1 00:01:09,778 --> 00:01:13,115 ÉJSZAKA A MÚZEUMBAN 2 00:03:16,071 --> 00:03:17,406 Marha! 3 00:03:17,489 --> 00:03:18,740 Hülyének néz? 4 00:03:32,754 --> 00:03:35,215 Ilyen nincs! 5 00:03:42,806 --> 00:03:44,600 Helló! Mike! 6 00:03:44,683 --> 00:03:47,394 - Helló, Larry! - Jó napot! 7 00:03:47,477 --> 00:03:48,770 Merre van a kisfőnök? 8 00:03:48,854 --> 00:03:51,523 Ma a szülők meséltek a munkájukról, de már mindenki elment. 9 00:03:51,607 --> 00:03:53,775 Tudja, nyílt nap volt. 10 00:03:59,615 --> 00:04:02,159 - Szia! - Szia, gyere be. 11 00:04:03,327 --> 00:04:06,371 - Baj van? - Nincs. Nincs. 12 00:04:06,830 --> 00:04:08,916 Miért nem tudtam, hogy ma nyílt nap? 13 00:04:08,999 --> 00:04:11,293 Én megkértem Nickyt, hogy szóljon. 14 00:04:12,669 --> 00:04:15,339 Ja, elfelejtette. 15 00:04:15,422 --> 00:04:17,841 - Mi az ábra? Minden rendicsek? - Helló! 16 00:04:17,925 --> 00:04:19,968 Igen, jól vagy, Don? 17 00:04:20,802 --> 00:04:22,304 Ja. 18 00:04:23,305 --> 00:04:25,140 Itt a tél, mi? 19 00:04:26,350 --> 00:04:31,104 Hüvi van. Hüvi, hüvi hüvi. Hű, ez nagyon nem süti! 20 00:04:33,315 --> 00:04:36,735 Jaj! Hagyjatok békén! Hé, szólok öcsisajtnak, hogy itt vagy. 21 00:04:36,818 --> 00:04:39,988 Jó, rendben. Menj csak. Kösz, Don. 22 00:04:41,532 --> 00:04:44,910 Ejha, még Batmannek sincs olyan öve, mint a pasisajtodnak. 23 00:04:44,993 --> 00:04:46,411 - Fejezd be! - Miért? 24 00:04:46,495 --> 00:04:49,498 Mi van?! Igen, mert ő... 25 00:04:49,581 --> 00:04:51,542 ...a brókerek Batmanje. 26 00:04:51,625 --> 00:04:54,461 - Tőzsdeügynök. - Tőzsdeügynök, bocs. 27 00:04:54,545 --> 00:04:59,007 Hogy állsz azzal a virtuális golfpályával, amit már csak le kell védened? 28 00:04:59,091 --> 00:05:02,261 Alakul! Sajnos technikailag még nem kivitelezhető. 29 00:05:02,344 --> 00:05:04,555 Bonyolult, túl sok a mozgó rész. 30 00:05:05,848 --> 00:05:09,268 Mit gondolsz, Nicknek tetszene Queens? 31 00:05:09,351 --> 00:05:12,855 Ez nem lehet igaz! Már megint kilakoltattak? 32 00:05:13,397 --> 00:05:15,190 Nem, 33 00:05:15,274 --> 00:05:18,360 dehogyis, szó sincs ilyesmiről, csak... 34 00:05:18,443 --> 00:05:21,572 - Egyelőre még nem raktak ki, de... - Figyelj csak, Larry, 35 00:05:21,655 --> 00:05:23,615 ez nagyon megviseli Nickyt. 36 00:05:23,699 --> 00:05:26,410 Havonta váltasz állást, lakást. 37 00:05:26,493 --> 00:05:29,830 Ha nem a fiamról lenne szó, nem érdekelne, mert a te életed. 38 00:05:29,913 --> 00:05:32,749 Egy gyereknek állandóság kell, nem ez a káosz. 39 00:05:32,833 --> 00:05:35,335 Már mondtam, hogy ez csak átmeneti állapot. 40 00:05:40,090 --> 00:05:41,592 Úgy érzem, 41 00:05:42,718 --> 00:05:45,345 az lenne a legjobb, ha egy ideig nem vinnéd el. 42 00:05:45,429 --> 00:05:49,016 - Mi?! - Csak amíg tényleg egyenesbe jössz. 43 00:05:49,975 --> 00:05:51,643 - Szia, apa! - Szevasz! 44 00:05:51,727 --> 00:05:54,813 - Akkor irány a jég! - Menjünk! 45 00:05:59,610 --> 00:06:03,280 Hajrá! Ez az! Hajrá! Gyerünk, Nicky! Ne hagyd magad! 46 00:06:07,492 --> 00:06:10,037 - Mit csinál? - Hé, Nicky! Nem esett bajod? 47 00:06:11,413 --> 00:06:14,666 - Jól vagy? - Persze. Ne égess, apa. 48 00:06:14,750 --> 00:06:17,252 Csak egy tipp: A bal védőjük nagyon bénán korizik, 49 00:06:17,336 --> 00:06:20,255 úgyhogy balról nyesd be a kapuba, oksza? 50 00:06:20,339 --> 00:06:22,508 - Oké, kösz. - Akkor hasíts! 51 00:06:23,258 --> 00:06:28,597 Mehet, edző bá! Nincs baj! Hajrá! Játékosok, a jégre! 52 00:06:29,139 --> 00:06:30,933 Mehet! 53 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Nem fáj! 54 00:06:33,810 --> 00:06:36,188 Öregem, úgy hasítottál, mint egy profi. 55 00:06:36,271 --> 00:06:38,857 Szerintem van jövőd ebben a sportban. 56 00:06:38,941 --> 00:06:42,277 Tudom, de most már más terveim vannak. 57 00:06:43,946 --> 00:06:47,533 - Értem. És mi akarsz lenni? - Tőzsdeügynök. 58 00:06:48,408 --> 00:06:49,701 Tőzsdeügynök? 59 00:06:49,785 --> 00:06:53,747 Igen, tudod, mint Don. Múlt héten bevitt a munkahelyébe. 60 00:06:54,581 --> 00:06:55,958 Az jó meló. 61 00:06:56,041 --> 00:06:58,794 Tudom ám, hogy a Batman-övvel akarsz villogni. 62 00:06:58,877 --> 00:07:01,755 De ez olyan robotmunka! 63 00:07:02,256 --> 00:07:05,634 Egy kis irodában nem hokizhatsz. Ciki lenne. 64 00:07:05,968 --> 00:07:08,136 Donnak hatalmas irodája van. 65 00:07:08,762 --> 00:07:11,265 Nem ez a lényeg. Élsz-halsz a hokiért! 66 00:07:11,348 --> 00:07:14,560 Jó, ez igaz, de manapság több lábon kell állni. 67 00:07:14,643 --> 00:07:16,520 Kösz a tippet! 68 00:07:16,603 --> 00:07:19,439 Várjunk csak, úgy beszélsz, mint egy ötgyerekes családapa. 69 00:07:19,523 --> 00:07:22,568 Különben is, hol hallottad ezt a baromságot? 70 00:07:22,651 --> 00:07:25,779 Hallottam, amikor anya és Don a seftjeidről beszélt. 71 00:07:25,863 --> 00:07:27,322 Azt mondták, seftelek? 72 00:07:27,406 --> 00:07:30,325 És azt is, hogy több lábon kéne állnod. 73 00:07:33,662 --> 00:07:35,998 Igaz, hogy megint kilakoltatnak? 74 00:07:39,084 --> 00:07:41,420 Hát, nem biztos. Meglátjuk. De... 75 00:07:41,503 --> 00:07:44,047 ...régóta vágyom már Queensbe. 76 00:07:44,131 --> 00:07:46,800 - Igen? - Hé! 77 00:07:46,884 --> 00:07:49,595 Figyelj, Nicky, nézz rám! 78 00:07:49,970 --> 00:07:52,347 Nézz rám, haver! Hadd mondjak valamit. 79 00:07:52,431 --> 00:07:55,767 Tudom, hogy mostanában zűrös az életem, 80 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 és ez téged is megvisel, 81 00:07:58,020 --> 00:08:00,772 de hidd el fiam, egy köpésre vagyok a sikertől, 82 00:08:00,856 --> 00:08:03,942 és előbb-utóbb minden összejön. Meglátod. 83 00:08:04,026 --> 00:08:05,402 És ha nem? 84 00:08:05,485 --> 00:08:09,072 Mi van, ha lusta vagy rendes munka után nézni? 85 00:08:15,245 --> 00:08:17,080 Figyelj... 86 00:08:20,042 --> 00:08:22,503 Hát, majd megoldom, jó? 87 00:08:23,378 --> 00:08:26,632 Gyere, hazaviszlek, anyád már vár. 88 00:08:34,139 --> 00:08:37,476 Mr. Daley, már 43 éve dolgozom az ügynökségnél, 89 00:08:37,558 --> 00:08:40,270 de bevallom, először látok ilyen életrajzot. 90 00:08:40,895 --> 00:08:42,563 Éljen! 91 00:08:44,024 --> 00:08:46,360 Nem bóknak szántam, uram. 92 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 Azt írja, hogy elnök-vezérigazgatója volt... 93 00:08:48,987 --> 00:08:51,615 ...a "Csett Kft."-nek. 94 00:08:51,698 --> 00:08:53,325 Mesélne erről egy kicsit? 95 00:08:53,408 --> 00:08:56,328 Hogyne! Ez volt a "Csettintő" nevű... 96 00:08:56,411 --> 00:08:58,413 ...találmányt forgalmazó mamutcég, 97 00:08:58,497 --> 00:09:02,125 Tudja: "csett, és lámpa le!" "Csett és a lámpa ég." 98 00:09:02,209 --> 00:09:04,837 De ezt már feltalálták, nem? 99 00:09:06,088 --> 00:09:09,842 Nem, nem. Az a "Tapsoló." 100 00:09:09,925 --> 00:09:11,677 Tagadják, de rólunk koppintották. 101 00:09:11,760 --> 00:09:15,222 Őszintén szólva, nem értem, miért van akkora sikere. Ennyi: 102 00:09:15,305 --> 00:09:17,808 Alig van különbség, 103 00:09:17,891 --> 00:09:21,436 de kutatások azt bizonyítják, hogy az emberek többsége... 104 00:09:21,520 --> 00:09:23,272 ...egyszerűen nem tud... 105 00:09:23,355 --> 00:09:26,358 - ...csettinteni. - Tapsolni könnyebb. 106 00:09:27,693 --> 00:09:29,278 Ezt vitatnám. 107 00:09:29,695 --> 00:09:31,446 Nem tudok segíteni. 108 00:09:32,239 --> 00:09:33,532 Debbie! 109 00:09:33,615 --> 00:09:35,450 Ugye, szólíthatom Debbie-nek? 110 00:09:35,534 --> 00:09:37,911 Amikor egymásra néztünk, 111 00:09:37,995 --> 00:09:40,372 huncut kis fényt láttam a szemében. 112 00:09:41,290 --> 00:09:43,458 Akkor vegyen szemüveget. 113 00:09:46,128 --> 00:09:47,462 Nézze, 114 00:09:48,589 --> 00:09:52,384 nekem holnaptól munka kell, érti? 115 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 Ha nincs munka, 116 00:09:55,053 --> 00:09:57,306 akkor is kell. 117 00:09:57,598 --> 00:09:59,850 Hát, ez nehéz ügy. 118 00:10:00,142 --> 00:10:02,436 Talán mégis akad valami. 119 00:10:02,811 --> 00:10:07,191 Eddig minden jelentkezőt elutasítottak, de... 120 00:10:07,274 --> 00:10:08,734 Szuper! 121 00:10:09,151 --> 00:10:10,944 Ki tudja? 122 00:10:12,654 --> 00:10:13,947 Talán szerencséje lesz. 123 00:10:47,648 --> 00:10:50,359 - Helló, jó napot. - Jó napot. 124 00:10:50,442 --> 00:10:55,113 Larry Daley vagyok, és állásinterjúra jöttem Cecil Frederickshez. 125 00:10:55,614 --> 00:10:58,784 - Igen, az irodájában várja önt. - Remek. 126 00:10:58,867 --> 00:11:02,454 - Rebecca Hutman, múzeumpedagógus. - Értem. 127 00:11:02,538 --> 00:11:05,791 - Jöjjön, megmutatom, merre van. - Kösz. 128 00:11:08,085 --> 00:11:09,461 Roosevelt apánk lovon! 129 00:11:09,545 --> 00:11:13,298 - Igen, az egyik kedvencünk. - Helyes, nekem is. 130 00:11:13,382 --> 00:11:15,509 Ő volt a negyedik elnökünk, ugye? 131 00:11:15,592 --> 00:11:17,302 - 26.-ik. - Majdnem. 132 00:11:17,386 --> 00:11:21,056 Hess! El a kezekkel, de tüstént! Még ilyet! 133 00:11:21,139 --> 00:11:22,432 Csürhe banda! 134 00:11:22,891 --> 00:11:25,978 Miss Hutman! Kikérem magamnak ezt a kuplerájt! 135 00:11:26,061 --> 00:11:29,273 Ez egy múzeum! Nem egy... 136 00:11:30,732 --> 00:11:32,568 Tudja maga, mi az, hogy "múzeum"? 137 00:11:33,527 --> 00:11:37,322 Itt nem játsszuk azt, hogy: "Apuci! De cuki a tiranoszaurusz buksija! 138 00:11:37,406 --> 00:11:40,075 Meghúzhatom a farkát?" Nem! 139 00:11:40,325 --> 00:11:42,244 Rögvest intézkedjen! 140 00:11:42,327 --> 00:11:45,080 - Igenis, uram. - Pompás. 141 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Dr. McPhee, a múzeum igazgatója. 142 00:11:47,916 --> 00:11:49,793 Mókás fickó. 143 00:11:49,877 --> 00:11:52,921 Nem szabad, büdös kölyök! Sipirc! 144 00:12:04,600 --> 00:12:07,853 Holló! Csak viccelek! 145 00:12:07,936 --> 00:12:11,690 Üdv. Én vagyok Larry Daley. És maga Mr. Fredericks? 146 00:12:11,773 --> 00:12:14,026 Nem én! Mr. Fredericks az apám volt! 147 00:12:14,109 --> 00:12:17,529 Én Cecil vagyok! Nagyon örülök, Larry! Bitangerős kézfogás. 148 00:12:17,613 --> 00:12:21,116 Ez tetszik. Nem vagy lekvár, fiam! Bújj be! 149 00:12:25,454 --> 00:12:28,373 Ne kerülgessük a forró kását! 150 00:12:30,292 --> 00:12:34,004 A múzeum a csőd szélére került. És ez nem csoda. 151 00:12:34,087 --> 00:12:38,383 A mai lurkókat nem érdeklik a viaszbábuk, vagy a kitömött makákók. 152 00:12:38,842 --> 00:12:42,638 Így hát leépítés lesz, világosan fogalmazva: kirúgnak. 153 00:12:42,721 --> 00:12:44,681 Engem és a két másik éjjeliőrt. 154 00:12:45,057 --> 00:12:47,226 Hármunk helyett felvesznek egy újat. 155 00:12:47,309 --> 00:12:50,938 - Ó, bocsesz. - Hát, sajnos ilyen az élet! 156 00:12:51,021 --> 00:12:54,566 Hadd mutassam be a másik két kölyökgólyát! 157 00:12:54,650 --> 00:12:57,277 Reginald! Gus! 158 00:12:57,361 --> 00:12:59,988 Hol vagy?! Meggyomrozlak, pubi! 159 00:13:01,823 --> 00:13:05,452 Gus, ő Larry Daley, a fickó, aki szeretne éjjeliőr lenni. 160 00:13:07,079 --> 00:13:08,205 Éjjeliőr? 161 00:13:08,288 --> 00:13:11,542 A munkaközvetítőben azt mondták, ez egy múzeumi pozíció. 162 00:13:11,625 --> 00:13:14,837 A legfontosabb pozíció a múzeumban, haver. 163 00:13:14,920 --> 00:13:16,713 Milyen majomképe van! 164 00:13:17,506 --> 00:13:19,967 Jó éjjeliőr, de nagyon rossz diplomata! 165 00:13:20,050 --> 00:13:23,470 Ide hallgass, Cheetah! Aztán meg ne rázd a pofonfát! 166 00:13:23,554 --> 00:13:26,765 1900-ban én voltam a pehelysúlyú világbajnok! 167 00:13:27,015 --> 00:13:29,810 Soha a büdös életben nem voltál világbajnok! 168 00:13:29,893 --> 00:13:32,604 Uraim, egy kis komolyságot kérek. 169 00:13:32,688 --> 00:13:35,274 Ez a roppant szimpatikus fiatalember szeretné, 170 00:13:35,357 --> 00:13:37,818 ha adnánk neki egy esélyt! Remélem, benne vagytok! 171 00:13:37,901 --> 00:13:42,072 Egy pillanat. Ezt még én is szeretném átgondolni, ha nem baj. 172 00:13:42,155 --> 00:13:45,409 Akkor kell a meló, vagy nem, ősemlős? 173 00:13:47,786 --> 00:13:51,707 - De, de, kell a meló, csak... - Üdv az éjjeli portán, Larry. 174 00:13:52,624 --> 00:13:54,793 Találkozunk a másodikon, komám! 175 00:13:54,877 --> 00:13:58,630 Belebújok a gyógysurranómba és körbevezetlek! Recseg a térdem. 176 00:13:59,047 --> 00:14:02,801 Nem vagyok már mai kakas. Menj csak. 177 00:14:08,724 --> 00:14:11,143 Biztos, hogy ő az emberünk? 178 00:14:12,603 --> 00:14:14,396 Ó, igen! 179 00:14:14,479 --> 00:14:16,398 Larry az. 180 00:14:29,620 --> 00:14:33,665 Csak tempósan, cimbora. Öreg vagyok, de gyors. 181 00:14:33,749 --> 00:14:37,002 Ez itt a dioráma terem. 182 00:14:37,085 --> 00:14:39,087 Ó, igen. 183 00:14:39,505 --> 00:14:44,301 Ismerős a mini csapat. Cuki. 184 00:14:46,637 --> 00:14:48,597 Cecil! 185 00:14:51,391 --> 00:14:53,519 Hé, hol vagy? 186 00:15:06,657 --> 00:15:09,368 - Jól megijesztettelek! - Igen. 187 00:15:09,451 --> 00:15:11,703 Jó vicc volt. 188 00:15:14,957 --> 00:15:20,254 De félre a tréfával! Ezek értékes tárgyak! Vigyáznunk kell rájuk. 189 00:15:20,337 --> 00:15:25,384 Na, szóval, mint láthatod, csendes időket élünk. 190 00:15:25,759 --> 00:15:29,304 Ahun van a hunok királya, Attila. 191 00:15:30,639 --> 00:15:33,809 Ott van a húsvét-szigeteki kőfejünk. 192 00:15:35,352 --> 00:15:37,145 Jó éjt, Cecil! 193 00:15:39,189 --> 00:15:43,819 És mint láthatod, ezt a nagy termet lakják az afrikai emlőseink! 194 00:15:43,902 --> 00:15:46,280 Á, klassz! 195 00:15:47,197 --> 00:15:50,701 Majmok! Szeretem a majmokat. 196 00:15:52,202 --> 00:15:53,954 - Látszik. - De édes! 197 00:15:54,037 --> 00:15:57,916 Képzeld, elneveztük Dögszternek. Igazi kis... 198 00:15:58,000 --> 00:16:00,752 ...móka maki vagy, igaz, Dögszi? 199 00:16:03,380 --> 00:16:05,174 Haladjunk! 200 00:16:07,301 --> 00:16:12,139 És végül, íme! Akmonrá fáraó szentélye. 201 00:16:14,391 --> 00:16:19,188 Ott, abban a szarkofágban nyugszik maga a király. 202 00:16:19,271 --> 00:16:20,689 Csúcs. 203 00:16:20,772 --> 00:16:23,025 És mögötte, 204 00:16:23,108 --> 00:16:28,530 ott lóg a falon legértékesebb kincse, a gyönyörű aranytáblája. 205 00:16:28,906 --> 00:16:32,367 24 karátos arany, egy vagyont ér. 206 00:16:32,451 --> 00:16:34,286 Marha jó. 207 00:16:34,369 --> 00:16:35,996 Ahogy mondod, öcskös. 208 00:16:37,039 --> 00:16:38,999 Marha jó. 209 00:16:43,045 --> 00:16:47,299 Hát akkor holnap ötkor kezdesz. Még mi is itt leszünk. 210 00:16:47,382 --> 00:16:49,343 Jó, nem fogok késni. 211 00:16:49,426 --> 00:16:51,345 Tovább! 212 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 Szia, én vagyok az. Képzeld, van munkám. 213 00:16:56,058 --> 00:16:58,477 Ó, ez nagyon jó hír, Larry! Milyen munka? 214 00:16:58,560 --> 00:17:01,813 Hát, kaptam egy állást... 215 00:17:01,897 --> 00:17:05,275 ...a Természetrajzi Múzeumban. 216 00:17:05,358 --> 00:17:08,069 Bizony! Kérlek, mondd meg Nickynek, hogy nem költözöm. 217 00:17:08,153 --> 00:17:09,488 Örülök, hogy sínen vagy. 218 00:17:09,570 --> 00:17:12,324 Igen, flancos állás. Akkor holnap beszélünk. 219 00:17:12,406 --> 00:17:14,867 - Rendben. - Pá, szia. 220 00:17:24,211 --> 00:17:25,587 Ficsur! 221 00:17:26,003 --> 00:17:28,841 A kulcsok és a fáklya. 222 00:17:28,924 --> 00:17:31,802 - Kösz. - Ezek nélkül egy lépést se tegyél! 223 00:17:31,885 --> 00:17:34,221 Na most, hogy be ne rosálj az éjszakai sötétségben, 224 00:17:34,304 --> 00:17:36,807 azt javaslom, hagyj égve pár lámpát. 225 00:17:37,766 --> 00:17:40,894 Szóval, elemlámpa, kulcs, mi van még? Ó! 226 00:17:43,564 --> 00:17:45,482 A múzeumi kézikönyv. 227 00:17:45,566 --> 00:17:46,900 Pontokba szedve! 228 00:17:46,984 --> 00:17:50,320 Kezdd az egyessel, kettő, három... 229 00:17:50,404 --> 00:17:51,822 Négy? 230 00:17:51,905 --> 00:17:53,782 Kóstolgatsz, lágytojás? 231 00:17:53,866 --> 00:17:56,869 Megkínáljalak egy brióssal, szappanfejű?! 232 00:17:56,952 --> 00:17:59,913 Menj, püföld a homokzsákot. Minden világos, ugye, Larry? 233 00:17:59,997 --> 00:18:02,332 Igen, igen! Persze. Hát... 234 00:18:02,416 --> 00:18:04,877 - Ajánlom is, kukori! - Gus! 235 00:18:04,960 --> 00:18:08,547 Larry, tartsd be a sorrendet, ne hagyj ki semmit, és legyél gyors. 236 00:18:08,630 --> 00:18:13,927 De jegyezd meg a legfontosabbat: semmi nem mehet se ki, se be. 237 00:18:14,011 --> 00:18:15,345 Ki? 238 00:18:15,429 --> 00:18:16,972 Egy kalappal. 239 00:18:17,055 --> 00:18:20,267 - Jó éjt, Gus. - Nudli vagy! Kis tacskó! 240 00:18:20,350 --> 00:18:21,977 Gyerünk, fiúk! 241 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 Halló? 242 00:18:58,639 --> 00:19:00,599 Hali! 243 00:19:00,682 --> 00:19:02,434 Fiúk, 244 00:19:02,518 --> 00:19:05,312 lányok! 245 00:19:05,395 --> 00:19:08,982 Itt MC Larry! 246 00:19:09,066 --> 00:19:13,070 Larry indaháusz! Larry! 247 00:19:18,408 --> 00:19:20,953 A ringben a király, 248 00:19:21,036 --> 00:19:23,580 a kőkemány Rocky Balboa! 249 00:20:44,536 --> 00:20:46,330 Cecil! 250 00:20:49,166 --> 00:20:52,294 Jól van, most már előbújhatsz! 251 00:20:53,712 --> 00:20:56,715 Mi ez, David Copperfield új gigashowja? 252 00:21:04,806 --> 00:21:07,142 Nem semmi. 253 00:21:15,817 --> 00:21:17,528 Cecil! 254 00:22:07,244 --> 00:22:11,874 Nyílj ki! Forogj! Forogj már! 255 00:22:25,262 --> 00:22:27,723 - Nevet kérek. - Cecil... 256 00:22:28,348 --> 00:22:31,810 - ...Fredericks! - Egy kis türelmet. Kapcsolom. 257 00:22:31,894 --> 00:22:34,062 - Holló? - Segíts! Itt Larry Daley! 258 00:22:34,146 --> 00:22:36,106 Csaó, cimbora! Hát ébren vagy? 259 00:22:36,190 --> 00:22:39,026 A dinoszaurusz... A dinó elszabadult! 260 00:22:39,109 --> 00:22:41,320 Ne haragudj, de nagyon rosszul hallak! 261 00:22:41,403 --> 00:22:42,821 Tequila! 262 00:22:42,905 --> 00:22:44,781 A dinó meg fog ölni! 263 00:22:44,865 --> 00:22:46,366 Könyörgök, mondd meg, mit csináljak! 264 00:22:46,450 --> 00:22:49,620 Hát olvasd el a kézikönyvet. Minden benne van. 265 00:22:51,622 --> 00:22:53,332 Okés! Itt van! 266 00:22:54,374 --> 00:22:56,418 - Na, megyek csörögni! - Mi?! 267 00:23:03,926 --> 00:23:05,928 "Egy: Dobd el a csontot." 268 00:23:06,011 --> 00:23:07,638 Milyen csontot? 269 00:24:05,487 --> 00:24:07,239 Dobjam? 270 00:24:10,784 --> 00:24:12,536 Hozd vissza! 271 00:24:35,601 --> 00:24:37,436 Ilyen nincs. 272 00:24:48,405 --> 00:24:50,032 - Züm-Züm! - Én? 273 00:24:50,115 --> 00:24:53,243 - Adj nekem ham-ham! - Én adjak ham-ham? 274 00:24:53,327 --> 00:24:56,330 Te vagy új Züm-Züm. Adj nekem ham-ham. 275 00:24:57,789 --> 00:25:00,250 Jó, igen. De sajnos nincs nálam ham-ham. 276 00:25:00,334 --> 00:25:02,294 És a nevem nem Züm-Züm, hanem Larry. 277 00:25:02,377 --> 00:25:05,005 De te neved Züm-Züm. 278 00:25:06,340 --> 00:25:09,343 Most széttépnek, Züm-Züm! 279 00:25:09,426 --> 00:25:12,262 Azt mondom, fuss-fuss! Jön Attila, a hun-hun! 280 00:25:16,391 --> 00:25:18,101 Na pá-pá, Züm-Züm! 281 00:25:54,137 --> 00:25:56,223 Csak álmodom. 282 00:26:36,138 --> 00:26:37,431 Uff! 283 00:26:38,640 --> 00:26:40,184 Pocahontas? 284 00:26:43,395 --> 00:26:44,980 Te vagy... 285 00:26:45,772 --> 00:26:47,024 Te vagy... 286 00:26:47,900 --> 00:26:50,152 Sze...Szeggekivanvéja? 287 00:26:50,235 --> 00:26:51,820 Szakadtavájú? 288 00:26:51,904 --> 00:26:54,698 Szákágávéjá! Te vagy Szákádzsuvéjá? 289 00:26:55,324 --> 00:26:58,076 Nem hallom... 290 00:26:58,160 --> 00:26:59,828 ...az üvegtől. 291 00:26:59,912 --> 00:27:03,540 Nem... Nem... Nem hallasz? 292 00:27:03,624 --> 00:27:06,084 Bocsáss meg! "...aki Lewist és Clarkot kísérte..." 293 00:27:06,376 --> 00:27:09,671 Hát persze! Ott van Lewis és Clark! És te... Értem. 294 00:27:09,755 --> 00:27:11,882 Nem tudtam... Larry vagyok! 295 00:27:12,591 --> 00:27:15,969 Mi van itt? Mi bajuk velem a hunoknak? 296 00:27:18,347 --> 00:27:19,890 Jönnek! Mentem! 297 00:27:59,388 --> 00:28:02,724 "Kettő: zárd ketrecbe az oroszlánokat, különben felfalnak." 298 00:28:05,894 --> 00:28:07,813 Hé! Halló! 299 00:28:07,896 --> 00:28:10,357 Bádogember! Helló! Hogy s mint? Jól vagy? 300 00:28:10,440 --> 00:28:13,694 Új srác vagyok, és itt azt írják, hogy zárjam be az oroszlánokat. 301 00:28:13,777 --> 00:28:15,320 Non konoszko oroszlánosz, idiotte! 302 00:28:15,404 --> 00:28:18,949 - Csaó, Galileo? Nem? - Turisztá! 303 00:28:40,220 --> 00:28:41,638 Fekszik. 304 00:28:41,889 --> 00:28:43,640 Üdv, én vagyok a... 305 00:28:45,350 --> 00:28:49,771 Csaó. Én vagyok az új őr, és jó bulizást kívánok nektek, 306 00:28:51,690 --> 00:28:55,194 minden kis és nagyvadnak egyaránt, 307 00:28:56,737 --> 00:28:58,530 úgyhogy ereszd el a bundámat. Hajrá! 308 00:29:54,753 --> 00:29:58,632 "Ellenőrizd az öved, mert a majom lopja a kulcsot." 309 00:29:58,715 --> 00:30:00,425 Szuper. 310 00:30:03,220 --> 00:30:07,182 Hé! Hát szia! Maki! Hogy is hívnak? Mindjárt... 311 00:30:07,933 --> 00:30:10,269 Nem, nem szabad! Vissza! Gyere vissza! 312 00:30:10,352 --> 00:30:12,396 Dugó? Te vagy a kis Dugó? 313 00:30:12,479 --> 00:30:16,525 Nem, nem, mi is a neved? Dögszter! Ez az, Dögszter! 314 00:30:16,608 --> 00:30:18,902 Igaz? Hé, Dögszterke, kérem szépen a kulcsot! 315 00:30:18,986 --> 00:30:21,280 Légy jó majmocska! 316 00:30:21,363 --> 00:30:23,615 Na, légyszi! Gyere a gazdihoz! 317 00:30:23,699 --> 00:30:28,453 Ó, de drága vagy! Köszönöm szépen! Ügyes vagy! Dögszter jó majom! 318 00:30:28,537 --> 00:30:30,539 Okos állat! Ó, köszi! 319 00:30:30,622 --> 00:30:34,459 Na, nem, nem, most nem játszunk. Nagyon szépen köszönöm, te...! 320 00:30:53,854 --> 00:30:58,442 Pfuj! Ne! Szégyelld magad, pisis majom! 321 00:30:58,525 --> 00:31:01,612 Ne itt könnyeztesd a hernyót! Befejezted?! 322 00:31:02,863 --> 00:31:05,532 Mondd meg, ha nem csípsz! Erről van szó? 323 00:31:05,616 --> 00:31:08,785 De akkor se brunyálom le a másikat, ha utálom! Érted? 324 00:31:08,869 --> 00:31:12,164 És ha jót akarsz, ez a kulcs... 325 00:31:13,165 --> 00:31:15,542 Hé! Dögszter! Vége a mókának! 326 00:31:15,626 --> 00:31:17,461 Add vissza! Meg ne próbáld! 327 00:31:19,505 --> 00:31:23,759 Megállj! Ne! Oda doblak az oroszlánoknak! Nem viccelek! 328 00:31:23,842 --> 00:31:25,427 Nem! Adod vissza?! 329 00:31:26,178 --> 00:31:29,389 Hé! Kuss, pompomcsajok! Nekik villogsz, macsókám? 330 00:31:29,473 --> 00:31:32,643 Tapsoljatok csak lányok, de Dögszter egy utolsó páviánpecér! 331 00:31:32,726 --> 00:31:34,520 Ne! Fejezzétek be, elég! 332 00:31:34,603 --> 00:31:36,230 Nem, nem... Te kis... 333 00:31:49,326 --> 00:31:51,620 Á! Most mit csináljak? 334 00:32:00,087 --> 00:32:02,047 Ó, anyám! 335 00:32:28,282 --> 00:32:30,033 Mit játszotok, fiúk? 336 00:32:30,909 --> 00:32:32,619 Zsibbad a szám. 337 00:32:33,996 --> 00:32:35,664 Lal, ne! 338 00:32:39,501 --> 00:32:41,044 Affranc! 339 00:33:04,943 --> 00:33:07,446 Na. Na! 340 00:33:09,114 --> 00:33:11,158 Hé, szálljatok le! 341 00:33:16,121 --> 00:33:17,956 Elő a lasszókat, banditák! 342 00:33:19,166 --> 00:33:23,295 - Kötözzétek meg a bamba behemótot! - Ez valami rossz vicc? 343 00:33:23,378 --> 00:33:25,797 Jó erősen, hogy ficánkolni se tudjon a nyomorult! 344 00:33:25,881 --> 00:33:27,883 Na jó, most már elég legyen! 345 00:33:31,637 --> 00:33:34,306 Estéről estére, évről évre, 346 00:33:34,389 --> 00:33:37,976 a gaz éjjeli strázsák apró dobozokba zárnak minket! 347 00:33:38,060 --> 00:33:41,271 Azt mondom, elég a rabságból! 348 00:33:42,940 --> 00:33:45,192 Tüzeljétek fel a vasparipát! 349 00:33:53,283 --> 00:33:56,036 - Hé, szöszi! - A nevem Jedediah! 350 00:33:56,119 --> 00:33:58,205 Oké, de állítsd meg a vonatot. 351 00:33:58,288 --> 00:34:02,000 - Majd ha indiánok potyognak az égből! - Miért utáltok, he? 352 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 - Most végre megfizetsz! - De miért én?! 353 00:34:04,461 --> 00:34:09,299 A vakló tudja! Csak úgy! Ne siránkozz, viseld úgy, mint egy cowboy! 354 00:34:13,887 --> 00:34:15,597 Könyörgök, állítsd meg! 355 00:34:15,681 --> 00:34:18,641 - Üsse kő, megállítani! - Köszönöm. 356 00:34:18,725 --> 00:34:20,853 És most teljes gőzzel a gringó felé! 357 00:34:20,936 --> 00:34:22,728 Loccsanjon szét a burája, mint egy dinnye! 358 00:34:24,940 --> 00:34:26,692 Ó, a rosseb vigye el! 359 00:34:26,775 --> 00:34:28,360 Zakatol a fejem. 360 00:34:28,443 --> 00:34:31,237 Szökni próbál! 361 00:34:31,822 --> 00:34:33,031 Kinn csüng a kobakja! 362 00:34:39,288 --> 00:34:44,293 Megvan! Fogom! Nem menekül! Elkaptam! 363 00:34:48,045 --> 00:34:51,592 - Te jó... - Parittyákat elő! 364 00:34:51,675 --> 00:34:54,344 Nem Rómában vagy, Octavius! Ez a mi zsákmányunk! 365 00:34:54,594 --> 00:34:56,346 Mi fogtuk be a böhöm nagy gringót! 366 00:34:56,429 --> 00:34:59,016 Figyelj csak, picur! Hé, Jed! 367 00:34:59,099 --> 00:35:02,102 Sajnálom, de nem vagyok böhöm nagy. Teljesen átlagos méretű... 368 00:35:02,186 --> 00:35:03,979 Nem komálom, ha lenéznek! 369 00:35:04,062 --> 00:35:07,274 Nem számítok nagynak. Érthető? Ti vagytok nagyon kicsik. 370 00:35:07,357 --> 00:35:11,653 Lehet, hogy aprók vagyunk, de a szívünk hatalmas! 371 00:35:11,737 --> 00:35:13,822 Képletesen szólva... 372 00:35:13,906 --> 00:35:16,325 Nem akarlak megsérteni, de pindurkák vagytok. 373 00:35:16,408 --> 00:35:19,411 - Hallgass! Mert Róma dicső s fenséges! - Rohamra felkészülni! 374 00:35:19,494 --> 00:35:22,164 - Eszedbe ne jusson, Octi! - Micsoda? 375 00:35:22,247 --> 00:35:23,749 - Octavius! - Mire készül? 376 00:35:23,832 --> 00:35:27,294 Íjakat hátra! 377 00:35:38,096 --> 00:35:39,932 Hoppsza fel, szökevény! 378 00:35:40,015 --> 00:35:42,100 Nem fél, nem disznóláb! 379 00:35:44,353 --> 00:35:45,687 És galopp! 380 00:35:47,314 --> 00:35:51,276 Nézzétek, hogy menekül a gyáva benga! Hogy inába szállt a bátorsága! 381 00:35:51,360 --> 00:35:52,778 De a bajszos lovas... 382 00:35:52,861 --> 00:35:55,822 ...sem tud megvédeni, mert megtalállak, hallod?! 383 00:35:58,784 --> 00:36:00,452 - Köszönöm. - Elvárom! 384 00:36:00,536 --> 00:36:01,703 Theodore Roosevelt, 385 00:36:01,787 --> 00:36:04,915 az Amerikai Egyesült Államok 26.-ik elnöke, szolgálatára! 386 00:36:05,374 --> 00:36:10,003 Értem. Én Larry Daley vagyok, az új éjjeli őr. 387 00:36:12,798 --> 00:36:16,009 Feszengj, Lawrence Daley őrszem! De komolyra fordítva a szót! 388 00:36:16,885 --> 00:36:18,720 Indul a vadászidény! 389 00:36:20,180 --> 00:36:21,557 Vadászidény! 390 00:36:22,266 --> 00:36:25,727 Ne siessen úgy, elnök úr. Feltehetek egy kérdést? 391 00:36:25,811 --> 00:36:27,938 - Csakis! Nehogy letegye! - Jó, 392 00:36:28,021 --> 00:36:31,233 de mit mond amikor leteszi a telefonkagylót, mondjuk... 393 00:36:32,985 --> 00:36:36,321 Ez nem kérdés! A virgonc katona erénye a tunyaság! 394 00:36:36,405 --> 00:36:40,701 A férfiember nő létére is lóra pattan! Nos, mi volt a kérdés? 395 00:36:40,784 --> 00:36:44,329 Nem is tudom, hogyan fogalmazzam meg finoman. És kérem ne vegye magára, 396 00:36:44,580 --> 00:36:48,166 de a múzeumban kiállított figurák nem... 397 00:36:48,250 --> 00:36:49,793 - ...halottak? - Halottak? 398 00:36:51,003 --> 00:36:53,797 - Igen. - Hátraarc. 399 00:36:56,717 --> 00:36:58,343 Mint a fábaszorult fáraó! 400 00:36:58,427 --> 00:37:02,431 54 éve múzeumi múmia, de még mindig nem szokta meg! 401 00:37:02,723 --> 00:37:05,559 Ott, az okozza ezt a zűrzavart. 402 00:37:05,642 --> 00:37:08,896 Akmonrá táblája. 403 00:37:09,605 --> 00:37:13,650 Egy nílusi krokodil szájából vették ki, és rögtön idehozták. 404 00:37:14,193 --> 00:37:20,115 Azon az éjszakán a múzeum minden kiállított darabja életre kelt. 405 00:37:20,199 --> 00:37:22,701 És azóta is minden éjjel. 406 00:37:27,206 --> 00:37:30,709 Tehát éjszakánként csontra leamortizálják... 407 00:37:30,792 --> 00:37:32,294 Szó szerint. 408 00:37:32,836 --> 00:37:35,589 És nekem mit kéne tennem? 409 00:37:35,672 --> 00:37:40,802 Tiéd az éjszaka, baka. Olyan, mint nappal a tébolydában. 410 00:37:42,679 --> 00:37:45,974 - Na, ne feszengj! - Nem, nézze, ez lehetetlen feladat! 411 00:37:46,058 --> 00:37:48,936 Semmi sem lehetetlen, de a lényeg, hogy ehetetlen! 412 00:37:49,019 --> 00:37:52,105 Azok a sakálok rögvest felfalnának! Kerüld a szemkontaktust! 413 00:37:52,189 --> 00:37:55,651 Az a harci feladatod, kisvitéz, hogy senkit ne engedj ki a múzeumból, 414 00:37:55,734 --> 00:37:58,445 mert az a szökevény, akit kint ér a reggel, 415 00:37:58,529 --> 00:38:00,614 porrá változik! 416 00:38:01,156 --> 00:38:03,617 - Megismételné? - Porrá. 417 00:38:03,700 --> 00:38:05,494 - Ez komoly? - Halálosan. 418 00:38:06,161 --> 00:38:09,164 Pirkallik, de most az egyszer segítek helyreállítani a rendet! 419 00:38:09,248 --> 00:38:12,835 Ám jegyezd meg, harcfi, ez az első és utálatos alkalom! Világos? 420 00:38:14,169 --> 00:38:17,506 Igen, azt hiszem. Mondjuk, de azért, én... Csak, tudja... 421 00:38:17,589 --> 00:38:20,634 A dadogós úristenit! Igen vagy nem?! 422 00:38:20,717 --> 00:38:22,469 - Igen! - Helyes! 423 00:38:22,553 --> 00:38:24,555 Lóra! 424 00:38:34,773 --> 00:38:38,110 Végre a hüllők a helyükön vannak. 425 00:38:46,577 --> 00:38:48,412 Maga meg mit kukkol? 426 00:38:50,789 --> 00:38:53,166 Hát vadászlesen vagyok! 427 00:38:53,834 --> 00:38:57,171 Egy vadász legyen mindig lesen! Jól teljesítettél, fiam! 428 00:38:58,130 --> 00:39:00,299 Holnap estig eltávot kapsz! 429 00:39:00,382 --> 00:39:03,218 Őszinte leszek. Lehet, hogy nem jövök vissza. 430 00:39:03,302 --> 00:39:05,637 Hogy?! Máris dezertálsz?! 431 00:39:05,721 --> 00:39:08,265 Igen. Tudja, az az igazság, hogy nem egészen erre... 432 00:39:08,348 --> 00:39:09,641 - Lawrence! - Igen? 433 00:39:09,725 --> 00:39:11,935 Hol teljesítettél szolgálatot korábban? 434 00:39:12,019 --> 00:39:16,190 Hát, sok mindennel foglalkoztam. Például én találtam fel a "Csettintőt." 435 00:39:16,273 --> 00:39:17,983 Akkor is dezertáltál? 436 00:39:18,066 --> 00:39:21,361 Nem. Annak objektív okai voltak. Hallott már a "Tapsolóról"? 437 00:39:21,445 --> 00:39:22,738 - Katona! - Igen, uram? 438 00:39:22,821 --> 00:39:28,243 A morcos asszony olyan, mint a bűzös, poshadt vizű forrás. 439 00:39:28,660 --> 00:39:32,456 Ami késik, nem múlik el soha, fiam. 440 00:39:59,525 --> 00:40:01,902 Kárámba! Feszengj, fiam! 441 00:40:01,985 --> 00:40:03,445 Jó. Hatásos. 442 00:40:07,241 --> 00:40:09,618 Köszönj szépen a zsebkomádnak! 443 00:40:10,869 --> 00:40:13,205 - Mit erőlködsz itt? - Tegyél le! 444 00:40:13,288 --> 00:40:15,541 Az áldóját, nem akarok veled lógni! 445 00:40:15,624 --> 00:40:18,877 - Csigavér, Jedike. - Én kemény legény vagyok! 446 00:40:18,961 --> 00:40:20,671 De most kicsinek és gyengének... 447 00:40:20,754 --> 00:40:22,673 - ...érzem magam. - Ne pattogj! 448 00:40:22,756 --> 00:40:27,219 Mindjárt kapsz egyet a szemed közé! Bele a csipatokodba! 449 00:40:27,886 --> 00:40:30,347 Rajta, hú de félek. Nagyot szólt a stukid. 450 00:40:30,430 --> 00:40:32,975 Igen, ez az én szégyenem. 451 00:40:33,058 --> 00:40:38,564 Jed koma üres tárral pufogtat. Sajna nem tud lőni, nincs benne tűzerő. 452 00:40:39,147 --> 00:40:41,400 Nincs még vége, haramia! Ezt megkeserülöd! 453 00:40:41,483 --> 00:40:43,610 Ijesztgesd az elefántokat, jó? 454 00:40:43,694 --> 00:40:45,279 Mi a... 455 00:40:48,949 --> 00:40:51,201 Nagy jószág nagyot botlik! 456 00:40:51,285 --> 00:40:52,870 Inkább leszek megint munkanélküli. 457 00:40:52,953 --> 00:40:57,165 Berosált az óriás! Odass, az az óriás még nálad is nagyobb! 458 00:41:34,161 --> 00:41:35,996 Hahó! 459 00:41:36,079 --> 00:41:37,664 Larry! 460 00:41:39,583 --> 00:41:41,043 Larry? 461 00:41:46,381 --> 00:41:49,801 Jaj, a szívbajt hozod rám! Öregek vagyunk már ehhez. 462 00:41:49,885 --> 00:41:52,930 Tényleg? Most már öregek? Olyan fiatalos hévvel meséltetek, 463 00:41:53,013 --> 00:41:55,974 csak az éjjeli tivornyát hagytátok ki! 464 00:41:56,058 --> 00:41:57,643 Ezt a kis apróságot! 465 00:41:57,726 --> 00:42:00,354 Ugyan, elhitted volna, ha ezt elmeséljük neked? 466 00:42:00,437 --> 00:42:01,563 Van fogalmad róla, min mentem... 467 00:42:01,647 --> 00:42:02,773 - ...keresztül?! - Nem hallom! 468 00:42:02,856 --> 00:42:04,816 Van fogalmad róla, min mentem keresztül, süket?! 469 00:42:04,900 --> 00:42:07,110 Húzz bőrt a fogadra, kiscsikó! 470 00:42:07,194 --> 00:42:10,864 Nem tudom, álmodtam vagy megtörtént, de az biztos, hogy nem kérek belőle! 471 00:42:10,948 --> 00:42:15,077 Nyugis munkát akarok, és nem halálos kiképzést, 472 00:42:15,160 --> 00:42:18,956 úgyhogy köszöntem szépen. Minden jót! Agyő... Egyenruha az irodában, 473 00:42:19,039 --> 00:42:21,416 - sok sikert a továbbiakban! - Sügér! 474 00:42:27,297 --> 00:42:29,842 - Apa! - Nahát! 475 00:42:29,925 --> 00:42:32,344 Szia, Nick. Hogy kerültök ide? 476 00:42:32,427 --> 00:42:36,348 Ericának ma tárgyalása van, úgyhogy én viszem suliba Mr. Minibrókert. 477 00:42:36,431 --> 00:42:38,725 Gondoltuk, út közben beugrunk hozzád. 478 00:42:40,060 --> 00:42:42,187 Klassz lehet itt dolgozni, apa. 479 00:42:42,938 --> 00:42:45,524 Niko, nincs kedved bekukkantani? 480 00:42:45,607 --> 00:42:47,693 Apád tart neked egy dinó bemutatót. 481 00:42:47,776 --> 00:42:50,279 Jaj, sajnálom. Értekezletünk lesz. 482 00:42:50,362 --> 00:42:54,992 Pech, de megígérem neked, hogy ezt még bepótoljuk. Nem baj? Oké? 483 00:42:55,075 --> 00:42:56,827 - Oké. - Jól van. 484 00:42:56,910 --> 00:42:58,996 - Szia, apa. - Szevasz. 485 00:42:59,079 --> 00:43:00,831 - Majd hívj. - Nagyon szeretlek. 486 00:43:00,914 --> 00:43:02,708 Jó munkát! 487 00:43:32,613 --> 00:43:34,323 Nézd, ki van itt. 488 00:43:34,406 --> 00:43:36,950 Na jó, egye fene, még egy éjszaka. 489 00:43:37,034 --> 00:43:39,119 Örülök, hogy meggondoltad magad, öcskös. 490 00:43:39,203 --> 00:43:42,331 Maga! Maga, éjjeliőr! Ide! Mozgás! 491 00:43:50,506 --> 00:43:52,758 - Mi a helyzet? - "Mi a helyzet"? 492 00:43:52,841 --> 00:43:56,470 Ó! Sétáljunk egyet és megmutatom, Mr. Érdeklődő! 493 00:43:56,553 --> 00:43:58,013 Jöjjön! 494 00:43:59,515 --> 00:44:04,144 Nos, volna olyan szíves megmagyarázni, hogy itt mi történt? 495 00:44:07,856 --> 00:44:10,526 Szerintem, 496 00:44:10,609 --> 00:44:15,364 de csak tippelni tudok... Szóval a római csávó unta a banánt, 497 00:44:15,447 --> 00:44:17,366 lerohanta a vadnyugatot, 498 00:44:17,449 --> 00:44:20,661 de a cowboy tudta, hogy a tunikás pukkancs nem viccel, 499 00:44:20,744 --> 00:44:23,247 beterelte a lasszójával, és csúnyán megbüntette. 500 00:44:25,374 --> 00:44:27,709 Tréfarépát evett a mi kis őrszemünk! 501 00:44:28,126 --> 00:44:30,754 Nem jó! Rossz válasz! 502 00:44:30,838 --> 00:44:34,299 Na, erre mit lép, Humor Harold? Hogy maga milyen kis jópofa. 503 00:44:35,092 --> 00:44:37,094 De nem nevetek. A mókamester én vagyok, 504 00:44:37,177 --> 00:44:40,681 hacsak nem akar humor fronton támadni! 505 00:44:40,764 --> 00:44:42,224 Ezt akarja? 506 00:44:43,725 --> 00:44:45,185 Nem, 507 00:44:45,894 --> 00:44:48,605 egyáltalán nem, uram, nem akarok humor háborút. 508 00:44:48,689 --> 00:44:51,608 Nem, mert vérbe fojtanám, Sziporka! 509 00:44:52,234 --> 00:44:57,573 - "Indián szaladj a fing után!" - Nem... 510 00:44:57,656 --> 00:45:01,201 Legalább olyan mókás, mint a fecskenadrág! 511 00:45:01,869 --> 00:45:06,915 Nem vicces! Világos? Nem tűröm az effajta, prímitív, ostoba... 512 00:45:08,375 --> 00:45:10,919 Ha nem érti, szóljon! 513 00:45:13,297 --> 00:45:14,631 Értve vagyok? 514 00:45:15,549 --> 00:45:17,301 - Igen. - Helyes. 515 00:45:21,430 --> 00:45:22,764 Hé, Cecil! 516 00:45:24,057 --> 00:45:26,894 Nincs még egy példány abból a kézikönyvből? 517 00:45:26,977 --> 00:45:31,190 Ó, sajnos csak az az egy volt! De hadd adjak egy jó tanácsot. 518 00:45:31,273 --> 00:45:33,901 Olvass el néhány történelmi könyvet! 519 00:45:33,984 --> 00:45:36,278 Nekem rengeteget segített az elején. 520 00:45:37,905 --> 00:45:41,825 A múzeumot ennek a férfinak, vagyis Theodore Roosevelt elnöknek... 521 00:45:41,909 --> 00:45:43,535 ...a tiszteletére nyitották meg. 522 00:45:43,619 --> 00:45:47,748 Rajongott a történelemért, úgy tartotta, minél jobban ismerjük a múltunkat, 523 00:45:47,831 --> 00:45:50,751 annál jobban felkészülhetünk a jövőnkre. 524 00:45:52,252 --> 00:45:55,923 Figyeljetek csak! Ki tudja, melyik teremben vagyunk? 525 00:45:56,006 --> 00:45:58,509 Nagyon jó! Itt vannak az afrikai emlősök. 526 00:45:58,592 --> 00:46:01,428 Nézzétek, ott az oroszlán, a dzsungel királya. 527 00:46:02,012 --> 00:46:06,225 És ha felnéztek, láthatjátok a kis kedvencemet, az apácamajmot. 528 00:46:06,308 --> 00:46:11,271 Ez az egyik legintelligensebb, legbarátságosabb főemlős a világon. 529 00:46:15,192 --> 00:46:16,610 Tessék? 530 00:46:16,693 --> 00:46:19,780 Igen, igen, abszolút, mi az, hogy... 531 00:46:19,863 --> 00:46:22,574 Én csak egyetértően kacagtam. 532 00:46:24,785 --> 00:46:26,537 Helyes maki. 533 00:46:28,330 --> 00:46:30,082 Jól van, gyerekek. Erre. 534 00:46:35,379 --> 00:46:37,589 Figyelj, sunyikám! Nem versz át. 535 00:46:37,673 --> 00:46:41,260 A gyerekek még beveszik, de én nem. 536 00:46:41,343 --> 00:46:44,847 Nem ám. Átlátok rajtad! Szép kis apácamajom vagy! 537 00:46:44,930 --> 00:46:46,431 Letépem a fityulád! 538 00:46:49,393 --> 00:46:52,646 Egész Észak-Amerikát átszelő expedíciójukon, 539 00:46:52,729 --> 00:46:56,108 egy sósun indiánnő, Szákádzsávéjá kísérte Lewist és Clarkot. 540 00:46:56,191 --> 00:46:59,528 Biztos hallottátok már a mondást, hogy: "a tett hangosabb a szónál." 541 00:46:59,611 --> 00:47:01,738 De ők... 542 00:47:01,822 --> 00:47:04,533 - Igen, Mr. Daley? - Süket volt a csaj? 543 00:47:05,826 --> 00:47:09,746 Hogy süket volt-e? Nem, nem volt süket. Tehát... 544 00:47:09,830 --> 00:47:15,210 Csak azért, mert néha úgy tűnik, mintha nem lenne képben. 545 00:47:15,294 --> 00:47:16,920 Nyilván azért, mert szobor. 546 00:47:19,089 --> 00:47:22,885 Akkor egy perc, mindjárt jövök. Addig nézzétek meg közelebbről. 547 00:47:24,887 --> 00:47:27,431 - Megőrült? - Ha már itt éjszakázom, 548 00:47:27,514 --> 00:47:30,434 szeretném tudni, mit őrzök pontosan. 549 00:47:30,517 --> 00:47:32,603 Tele vagyok tudásvággyal, 550 00:47:32,686 --> 00:47:35,647 és ha ráér, szívesen meghívom egy kávéra vagy kakaóra. 551 00:47:35,731 --> 00:47:37,149 Maga engem? 552 00:47:37,232 --> 00:47:39,568 Igen, de szigorúan csak... 553 00:47:39,651 --> 00:47:44,156 ...szakmai kávéra, semmi forró csoki, sima fekete. 554 00:47:45,240 --> 00:47:47,326 20 perc múlva végzek. Kint találkozunk. 555 00:47:47,409 --> 00:47:48,994 - Nagyon köszönöm. - Nincs mit. 556 00:47:49,077 --> 00:47:51,914 - Hajrá, tanár néni! - Jó, viszlát. Gyerekek! 557 00:47:52,831 --> 00:47:54,583 Hihetetlen teljesítmény. 558 00:47:54,666 --> 00:47:57,961 Ő vezette a férfiakat, hegyet mászott, folyót úszott át, 559 00:47:58,045 --> 00:48:01,673 a hátán újszülött gyerekével. Olyan volt, mint egy mai dolgozó nő. 560 00:48:01,757 --> 00:48:04,176 Ez igen. Maga nagy Szákádzsuvéjá szakértő. 561 00:48:04,259 --> 00:48:06,428 - Szákádzsávéjá. - Szákádzsávéjá? 562 00:48:06,512 --> 00:48:10,849 Igen, így helyes. Róla írom a disszertációmat, már négy éve. 563 00:48:10,933 --> 00:48:14,978 Négy éve? Négy éve ír egy dolgozatot? Én beleőrülnék. 564 00:48:15,062 --> 00:48:19,149 Mostanra már egy vaskos 900 oldalas könyv lett. 565 00:48:19,775 --> 00:48:23,737 De meséljen magáról. Mindig biztonsági őr akart lenni? 566 00:48:24,571 --> 00:48:27,866 - Jaj, ne értse félre... - Nem, nem, nem, nem, dehogy! 567 00:48:27,950 --> 00:48:31,870 Tudja, elváltam, van egy 10 éves fiam, 568 00:48:31,954 --> 00:48:35,832 és most az a legfontosabb, hogy fix jövedelmem legyen. 569 00:48:35,916 --> 00:48:39,044 Értem. Szóval, mit akar még tudni a múzeumról? 570 00:48:39,127 --> 00:48:42,214 Miért olyan pipa ez a hun krapek? 571 00:48:42,297 --> 00:48:45,384 A római hadvezérek rettegtek Attilától. 572 00:48:45,968 --> 00:48:48,887 "Attila, az Isten ostora... 573 00:48:48,971 --> 00:48:53,600 ...és barbár, lóevő hun hada elevenen tépte szét áldozatait. 574 00:48:54,768 --> 00:48:58,063 Attilát vonzotta a természetfeletti világ. 575 00:48:58,146 --> 00:49:02,276 Sámánokkal, varázslókkal vette magát körül, 576 00:49:02,359 --> 00:49:05,612 akik beavatták a fekete mágia rejtelmeibe." 577 00:49:13,954 --> 00:49:15,956 HÚSVÉT-SZIGETEK 578 00:49:19,710 --> 00:49:21,712 VADNYUGATI POSTAKOCSIK 579 00:49:27,593 --> 00:49:29,595 RÓMAI HADVISELÉS 580 00:49:58,290 --> 00:49:59,791 Larry! 581 00:50:00,083 --> 00:50:01,752 Szeretnénk sok sikert kívánni. 582 00:50:02,002 --> 00:50:04,630 Búcsúzunk, haver. Ma utoljára blokkoltunk. 583 00:50:04,713 --> 00:50:06,381 Csörögj, ha Miamiben jársz. 584 00:50:06,465 --> 00:50:09,760 Hogyhogy? Máris elutaztok? És ha balhé lesz? 585 00:50:09,843 --> 00:50:12,471 Talpraesett fickó vagy, majd megoldod! 586 00:50:12,554 --> 00:50:17,142 Nyugodtan felhívhatsz, ha baj van. Na gyere, kísérj ki. 587 00:50:17,226 --> 00:50:20,103 Menjetek csak előre, 588 00:50:21,313 --> 00:50:23,065 én egy kicsit elérzékenyültem. 589 00:50:23,148 --> 00:50:27,819 Olyan mimózalelkű! Felkavarja a sok szép emlék. 590 00:51:24,042 --> 00:51:26,170 Ezt fogd meg, Csonti! 591 00:51:31,341 --> 00:51:33,093 Csá, ősök! 592 00:51:33,177 --> 00:51:35,137 Nincs tüzetek? 593 00:51:35,637 --> 00:51:38,849 Voilá! Jó mulatást! 594 00:51:40,684 --> 00:51:42,102 Helló, Züm-Züm! 595 00:51:42,186 --> 00:51:45,981 Én nem Züm-Züm! Te Züm-Züm. Hoztál nekem ham-ham? 596 00:51:46,064 --> 00:51:50,152 Igen hoztam, hájfejű. Hogy ne hízz tovább, rágó ham-ham. 597 00:52:09,922 --> 00:52:15,052 Nem hallom az üveg miatt! 598 00:52:16,970 --> 00:52:18,555 Bocs! 599 00:52:19,181 --> 00:52:20,849 Tör! 600 00:52:21,350 --> 00:52:24,353 Tör! Tör! 601 00:52:24,436 --> 00:52:27,105 Hova nyomultok? 602 00:52:27,189 --> 00:52:29,525 Vagy hódítok vagy a halált szenvedem! 603 00:52:29,816 --> 00:52:32,069 Tör! 604 00:52:32,152 --> 00:52:33,779 - Tör! Tör! Tör! - Háromra... 605 00:52:33,862 --> 00:52:37,282 ...a másvilágba repítjük ezt a kőmonstrumot! 606 00:52:37,866 --> 00:52:41,328 - És egy, és kettő... - Hékás! Jed! Higgadj le! 607 00:52:41,411 --> 00:52:45,290 Ne robbantsd fel. Hiába lesz alagutacskád, falnak megy a vonat. 608 00:52:45,374 --> 00:52:47,960 Süsd meg, Godzilla! Vasutat akarunk, 609 00:52:48,043 --> 00:52:49,837 ezért lyukat fogunk robbantani! 610 00:52:49,920 --> 00:52:53,340 Figyelj, elegem van a "godzillázós" sértegetéseidből! 611 00:52:53,423 --> 00:52:57,219 - Én csak a munkámat végzem. - Nem baj, hadd szóljon! És háromra! 612 00:52:58,679 --> 00:53:02,266 Most mit csináltok? 613 00:53:02,558 --> 00:53:05,811 Mit gondolsz, mit, nagybarom?! Területet foglalunk! 614 00:53:05,894 --> 00:53:09,815 És most már semmi sem tud megállítani! Gyerünk! Több dinamit kell! 615 00:53:09,898 --> 00:53:12,442 - Az összes kell! - Na jó. Rendben. 616 00:53:12,526 --> 00:53:15,279 Figyelj csak, Omnibusz! Csinálj valamit! 617 00:53:15,362 --> 00:53:17,364 Octavius vagyok, Feri. 618 00:53:17,447 --> 00:53:21,201 Jól van Oktogon. Te akartad. Gyere. Hát így jártál. 619 00:53:21,285 --> 00:53:23,620 - Nem teheted ezt egy római hadvezérrel! - Bocsánat. 620 00:53:23,704 --> 00:53:25,038 - Halálfia vagy, áruló! - Gyere szépen! 621 00:53:25,122 --> 00:53:27,708 - Hé! Ne! Tegyél le! - Derék harcosok! 622 00:53:27,791 --> 00:53:29,168 Nem tudsz megállítani minket! 623 00:53:29,251 --> 00:53:31,461 Most egy kicsit elbeszélgetünk. Így ni! 624 00:53:32,212 --> 00:53:34,715 Már mondtam, hogy nem komálom, ha lenéznek! 625 00:53:34,798 --> 00:53:38,510 Peched van kisöreg, mert nem érdekel! Ide figyeljetek, fiúk! 626 00:53:38,594 --> 00:53:41,138 Mi a probléma? He? Mi bajotok egymással? 627 00:53:41,388 --> 00:53:43,807 A macsókat csak a balhé élteti. A vérünkben van. 628 00:53:43,891 --> 00:53:45,475 Szilaj vadkanok vagyunk! 629 00:53:45,726 --> 00:53:50,105 De hogyan is érthetné ezt egy magadfajta, csirizesagyú, lomha égimeszelő? 630 00:53:50,189 --> 00:53:53,859 Itt aztán van hely rohangálni, nem kell mindig összefutnotok. 631 00:53:54,443 --> 00:53:58,155 - Véljem úgy... - Hogy szabadon engedsz? 632 00:53:58,697 --> 00:54:01,074 Mostantól miénk a préri? 633 00:54:01,783 --> 00:54:04,453 Igen, igen, de csak akkor, ha jók lesztek. 634 00:54:04,536 --> 00:54:07,748 De semmi parittyázás, semmi robbantgatás, világos? 635 00:54:07,831 --> 00:54:09,166 Úgy haljak meg, nagyuram. 636 00:54:09,249 --> 00:54:12,002 Igen, jól beszél a szoknyás, Godzilla. 637 00:54:12,085 --> 00:54:16,048 A nevem Larry, csak hogy tudd, jó? Jed. 638 00:54:16,131 --> 00:54:18,967 Jednek hívlak és nem Pindurnak, ugye? 639 00:54:19,051 --> 00:54:20,719 Hát ez most mire jó? 640 00:54:20,802 --> 00:54:26,475 - Vagy Inci. Ez hogy tetszik? - Egyáltalán nem tetszik. Sőt, rosszul esik! 641 00:54:26,558 --> 00:54:29,394 Nekem sem esik jól, ha Godzillának szólítasz, úgyhogy... 642 00:54:29,478 --> 00:54:32,022 Nagyuram, a Larry szebb mindnél. 643 00:54:32,105 --> 00:54:34,191 Te meg ne nyalizz! Nem csípem. 644 00:54:34,274 --> 00:54:36,193 Megbízom bennetek. 645 00:54:36,276 --> 00:54:39,821 Egy rossz húzás, és úgy végzitek, mint a maja szomszédaitok. 646 00:54:39,905 --> 00:54:42,074 Bezárva. Nézzétek őket. 647 00:54:42,157 --> 00:54:45,327 - Na, vidám népség? - Nem. 648 00:54:46,578 --> 00:54:48,038 Bús betyárok. 649 00:54:48,121 --> 00:54:51,250 Mert rabságban vannak, titeket viszont... 650 00:54:51,333 --> 00:54:54,670 ...hosszú pórázra engedlek. Ne kelljen megrántanom. Jó? 651 00:54:54,753 --> 00:54:58,924 Most rohanok, játszatok szépen. Oké, kösz. Sziasztok! 652 00:55:00,676 --> 00:55:02,970 Na? Milyen a rágó, Züm-Züm? 653 00:55:03,053 --> 00:55:04,388 Fincsi! 654 00:55:07,808 --> 00:55:10,602 Szióka, Dögszter! Éppen zárok, bemész? 655 00:55:12,271 --> 00:55:13,856 Igen? 656 00:55:15,482 --> 00:55:17,067 Hoppá! Ügyes. 657 00:55:23,031 --> 00:55:24,950 Hogy mondod? Elvetted a kulcsom? 658 00:55:27,536 --> 00:55:28,954 Kapufa, öreg! 659 00:55:30,873 --> 00:55:35,460 Csúnya Larry bácsi megtréfálta kicsi Dögszikét. 660 00:55:35,544 --> 00:55:37,629 Pisis kulcsa van a kis pisisnek! 661 00:55:37,713 --> 00:55:40,007 Játssz a pisis kulcsoddal, pisis majom! 662 00:55:40,090 --> 00:55:43,635 Holnap hozok pelust a babának, hogy belekakikáljon. És tisztába rakom, 663 00:55:43,719 --> 00:55:46,138 aztán megcsikizem a pociját, mert olyan édi! 664 00:55:46,221 --> 00:55:51,018 Egész éjjel sírni fog a baba, mert bepalizták? Ha? 665 00:55:51,476 --> 00:55:53,520 Figyelmeztettelek, szentfazék! 666 00:56:00,903 --> 00:56:03,238 - Üdv, parancsnok! - Őrharang! 667 00:56:03,322 --> 00:56:05,908 Dezertőrök gyöngye, tudtam, hogy visszajössz! 668 00:56:06,158 --> 00:56:09,828 - Csak nem újabb vadászatra indulsz? - De, nekifutok még egyszer. 669 00:56:17,753 --> 00:56:20,422 - Csak nem... - Mi az? 670 00:56:20,506 --> 00:56:23,884 - A csajt stíröli? - Ó, még ilyet!! 671 00:56:23,967 --> 00:56:27,054 Méghogy stírölöm! Nem, én csak a vadat lesem! 672 00:56:27,137 --> 00:56:31,183 Nem, nem, nem úgy értem... Nézze csak, milyen gyönyörű lány. 673 00:56:31,266 --> 00:56:32,976 - Gyönyörű? - Igen. 674 00:56:37,064 --> 00:56:39,650 - Valóban formás nőalak! - Az. 675 00:56:40,108 --> 00:56:42,736 Szólítsa meg, talán meghallja. 676 00:56:42,819 --> 00:56:45,531 - Úgy van! Igen. Isten áldjon! - Hajrá. 677 00:56:45,614 --> 00:56:48,450 - Oszolj! - Jó, oszoltam. Megyek. 678 00:57:05,592 --> 00:57:07,344 Én... 679 00:57:55,058 --> 00:57:56,727 Hé, Attila! 680 00:57:57,436 --> 00:58:01,023 Ne, ne, ne, ne bántsatok! Értitek, amit mondok? 681 00:58:01,440 --> 00:58:02,691 Nem? 682 00:58:02,774 --> 00:58:05,277 Kákabél halál kínjával hulljon bánatba! 683 00:58:05,360 --> 00:58:07,154 Biztos. Nem tudom, hogy mit jelent, 684 00:58:07,237 --> 00:58:11,366 de nagyon szeretném, ha mostantól jóban lennénk. És... 685 00:58:13,243 --> 00:58:17,915 ...csipogták a madárkák, hogy valaki él-hal... 686 00:58:18,749 --> 00:58:20,083 ...a varázslatért. 687 00:58:20,167 --> 00:58:23,086 - "Véres"? - Varázslat. 688 00:58:23,921 --> 00:58:25,631 Csiribá. 689 00:58:25,923 --> 00:58:27,424 Abrakadabra! 690 00:58:27,508 --> 00:58:29,927 Igen, bűvésztrükkök. 691 00:58:30,260 --> 00:58:31,845 Imádjuk a varázslatot. 692 00:58:31,929 --> 00:58:35,974 És a virágot! Szeretjük a virágot. 693 00:58:36,058 --> 00:58:37,684 Tessék, virágot a virágnak. 694 00:58:37,768 --> 00:58:40,437 És mit szeretünk még? A pénzt! 695 00:58:40,521 --> 00:58:44,900 Mindig jó, ha van nálunk egy dollár! De előfordul, 696 00:58:45,776 --> 00:58:47,110 hogy kifolyik a kezünkből. 697 00:58:47,528 --> 00:58:49,696 A kiskésit a huneleknek! 698 00:58:49,947 --> 00:58:51,949 Hát legalábbis... 699 00:58:52,658 --> 00:58:53,909 ...ezt hallottam! 700 00:58:55,494 --> 00:58:59,373 Azért nem értetted, mert pénz volt a füledben! 701 00:58:59,456 --> 00:59:02,543 Te tudol, egybelű! De negy kópé vagy ám! 702 00:59:02,626 --> 00:59:05,295 Ez jó lesz! Kinek kell egy zsepi, uraim? 703 00:59:05,629 --> 00:59:09,967 Nos, nem ajánlom orrfújásra, mert ez a kis csibész lépten... 704 00:59:10,467 --> 00:59:12,803 ...nyomon... 705 00:59:14,930 --> 00:59:16,890 ...eltűnik! 706 00:59:17,808 --> 00:59:20,143 Ne, ne, ne! Ne rontsd el a varázs, ne... Jaj! 707 00:59:21,103 --> 00:59:22,729 Kulá megnyuvaszt! Levág! Kimeskárol! 708 00:59:29,069 --> 00:59:32,114 Nüm szeretem gügye páncser mágiáját! 709 00:59:32,197 --> 00:59:36,326 Brutálá, széttépi, brutálá! 710 00:59:37,995 --> 00:59:42,332 Ó, kar-láb marad! Fiúk! Könyörgök, ne tépjetek szét! 711 00:59:56,680 --> 00:59:58,765 Szé gigántó kátásztroffe! Szé kátásztroffe! 712 00:59:58,849 --> 01:00:00,684 Cortes, ugye?! 713 01:00:16,700 --> 01:00:17,951 Hogy az a... 714 01:00:20,370 --> 01:00:23,248 Nem, felejtsd el, te Dög! Esélyed sincs! Te! 715 01:00:24,124 --> 01:00:25,584 Dögszter! 716 01:00:36,053 --> 01:00:37,554 Nem ebben maradtunk! 717 01:01:02,996 --> 01:01:04,540 Fiúk! 718 01:01:08,752 --> 01:01:11,255 Helló! Hahó! 719 01:01:13,382 --> 01:01:15,384 Bocs. Mi folyik itt? 720 01:01:15,467 --> 01:01:16,885 Megígértétek, hogy jók lesztek. 721 01:01:16,969 --> 01:01:19,304 Pusztuljon ez a szócséplő söpredék! 722 01:01:19,388 --> 01:01:21,390 Nincs miről beszélnünk, római cserép! 723 01:01:21,473 --> 01:01:24,643 Itt az ideje, hogy a stukkerek beszéljenek helyettünk! 724 01:01:24,726 --> 01:01:26,103 Nem is tudsz vele lőni! 725 01:01:26,186 --> 01:01:28,438 Ó, csakugyan? Hát ezt nézd meg! 726 01:01:31,567 --> 01:01:32,776 Dögszter! 727 01:02:22,201 --> 01:02:23,452 Miért? 728 01:02:30,334 --> 01:02:32,461 Ó, te szemét! 729 01:02:39,968 --> 01:02:42,054 Most ugrik a majom a vízbe! 730 01:02:43,639 --> 01:02:45,057 Vége a dalnak. 731 01:03:03,367 --> 01:03:05,160 Nincs több jópofi, Moncsicsi! 732 01:03:09,373 --> 01:03:11,041 Add ide szépen. 733 01:03:16,296 --> 01:03:18,632 Kérem. Ide vele, cimbi. 734 01:03:18,715 --> 01:03:20,884 Csak semmi trükk, Dögszter. 735 01:03:43,073 --> 01:03:45,659 A szentségit, katona! Miért püfölöd azt a majmot?! 736 01:03:46,243 --> 01:03:49,663 Teddy, tele van a hócipőm ezzel az álszent apácamajommal! 737 01:03:49,746 --> 01:03:52,875 Marhaság! Tiszteld főemlős kisöcsédet! 738 01:03:52,958 --> 01:03:54,751 Nélküle mi sem lennénk. 739 01:03:55,294 --> 01:03:56,712 Veszett vagy? 740 01:03:56,795 --> 01:03:58,422 Töröld le! 741 01:03:59,173 --> 01:04:01,884 Egy kis majomszeretettel többre jutsz! 742 01:04:01,967 --> 01:04:03,802 Megkaphatnám a kulcsot, kis komám? 743 01:04:05,262 --> 01:04:07,681 Köszönöm. Látod? 744 01:04:09,766 --> 01:04:11,059 Magának... 745 01:04:11,143 --> 01:04:14,313 ...ez jobban megy, mint nekem, úgyhogy átadom a terepet. Kösz. 746 01:04:14,396 --> 01:04:17,566 Megállj! Vissza! Korai még a fehér zászlót lengetni, katona! 747 01:04:17,649 --> 01:04:19,735 Félő, hogy kitör a totális anarchia! 748 01:04:19,818 --> 01:04:21,653 Én megpróbáltam, sajnálom, nem sikerült! 749 01:04:21,737 --> 01:04:25,199 Csak egy éjszaka volt! Én sem egy nap alatt építettem a Panama-csatornát! 750 01:04:25,282 --> 01:04:28,535 Ez mind szép és jó, de nem akarok ebbe a munkába beledögleni! 751 01:04:28,619 --> 01:04:30,287 A morcos asszony olyan, mint a... 752 01:04:30,370 --> 01:04:32,789 Igen tudom, mint a bűzös, poshadt vízű forrás! 753 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Ezt a gyöngyszemet már elsütötte. 754 01:04:35,083 --> 01:04:37,669 Csak az a baj, hogy nincs okom vigadni. 755 01:04:37,753 --> 01:04:40,506 Ez az apró bibi. Nem mindenkiből lesz elnök. 756 01:04:40,589 --> 01:04:43,300 Tévedsz, közlegény! A patások szerelmére, ne siránkozz! 757 01:04:43,383 --> 01:04:45,177 Minden utazás egy hátraarccal indul! 758 01:04:45,260 --> 01:04:48,597 Ha elszívnánk a békepipát, nem kellene éjszakára bezárni a népségeket! 759 01:04:48,680 --> 01:04:51,850 Ó, és ezt az az ember mondja, aki 50 éve kukkol egy nőt, 760 01:04:51,934 --> 01:04:54,186 mert nem meri megszólítani! 761 01:04:54,978 --> 01:04:57,981 Nem akarom elsietni. Kérlek, fiam! 762 01:04:58,815 --> 01:05:00,651 Elég volt, vége. 763 01:05:04,988 --> 01:05:08,242 Rossz dinó! Nem! 764 01:05:15,082 --> 01:05:17,626 Ké kászá di néánderosz kisétálosz? 765 01:05:39,857 --> 01:05:41,984 Jaj, ne! 766 01:06:45,255 --> 01:06:47,090 Jól van. 767 01:06:56,183 --> 01:07:00,062 Dögunalmas ez a múzeum. Már ezerszer voltam itt a szüleimmel. 768 01:07:00,145 --> 01:07:02,564 De apám mutat olyat, amit még nem láttunk. 769 01:07:02,856 --> 01:07:05,150 - Mr. Daley! - Igen? 770 01:07:06,610 --> 01:07:08,654 - Habos. - Igen, tudom. 771 01:07:08,737 --> 01:07:10,113 Habfürdőztek az ősemberek? 772 01:07:10,197 --> 01:07:13,242 Nem egészen. Volt egy kis tűz incidens, 773 01:07:13,325 --> 01:07:15,035 de szerencsére időben közbeléptem. 774 01:07:15,118 --> 01:07:17,579 Ne is folytassa, ki van rúgva! 775 01:07:19,414 --> 01:07:21,667 A faterod nem mutat már semmit. 776 01:07:21,750 --> 01:07:23,794 Most tették lapátra, haver. 777 01:07:25,295 --> 01:07:27,339 Uram! 778 01:07:27,714 --> 01:07:29,299 Mr. McPhee! 779 01:07:30,175 --> 01:07:31,677 Várjon, igazgató úr! 780 01:07:31,760 --> 01:07:34,179 Én is mondhatok valamit? Kérem! 781 01:07:34,263 --> 01:07:35,514 - Uram? - Mondja! 782 01:07:35,597 --> 01:07:38,559 Igaz, hogy elszúrtam, de most végre tudom, mit kell csinálnom. 783 01:07:38,642 --> 01:07:41,854 - Hát éppen ez az, nem tudja. - Nem tudtam, de most már tudom. 784 01:07:41,937 --> 01:07:44,731 - Tényleg. Mr. McPhee... - Doktor. 785 01:07:45,524 --> 01:07:47,317 Dr. McPhee. 786 01:07:48,277 --> 01:07:50,153 Kérem, csak még egy éjszakát. 787 01:07:52,906 --> 01:07:55,200 - De csak egyet! - Igen, köszönöm. 788 01:07:55,284 --> 01:07:58,620 Ha bármi történik is, a legapróbb... 789 01:07:59,830 --> 01:08:01,540 Azonnal repül. 790 01:08:03,542 --> 01:08:04,835 Mert ha... 791 01:08:07,838 --> 01:08:09,631 - Értem. - Biztos? 792 01:08:09,715 --> 01:08:13,468 Ha egyszer téved, félre szégyen. Ha kétszer téved... 793 01:08:18,348 --> 01:08:21,685 Jó nagy szégyen? Csúnya, örök szégyen. 794 01:08:21,768 --> 01:08:24,229 - Szégyen! - Kétszeres szégyen. Értem. 795 01:08:24,479 --> 01:08:27,149 - A maga élete. - Jó. Köszönöm. 796 01:08:31,987 --> 01:08:33,279 - Szia! - Szia. 797 01:08:33,363 --> 01:08:36,491 - Mi a baj? - Kérdezd meg a fiadat. 798 01:08:39,036 --> 01:08:41,787 Szia, Nick! Mi újság? 799 01:08:42,372 --> 01:08:43,957 Megint kirúgtak. 800 01:08:44,374 --> 01:08:46,542 Ki mondta ezt neked? Dehogy rúgtak ki. 801 01:08:47,961 --> 01:08:51,798 Reggel ott voltam a múzeumban. A főnököd kiabált veled. 802 01:08:52,716 --> 01:08:55,511 Miért nem szóltál? Nincs semmi baj, 803 01:08:55,594 --> 01:08:57,763 Csak egy kis félreértés volt. 804 01:08:57,845 --> 01:08:59,223 Milyen? 805 01:09:00,599 --> 01:09:03,602 Nehéz elmondani, mert az egész hihehetet... 806 01:09:04,853 --> 01:09:07,856 Tudod, mit? Megmutatom. 807 01:09:08,273 --> 01:09:10,609 - Mit mutatsz meg? - Ma este eljössz velem. 808 01:09:10,692 --> 01:09:12,109 Larry. 809 01:09:12,194 --> 01:09:14,904 Bocs. Beszélhetnék veled? 810 01:09:18,033 --> 01:09:19,451 Haragszol rám? 811 01:09:19,535 --> 01:09:21,411 Larry, miért csinálod ezt? 812 01:09:21,495 --> 01:09:23,913 Csak elviszem a munkahelyemre. Ennyi. 813 01:09:23,997 --> 01:09:27,125 Annak örülök, hogy szeretnél több időt tölteni a fiaddal, 814 01:09:27,209 --> 01:09:30,712 de annak egyáltalán nem, hogy mindig csalódást okozol neki. 815 01:09:32,089 --> 01:09:33,715 Nem fog csalódni. 816 01:09:34,424 --> 01:09:35,716 Larry. 817 01:09:36,301 --> 01:09:38,261 Nem fog csalódni. 818 01:09:44,393 --> 01:09:47,354 Figyelj, zárásig a biztonsági irodában kell lenned. 819 01:09:47,437 --> 01:09:49,189 Utána körbevezetlek. Jó? 820 01:10:09,209 --> 01:10:12,504 Hé, kisasszony! Zárunk, kérem távozzon! 821 01:10:12,588 --> 01:10:13,881 - Helló! - Helló. 822 01:10:15,549 --> 01:10:18,677 - Milyen szép táj, ugye? - Örök indiánnyár. 823 01:10:19,803 --> 01:10:22,389 Semmi buli ma este vagy ilyesmi? 824 01:10:22,472 --> 01:10:25,309 Nem, nem vagyok az a bulizós típus. 825 01:10:25,642 --> 01:10:28,520 Sokkal jobban élvezem a halottak társaságát. 826 01:10:28,604 --> 01:10:30,314 Az élőkkel nem jövök ki. 827 01:10:30,397 --> 01:10:34,359 Értem. De nem viccelek, mennie kell. 828 01:10:34,443 --> 01:10:36,570 - Ez komoly? - Ne haragudjon, múzeumi szabályzat. 829 01:10:36,653 --> 01:10:39,364 - Tudja, most zárok, meg minden. - Persze, értem. 830 01:10:39,448 --> 01:10:42,743 Látom, nagyon komolyan veszi a munkáját. 831 01:10:42,826 --> 01:10:46,330 Tudja, hogy van ez. Ha megkötöm a nyakkendőt, bizony nincs kecmec. 832 01:10:46,413 --> 01:10:47,706 - Igenis! - Helyes. 833 01:10:47,789 --> 01:10:49,625 Befejezte a disszertációját? 834 01:10:50,959 --> 01:10:54,379 Sajnos elakadtam. Csak kevés anyagot találtam róla. 835 01:10:54,463 --> 01:10:56,340 Soha nem fogom megtudni, milyen volt. 836 01:10:57,007 --> 01:11:01,178 Így hát fájó szívvel ugyan, de új téma után kell néznem. 837 01:11:01,803 --> 01:11:03,472 Nem akarom feltartani. 838 01:11:05,182 --> 01:11:08,852 - Jó éjt, Larry. - Jó éjt. Rebecca. 839 01:11:08,936 --> 01:11:10,771 Szép álmokat! 840 01:11:17,861 --> 01:11:19,279 Várjon! 841 01:11:20,864 --> 01:11:22,491 Rebecca! 842 01:11:25,035 --> 01:11:27,371 - Ne rohanjon! - Mi az? 843 01:11:27,454 --> 01:11:30,791 Szerintem be kéne fejeznie a disszertációt. 844 01:11:30,874 --> 01:11:32,751 Értem, és miért? 845 01:11:32,835 --> 01:11:35,712 Mert... És kérem, ne nézzen őrültnek, oké? 846 01:11:35,796 --> 01:11:38,465 Úgy fog hangzani, mintha megbuggyantam volna. 847 01:11:38,549 --> 01:11:41,343 - Hallgatom! - De megnyugtatom, nem vagyok flepnis. 848 01:11:41,426 --> 01:11:43,053 - Állok elébe! - Rendben. 849 01:11:44,054 --> 01:11:47,891 Tudja, szokták mondani, hogy velünk él a történelem, és... 850 01:11:47,975 --> 01:11:50,853 - Igen. - Ebben a múzeumban... 851 01:11:51,687 --> 01:11:53,230 ...tényleg velünk él. 852 01:11:55,023 --> 01:11:56,692 Ezt nem egészen értem. 853 01:12:01,154 --> 01:12:05,576 Mondom, a múzeumi kiállítás megelevenedik éjszaka. 854 01:12:09,079 --> 01:12:12,291 - Nahát. - Komolyan! Nem viccelek. 855 01:12:12,374 --> 01:12:14,626 Hadd meséljek Akmonrá táblájáról. 856 01:12:14,710 --> 01:12:17,754 Az egy varázstábla, 857 01:12:17,838 --> 01:12:20,632 és azóta, hogy itt van a múzeumban, minden életre kel. 858 01:12:20,716 --> 01:12:25,929 Teddy Roosevelt mesélte. Ez az igazság! És ott van a kis maki, Dögszter, az édes... 859 01:12:26,013 --> 01:12:27,556 - Milyen majom is? - Apáca. 860 01:12:27,639 --> 01:12:30,934 Igen! Az az apácafajzat lepisált és megharapott! 861 01:12:31,894 --> 01:12:35,898 És szegény Szákádzsuvéjá... Kirakatban él. 862 01:12:35,981 --> 01:12:38,275 Szerencsétlen csak azt hallgatja, ahogy Lewis és Clark vitatkozik, 863 01:12:38,358 --> 01:12:40,777 úgyhogy ha szeretné jobban megismerni, 864 01:12:42,196 --> 01:12:44,072 én összehozom vele. 865 01:12:45,574 --> 01:12:46,950 Milyen kedves. 866 01:12:47,034 --> 01:12:50,162 Mi az, hogy kedves?! Állat jó, húgom! 867 01:12:53,540 --> 01:12:55,459 Ez ízléstelen tréfa volt. 868 01:12:56,418 --> 01:12:59,296 - Ne! Rebecca! - Jó éjt! 869 01:13:01,340 --> 01:13:04,134 Nem, esküszöm, ez nem tréfa! Várjon! 870 01:13:15,103 --> 01:13:17,689 - Így ni! Az első sorból nézheted. - Mit fogok látni? 871 01:13:17,773 --> 01:13:20,400 Mielőtt azt hinnéd, meghibbantam, inkább megmutatom. 872 01:13:20,484 --> 01:13:24,112 - Mit? - Meglátod. Már csak pár másodperc. 873 01:13:24,196 --> 01:13:26,114 - Szóval! Bírod azt a tiranoszauruszt? - Igen. 874 01:13:26,198 --> 01:13:28,742 Igen? Én Rexinek hívom. 875 01:13:28,825 --> 01:13:33,330 És mindjárt el kezd futkorászni. Figyelem! És... 876 01:13:35,707 --> 01:13:40,712 5, 4, 3, 2... 877 01:13:47,845 --> 01:13:50,430 - Apa. - Egy pillanat. 878 01:13:50,514 --> 01:13:53,892 Bemutatom a nagy Rexit! 879 01:13:55,060 --> 01:13:56,144 Mi van veled, apa? 880 01:13:58,522 --> 01:14:00,148 Ez fura. 881 01:14:00,232 --> 01:14:02,359 Fiúk! Ébresztő! 882 01:14:02,901 --> 01:14:04,736 Lement a nap! 883 01:14:06,864 --> 01:14:10,409 Hé! Teddy! A hasára süt a hold, le a lóról! 884 01:14:10,492 --> 01:14:12,661 Ne blamáljon, itt a fiam! 885 01:14:12,744 --> 01:14:15,873 Texas! Hóhó! Gyíte! Gyerünk, paci! Vágtass, Texas! 886 01:14:16,206 --> 01:14:18,041 Gyíte, gyíte! Indulj! 887 01:14:18,125 --> 01:14:20,335 Te tényleg megőrültél! 888 01:14:20,419 --> 01:14:23,964 Nem. Figyelj, hidd el, van itt egy varázstábla, 889 01:14:24,047 --> 01:14:26,258 Akmonrá fáraó táblája, és amikor besötétedik... 890 01:14:26,341 --> 01:14:29,094 - Most már tábla is van? - Eddig is volt. 891 01:14:29,178 --> 01:14:30,721 Nagy vagyok ehhez. 892 01:14:32,181 --> 01:14:33,807 Gyere! 893 01:14:38,312 --> 01:14:40,314 - Eltűnt. - Mi tűnt el? 894 01:14:40,397 --> 01:14:43,859 A tábla. Biztos, hogy ellopták. 895 01:14:44,234 --> 01:14:45,944 Na, persze. 896 01:14:46,236 --> 01:14:47,946 Nem viccelek, fiam. 897 01:14:51,575 --> 01:14:52,910 Nicky? 898 01:14:54,870 --> 01:14:56,872 Hé! Hol vagy? 899 01:14:58,290 --> 01:15:01,126 Hé, hé, várj! Hova sietsz? 900 01:15:01,210 --> 01:15:04,171 - Haza. - Miért? Mi a baj? 901 01:15:08,634 --> 01:15:10,093 Gyerünk! 902 01:15:19,102 --> 01:15:21,480 Hát ti mit kerestek itt? 903 01:15:21,563 --> 01:15:22,856 Add csak ide, fiacskám! 904 01:15:22,940 --> 01:15:25,025 Eszedbe ne jusson. Mi ez az egész? 905 01:15:25,108 --> 01:15:27,444 Nem bántunk, tacskó. Gyerünk, ide vele! 906 01:15:27,528 --> 01:15:30,572 Sajnálom, ha nem tudtad, de az apukád már nem dolgozik itt. 907 01:15:30,656 --> 01:15:33,825 Ma reggel kirúgták. Lebőgött. 908 01:15:33,909 --> 01:15:36,912 Apa, azt mondtad, hogy nem rúgtak ki. 909 01:15:36,995 --> 01:15:39,456 Hazudik az öreg szivar. A tábla kell nekik. 910 01:15:39,540 --> 01:15:42,292 Fordítsd el a középső kockát, és meglátod, miért. 911 01:15:42,376 --> 01:15:44,336 Az a műtárgy a múzeum tulajdona! Ide vele! 912 01:15:44,419 --> 01:15:46,463 Nicky, tedd, amit mondtam! Gyorsan. 913 01:15:46,547 --> 01:15:48,674 Bemaszatoljak egyet?! 914 01:15:49,383 --> 01:15:50,801 Kérlek, higgy nekem. 915 01:16:13,240 --> 01:16:14,700 Ha szólok, futás. Most! 916 01:16:15,868 --> 01:16:17,786 Állj, komisz kölök! 917 01:16:20,414 --> 01:16:22,165 Lassú vagy, Larry. 918 01:16:22,583 --> 01:16:25,210 Bunyózni akarsz, hógolyó? Gyere ki a hóra! 919 01:16:25,294 --> 01:16:27,421 Nagyon öreg vagy, nem bírnád, ha... 920 01:16:29,756 --> 01:16:33,552 Tudod, Larry, miután eltöltöttünk itt néhány évet, rájöttünk, 921 01:16:33,635 --> 01:16:37,890 hogy mint minden más ezen a porlepte tanyán, mi is újjáéledünk éjjel. 922 01:16:37,973 --> 01:16:41,185 Naplementétől napkeltéig ifjú titánok lehetünk. 923 01:16:43,437 --> 01:16:45,063 Hát erre nem számítottam. 924 01:16:45,147 --> 01:16:46,940 Ilyenkor új erőre kapunk. 925 01:16:47,024 --> 01:16:49,318 Benne van a boogie a lábunkban. 926 01:16:49,401 --> 01:16:51,653 Így hát amikor nyugdíjaztak, 927 01:16:51,737 --> 01:16:53,280 úgy döntöttünk, ellopjuk a táblát. 928 01:16:53,363 --> 01:16:55,490 Mindenki tudja, hogy kevés a zsozsód. 929 01:16:55,574 --> 01:16:57,534 Még elhintettünk pár nyomot a lakásodban, 930 01:16:57,618 --> 01:16:59,828 hogy rád terelődjön a gyanú. 931 01:16:59,912 --> 01:17:01,914 El ne vérezz! 932 01:17:01,997 --> 01:17:03,957 Nyomás fiúk, keressük meg a gyereket! 933 01:17:05,918 --> 01:17:08,045 - Szép álmokat, tubicám! - Ne! 934 01:17:08,128 --> 01:17:09,546 Cukahara! 935 01:17:10,380 --> 01:17:12,299 Nyomás! Kapjuk el a kis hócipőt! 936 01:17:38,075 --> 01:17:40,536 Köszöntem szépen. Innen már átvesszük. 937 01:17:40,619 --> 01:17:42,162 Nicky! 938 01:17:44,164 --> 01:17:46,959 Jó, hogy befutottál. Éppen most zárunk. 939 01:17:48,460 --> 01:17:50,546 Csicsikálj, Menő Jenő! 940 01:17:52,381 --> 01:17:54,341 Vigyünk el mindent, ami mozdítható. 941 01:17:54,424 --> 01:17:58,720 Nem jön rosszul egy kis nyugdíjkiegészítés, igaz? 942 01:18:06,728 --> 01:18:10,190 Teddy! Hall engem, parancsnok? Segítenie kell! 943 01:18:12,734 --> 01:18:13,944 Mi kéne, tartalékos? 944 01:18:15,779 --> 01:18:18,240 Theodore Roosevelt szolgálatára! 945 01:18:18,323 --> 01:18:20,284 Kérem, szabadítson ki innen! 946 01:18:20,367 --> 01:18:22,744 Nem lehet, öregem. Mutasd meg, mit tudsz! 947 01:18:22,828 --> 01:18:25,414 Ne most leckéztessen meg, Teddy! Én nem maga vagyok! 948 01:18:25,497 --> 01:18:29,042 Nem én építettem a Panama csatornát! És amerikai elnök se voltam! 949 01:18:29,126 --> 01:18:30,419 Komoly grízben vagyok, segítsen! 950 01:18:30,502 --> 01:18:32,254 Az az igazság, 951 01:18:34,298 --> 01:18:38,343 hogy mindez nem az én érdemem, hanem Teddy Roosevelté. 952 01:18:38,427 --> 01:18:41,388 Én egy kis vidéki babaüzemben készültem. 953 01:18:41,471 --> 01:18:43,432 Életemben nem lőttem vadat. 954 01:18:43,515 --> 01:18:46,768 És nem merek szerelmet vallani a copfos amazonnak. 955 01:18:47,227 --> 01:18:48,562 Mint mondtam, 956 01:18:49,313 --> 01:18:52,858 ami késik, nem múlik el soha. Eljött a te időd. 957 01:18:55,652 --> 01:18:57,613 Én viaszból vagyok, fiam. 958 01:18:58,322 --> 01:19:00,115 És te miből vagy? 959 01:19:03,994 --> 01:19:07,331 - Ne, ne hagyjon itt! Ennyi a jó tanács?! - Ennyi! 960 01:19:19,676 --> 01:19:21,678 Jól van. Gyerünk! 961 01:19:22,513 --> 01:19:23,847 Vigyázz! 962 01:19:25,516 --> 01:19:27,017 Fuss oda! 963 01:19:46,870 --> 01:19:50,582 Helló, üdv! Mi újság? Bocs a zavarásért, 964 01:19:50,666 --> 01:19:53,043 de a sakál testőreid elég ijesztőek. 965 01:19:53,126 --> 01:19:55,504 Megkérnéd őket, hogy vonuljanak vissza, 966 01:19:55,587 --> 01:19:58,882 mert becsszóra nem akarjuk őket bántani. És ha lehet, mondjuk, most! 967 01:19:59,842 --> 01:20:01,718 Vissza, sakálok! 968 01:20:04,638 --> 01:20:07,224 Kösz szépen! Nicky! 969 01:20:07,975 --> 01:20:09,643 Ügyes volt. 970 01:20:17,192 --> 01:20:18,569 Apa! 971 01:20:29,913 --> 01:20:32,457 De jó, végre elmúlik a porallergiám. 972 01:20:34,543 --> 01:20:37,629 - Honnan ismered a nyelvünket? - A Cambridge Egyetemen tanultam. 973 01:20:37,713 --> 01:20:38,922 A Cambridge-en? 974 01:20:39,006 --> 01:20:41,592 Az egyiptológiai tanszéken voltam kiállítva. 975 01:20:42,718 --> 01:20:45,387 Akmonrá vagyok, a negyedik király negyedik királya, 976 01:20:45,470 --> 01:20:48,015 őseim földjének uralkodója! 977 01:20:48,599 --> 01:20:50,767 Én pedig Larry vagyok, 978 01:20:52,227 --> 01:20:54,146 Milton fia, 979 01:20:54,229 --> 01:20:57,691 és ő itt az én fiam, Nick. 980 01:20:57,774 --> 01:21:00,277 Mi Brooklyn szülöttei vagyunk. 981 01:21:00,611 --> 01:21:03,989 Vagyis csak én. Ő manhattani, de szerdánként... 982 01:21:04,072 --> 01:21:05,324 ...meglátogat Brooklynban. 983 01:21:05,949 --> 01:21:10,287 Így egyeztünk meg az anyjával, amikor elváltunk. 984 01:21:10,746 --> 01:21:14,541 Larry, Nick! Brooklyn bátor fiai! 985 01:21:14,625 --> 01:21:16,585 Hálával tartozom nektek! 986 01:21:16,668 --> 01:21:19,338 És most add kezembe a táblát, 987 01:21:19,421 --> 01:21:21,965 hogy ismét uralkodhassak birodalmam felett. 988 01:21:22,799 --> 01:21:25,844 Ja, igen, az a helyzet, hogy... 989 01:21:25,928 --> 01:21:29,306 ...örömmel a kezedbe adnám, de az a baj, hogy... 990 01:21:29,848 --> 01:21:31,183 ...nincs nálunk. 991 01:21:39,316 --> 01:21:42,110 Kösz, fiúk! Ne aggódjatok, vigyázok rá! 992 01:21:42,194 --> 01:21:43,612 Csákány! 993 01:21:57,417 --> 01:21:58,544 Uttan van! 994 01:21:58,627 --> 01:22:00,420 Kik ezek? 995 01:22:00,504 --> 01:22:01,630 Brutálá kampec! 996 01:22:01,713 --> 01:22:03,465 A hunok. 997 01:22:03,549 --> 01:22:06,134 - Lábát! Megül! Veri! Szíttépi! - Le kell nyugtatnom Ateszt. 998 01:22:19,606 --> 01:22:22,276 Ú, mini müki kaszásá! 999 01:22:22,359 --> 01:22:26,613 Máká de matatakakiban, maradjmár te muki kuka! 1000 01:22:26,697 --> 01:22:32,035 Maki...Fáj ó kukijá! Pusztülj, pusztülj, bumbija! 1001 01:22:32,119 --> 01:22:36,582 Szusimusi, masszőrmasztiff, bullipapapu! Plu! 1002 01:22:39,835 --> 01:22:41,003 Ez ecse bolon. 1003 01:22:42,838 --> 01:22:45,215 Megengeded, Larry? Tudok hunul. 1004 01:22:45,299 --> 01:22:47,926 I guru, bagómogü müzli. 1005 01:22:48,010 --> 01:22:52,931 Takünya szundítol á! Vujj, hun szétípí testedet! 1006 01:22:53,015 --> 01:22:55,017 Azt mondja, hogy szét akar tépni. 1007 01:22:55,100 --> 01:22:57,728 Tudom, ez a mániája. Figyelj, megértem. 1008 01:22:57,811 --> 01:23:01,398 Imádsz tépkedni igaz? De azért ez beteges, öregem. 1009 01:23:01,481 --> 01:23:05,444 Biztos veled is ezt csinálták régen. 1010 01:23:05,903 --> 01:23:07,404 Kitépték a szívedet. 1011 01:23:08,071 --> 01:23:10,365 A barbár szülei... 1012 01:23:10,449 --> 01:23:13,410 ...alaposan megtépkedték a kis Atist. 1013 01:23:14,578 --> 01:23:17,998 Kitépték a szívecskéjét. 1014 01:23:19,750 --> 01:23:21,418 A szeretetet. 1015 01:23:22,211 --> 01:23:25,088 Csúnya gyerekkora volt a kisfiúnak. 1016 01:23:25,422 --> 01:23:29,009 Pici Ateszkát egyedül hagyták a sátorban. 1017 01:23:29,718 --> 01:23:32,054 Alig látta az apuciját, 1018 01:23:32,888 --> 01:23:35,974 aki hol fosztogatott, 1019 01:23:36,058 --> 01:23:38,852 hol gyilkolászgatott valahol, mert ez volt a munkája. 1020 01:23:38,936 --> 01:23:41,063 És ki gőgicsélt bánatosan? 1021 01:23:44,441 --> 01:23:46,318 Te. 1022 01:23:47,694 --> 01:23:51,365 Jól van, semmi baj, add ki. 1023 01:23:51,448 --> 01:23:55,202 Ne szégyelld, jól csinálod, bumburnyák! 1024 01:24:15,806 --> 01:24:19,434 Ügyi vagy. Jól van. 1025 01:24:21,061 --> 01:24:23,272 Mindjárt te jössz! 1026 01:24:27,109 --> 01:24:29,987 Nyugi. Bravó. Látod, fellélegeztél. Ez az. 1027 01:24:33,991 --> 01:24:35,367 - Teri néni. - Igen. 1028 01:24:35,868 --> 01:24:38,912 - Árokkantó. Azanád! - Azanád! 1029 01:24:38,996 --> 01:24:40,873 Helyes. Jó! Hékás. 1030 01:24:41,456 --> 01:24:43,292 Finoman. Igen, igen, én is! 1031 01:24:45,169 --> 01:24:48,005 Figyelem! Hahó! Egy kis figyelmet kérek! 1032 01:24:51,675 --> 01:24:53,135 Csendet, emberek! 1033 01:24:56,972 --> 01:25:03,270 Csendet! 1034 01:25:13,030 --> 01:25:14,740 Most Züm-Züm dum-dumál. 1035 01:25:14,823 --> 01:25:16,617 Köszönöm. 1036 01:25:17,492 --> 01:25:19,912 Bemutatom Akmonrá királyt! 1037 01:25:19,995 --> 01:25:22,915 Az ő táblájának köszönhetitek, hogy éltek! 1038 01:25:22,998 --> 01:25:25,792 De az a három simlis öreg ellopta! 1039 01:25:26,168 --> 01:25:28,921 Ezért meg kell találnunk őket, és visszaszereznünk a táblát, 1040 01:25:29,004 --> 01:25:31,006 mielőtt virradna! 1041 01:25:31,089 --> 01:25:34,259 Polgárháborús katonák! Soroljatok át a planetáriumba! 1042 01:25:36,428 --> 01:25:39,348 Felfedező barátom, kinek a neve nem jut eszembe... 1043 01:25:39,431 --> 01:25:42,893 - Kolumbusz. - Ez az. Kolumbusz! Elnézést, 1044 01:25:42,976 --> 01:25:45,854 de nincs kiírva a neved. Kedves Kristóf, csapódj az ősemberekhez, 1045 01:25:45,938 --> 01:25:48,941 és kutassatok át mindent, a gerinctelenektől a hüllőkig! 1046 01:25:49,024 --> 01:25:52,110 Jed és Octavius! Kint parkol a tolvajok kocsija, intézzétek el! 1047 01:25:52,194 --> 01:25:55,405 Ho-ho-ho! Nem, uram! Nem dolgozom szoknyás komákkal! 1048 01:25:55,489 --> 01:25:57,157 Róma nélküle is boldogul! 1049 01:25:57,908 --> 01:26:00,118 - Nem is fájt! Alig értem hozzád. - De igenis fájt! 1050 01:26:00,202 --> 01:26:01,453 Na persze! 1051 01:26:02,037 --> 01:26:03,789 Ez sokkal durvább volt! 1052 01:26:03,872 --> 01:26:05,332 Elég! Csend legyen! 1053 01:26:06,166 --> 01:26:08,335 Jed, Octavius! 1054 01:26:08,418 --> 01:26:10,796 Eltekintve attól, hogy kétezer év van közöttetek, 1055 01:26:10,879 --> 01:26:12,422 alig különböztök! 1056 01:26:13,006 --> 01:26:15,300 Nagyszerű vezérek vagytok! 1057 01:26:15,384 --> 01:26:17,678 Jót akartok a népeteknek, igaz? 1058 01:26:17,761 --> 01:26:19,263 - Ja. - Igen. 1059 01:26:19,346 --> 01:26:20,889 És a polgárháború?! 1060 01:26:22,599 --> 01:26:27,396 Mi értelme, az ég szerelmére?! Könyörgök, ne öljétek egymást! 1061 01:26:27,813 --> 01:26:32,234 Az Észak győzött, nincs több rabszolga. Pech. 1062 01:26:32,317 --> 01:26:37,781 Ne szívjátok mellre, déliek, nektek ott van a country zene, 1063 01:26:38,574 --> 01:26:41,577 meg a Texasi kopó, úgyhogy nyugi! 1064 01:26:42,911 --> 01:26:47,207 Szóval tábla nélkül, soha többé, 1065 01:26:47,291 --> 01:26:51,128 soha többé nem lesz ilyen éjszakai zsongás. 1066 01:26:51,211 --> 01:26:54,381 Ha nem akartok bábuvá dermedni, segítenetek kell. 1067 01:26:54,464 --> 01:26:56,800 Mentsük meg az éjszakát, barátaim. 1068 01:26:57,968 --> 01:26:59,178 Benne vagytok? 1069 01:27:00,596 --> 01:27:02,347 Igen! Éljen! 1070 01:27:02,431 --> 01:27:04,433 - Nem hallottam! - Igen! 1071 01:27:04,516 --> 01:27:07,019 - Igen! - Harcra fel! 1072 01:27:08,437 --> 01:27:11,315 Ez az! Ez a beszéd, emberek! 1073 01:27:13,442 --> 01:27:14,735 És állatok! 1074 01:27:16,612 --> 01:27:20,324 És fura, arctalan bábuszerű lények! Gyerünk, nyomás! Gyorsan! 1075 01:27:43,347 --> 01:27:45,390 Gyertek utánam, cimborák! 1076 01:27:45,474 --> 01:27:47,142 Happáré! 1077 01:27:58,862 --> 01:28:00,739 Mi a ménkű? 1078 01:28:11,792 --> 01:28:13,377 Erre bunkosz, no problémo! 1079 01:28:14,795 --> 01:28:19,007 Na most, csinálhatjuk ezt finoman, vagy keményen! 1080 01:28:24,388 --> 01:28:26,807 Jó, akkor csináljuk keményen. 1081 01:28:26,890 --> 01:28:28,058 E tutto finito. 1082 01:28:30,519 --> 01:28:34,314 Erre, harcosok! Már közel az ellenség! 1083 01:28:54,668 --> 01:28:56,962 Mentsd az életed! 1084 01:28:57,045 --> 01:28:58,964 Nem hagylak cserben! 1085 01:29:00,883 --> 01:29:02,467 Gus?! 1086 01:29:04,761 --> 01:29:05,971 Reginald! 1087 01:29:06,388 --> 01:29:08,140 Helló! Hol vagytok? 1088 01:29:09,725 --> 01:29:11,143 Fiúk? 1089 01:29:19,484 --> 01:29:20,527 Bárákká! 1090 01:29:21,653 --> 01:29:25,240 Na ezt már szeretem! Szép volt, uraim! 1091 01:29:25,324 --> 01:29:26,783 Igazi csapatmunka! 1092 01:29:46,887 --> 01:29:50,349 Nyomuk veszett. Hogy találjuk meg őket? 1093 01:29:51,266 --> 01:29:53,393 Tudom, ki fog segíteni! Gyerünk! 1094 01:29:54,478 --> 01:29:56,313 Vigyázz! 1095 01:30:02,986 --> 01:30:06,949 Helló, Szakadzsuvéjá, vagy "vájá." Képzeld, ellopták a fáraó tábláját. 1096 01:30:07,032 --> 01:30:09,535 Segítesz megkeresni a tolvajokat? 1097 01:30:10,202 --> 01:30:14,373 Kelet felé indult, de nem jutott messzire, a közelben van. 1098 01:30:14,957 --> 01:30:18,001 Fantasztikus. Ezt a nyomokból látod? 1099 01:30:22,130 --> 01:30:24,216 Itt hagyta a szekeret, 1100 01:30:24,299 --> 01:30:26,218 és visszament. 1101 01:30:26,301 --> 01:30:28,136 Visszament? 1102 01:30:29,471 --> 01:30:30,889 Miért menne vissza? 1103 01:30:33,642 --> 01:30:35,060 Félre az útból! 1104 01:30:43,235 --> 01:30:44,778 Megmentett. 1105 01:30:45,153 --> 01:30:47,197 Szóra se érdemes, kedvesem. 1106 01:30:49,658 --> 01:30:52,369 - Látja, levett a lábamról. - Teddy! Te jó ég! 1107 01:30:52,452 --> 01:30:56,290 Csigavér, viaszból vagyok. Csinálj valamit, mindjárt itt a hajnal, 1108 01:30:56,373 --> 01:30:58,333 és kint rohangálnak, mint a kerge birkák! 1109 01:30:58,417 --> 01:31:00,127 Nincs meg a táblám. 1110 01:31:02,838 --> 01:31:04,923 Csapj a lovak közé, Oki! 1111 01:31:10,971 --> 01:31:12,931 Szolgálatodra, Godzilla! 1112 01:31:13,015 --> 01:31:15,350 Kérlek, rendelkezz velem, császárom! 1113 01:31:15,434 --> 01:31:17,644 Hadd gondolkozzak egy kicsit. 1114 01:31:21,732 --> 01:31:23,442 Rexi! 1115 01:31:24,818 --> 01:31:26,153 Gazdihoz! 1116 01:31:26,236 --> 01:31:28,572 Teddy, kéne a lova. 1117 01:31:28,655 --> 01:31:30,324 A tiéd, öregem. 1118 01:31:45,422 --> 01:31:49,092 Teli torokkal! Kurjongass, cowboy! 1119 01:31:49,176 --> 01:31:51,136 Ez egy táltosparipa, apukám! 1120 01:31:51,220 --> 01:31:52,846 Mint a szélvész! 1121 01:31:56,433 --> 01:31:58,602 Húzódj le a szekérrel, öregfiú! 1122 01:32:01,522 --> 01:32:03,106 A hétszázát, akkor most merre? 1123 01:32:05,192 --> 01:32:08,362 Üsse kő, beveszem a kanyart. Kapaszkodj! 1124 01:32:14,701 --> 01:32:16,537 Ebből bukta lesz! 1125 01:32:30,050 --> 01:32:31,718 Gyerünk Texas, kapjuk el a csibészt! 1126 01:32:33,095 --> 01:32:34,805 Gyorsan! 1127 01:32:39,601 --> 01:32:41,395 Add vissza, amit elloptál! 1128 01:32:41,478 --> 01:32:42,980 Nem lehet, fiacskám. 1129 01:32:46,441 --> 01:32:48,026 Állj meg! 1130 01:32:48,110 --> 01:32:51,238 Eszem ágában sincs. Mindjárt lehagylak. 1131 01:32:51,947 --> 01:32:54,616 Utoljára mondom, vén marha. Vagy én állítom meg a lovakat! 1132 01:32:54,867 --> 01:32:56,827 Sajnos megállíthatatlanok. 1133 01:32:56,910 --> 01:32:58,662 Gőzöd sincs a történelemről. 1134 01:32:58,745 --> 01:33:00,205 Ezek pénzszállító lovak. 1135 01:33:00,289 --> 01:33:03,876 Csak akkor állnak meg, ha egy bizonyos, titkos szót hallanak. 1136 01:33:03,959 --> 01:33:05,836 Na, ne mondd! Például azt, hogy... 1137 01:33:07,212 --> 01:33:08,839 ..."Darutoll"?! 1138 01:33:13,510 --> 01:33:14,845 Gyíte, paci! 1139 01:33:19,099 --> 01:33:21,435 Elolvastam pár könyvet. Ahogy tanácsoltad. 1140 01:33:21,852 --> 01:33:23,187 Ja és még valami... 1141 01:33:23,270 --> 01:33:25,772 Ne beszélj velem így a fiam előtt! 1142 01:33:28,025 --> 01:33:29,735 Mozgás! 1143 01:33:33,822 --> 01:33:35,824 - Hé, a hunok! - Kérd meg Atát, 1144 01:33:35,908 --> 01:33:37,910 hogy vigyék vissza a múzeumba, és dobják a többi őrhöz. 1145 01:33:38,493 --> 01:33:40,621 Gigübezárni sziszokolukába. 1146 01:33:41,079 --> 01:33:43,624 Ja, és ne tépjétek szét. Jó? 1147 01:33:43,707 --> 01:33:46,627 - Csak ücüpici szétépi. Lügyszi, Teri, na... - Nem, nem, nem! 1148 01:33:46,710 --> 01:33:52,716 - Picikükit... - Picikükit... 1149 01:33:54,051 --> 01:33:57,554 Letépi! Ütimukit! Limbájá ku! Mukiküki nyúz! 1150 01:33:57,638 --> 01:33:59,389 Hé, állj, állj, álljunk meg egy szóra! 1151 01:33:59,473 --> 01:34:03,519 Mit jelent az, hogy "mukiküki"? Fáraó, kérem fordítsa le! 1152 01:34:05,354 --> 01:34:09,316 1909-at írtunk, az afrikai Zambézi folyón hajóztam, 1153 01:34:09,399 --> 01:34:12,486 és a pigmeus tolmácsunk csak nyelvcsettintgetősül tudott. 1154 01:34:20,536 --> 01:34:21,912 Ó, tüzeljen fel. 1155 01:34:25,624 --> 01:34:27,626 - Ajaj! - Mi a baj? 1156 01:34:27,709 --> 01:34:29,878 Vissza kell mennetek a múzeumba. 1157 01:34:31,547 --> 01:34:32,798 Hogyan? 1158 01:34:35,551 --> 01:34:38,011 Akmonrá, most rajtad a sor. 1159 01:34:38,095 --> 01:34:41,348 Használd a táblád. Varázsolj vissza mindenkit a múzeumba. 1160 01:34:41,890 --> 01:34:46,854 Ptá széker heszer, ptá nu. Ptá tá tenn, Akmonráhu. 1161 01:35:09,418 --> 01:35:12,337 Gyerünk, ezt meg akarom mutatni valakinek. 1162 01:35:14,756 --> 01:35:18,135 Én mondom, amennyi zsozsót manapság a kosarasok zsebre vágnak, 1163 01:35:18,218 --> 01:35:21,430 elvárható, hogy legalább világbajnokok legyünk, nem? 1164 01:35:21,930 --> 01:35:23,640 Nem így van? 1165 01:35:42,117 --> 01:35:44,745 Na, és hol a gazdi a kaki-tasival? 1166 01:35:44,828 --> 01:35:46,121 - Inuitok. - Igen. 1167 01:35:46,205 --> 01:35:47,998 Agyagkatona. 1168 01:35:48,081 --> 01:35:49,374 - Vikingek. - Rendben. 1169 01:35:49,458 --> 01:35:51,543 - Alpaka. - Jó estét, hölgyeim! 1170 01:35:51,627 --> 01:35:53,337 - Láma. - Hé! 1171 01:35:53,420 --> 01:35:54,838 A viking srácok! 1172 01:35:54,922 --> 01:35:57,466 Rendeztetek egy kis hajóégetős temetést... 1173 01:35:57,549 --> 01:35:59,760 ...mamutfenyő erdőben. Takarítást kérek! 1174 01:35:59,843 --> 01:36:01,220 Köszi! Következő! 1175 01:36:02,638 --> 01:36:05,390 - Megint itt van. - Visszaküldöm Télapóhoz. 1176 01:36:05,474 --> 01:36:08,727 Hé, te! Szarvas! Rossz helyen kopogtatsz, haver! 1177 01:36:08,810 --> 01:36:11,313 Már háromszor mondtam, hogy itt nem férsz be az agancsodtól. 1178 01:36:11,396 --> 01:36:14,525 Úgyhogy a cimboráddal együtt menjetek a gazdasági bejárathoz! 1179 01:36:14,608 --> 01:36:17,319 - Katona! - Hé, Teddy! 1180 01:36:17,986 --> 01:36:19,738 Jó, hogy egy darabban látlak! 1181 01:36:19,821 --> 01:36:22,282 Egy kis forró viasz, és már el is tűztem, őrszem! 1182 01:36:22,366 --> 01:36:24,076 Larry! 1183 01:36:28,539 --> 01:36:30,916 Ugye, most már hiszel nekem? 1184 01:36:30,999 --> 01:36:33,669 - Igen. - Teddy! 1185 01:36:35,212 --> 01:36:38,507 Te jó isten! 1186 01:36:39,216 --> 01:36:40,926 Bemutassalak? 1187 01:36:42,678 --> 01:36:43,971 - Na? - Igen. 1188 01:36:44,054 --> 01:36:45,305 Akkor gyere. 1189 01:36:45,389 --> 01:36:48,684 Elnézést. Roosevelt elnök úr, bemutatom Rebeccát. 1190 01:36:48,767 --> 01:36:50,477 - Elbájoló! - Jó estét. 1191 01:36:50,561 --> 01:36:52,479 A hölgy pedig Szákádzsuvéjá. 1192 01:36:52,563 --> 01:36:53,897 - Dzsávéjá. - Dzsávéjá. 1193 01:36:53,981 --> 01:36:55,566 Dzsájá. 1194 01:36:55,649 --> 01:36:58,569 Rebecca alig várja, hogy dumcsizzatok. 1195 01:37:00,362 --> 01:37:02,573 Csúcs vagy! Adsz egy autogramot? 1196 01:37:04,032 --> 01:37:05,659 Miről szeretnél beszélgetni? 1197 01:37:06,493 --> 01:37:09,288 Ó, jaj, én nem is tudom, hol kezdjem... 1198 01:37:20,716 --> 01:37:23,218 - Egy darab Buddha! Nirvána! - Megvan. 1199 01:37:24,761 --> 01:37:27,097 Kettő csíkos ló! 1200 01:37:27,764 --> 01:37:31,185 - Zebrák. Igen. - Dögszter kisemlős! Isten hozott! 1201 01:37:31,268 --> 01:37:34,146 Helló! Figyelj, cimbi, nincs harag, ugye? 1202 01:37:35,647 --> 01:37:37,316 - Te! Állatkínzó! - Látta! 1203 01:37:37,399 --> 01:37:39,735 - Látta, mit művelt ez a... - Kinek van nagyobb agya? 1204 01:37:39,818 --> 01:37:41,695 - Nekem. - Kié a nagyobb? 1205 01:37:41,778 --> 01:37:43,155 Az enyém! 1206 01:37:44,198 --> 01:37:45,574 Helyes. 1207 01:37:46,325 --> 01:37:47,910 Teljes a létszám. 1208 01:37:47,993 --> 01:37:49,536 Bravúros akció volt! Mindenki itt van! 1209 01:37:49,620 --> 01:37:51,288 Hát, sajnos... 1210 01:37:51,538 --> 01:37:53,248 ...nem mindenki. 1211 01:37:54,416 --> 01:37:57,544 Elestek a bátor kis harcosaink. 1212 01:37:57,920 --> 01:38:01,798 Kicsi tűz is tűzvészt okozhat. 1213 01:38:02,799 --> 01:38:04,343 Igen. 1214 01:38:07,304 --> 01:38:09,139 Apa! Nézd. 1215 01:38:14,978 --> 01:38:16,939 A bitangját! 1216 01:38:37,793 --> 01:38:40,170 Remélem, most már becsülitek a kicsit. 1217 01:39:00,482 --> 01:39:02,192 Menjünk! Akkor holnap este, katona? 1218 01:39:02,818 --> 01:39:05,153 Hát, az még nem olyan biztos. 1219 01:39:05,863 --> 01:39:08,240 Ezt nehezebb lesz kidumálnom. 1220 01:39:08,323 --> 01:39:10,450 Nos, ha így állunk, 1221 01:39:10,534 --> 01:39:12,452 ég veled, drága barátom! 1222 01:39:14,413 --> 01:39:16,081 Nick! 1223 01:39:17,207 --> 01:39:19,126 Jó fej a faterod, öcsi. 1224 01:39:19,626 --> 01:39:21,211 Tudom. 1225 01:39:27,009 --> 01:39:28,677 Mit mondtam? 1226 01:39:32,139 --> 01:39:34,183 Jól van. Jó éjt. 1227 01:39:34,266 --> 01:39:37,186 Nem, Lawrence. Jó napot! 1228 01:39:42,232 --> 01:39:44,151 Hé, Teddy... 1229 01:39:57,372 --> 01:39:58,957 Kösz. 1230 01:40:12,596 --> 01:40:15,766 Önök a New York One hírtévé reggeli műsorát látják. 1231 01:40:17,184 --> 01:40:19,811 Jó reggelt! Vékony hótakaró borítja New York utcáit, 1232 01:40:19,895 --> 01:40:22,356 de valójában ez még nem olyan izgalmas hír. 1233 01:40:22,439 --> 01:40:26,693 De az igen, hogy dinoszaurusz talpnyomokat láttak a 81-ik utcában. 1234 01:40:27,319 --> 01:40:30,739 Ezen az amatőr felvételen jól láthatók a méretes tiranoszaurusz rex nyomok, 1235 01:40:30,822 --> 01:40:33,909 amik egyenesen a Természetrajzi Múzeumhoz vezetnek. 1236 01:40:34,368 --> 01:40:38,539 A hatóságok barlangrajzokra bukkantak a metró aluljáróban. 1237 01:40:38,622 --> 01:40:41,750 Randalírozó ősemberek a múzeum tetején. Ügyes reklámfogás vagy idétlen diákcsíny? 1238 01:40:43,335 --> 01:40:45,295 Döntsék el önök. De egy biztos: 1239 01:40:45,379 --> 01:40:49,007 a Természetrajzi Múzeum felhívta magára a figyelmet, és... 1240 01:40:52,261 --> 01:40:53,554 Érdemes megkérdeznem? 1241 01:40:57,850 --> 01:40:59,601 Nem, nem igazán. 1242 01:40:59,685 --> 01:41:00,936 Helyes. 1243 01:41:01,520 --> 01:41:04,189 Kérem a kulcsot és az elemlámpát. 1244 01:41:22,207 --> 01:41:24,293 Kérem, jöjjenek utánam. 1245 01:42:21,975 --> 01:42:26,063 Ma pályaválasztási nap van, és az apukám fog beszélni a munkájáról. 1246 01:42:26,146 --> 01:42:29,274 Éjjeliőr a Természetrajzi Múzeumban. 1247 01:42:34,321 --> 01:42:36,281 Helló, sziasztok! Ahogy a fiam mondta, 1248 01:42:36,365 --> 01:42:38,951 én vigyázok a múzeumlakókra éjjel, 1249 01:42:39,034 --> 01:42:42,996 mert ahogy lemegy a nap, feltámad a történelem. 1250 01:42:44,248 --> 01:42:46,875 Halljuk, hányan jártatok már ott? 1251 01:43:07,771 --> 01:43:11,149 Gól! 1252 01:43:38,093 --> 01:43:40,512 Öcsi! Késő van, hazaviszlek! 1253 01:43:40,971 --> 01:43:42,014 Még ne. 1254 01:43:48,562 --> 01:43:50,189 Lóra! 1255 01:44:27,726 --> 01:44:31,063 Az kóser, hogy Larry nem köpött be, de azért ez megalázó. 1256 01:44:31,146 --> 01:44:34,274 Örzővédők vagyunk, nem takarítók! 1257 01:44:34,358 --> 01:44:36,235 Uraim, remek, csak így tovább! 1258 01:44:36,318 --> 01:44:37,903 Én ledőlök egy órácskára. 1259 01:44:37,986 --> 01:44:39,530 A frászkarikát! 1260 01:44:39,613 --> 01:44:42,282 Fogd meg szépen, hógolyó! 1261 01:44:46,703 --> 01:44:48,372 Ott kihagytad.