisci che intendo dire? 1159 01:35:42,319 --> 01:35:44,864 E tutta questa pupù adesso chi la pulisce? 1160 01:35:45,030 --> 01:35:46,240 -Inuit. -Sì. 1161 01:35:46,407 --> 01:35:48,117 Un guerriero di terracotta. 1162 01:35:48,284 --> 01:35:49,493 -Vichinghi. -Ci sono. 1163 01:35:49,660 --> 01:35:51,662 -L'alpaca. -Bentornate, signore. 1164 01:35:51,829 --> 01:35:53,456 -Il lama. -Ehi... 1165 01:35:53,622 --> 01:35:54,957 Vichinghi. Ragazzi. 1166 01:35:55,124 --> 01:35:57,585 Fatemi un favore. Avete eretto una specie di pira funeraria 1167 01:35:57,752 --> 01:35:59,879 nella Foresta Pietrificata. Andate a ripulire, prego. 1168 01:36:00,045 --> 01:36:01,422 Va bene? Grazie. 1169 01:36:02,840 --> 01:36:05,509 -Oh, è ritornato. -Ci penso io a questo strazio. 1170 01:36:05,676 --> 01:36:08,846 Ehi, ehi, alce! Così non combini niente, amico. Capito? 1171 01:36:09,013 --> 01:36:11,432 Te l'ho detto tre volte. Non puoi passare dalla porta con quelle corna. 1172 01:36:11,599 --> 01:36:14,643 Tu e il tuo amico caribù dovete fare il giro ed entrare dall'ingresso merci. 1173 01:36:14,810 --> 01:36:17,521 -Lawrence! -Ciao, Teddy! 1174 01:36:18,189 --> 01:36:19,899 Che piacere vederti tutto intero. 1175 01:36:20,065 --> 01:36:22,401 Sakagawea, un po' di cera calda e sono un uomo nuovo! 1176 01:36:22,568 --> 01:36:24,278 Larry? 1177 01:36:29,033 --> 01:36:31,243 Te l'avevo detto che non ti prendevo in giro. 1178 01:36:31,410 --> 01:36:33,871 -Lo so. -Teddy? 1179 01:36:35,664 --> 01:36:38,209 Oh, mio Dio. 1180 01:36:39,418 --> 01:36:41,128 Vuoi che te la presenti? 1181 01:36:42,880 --> 01:36:44,089 -Sì? -Sì. 1182 01:36:44,256 --> 01:36:45,424 Ok, andiamo. 1183 01:36:45,883 --> 01:36:48,803 Mi scusi. Presidente Roosevelt, lei è la mia amica Rebecca. 1184 01:36:48,969 --> 01:36:50,596 -È un onore. -Salve. 1185 01:36:50,763 --> 01:36:52,598 E lei è Sakagawaya. 1186 01:36:52,765 --> 01:36:54,016 -Wea. -Wea. 1187 01:36:54,183 --> 01:36:55,684 Wea. 1188 01:36:55,851 --> 01:36:58,771 Credo che abbia qualche domanda da farti. 1189 01:37:00,564 --> 01:37:02,775 Sei fortissima! Sono una tua ammiratrice. 1190 01:37:04,235 --> 01:37:05,861 Che cosa vorresti sapere? 1191 01:37:06,695 --> 01:37:09,490 Beh, non so da dove cominciare, ma... 1192 01:37:20,918 --> 01:37:23,587 -Un Buddha. -Presente. 1193 01:37:24,964 --> 01:37:27,299 Due zebre. 1194 01:37:28,300 --> 01:37:31,303 -Sì, presenti. -Dexter! Bentornato. 1195 01:37:31,470 --> 01:37:34,348 Ehi, Dex, senti. Senza rancore, va bene? 1196 01:37:35,850 --> 01:37:37,434 -Lawrence! -L'hai visto! 1197 01:37:37,601 --> 01:37:39,854 -Hai visto che cosa ha fatto! -Chi si è evoluto? 1198 01:37:40,187 --> 01:37:41,814 -Io. -Chi si è evoluto? 1199 01:37:41,981 --> 01:37:43,357 Io! 1200 01:37:44,400 --> 01:37:45,776 Bene. 1201 01:37:46,527 --> 01:37:48,028 Allora, ci sono tutti. 1202 01:37:48,195 --> 01:37:49,655 Ben fatto. Sono tutti dentro. 1203 01:37:49,822 --> 01:37:51,490 Sì, beh... 1204 01:37:51,949 --> 01:37:53,450 non tutti. 1205 01:37:54,743 --> 01:37:57,746 Abbiamo perso un paio di bravi ragazzi là fuori stanotte. 1206 01:37:58,122 --> 01:38:02,001 Una grande vittoria comporta anche un grande sacrificio. 1207 01:38:03,002 --> 01:38:04,545 Già. 1208 01:38:07,715 --> 01:38:09,550 Papà? Guarda. 1209 01:38:15,180 --> 01:38:17,141 Splendido! 1210 01:38:37,995 --> 01:38:40,372 Non ti liberi di noi tanto facilmente. 1211 01:39:00,684 --> 01:39:02,394 A domani sera, Lawrence? 1212 01:39:03,020 --> 01:39:05,356 Sì. Non lo so con sicurezza, Teddy. 1213 01:39:06,065 --> 01:39:08,359 Sarà difficile giustificarmi con le chiacchiere stavolta. 1214 01:39:08,525 --> 01:39:10,569 Ebbene, se in effetti così sarà... 1215 01:39:10,736 --> 01:39:12,655 allora questo è un addio, amico. 1216 01:39:14,615 --> 01:39:16,283 Nick? 1217 01:39:17,409 --> 01:39:19,328 Tuo padre è un grande uomo. 1218 01:39:20,120 --> 01:39:21,413 Lo so. 1219 01:39:27,211 --> 01:39:28,879 Te l'avevo detto. 1220 01:39:32,341 --> 01:39:34,301 Certo. Buonanotte. 1221 01:39:34,468 --> 01:39:37,388 No, Lawrence. Buongiorno. 1222 01:39:42,601 --> 01:39:44,353 Ehi, Teddy. 1223 01:39:57,574 --> 01:39:59,159 Grazie. 1224 01:40:13,048 --> 01:40:16,051 Siete sintonizzati su New York One, notizie per tutta la mattina. 1225 01:40:17,386 --> 01:40:19,930 Buongiorno e grazie per essere con noi. C'è un manto di neve fresca, 1226 01:40:20,097 --> 01:40:22,474 ma non è la neve che fa parlare i newyorchesi. 1227 01:40:22,641 --> 01:40:25,561 È quello che c'è nella neve. Tracce di dinosauro 1228 01:40:25,728 --> 01:40:26,895 lungo l'Ottantunesima. 1229 01:40:27,855 --> 01:40:30,858 Ecco il sensazionale video. Sembrano tracce di Tyrannosaurus Rex... 1230 01:40:31,025 --> 01:40:34,111 ...e vanno dritte verso il Museo di Storia Naturale. 1231 01:40:34,570 --> 01:40:36,447 Le autorità hanno scoperto quelli che sembrano 1232 01:40:36,613 --> 01:40:38,657 graffiti preistorici nella metropolitana. 1233 01:40:38,824 --> 01:40:41,118 Uomini Neanderthal sul tetto del museo. 1234 01:40:41,285 --> 01:40:43,370 Un elaborato trucco o una trovata pubblicitaria? 1235 01:40:43,537 --> 01:40:45,414 Sta a voi giudicare. Ma una cosa è certa: 1236 01:40:45,581 --> 01:40:49,209 il personale del Museo di Storia Naturale ha davvero superato se stesso... 1237 01:40:52,463 --> 01:40:53,756 Ha una spiegazione? 1238 01:40:58,052 --> 01:40:59,720 No. Non ho spiegazioni. 1239 01:40:59,887 --> 01:41:01,138 Bene. 1240 01:41:01,972 --> 01:41:04,391 Mi dia le sue chiavi e la torcia. 1241 01:41:22,409 --> 01:41:24,495 Signori, da questa parte. 1242 01:42:22,177 --> 01:42:26,181 Mi chiamo Nick Daley. Per "Il giorno dei genitori" vi presento mio padre. 1243 01:42:26,348 --> 01:42:29,476 Fa il guardiano notturno al Museo di Storia Naturale. 1244 01:42:34,523 --> 01:42:36,400 Salve, come va? Come ha detto Nicky. 1245 01:42:36,567 --> 01:42:39,069 sono il guardiano notturno del Museo di Storia Naturale 1246 01:42:39,236 --> 01:42:43,198 e voglio dirvi una cosa. È lì che la storia prende vita. 1247 01:42:44,616 --> 01:42:47,077 Quanti di voi sono stati al museo? 1248 01:43:07,973 --> 01:43:11,351 Goal! 1249 01:43:38,295 --> 01:43:40,714 Si è fatto tardi. Devi tornare a casa, sei pronto? 1250 01:43:41,256 --> 01:43:42,257 No. 1251 01:43:48,764 --> 01:43:50,390 In sella. 1252 01:44:27,928 --> 01:44:31,181 Larry è stato gentile a non denunciarci, ma è ridicolo. 1253 01:44:31,348 --> 01:44:34,393 Noi siamo guardiani notturni, non bidelli! 1254 01:44:34,559 --> 01:44:36,353 Signori, state facendo un ottimo lavoro. 1255 01:44:36,520 --> 01:44:38,021 Io vado a schiacciare un pisolino. 1256 01:44:38,188 --> 01:44:39,648 Tu non vai da nessuna parte. 1257 01:44:39,815 --> 01:44:42,484 Comincia a strofinare, pennellone. 1258 01:44:46,905 --> 01:44:48,573 Lì, olio di gomito. 1259 01:48:30,879 --> 01:48:32,881 Sottotitolato da: SDI Media Group