1 00:01:09,903 --> 00:01:13,073 NOC V MUZEU 2 00:03:15,988 --> 00:03:17,406 Dávej bacha! 3 00:03:17,489 --> 00:03:18,824 NEFUNGUJE. FAJN POKUS. 4 00:03:27,958 --> 00:03:28,959 Ach, ne! 5 00:03:32,838 --> 00:03:35,174 Ale no tak. 6 00:03:42,890 --> 00:03:44,683 Ahoj Miku. 7 00:03:44,766 --> 00:03:47,394 -Ahoj Larry! -Ahoj! Jak se vede? 8 00:03:47,477 --> 00:03:48,854 Neviděl jsi Nickyho? 9 00:03:48,937 --> 00:03:51,565 Ten už šel domů s Erikou. Dneska totiž neměl odpolední. 10 00:03:51,648 --> 00:03:53,859 Jdeš na rodičák? 11 00:03:54,109 --> 00:03:55,944 DEN POVOLÁNÍ RODIČŮ 12 00:03:59,656 --> 00:04:02,075 -Ahoj. -Ahoj. Pojď dál. 13 00:04:03,285 --> 00:04:06,371 -V pohodě? -Jo, jo. 14 00:04:06,914 --> 00:04:09,041 Proč jste mi neřekli, že je rodičák? 15 00:04:09,124 --> 00:04:11,251 Jak to? Nicky ti to měl vyřídit! 16 00:04:12,711 --> 00:04:15,339 No jo. Tak asi zapomněl. 17 00:04:15,422 --> 00:04:17,966 Á, vida. Tady je. Jak se máš, Larry? 18 00:04:18,050 --> 00:04:20,093 Fajn. Co ty, Done? 19 00:04:20,886 --> 00:04:22,262 Bezva. 20 00:04:23,263 --> 00:04:25,057 To je počasí. 21 00:04:26,308 --> 00:04:31,021 Kosa, že jo. Kosa, kosa, kosa. Dokonce i s kosákem! 22 00:04:33,273 --> 00:04:36,818 Dejte mi pokoj. Hele, řeknu mladýmu, že seš tady, jo? 23 00:04:36,902 --> 00:04:40,113 Bezva, bezva. To je príma. Ano. Díky. 24 00:04:41,532 --> 00:04:45,035 Páni, ten tvůj snoubenec má teda na opasku hejblat. 25 00:04:45,118 --> 00:04:46,411 -Nech toho. -Co? 26 00:04:46,495 --> 00:04:49,373 Proč? Dyť je to hotovej 27 00:04:49,623 --> 00:04:51,583 Batman mezi makléři. 28 00:04:51,667 --> 00:04:54,461 Obchodníky s obligacemi. No jo, jasně. Promiň. 29 00:04:54,545 --> 00:04:59,132 Jak to vlastně vypadá s tím tvým virtuálně reálným golfovým trenažérem? 30 00:04:59,216 --> 00:05:02,219 No, dělám na tom. Pořád čekám, až na to bude technika. 31 00:05:02,302 --> 00:05:04,555 Není to snadný. Je tam fůra součástek. 32 00:05:05,931 --> 00:05:09,226 Hele, myslíš, že by se Nickovi líbilo v Queensu? 33 00:05:09,309 --> 00:05:12,938 To snad ne. Larry, už tě zase vyhodili? 34 00:05:13,355 --> 00:05:15,107 No to... 35 00:05:15,190 --> 00:05:18,318 Nevyhodili mě. Ne! Totiž... 36 00:05:18,402 --> 00:05:21,613 -Jenom jsem... -Tak mě poslouchej. 37 00:05:21,697 --> 00:05:23,657 Nevím, kolik toho Nicky ještě snese. 38 00:05:23,740 --> 00:05:26,410 Vždyť to je každejch pár měsíců nová práce a novej byt. 39 00:05:26,493 --> 00:05:29,913 Kdyby nešlo o něj, neřeknu ani slovo. Nepletla bych se do toho. 40 00:05:29,997 --> 00:05:32,624 Jenže to je hrozná nejistota. Tohle mu nesvědčí. 41 00:05:32,916 --> 00:05:35,294 Snažím se to právě nějak vyřešit. Stačí? 42 00:05:40,215 --> 00:05:41,592 No, 43 00:05:42,759 --> 00:05:45,304 možná by s tebou Nicky neměl zůstávat. 44 00:05:45,387 --> 00:05:49,141 -Co? -Teda aspoň dokud se fakt neusadíš. 45 00:05:50,058 --> 00:05:51,685 Čau, tati. 46 00:05:51,768 --> 00:05:54,897 -Ahoj. Tak vlítnem na to? -Jasan. 47 00:05:59,610 --> 00:06:03,197 No tak jedem! Makej! Do toho! Tak už přihraj! 48 00:06:07,451 --> 00:06:10,162 Co je? Nicky! Není ti nic? 49 00:06:11,371 --> 00:06:14,708 -V pořádku? -Dobrý. Co kdybys zas zmizel? 50 00:06:14,791 --> 00:06:17,169 Poslouchej, jejich levej obránce mizerně bruslí, 51 00:06:17,252 --> 00:06:20,172 vem to po levý a máš šanci dát gól. Jasný? 52 00:06:20,255 --> 00:06:22,466 -Tak jo, dík. -Dobrý. 53 00:06:23,175 --> 00:06:28,597 V pohodě. Bezva. Můžete pokračovat. 54 00:06:29,264 --> 00:06:31,016 Hrajte! 55 00:06:32,226 --> 00:06:33,769 V pořádku. 56 00:06:33,852 --> 00:06:36,104 Řeknu ti, dneska jsi je roznes na kopytech. 57 00:06:36,188 --> 00:06:38,941 Podle mě bys mohl klidně uvažovat o NHL. 58 00:06:39,024 --> 00:06:42,194 No jo, jenže já už nechci bejt hokejista. 59 00:06:44,029 --> 00:06:47,491 -Fajn, a co budeš? -Obchodník s obligacemi. 60 00:06:48,367 --> 00:06:49,743 Obchodník s obligacemi? 61 00:06:49,826 --> 00:06:53,789 Jo, jako je Don. Minulej tejden mě vzal k sobě do práce. 62 00:06:54,581 --> 00:06:56,041 No bezva. 63 00:06:56,124 --> 00:06:58,836 Takže chceš chodit každej den v obleku a kravatě? 64 00:06:58,919 --> 00:07:01,797 Jako takovej nějakej robot? 65 00:07:02,172 --> 00:07:05,634 Věř mi, v kóji se hokej hrát nedá. To jde blbě! 66 00:07:06,051 --> 00:07:08,262 No, on má docela velkej kancl. 67 00:07:08,804 --> 00:07:11,181 O to přece nejde. Vždyť ty hokej miluješ! 68 00:07:11,265 --> 00:07:14,560 To jo, jasně, ale obligace mám jako sichrovku. 69 00:07:14,643 --> 00:07:16,520 Jako sichrovku? 70 00:07:16,603 --> 00:07:19,398 Počkej, moment! Na sichrovku seš ještě trochu mladej. 71 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 A vůbec, od koho jsi to slovo vlastně slyšel? 72 00:07:22,651 --> 00:07:25,821 Máma mluvila s Donem o těch tvejch úletech. 73 00:07:25,904 --> 00:07:27,239 Říká tomu úlety? 74 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 Prej by sis měl najít nějakou sichrovku. 75 00:07:33,662 --> 00:07:36,081 To se fakt zase budeme stěhovat? 76 00:07:39,168 --> 00:07:41,378 No, nevím. Uvidíme. Ale 77 00:07:41,461 --> 00:07:44,173 v Queensu je spousta parádních míst. 78 00:07:44,256 --> 00:07:46,842 -Jo. -No tak, 79 00:07:46,925 --> 00:07:49,595 Nicky, koukni se na mě. 80 00:07:50,053 --> 00:07:52,264 Podívej se! Chci ti něco říct. 81 00:07:52,347 --> 00:07:55,809 Vím, že mi to poslední dobou zrovna moc nevychází 82 00:07:55,893 --> 00:07:57,561 a že jsi to měl těžký. 83 00:07:58,103 --> 00:08:00,814 Ale mám pocit, že nadchází moje chvíle. A až přijde, 84 00:08:00,898 --> 00:08:04,026 tak všechno začne zase klapat. Chápeš? 85 00:08:04,109 --> 00:08:05,360 A co když se pleteš? 86 00:08:05,444 --> 00:08:09,156 Neměl by sis najít práci jako každej normální chlap? 87 00:08:15,370 --> 00:08:17,164 No jo... 88 00:08:20,125 --> 00:08:22,461 To se všechno uvidí. Jo? 89 00:08:23,295 --> 00:08:26,632 Tak pojď, vrátíme se k mámě, pojď. 90 00:08:34,222 --> 00:08:37,433 Pane Daley, jsem tady už třiačtyřicet let, 91 00:08:37,518 --> 00:08:40,395 ale takový životopis jako ten váš jsem ještě neviděla. 92 00:08:40,938 --> 00:08:42,523 No bezva. 93 00:08:44,107 --> 00:08:46,276 To nebyl kompliment. 94 00:08:47,027 --> 00:08:48,946 Stojí tu, že jste byl výkonný předseda 95 00:08:49,029 --> 00:08:51,615 Snaptime Industries. 96 00:08:51,698 --> 00:08:53,242 Povíte mi o tom něco víc? 97 00:08:53,325 --> 00:08:56,245 Jistě. Byla to mateřská organizace 98 00:08:56,328 --> 00:08:58,330 pro můj vynález, Luskač. 99 00:08:58,413 --> 00:09:02,251 Lusknete a rozsvítí se, lusknete a zhasne se! 100 00:09:02,334 --> 00:09:04,878 Ale to už se přece vyrábělo, ne? 101 00:09:06,171 --> 00:09:09,883 Ne, ne. To byl Tleskač, 102 00:09:09,967 --> 00:09:11,677 čili mi ten nápad víceméně ukradli. 103 00:09:11,760 --> 00:09:15,347 Osobně v tom nevidím celkem žádný rozdíl. Jenže, 104 00:09:15,430 --> 00:09:17,850 víte, nejspíš asi 105 00:09:17,933 --> 00:09:21,395 velká část obyvatel 106 00:09:21,478 --> 00:09:23,188 pravděpodobně neumí pořádně 107 00:09:23,272 --> 00:09:26,275 luskat. Tleskat je snazší. 108 00:09:27,651 --> 00:09:29,403 To je otázka. 109 00:09:29,695 --> 00:09:31,363 Nemůžu vám pomoct. 110 00:09:32,364 --> 00:09:33,490 Debbie? 111 00:09:33,574 --> 00:09:35,367 Můžu vám tak říkat? 112 00:09:35,450 --> 00:09:37,953 Když jsem vstoupil, 113 00:09:38,036 --> 00:09:40,497 ucítil jsem mezi námi vzájemné spojení! 114 00:09:41,415 --> 00:09:43,375 Já žádné spojení necítila. 115 00:09:46,211 --> 00:09:47,379 Podívejte, 116 00:09:48,547 --> 00:09:52,301 já potřebuju zítra práci. 117 00:09:52,384 --> 00:09:54,469 Když ne tak... 118 00:09:55,137 --> 00:09:57,472 Potřebuju ji, chápete? 119 00:09:57,556 --> 00:09:59,850 No, já nevím. 120 00:10:00,225 --> 00:10:02,352 Něco bych tu možná měla. 121 00:10:02,811 --> 00:10:07,316 Odmítli zatím každého, koho jsem jim tam poslala, ovšem... 122 00:10:07,399 --> 00:10:08,692 Bezva. 123 00:10:09,234 --> 00:10:10,986 Kdoví? 124 00:10:12,613 --> 00:10:13,989 Třeba budete mít štěstí. 125 00:10:47,606 --> 00:10:50,484 -Pardon. Dobrý den. -Dobrý. 126 00:10:50,567 --> 00:10:55,197 Jsem Larry Daley. Mám domluvený pohovor s panem Fredricksem. 127 00:10:55,531 --> 00:10:58,784 -Ano, ještě bude v kanceláři. -Bezva. 128 00:10:58,867 --> 00:11:02,371 -Rebecca Hutmanová. Jsem průvodkyně. -Těší mě. 129 00:11:02,454 --> 00:11:05,749 -Tak já vás tam nasměruji! -Bezva. 130 00:11:08,126 --> 00:11:09,378 Teddy Roosevelt, co? 131 00:11:09,461 --> 00:11:13,423 -Ano. Velký vizionář. -Ano. To rozhodně. 132 00:11:13,507 --> 00:11:15,425 To byl náš čtvrtý prezident, co? 133 00:11:15,509 --> 00:11:17,970 -Šestadvacátý. -Šestadvacátý. 134 00:11:18,053 --> 00:11:20,973 Prosím, nesahejte na exponáty. Tedy... 135 00:11:21,223 --> 00:11:22,558 Chátra. 136 00:11:22,891 --> 00:11:26,019 Slečno Hutmanová. Takový chaos tu nemohu trpět. 137 00:11:26,103 --> 00:11:29,356 Toto je přeci muzeum. A ne... 138 00:11:30,691 --> 00:11:32,484 Víte, co znamená muzeum? 139 00:11:33,443 --> 00:11:37,447 To rozhodně neznamená: "Jů, tati, hele, to je tyranosaurák! 140 00:11:37,531 --> 00:11:40,117 Šáhnu mu na nohu!" Ne! 141 00:11:40,409 --> 00:11:42,327 Dohlédněte na to, prosím. 142 00:11:42,411 --> 00:11:45,122 -Jistě, pane. -Děkuji. 143 00:11:45,497 --> 00:11:47,833 Doktor McPhee, ředitel muzea. 144 00:11:47,916 --> 00:11:49,793 S ním asi bude sranda. 145 00:11:49,877 --> 00:11:52,921 Dávejte na své děti pozor, ano? 146 00:12:00,429 --> 00:12:03,432 OSTRAHA 147 00:12:04,516 --> 00:12:07,853 Haló? 148 00:12:07,936 --> 00:12:11,648 Dobrý den. Jsem Larry Daley. Vy jste pan Fredricks? 149 00:12:11,732 --> 00:12:14,067 Pan Fredricks byl můj otec. 150 00:12:14,151 --> 00:12:17,446 Já jsem Cecil. Těší mě, že vás poznávám, Larry. Pevný stisk. 151 00:12:17,529 --> 00:12:21,158 To mám rád. Hodně toho o muži prozradí. Pojďte. 152 00:12:25,579 --> 00:12:28,498 Vezmeme to čistě pracovně. 153 00:12:30,375 --> 00:12:34,046 Muzeum dost prodělává. Dost děsivě. 154 00:12:34,129 --> 00:12:38,509 Dnešní děti asi nezajímají voskové figuríny nebo vycpaná zvířata. 155 00:12:38,800 --> 00:12:42,554 Takže se redukují stavy. Jinými slovy, propouštějí 156 00:12:42,638 --> 00:12:44,598 mě a další dva noční hlídače. 157 00:12:45,098 --> 00:12:47,309 A má nás nahradit jeden nový. 158 00:12:47,392 --> 00:12:50,938 -To je mi líto! -No, co člověk nadělá. 159 00:12:51,021 --> 00:12:54,483 Chci vám představit své dva kolegy. 160 00:12:54,566 --> 00:12:57,361 Reginalde? Gusi! 161 00:12:57,444 --> 00:12:59,988 Kde je! Roztrhnu ho jak hada! 162 00:13:01,782 --> 00:13:05,577 Gusi, tohle je Larry Daley, co chce dělat nového nočního hlídače. 163 00:13:07,079 --> 00:13:08,288 Cože? Nočního? 164 00:13:08,372 --> 00:13:11,458 To ne, ta paní v agentuře říkala, že jde o práci v muzeu. 165 00:13:11,542 --> 00:13:14,837 Tohle je ta nejdůležitější práce v muzeu. 166 00:13:14,920 --> 00:13:16,630 Vypadá jako pošuk. 167 00:13:17,631 --> 00:13:19,967 Ne, je to výtečný hlídač a umí to skvěle s lidmi. 168 00:13:20,050 --> 00:13:23,595 Tak hele, ty hašašíro. Nic na mě nezkoušej. 169 00:13:23,679 --> 00:13:26,723 Jednou jsem vydržel devět kol s Johnem L. Sullivanem. 170 00:13:27,015 --> 00:13:29,768 Ty jsi v životě se Sullivanem neboxoval! 171 00:13:29,852 --> 00:13:32,521 Pánové, máme tu uchazeče o práci. 172 00:13:32,604 --> 00:13:35,357 Má skvělé doporučení a ukázkový přístup, 173 00:13:35,440 --> 00:13:37,776 takže bych mu dal šanci. Co vy na to? 174 00:13:37,860 --> 00:13:42,114 Moment. Já bych si to možná chtěl ještě trochu rozmyslet. 175 00:13:42,197 --> 00:13:45,492 Chceš tu práci nebo ne, škubane? 176 00:13:47,703 --> 00:13:51,623 -Ne, jasně, chci tu práci. Já... -Tak vítej mezi nočními hlídači, Larry. 177 00:13:52,749 --> 00:13:54,751 Larry? Sejdeme se v prvním patře. 178 00:13:54,835 --> 00:13:58,547 Vezmu si ortopedické boty a trochu tě provedu. Mám artritidu. 179 00:13:59,047 --> 00:14:02,759 Stáří není žádná slast, příteli. Jen jdi. 180 00:14:08,640 --> 00:14:11,185 Podle tebe je to vážně on? 181 00:14:12,728 --> 00:14:14,354 No jo. 182 00:14:14,605 --> 00:14:16,481 Je to on. 183 00:14:29,745 --> 00:14:33,582 Musíš sebou hodit, Larry. Na starého dědka jsem dost čiperný. 184 00:14:33,665 --> 00:14:37,002 Tohle je sál s dioráma. 185 00:14:37,085 --> 00:14:39,087 No jasně. 186 00:14:39,630 --> 00:14:44,343 Tyhle prcky si pamatuju. Pěkný. 187 00:14:46,762 --> 00:14:48,722 Cecile! 188 00:14:51,475 --> 00:14:53,644 Haló, Cecile? 189 00:15:06,782 --> 00:15:09,451 Tak co, dostal jsem tě? 190 00:15:09,535 --> 00:15:11,620 To teda jo. 191 00:15:14,915 --> 00:15:20,295 Ale teď vážně, žádné skopičiny tady. Tyhle věci jsou vážně staré. 192 00:15:20,379 --> 00:15:25,592 Takže. Jak vidíš, moc lidí tu vážně není. 193 00:15:25,676 --> 00:15:29,346 Tam vlevo, to je náčelník Hunů, Attila. 194 00:15:30,764 --> 00:15:33,725 A tady máme hlavu z Velikonočního ostrova. 195 00:15:35,394 --> 00:15:37,145 Ahoj, Cecile. 196 00:15:39,189 --> 00:15:43,735 A tohle je pochopitelně sál afrických savců. 197 00:15:43,819 --> 00:15:46,321 No jo. 198 00:15:47,197 --> 00:15:50,826 Opice! Miluju opice! 199 00:15:52,202 --> 00:15:53,912 -Jo. -Je to fešák. 200 00:15:53,996 --> 00:15:57,875 Jo, říkáme mu Dexter. Je to 201 00:15:57,958 --> 00:16:00,878 náramný čtverák, viď, Dextere? 202 00:16:03,422 --> 00:16:05,174 Kupředu. 203 00:16:07,342 --> 00:16:12,139 A tady tohle je chrám faraóna Ahkmenraha. 204 00:16:14,433 --> 00:16:19,188 A v tom hrobě tam dole je samotný faraón. 205 00:16:19,271 --> 00:16:20,647 Pěkný. 206 00:16:20,898 --> 00:16:23,025 A tam na stěně visí 207 00:16:23,108 --> 00:16:28,739 Ahkmenrahova deska, jeho nejcennější majetek. 208 00:16:28,822 --> 00:16:32,409 Čtyřiadvaceti karátové zlato. Má to ohromnou cenu. 209 00:16:32,492 --> 00:16:34,328 Hm. Paráda. 210 00:16:34,411 --> 00:16:35,954 To tedy ano, Larry. 211 00:16:36,997 --> 00:16:38,957 Veliká. 212 00:16:43,003 --> 00:16:47,341 Takže tě čekáme zítra v pět. Zaučíme tě do tvých povinností. 213 00:16:47,424 --> 00:16:49,384 Tak jo. V pět tady budu. 214 00:16:49,468 --> 00:16:51,386 Tak pojď! 215 00:16:52,721 --> 00:16:55,933 Ahoj, to jsem já. Takže mám práci. 216 00:16:56,016 --> 00:16:58,560 Tak to je skvělé. A jakou? 217 00:16:58,644 --> 00:17:01,730 No, budu dělat 218 00:17:01,813 --> 00:17:05,317 v Přírodopisném muzeu. 219 00:17:05,400 --> 00:17:08,069 Jo, řekni Nickymu, že se nebudeme stěhovat. 220 00:17:08,153 --> 00:17:09,570 Tak to je bezva, Larry. 221 00:17:09,655 --> 00:17:12,366 Jo, to teda jo. Takže se uvidíme zítra? 222 00:17:12,449 --> 00:17:14,785 -Dobře. -Tak jo. Čau. 223 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Larry? 224 00:17:25,921 --> 00:17:28,757 Klíče, baterka. 225 00:17:28,841 --> 00:17:31,718 Bezva. Připni si je na pásek. 226 00:17:31,802 --> 00:17:34,221 V noci tu bývá někdy trochu strašidelně, 227 00:17:34,304 --> 00:17:36,932 tak si můžeš rozsvítit. 228 00:17:37,891 --> 00:17:40,811 Dobře. Baterka, klíče. Na co jsem zapo... 229 00:17:43,647 --> 00:17:45,566 Příručka s pokyny. 230 00:17:45,649 --> 00:17:46,817 Pokyny. 231 00:17:46,900 --> 00:17:50,362 Bereš to popořadě. První, druhý, třetí... 232 00:17:50,445 --> 00:17:51,738 Čtvrtý? 233 00:17:51,822 --> 00:17:53,699 Děláš chytrýho, co? 234 00:17:53,782 --> 00:17:56,785 Měl bych ti dát do nosu, ty jeden chytrolíne! 235 00:17:56,869 --> 00:17:59,830 Dej mu pokoj, Gusi. Zvládneš to, Larry, že jo? 236 00:17:59,913 --> 00:18:02,374 Jo, jo, jasně. 237 00:18:02,457 --> 00:18:04,793 -To bych ti radil! -Gusi. 238 00:18:04,877 --> 00:18:08,630 Larry, prováděj je popořadě, všechny a rychle. 239 00:18:08,714 --> 00:18:13,844 A teď to úplně nejdůležitější. Nic nesmí dovnitř ani ven. 240 00:18:13,927 --> 00:18:15,387 Ven? 241 00:18:15,470 --> 00:18:16,930 Zlom vaz, synu. 242 00:18:17,014 --> 00:18:20,267 -Dobrou, Gusi. -Puchejř jeden. Chytrolín. 243 00:18:20,350 --> 00:18:21,894 Kupředu. 244 00:18:56,845 --> 00:18:58,639 Haló? 245 00:18:58,722 --> 00:19:00,516 Haló? 246 00:19:00,766 --> 00:19:02,476 Kontrola. 247 00:19:02,559 --> 00:19:05,145 Kontrola! 248 00:19:05,395 --> 00:19:08,899 Já jsem Larry. 249 00:19:08,982 --> 00:19:12,986 Kontrola. Larry. Larry. 250 00:19:18,408 --> 00:19:20,869 Pondělí! Pondělí! Pondělí! 251 00:19:20,953 --> 00:19:23,622 Sraz monster trucků. 252 00:20:44,578 --> 00:20:46,288 Cecile? 253 00:20:49,082 --> 00:20:52,252 Fakt moc vtipný, Cecile! 254 00:20:53,795 --> 00:20:56,798 To má bejt nějakej copperfieldovskej trik? 255 00:21:04,890 --> 00:21:07,059 To je divný. 256 00:21:15,901 --> 00:21:17,528 Cecile? 257 00:22:07,160 --> 00:22:11,957 No tak! Točte se! 258 00:22:25,179 --> 00:22:27,764 -Jméno, prosím? -Cecil... 259 00:22:28,307 --> 00:22:31,894 -Fredricks. 260 00:22:31,977 --> 00:22:33,979 -Haló? -Cecile! Tady Larry Daley! 261 00:22:34,062 --> 00:22:36,023 Larry, slyším. Co pro tebe můžu udělat? 262 00:22:36,106 --> 00:22:39,151 Ten dinosaur... Ten dinosaurus je živej! 263 00:22:39,234 --> 00:22:41,278 Strašně špatně tě slyším, kamaráde. 264 00:22:41,361 --> 00:22:42,905 Tequila! 265 00:22:42,988 --> 00:22:44,865 Ten dinosaurus je živej! 266 00:22:44,948 --> 00:22:46,325 Řekni mi, co mám dělat? 267 00:22:46,408 --> 00:22:49,620 Přečti si pokyny. Je tam všechno vysvětlené. 268 00:22:51,622 --> 00:22:53,290 Tak jo. Mám je! 269 00:22:54,333 --> 00:22:56,376 -Na viděnou zítra. -Počkat! Co? 270 00:23:04,009 --> 00:23:06,011 "Za prvé: Hoď kost." 271 00:23:06,094 --> 00:23:07,638 Jakou kost? 272 00:24:05,445 --> 00:24:07,155 Ty aportuješ? 273 00:24:10,826 --> 00:24:12,494 Chceš aportík? 274 00:24:35,601 --> 00:24:37,394 To snad ne. 275 00:24:48,322 --> 00:24:50,157 -Haló! -Ano? 276 00:24:50,240 --> 00:24:53,160 -Ty dát mi žvejku. -Mám ti dát žvejku? 277 00:24:53,243 --> 00:24:56,246 Ty nová bejku. Ty dát mi žvejku. 278 00:24:57,789 --> 00:25:00,167 Jenže, víš co? Já žádnou nemám. 279 00:25:00,250 --> 00:25:02,211 A nejmenuju se bejk, ale Larry. 280 00:25:02,294 --> 00:25:05,088 Ne, ty jmenovat bejk. 281 00:25:06,256 --> 00:25:09,259 Ty teď v maléru, bejku. 282 00:25:09,343 --> 00:25:12,387 Radši zdrhat o sto šest, když jít hunský hrdlořez. 283 00:25:16,308 --> 00:25:18,185 Tak zatím, bejku. 284 00:25:54,221 --> 00:25:56,348 Co se to děje? 285 00:26:36,221 --> 00:26:37,347 Zdar. 286 00:26:38,599 --> 00:26:40,267 Jak se vede? 287 00:26:43,312 --> 00:26:45,022 Ty jsi... 288 00:26:45,772 --> 00:26:47,065 Ty jsi... 289 00:26:47,941 --> 00:26:50,277 "Sakagahwa... hwaya? 290 00:26:50,360 --> 00:26:51,653 Ty jsi Sakagawaya? 291 00:26:51,945 --> 00:26:54,656 Aha. Sakagawea. Ty jsi Sakagawea! 292 00:26:55,449 --> 00:26:58,035 To sklo. Není tě... 293 00:26:59,953 --> 00:27:03,498 Ty mě, ty mě neslyšíš? 294 00:27:03,582 --> 00:27:06,168 Pardon. "Která asistovala Lewisovi a Clarkovi..." 295 00:27:06,502 --> 00:27:09,671 Jasně! Takže to je Lewis a Clark, a ty jsi... Jo. 296 00:27:09,755 --> 00:27:11,882 Vypadáš... Já jsem Larry. 297 00:27:12,549 --> 00:27:16,011 Co se to děje? Co se... Nevíš, co se to tady děje? 298 00:27:18,472 --> 00:27:19,890 Hunové! Musím... 299 00:27:59,513 --> 00:28:02,683 "Za druhé: Zavři lvy, jinak tě sežerou." 300 00:28:05,894 --> 00:28:07,813 Haló! Ty tam! 301 00:28:07,896 --> 00:28:10,482 Plecháči! Ahoj. 302 00:28:10,566 --> 00:28:13,527 Jsem tady novej a prej mám zavřít lvy, nebo mě sežerou. 303 00:28:15,487 --> 00:28:18,448 Ty seš Galileo? Ne? 304 00:28:40,304 --> 00:28:41,555 Tak jo... 305 00:28:41,889 --> 00:28:43,557 Já jsem 306 00:28:45,475 --> 00:28:49,730 tu novej a chci vás jen zavřít, 307 00:28:51,648 --> 00:28:55,277 takže pokud nejste proti, vezmu si ty papíry 308 00:28:56,695 --> 00:28:58,447 a přestanu vás prudit, jo? 309 00:29:54,711 --> 00:29:58,549 "Zkontroluj si opasek. Opičák ti nejspíš ukradl klíče." 310 00:29:58,632 --> 00:30:00,551 Opičák. 311 00:30:03,262 --> 00:30:07,224 Hej! Hele, ty tam. Ahoj. Jak se jmenuješ? Ty seš... 312 00:30:07,933 --> 00:30:10,352 Ne, ne, ne. Pojď sem. Vrať se. 313 00:30:10,435 --> 00:30:12,521 Dewey? Jmenuješ se Dewey? 314 00:30:12,604 --> 00:30:16,441 Ne, ne. Co to jen bylo? Dexter? Dexter, že? 315 00:30:16,525 --> 00:30:18,902 Hele, Dextere, dáš mi ty klíče? 316 00:30:18,986 --> 00:30:21,363 Chci jen zamknout. 317 00:30:21,446 --> 00:30:23,532 Buď hodný. Pojď za tatínkem. 318 00:30:23,615 --> 00:30:28,579 Děkuju. Dáš mi ty klíče? Hodná opička. 319 00:30:28,662 --> 00:30:30,455 Tak je dobře. Díky. 320 00:30:30,539 --> 00:30:34,585 Ale, ale, vždyť je dobře. Moc, moc ti děkuju. 321 00:30:56,648 --> 00:30:58,567 Zlobíš! Nech toho opičáku! 322 00:30:58,650 --> 00:31:01,737 Tohle teda ne! Už jsi skončil? 323 00:31:02,821 --> 00:31:05,657 Máš proti mně něco? Hm? 324 00:31:05,741 --> 00:31:08,744 Já na lidi taky nemočím, jasný? 325 00:31:08,827 --> 00:31:12,206 A taky... Něco ti řeknu. Ty klíče? 326 00:31:13,207 --> 00:31:15,667 Hej, Dextere! To není vtipný! Dej to sem! 327 00:31:15,751 --> 00:31:17,544 Dextere! Dextere, dej... 328 00:31:19,630 --> 00:31:23,717 Ne. Vím, na co myslíš. Nedělej to. To není dobrej nápad. 329 00:31:23,800 --> 00:31:25,511 Ne, Dextere, já je potřebuju! 330 00:31:26,220 --> 00:31:29,473 Nepodporujte ho v tom! Děláš před kámošema haura? 331 00:31:29,556 --> 00:31:32,559 Vy tři! Myslíte si, že on to vede a vy jste jeho malé publikum? 332 00:31:32,643 --> 00:31:34,645 Jo? Ne, nedělej to! Ano? 333 00:31:34,728 --> 00:31:36,271 Hele, hele. Ty! 334 00:31:49,368 --> 00:31:51,745 Ne, to snad není pravda. 335 00:32:00,087 --> 00:32:02,047 Ach jo. 336 00:32:28,323 --> 00:32:29,992 Co blbnete, lidi? 337 00:32:30,868 --> 00:32:32,744 Sakwa! 338 00:32:33,954 --> 00:32:35,789 Sakwa! 339 00:32:39,585 --> 00:32:41,003 Jau! 340 00:33:04,902 --> 00:33:07,529 Hej! Hej! 341 00:33:09,114 --> 00:33:11,158 Haló! Nechte toho! 342 00:33:16,121 --> 00:33:17,915 Svažte ho, chlapi! 343 00:33:19,166 --> 00:33:23,337 -Na něj! Na toho mezulána! -Hele, co to děláte? 344 00:33:23,420 --> 00:33:25,714 Řácky ho svažte! Nynčko už nejsi takový obřisko, co? 345 00:33:25,797 --> 00:33:27,799 No tak, nechte toho! 346 00:33:31,762 --> 00:33:34,348 Každou noc, rok co rok, 347 00:33:34,431 --> 00:33:37,935 nás jeden z hlídačů zavře do těch vitrín! 348 00:33:38,018 --> 00:33:41,271 Ale já vám říkám, pane, dosti již! 349 00:33:42,856 --> 00:33:45,192 Rozpalte železnýho oře, hoši! 350 00:33:53,283 --> 00:33:55,994 -Hej, blonďáku! -Jsem Jedediah. 351 00:33:56,078 --> 00:33:58,205 Tak Jedediahu! Zastav ten vlak! Prosím! 352 00:33:58,288 --> 00:34:01,959 -To asi nepůjde, přerostlíku! -O co tu vlastně jde? Hm? 353 00:34:02,042 --> 00:34:04,419 -Někdo musí zaplatit. -No jo. Ale za co? 354 00:34:04,503 --> 00:34:09,299 To nevím! Prostě zaplatit! A přestaň fňukat a chovej se jako chlap! 355 00:34:13,804 --> 00:34:15,722 Ne, fakt, zastav ten vlak. 356 00:34:15,806 --> 00:34:18,600 -Budiž, zastavte vlak! -Díky. 357 00:34:18,851 --> 00:34:20,768 A teď pěkně plnou parou vpřed! Rozmašírujte mu hlavu na fašírku! 358 00:34:20,853 --> 00:34:22,855 Rozmašírujte mu hlavu na fašírku! 359 00:34:24,857 --> 00:34:26,817 Ale, to je na nic! 360 00:34:26,900 --> 00:34:28,402 No tak, to stačí. 361 00:34:28,485 --> 00:34:31,237 Pryč, je-li vám život milý! 362 00:34:31,947 --> 00:34:32,989 OBR SE UTRHL! 363 00:34:39,288 --> 00:34:44,293 Držím ho hoši! Mám ho! 364 00:34:48,005 --> 00:34:51,675 A sakra. Připravte katapulty! 365 00:34:51,757 --> 00:34:56,388 Zadrž, Oktavie. Todlenc nejni tvůj boj. Ten obr je na naší půdě. 366 00:34:56,471 --> 00:34:58,974 Hele, hele, ty. Mrňousi. Jede? Jo, ty. 367 00:34:59,057 --> 00:35:02,060 Promiň, jo. 368 00:35:02,144 --> 00:35:03,937 Nech si ty povýšený kecy! 369 00:35:04,021 --> 00:35:07,274 Nejsem obr, hoši. Jen vy jste fakt mrňaví. 370 00:35:07,357 --> 00:35:11,778 Možná jsme malí, však naše srdce velká jsou. 371 00:35:11,862 --> 00:35:13,739 Metaforicky řečeno. 372 00:35:13,822 --> 00:35:16,366 Neberte to ve zlým. Říkám jen, že jste prťaví! 373 00:35:16,450 --> 00:35:19,453 Ticho! Říše římská nezná hranic! 374 00:35:19,536 --> 00:35:22,164 -Nedělej to, synku. -Co jako? 375 00:35:22,247 --> 00:35:23,874 -Oktavie! -Co nemá dělat? 376 00:35:23,957 --> 00:35:27,294 -Rozpoutejte peklo! -Ne! 377 00:35:38,055 --> 00:35:39,848 Naskoč si, chlapče. 378 00:35:39,932 --> 00:35:42,059 Tak se chyť, synku! 379 00:35:44,353 --> 00:35:45,771 Díky. 380 00:35:47,314 --> 00:35:51,276 Sláva! Jen utíkej, lotře! Slyšíš mě!? 381 00:35:51,360 --> 00:35:52,903 Ten fousatý švališar 382 00:35:52,986 --> 00:35:55,948 tu poráde nebude, by tě chránil! Slyšíš mě? 383 00:35:58,909 --> 00:36:00,494 -Díky. -Není zač. 384 00:36:00,577 --> 00:36:02,496 Theodore Rousevelt, šestadvacátý prezident 385 00:36:02,579 --> 00:36:05,040 Spojených států, k vašim službám. 386 00:36:05,374 --> 00:36:09,920 Bezva. Já jsem Larry Daley, nový noční hlídač. 387 00:36:12,923 --> 00:36:15,926 Haha! Velmi mne těší, Lawrenci. Ale teď mne musíte omluvit. 388 00:36:17,010 --> 00:36:18,804 Hon započal. 389 00:36:20,138 --> 00:36:21,598 Hon započal. 390 00:36:22,224 --> 00:36:25,644 Promiňte, pane prezidente? Můžu se na něco zeptat? 391 00:36:25,936 --> 00:36:27,855 -Ano, ale jen jednu otázku. -Dobrá. 392 00:36:27,938 --> 00:36:31,191 Proč? To je něco jako když má člověk tři přání, nebo jak? 393 00:36:32,901 --> 00:36:36,321 Ale kdepak. Soběstačnost je klíčem k činorodému žití. 394 00:36:36,405 --> 00:36:40,784 Muž musí hledat odpovědi sám v sobě. Jak vám mohu pomoci? 395 00:36:40,868 --> 00:36:44,329 Já nějak nevím, jak to říct, neberte to ve zlým, 396 00:36:44,621 --> 00:36:48,125 ale neměly by bejt věci v tomhle muzeu 397 00:36:48,208 --> 00:36:49,877 -mrtvé? -Mrtvé? 398 00:36:50,919 --> 00:36:53,881 -Jo. -Následujte mne. 399 00:36:56,800 --> 00:36:58,343 Jen si ječ, faraóne! 400 00:36:58,427 --> 00:37:02,431 Jsi tam již čtyřiapadesáte roků a dnes se ven rovněž nedostaneš! 401 00:37:02,806 --> 00:37:05,601 Toto je zdroj všeho toho rozruchu. 402 00:37:05,684 --> 00:37:09,021 Ahkmenrahova deska. 403 00:37:09,646 --> 00:37:13,692 Přivezli ji sem roku 1952 z expedice na Nilu. 404 00:37:14,151 --> 00:37:20,073 Právě v tu noc všechno v muzeu ožilo 405 00:37:20,157 --> 00:37:22,784 a od té doby se to děje každé noci. 406 00:37:27,164 --> 00:37:30,792 Takže všechno v muzeu každou noc ožívá? 407 00:37:30,876 --> 00:37:32,252 Inu tak. 408 00:37:32,920 --> 00:37:35,631 A já mám teda dělat co? 409 00:37:35,714 --> 00:37:40,886 Vy jste noční hlídač, Lawrenci. Což je tady dost ošidné postavení. 410 00:37:42,721 --> 00:37:45,891 -Ale no tak, chlapče. -Dobře. Jasně. To není možný. 411 00:37:45,974 --> 00:37:49,061 Nic není nemožné. Pokud o tom lze snít, lze to i učinit. 412 00:37:49,144 --> 00:37:52,022 A proto tu na tebe hledí šestimetroví šakali. Nedívej se jim do očí! 413 00:37:52,105 --> 00:37:55,734 Ty máš zajistit, aby vše zůstalo v muzeu, 414 00:37:55,817 --> 00:37:58,445 neboť kdokoliv by byl za úsvitu venku, 415 00:37:58,529 --> 00:38:00,656 promění se v prach. 416 00:38:01,073 --> 00:38:03,659 -Promění se v prach? -V prach. 417 00:38:03,742 --> 00:38:05,494 -Vážně? -Vážně. 418 00:38:06,078 --> 00:38:09,122 Už bude svítat. Teď vám pomohu nastolit pořádek. 419 00:38:09,206 --> 00:38:12,918 Ale vězte, že tuto noc je to naposledy. 420 00:38:14,086 --> 00:38:17,548 Jo... Totiž, asi jo. Jen... 421 00:38:17,631 --> 00:38:20,676 Dosti již žvástů! Ano či ne? 422 00:38:20,759 --> 00:38:22,469 -Ano. -Dobře! 423 00:38:22,553 --> 00:38:24,555 Pak tedy vpřed! 424 00:38:34,857 --> 00:38:38,026 Takže Sál plazů je v pořádku. 425 00:38:46,577 --> 00:38:48,370 Na co se díváte? 426 00:38:50,873 --> 00:38:53,083 Já obhlížím, chlapče. 427 00:38:53,917 --> 00:38:57,087 Muž musí obhlížet. Vítejte mezi námi, Lawrenci. 428 00:38:58,046 --> 00:39:00,257 Uvidíme se zítra večer. 429 00:39:00,340 --> 00:39:03,177 No, upřímně řečeno, asi už zejtra nepřijdu. 430 00:39:03,260 --> 00:39:05,679 Cože? Vždyť jste sotva nastoupil. 431 00:39:05,762 --> 00:39:08,223 To jo, jenže ono to není přesně to, co... 432 00:39:08,307 --> 00:39:09,683 -Lawrenci? -No? 433 00:39:09,766 --> 00:39:12,060 Co jste dělal, než jste přijal toto místo? 434 00:39:12,144 --> 00:39:16,106 No, spoustu různejch věcí. Třeba jsem vynalez takzvanej Luskač. 435 00:39:16,190 --> 00:39:18,108 A s ním jste to rovněž vzdal? 436 00:39:18,192 --> 00:39:21,320 Ne! To ne! Jenom jsem narazil... Slyšel jste o Tleskači? 437 00:39:21,403 --> 00:39:22,821 -Lawrenci. -Ano, pane? 438 00:39:22,905 --> 00:39:28,160 Někdo se narodí velký, a někomu velikost padne do klína. 439 00:39:28,702 --> 00:39:32,414 Toto je váš okamžik. 440 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Skvostné! Dostal jsem tě. 441 00:40:02,069 --> 00:40:03,403 Jo, dostal. 442 00:40:07,157 --> 00:40:09,618 Pozdrav svýho malýho parda! 443 00:40:10,953 --> 00:40:13,121 Co to vyvádíš? Polož mě! 444 00:40:13,205 --> 00:40:15,541 Nesnesu, když mě má někdo v hrsti. 445 00:40:15,624 --> 00:40:18,961 -Uklidni se, Jede. -Todlenc se mi nelíbí! 446 00:40:19,044 --> 00:40:22,714 -Připadám si malej a bezmocnej. -Skončil jsi? 447 00:40:22,798 --> 00:40:27,135 Střelím tě přímo do oka. Do tvýho sakra oka. 448 00:40:27,970 --> 00:40:30,305 Jo, jen střílej. Stejně se nic nestane. 449 00:40:30,389 --> 00:40:33,100 Nynčko znáš mou hanu. 450 00:40:33,183 --> 00:40:38,564 Jsem jenom neschopnej vztekloun a navíc mi to nestřílí. 451 00:40:39,273 --> 00:40:41,358 Ale todlenc eště nejni konec! Eště se uvidíme! 452 00:40:41,441 --> 00:40:43,610 Jo, ale mě to nezajímá, jasný? 453 00:40:43,694 --> 00:40:45,195 K zemi! 454 00:40:49,032 --> 00:40:51,118 Čím větší jsou, tím tvrdějc padnou. 455 00:40:51,201 --> 00:40:52,953 Za jedenáct pade na hodinu to nestojí. 456 00:40:53,036 --> 00:40:57,291 No vida, obřisko má nahnáno. On tady totiž pobíhá někdo větší. 457 00:41:34,286 --> 00:41:36,079 Haló! 458 00:41:36,163 --> 00:41:37,664 Larry? 459 00:41:39,541 --> 00:41:41,126 Larry? 460 00:41:46,298 --> 00:41:49,843 Tohle nedělej. Na překvapení jsme moc staří. 461 00:41:49,927 --> 00:41:53,013 Vážně? Já myslel, že je máte rádi. Mě třeba překvapilo, 462 00:41:53,096 --> 00:41:56,058 že všechno v muzeu v noci ožívá. 463 00:41:56,141 --> 00:41:57,643 To bylo ale překvapeníčko. 464 00:41:57,726 --> 00:42:00,270 Larry, chtěli jsme ti to říct. Jenže bys nám to nevěřil. 465 00:42:00,354 --> 00:42:02,689 Máte ponětí, co jsem tady v noci zažil? 466 00:42:02,773 --> 00:42:04,858 Povídám, máte ponětí, co jsem tady v noci zažil?! 467 00:42:04,942 --> 00:42:07,236 Neřvi tu jako pavián, opičáku. 468 00:42:07,319 --> 00:42:10,906 Hele, ani nevím, jestli to bylo skutečný, ale nemám to v popisu práce. 469 00:42:10,989 --> 00:42:15,202 Potřebuju normální práci, při který nejde o kejhák a stačí na živobytí. 470 00:42:15,285 --> 00:42:19,039 Takže děkuju pěkně, uniformu jsem nechal v kanclu 471 00:42:19,122 --> 00:42:21,333 -a spánembohem. -Larry! 472 00:42:27,422 --> 00:42:29,883 -Tati? -Ahoj. 473 00:42:29,967 --> 00:42:32,261 Nazdárek. Co vy tady děláte? 474 00:42:32,344 --> 00:42:36,265 Erika musela hned ráno k soudu, takže vedu tady šampióna do školy. 475 00:42:36,348 --> 00:42:38,725 Ale chtěl zajít za tebou do nové práce. 476 00:42:40,143 --> 00:42:42,312 Je suprový, že tady děláš. 477 00:42:42,980 --> 00:42:45,482 Ty, Nicku, nechtěl by ses mrknout dovnitř? 478 00:42:45,566 --> 00:42:47,693 Třeba táta zařídí extra prohlídku? 479 00:42:47,776 --> 00:42:50,195 No, víš, dnes ráno tu máme frmol, 480 00:42:50,279 --> 00:42:55,075 ale slibuju ti, Nicku, že tě tu brzo provedu. Platí? 481 00:42:55,158 --> 00:42:56,869 -Platí. -Bezva. 482 00:42:56,952 --> 00:42:59,079 -Tak čau. -Ahoj. 483 00:42:59,162 --> 00:43:00,873 -Měj se. -Ty taky, kamaráde. 484 00:43:00,956 --> 00:43:02,708 Tak zatím. 485 00:43:32,571 --> 00:43:34,239 No ahoj, Larry. 486 00:43:34,323 --> 00:43:36,992 Tak si říkám, že to ještě přece jen zkusím. 487 00:43:37,075 --> 00:43:39,203 To moc rád slyším. Vítej zpátky. 488 00:43:39,286 --> 00:43:42,456 Vy tam! Ten nový noční hlídač! Sem! Ke mně. 489 00:43:50,422 --> 00:43:52,758 -Co se děje? -"Co se děje?" 490 00:43:52,841 --> 00:43:56,386 Tak pojďte se mnou a já vám to ukážu. 491 00:43:56,470 --> 00:43:58,055 Jasně. 492 00:43:59,431 --> 00:44:04,228 Byl byste tak laskav a vysvětlil mi to? 493 00:44:07,856 --> 00:44:10,484 No, řekl bych, 494 00:44:10,567 --> 00:44:15,280 prostě mě jen tak napadá, že ten Říman dostal roupy 495 00:44:15,364 --> 00:44:17,282 a vydal se na Divokej západ. 496 00:44:17,366 --> 00:44:20,619 A ten kovboj přitom ví, že mu to tam chce ten Říman zabrat, 497 00:44:20,702 --> 00:44:23,330 tak zbuntoval lidi a udělal na něj zátah. 498 00:44:25,499 --> 00:44:27,668 To se podívejme, noční hlídač komik. 499 00:44:28,210 --> 00:44:30,754 Ne, zní odpověď. 500 00:44:30,838 --> 00:44:34,424 To byl sarkasmus, vyvolaný vaším smyslem pro humor. 501 00:44:35,133 --> 00:44:37,177 Nesmál jsem se. Předstíral jsem to, 502 00:44:37,261 --> 00:44:40,639 pokud zkoušíte souboj typu "vtipnější vyhrává". 503 00:44:40,722 --> 00:44:42,307 Zkoušíte? 504 00:44:43,684 --> 00:44:45,269 Ne. 505 00:44:45,894 --> 00:44:48,564 Nezkouším to. Ne. Nestojím o žádný souboj. 506 00:44:48,647 --> 00:44:51,525 Žádný div, protože by to byla jatka. 507 00:44:52,317 --> 00:44:54,319 Castrova porážka není nic k smíchu! 508 00:44:56,905 --> 00:45:01,285 Ne. Přijde mi asi tak směšná jako kastrace. 509 00:45:01,869 --> 00:45:06,915 Není to k smíchu. Jasné? A nebudu tolerovat podobně nestydaté... 510 00:45:08,500 --> 00:45:10,919 Nemluvím-li jasně, řekněte mi to. 511 00:45:13,380 --> 00:45:14,548 Mluvím jasně? 512 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 -Jo. -Jo? 513 00:45:21,555 --> 00:45:22,723 Hej, Cecile? 514 00:45:24,099 --> 00:45:26,894 Nemáš navíc kopii té příručky? 515 00:45:26,977 --> 00:45:31,273 Tak to bohužel asi ne, Larry. Ale víš co? 516 00:45:31,356 --> 00:45:33,901 Přečti si nějaké knížky, osvěž si trochu dějiny. 517 00:45:33,984 --> 00:45:36,361 To mi dost ze začátku pomohlo. 518 00:45:37,905 --> 00:45:41,825 Zdejší muzeum bylo původně věnováno tomuto muži na koni, 519 00:45:41,909 --> 00:45:43,452 prezidentu Theodoru Rouseveltovi. 520 00:45:43,535 --> 00:45:47,706 Náruživě miloval dějiny a byl přesvědčen, že čím víc člověk ví o minulosti, 521 00:45:47,789 --> 00:45:50,709 tím lépe je připraven na budoucnost. 522 00:45:52,336 --> 00:45:55,923 Tak, děti. Kdo mi řekne, jak se nazývá tenhle sál? 523 00:45:56,006 --> 00:45:58,425 Sál afrických savců! 524 00:45:58,509 --> 00:46:01,553 A tady máme krále džungle, lva. 525 00:46:02,012 --> 00:46:06,308 A o kus dále uvidíte můj nejoblíbenější exponát, malpu kapucínskou. 526 00:46:06,391 --> 00:46:11,355 Je to vysoce inteligentní primát, známý svou dobromyslnou povahou. 527 00:46:15,234 --> 00:46:16,527 Co prosím? 528 00:46:16,610 --> 00:46:19,738 Já jen, připadalo mi to... 529 00:46:19,821 --> 00:46:22,491 Jen jsem se souhlasně zasmál. 530 00:46:24,743 --> 00:46:26,662 Milej opičák. 531 00:46:28,413 --> 00:46:30,123 Tak, děti. Jdeme. 532 00:46:35,462 --> 00:46:37,506 Něco ti řeknu. Já ti na to neskočím. 533 00:46:37,589 --> 00:46:41,343 Ji jsi napálil, oklamal jsi i děti, ale mě ne. 534 00:46:41,426 --> 00:46:44,847 Na mě si nepřijdeš. Blíží se bouře, kamaráde. 535 00:46:44,930 --> 00:46:46,557 Blíží se pěkná bouře. 536 00:46:49,476 --> 00:46:52,563 Patřila k nejznámějším stopařům v dějinách, Sakagawea. 537 00:46:52,646 --> 00:46:56,149 Vedla expedici Lewise a Clarka při jejich hledání Tichého oceánu. 538 00:46:56,233 --> 00:46:59,444 Všichni jste nejspíš slyšeli rčení: "Činy mluví hlasitěji než slova." 539 00:46:59,528 --> 00:47:01,697 Tak ona... 540 00:47:01,780 --> 00:47:04,658 Ona byla hluchá? 541 00:47:05,784 --> 00:47:09,705 Jestli byla hluchá? Ne, nebyla. Ale... 542 00:47:09,788 --> 00:47:15,294 Mám pocit, že jako nereaguje. 543 00:47:15,377 --> 00:47:16,879 Asi že je to figurína. 544 00:47:19,089 --> 00:47:22,843 Děti, dovolíte na chvíli? Běžte se na ni podívat. Je prima. 545 00:47:24,845 --> 00:47:27,556 -O co vám jde? -No, budu tady každou noc, 546 00:47:27,639 --> 00:47:30,559 tak jsem se chtěl dozvědět něco o exponátech. 547 00:47:30,642 --> 00:47:32,519 Vlastně mám haldy otázek. 548 00:47:32,603 --> 00:47:35,564 Tak mě napadlo, jestli vás nemůžu pozvat na kafe, nebo tak? 549 00:47:35,647 --> 00:47:37,191 Na kafe? 550 00:47:37,274 --> 00:47:39,484 Jo, prostě jen na takový 551 00:47:39,568 --> 00:47:44,198 kolegiálně informativní kafe, ve dvou. 552 00:47:45,282 --> 00:47:47,409 Jo. Končím za dvacet minut. Sejdeme se venku. 553 00:47:47,492 --> 00:47:48,994 -Děkuju mockrát. -Není zač. 554 00:47:49,077 --> 00:47:51,872 -Hezky si užijte zbytek... -Jistě, to stačí. Takže, děcka! 555 00:47:52,789 --> 00:47:54,499 Dokázala neuvěřitelné věci. 556 00:47:54,583 --> 00:47:57,961 Vedla ty muže doslova přes řeky i přes hory, 557 00:47:58,045 --> 00:48:01,590 a to s novorozenětem na zádech. Prostě prototyp pracující matky! 558 00:48:01,673 --> 00:48:04,218 Páni! Máte tu Sakagawiu v malíčku. 559 00:48:04,301 --> 00:48:06,553 Sakagaweu. Sakagaweu? 560 00:48:06,637 --> 00:48:10,807 Jo. No doufám. Už čtyři roky o ní píšu disertačku. 561 00:48:10,891 --> 00:48:14,978 Čtyři roky? Děláte jeden projekt čtyři roky? To bych se zbláznil. 562 00:48:15,062 --> 00:48:19,149 No, ona je to vlastně devítisetstránková kniha. 563 00:48:19,691 --> 00:48:23,654 Řekněte mi něco o sobě! To jste chtěl vždycky dělat hlídače? 564 00:48:24,696 --> 00:48:27,824 -Nechtěla jsem být... -Ne, ne, 565 00:48:27,908 --> 00:48:31,828 to nic. Jsem rozvedenej a mám desetiletýho kluka, 566 00:48:31,912 --> 00:48:35,791 takže jsem si musel najít nějaký stálejší místo. 567 00:48:35,874 --> 00:48:39,044 Chápu. Takže co chcete vědět o muzeu? 568 00:48:39,127 --> 00:48:42,256 Dobře, třeba Attila. Co ten je zač? 569 00:48:42,339 --> 00:48:45,467 Attilu považovali za jedinou skutečnou hrozbu římské říše. 570 00:48:45,926 --> 00:48:48,846 "Nazývaný též Bič boží, 571 00:48:48,929 --> 00:48:53,600 Attila často nechával svým bezmocným obětem trhat končetiny. 572 00:48:53,684 --> 00:48:55,727 ATTILA V KOSTCE PRO NAPROSTÉ HLUPCE 573 00:48:55,811 --> 00:48:58,063 Byl všeobecně znám svou příznačnou pověrčivostí. 574 00:48:58,146 --> 00:49:02,317 Obklopoval se kohortou čarodějů a kouzelníků, 575 00:49:02,401 --> 00:49:05,737 kteří ho s pomocí temných kejklů naváděli a obluzovali." 576 00:49:13,912 --> 00:49:15,914 VELIKONOČNÍ OSTROV 577 00:49:19,835 --> 00:49:21,837 DOSTAVNÍKY DIVOKÉHO ZÁPADU 578 00:49:27,718 --> 00:49:29,720 TAKTIKA ŘÍMSKÝCH VÁLEK 579 00:49:58,332 --> 00:49:59,708 Larry? 580 00:50:00,042 --> 00:50:01,877 Jen ti chceme popřát hodně štěstí. 581 00:50:01,960 --> 00:50:04,755 A dát sbohem. Jsme tady dneska naposledy. 582 00:50:04,838 --> 00:50:06,465 Kdybys byl někdy v Boce, tak se ozvi. 583 00:50:06,548 --> 00:50:09,676 Počkat. Vy vážně odjíždíte pryč? A co když budu mít potíže? 584 00:50:09,760 --> 00:50:12,554 Koumes jako ty si určitě poradí. 585 00:50:12,638 --> 00:50:17,142 Vždyť budeme konec konců na telefonu. Pojď nás vyprovodit. 586 00:50:17,226 --> 00:50:20,062 Běžte napřed, hoši. 587 00:50:21,355 --> 00:50:23,065 Já potřebuju chvilku. 588 00:50:23,148 --> 00:50:27,736 Je strašně citlivý. Vyvolává to tu v něm vzpomínky. 589 00:51:24,001 --> 00:51:26,128 A můžeš řádit, vazoune. 590 00:51:31,341 --> 00:51:33,051 Ahoj, kluci. 591 00:51:33,135 --> 00:51:35,095 Potřebujete oheň? 592 00:51:35,721 --> 00:51:38,974 Pohoda. Dejte si do nosu. 593 00:51:40,767 --> 00:51:42,060 Dobrej, bejku. 594 00:51:42,144 --> 00:51:45,939 Já žádný bejk. Ty bejk, bejku. Ty nést mi žvejku? 595 00:51:46,023 --> 00:51:50,110 Jasně, kebuláči. Spousty, spousty žvejky! 596 00:52:09,838 --> 00:52:14,968 Neslyším vás přes to sklo! 597 00:52:16,887 --> 00:52:18,597 Je mi líto! 598 00:52:19,139 --> 00:52:20,974 Héj! 599 00:52:21,350 --> 00:52:24,394 Héj! Héj! 600 00:52:24,478 --> 00:52:27,064 Co to vyvádíte? 601 00:52:27,147 --> 00:52:29,566 Buď expandujeme nebo zemřeme. 602 00:52:29,942 --> 00:52:32,027 Héj! 603 00:52:32,110 --> 00:52:33,904 Héj! Až napočítám tři, 604 00:52:33,987 --> 00:52:37,282 odpálíte tendlenc krtinec do nebes! 605 00:52:37,991 --> 00:52:41,328 -Takže raz! Dva! -Moment, Jede! Přestaňte! 606 00:52:41,411 --> 00:52:45,290 Ne, nedělejte to. Když tam prorazíte díru, narazíte stejně jen na stěnu. 607 00:52:45,374 --> 00:52:47,876 Odpal, valibuku. Musíme stavět železnici, 608 00:52:47,960 --> 00:52:49,962 takže tam vydloubeme ďouru! 609 00:52:50,045 --> 00:52:53,340 Fajn, takže za prvý, přestaň už s tím valibukem, jo? 610 00:52:53,423 --> 00:52:57,177 -Jen se snažím zavřít krám. -Stejně to odpálíme! A tři! 611 00:52:58,762 --> 00:53:02,224 Co to tu děláte? 612 00:53:02,599 --> 00:53:05,936 No co bys tak asi myslel? Je to zjevné předurčení! 613 00:53:06,019 --> 00:53:09,773 Ani jeden z nás s tím nic nenadělá. Vpřed! Víc dynamitu! 614 00:53:10,023 --> 00:53:12,484 -Použijte veškerý dynamit! -Dobře. Dobře. 615 00:53:12,568 --> 00:53:15,279 Poslyš, "Oktávusi"? Musíš to zarazit. 616 00:53:15,362 --> 00:53:17,364 Jsem Oktavius, Mary. 617 00:53:17,447 --> 00:53:21,159 Dobře, tak víš co? Jak je libo. 618 00:53:21,243 --> 00:53:23,704 Tohle nemůžeš. Jsem římský generál. 619 00:53:23,787 --> 00:53:24,955 -Mám jistá práva. -A ty. 620 00:53:25,038 --> 00:53:27,791 -Hej! Ne! Polož mě! -Pokračujte, muži! 621 00:53:27,875 --> 00:53:29,126 Nemůžeš zastavit pokrok! Dělejte! 622 00:53:29,209 --> 00:53:31,461 A teď si promluvíme. Ano? 623 00:53:32,171 --> 00:53:34,798 Říkal jsem, že nemám rád, když mě má někdo v hrsti! 624 00:53:34,882 --> 00:53:38,552 Jenže to já mám v paži, Jedediahu. Tak poslouchejte, hoši. 625 00:53:38,635 --> 00:53:41,054 Co máte za problém? 626 00:53:41,388 --> 00:53:43,932 Jsme chlapiska, tož bojujeme. Tak to na světě chodí. 627 00:53:44,016 --> 00:53:45,475 Prostě si tak krátíme čas. 628 00:53:45,809 --> 00:53:50,063 Ty jsi obřisko, zrůda. Nemůžeme čekat, že to pochopíš. 629 00:53:50,147 --> 00:53:53,984 Máte tu k dispozici celej sál. Nemusíte si překážet! 630 00:53:54,443 --> 00:53:58,071 -Jak to myslíš? -Ty nás pustíš ven? 631 00:53:58,780 --> 00:54:00,991 Abysme se mohli volně toulat? 632 00:54:01,867 --> 00:54:04,494 Jo. Když se budete slušně chovat, 633 00:54:04,578 --> 00:54:07,831 ale žádný petardy a výbuchy, jasný? 634 00:54:07,915 --> 00:54:09,124 Máš mé slovo, můj pane. 635 00:54:09,208 --> 00:54:11,919 Jo, no, to by šlo, přerostlíku! 636 00:54:12,002 --> 00:54:15,964 Hele, jmenuju se Larry, je to jasný? Jede? 637 00:54:16,048 --> 00:54:18,884 Taky ti neříkám prcku, ale Jede. Ano? 638 00:54:18,967 --> 00:54:20,802 Co tím chceš jako říct? 639 00:54:20,886 --> 00:54:26,517 -"Čau, špunte." Jak ti to zní? -Hm, to se mi nelíbí. A taky mě to uráží! 640 00:54:26,600 --> 00:54:29,394 Jo, a když mi říkáš "přerostlíku", připadám si jako monstrum. 641 00:54:29,478 --> 00:54:31,939 Já to nedělám. Já ti říkám Larry. 642 00:54:32,022 --> 00:54:34,149 Ty nepodlejzej, jasný? 643 00:54:34,233 --> 00:54:36,151 Tak hele, hoši, já vám věřím, jo? 644 00:54:36,235 --> 00:54:39,738 Ale nebudete-li dělat, co říkám, skončíte jako vaši kamarádíčci támhle u Mayů. 645 00:54:40,030 --> 00:54:41,990 Pod zámkem. Mrkněte se. 646 00:54:42,074 --> 00:54:45,285 -Vypadají šťastně? -Ne. 647 00:54:46,620 --> 00:54:47,955 Vypadají smutně. 648 00:54:48,038 --> 00:54:51,208 No, nemůžou dělat, co by chtěli. 649 00:54:51,291 --> 00:54:54,753 Pustím vás, hoši, ale musím mít páku. Tak to nepřehánějte, jo? 650 00:54:54,837 --> 00:54:59,049 Už musím běžet. A nezlobte tady, jo? Tak jo, fajn. Díky. 651 00:55:00,717 --> 00:55:03,095 Ahoj. Co ta žvejka, bejku? 652 00:55:03,178 --> 00:55:04,346 Dobrá. 653 00:55:07,891 --> 00:55:10,644 Bezva. Ahoj, Dextere. Budu zamykat. Chceš dovnitř? 654 00:55:12,229 --> 00:55:13,939 Jo? 655 00:55:15,482 --> 00:55:17,192 Bezva. 656 00:55:23,156 --> 00:55:25,075 Copak je? Máš moje klíče? 657 00:55:27,536 --> 00:55:29,079 Chyba lávky. 658 00:55:30,956 --> 00:55:35,460 Ale vida, stlejda Lely našeho Dextšíka tlochu napálil. 659 00:55:35,544 --> 00:55:37,671 To jsou hlací klíčky plo mlňata. 660 00:55:37,754 --> 00:55:40,132 Tak si s nimi pěkně pohlaj, naše malá opiško! 661 00:55:40,215 --> 00:55:43,677 A zítla večel ti pšinesu plínky, abys do nich mohl lulat. 662 00:55:43,760 --> 00:55:46,054 A pošimláme opišku na bšíšku, plotože je to naše malá milá mlška. 663 00:55:46,138 --> 00:55:51,143 Nebo snad budeš celý večel blečet, že tě stlejda Lely napálil? 664 00:55:51,476 --> 00:55:53,520 Říkal jsem ti, že se blíží bouře. 665 00:56:00,986 --> 00:56:03,197 -Ahoj, Teddy. -Lawrenci, 666 00:56:03,280 --> 00:56:05,991 ty nedochůdče, já věděl, že se vrátíš. 667 00:56:06,074 --> 00:56:09,912 -Vypadáš opravdu tuze odhodlaně. -Jo, řekl jsem si, že to ještě zkusím. 668 00:56:17,794 --> 00:56:20,422 -Vy... -Co? 669 00:56:20,506 --> 00:56:23,967 -Máte ji v merku? -To je nápad. 670 00:56:24,051 --> 00:56:27,179 Mít ji v merku. Nic takového jsem v životě neslyšel. 671 00:56:27,262 --> 00:56:31,099 Nenene, já jen totiž, ona je prostě, že je moc hezká. 672 00:56:31,183 --> 00:56:33,060 -Hezká? -Jo. 673 00:56:37,189 --> 00:56:39,650 -Nu, je to pohledná žena, pravda. -Jo. 674 00:56:40,234 --> 00:56:42,778 Nevím. Možná byste s ní moh dát řeč. 675 00:56:42,861 --> 00:56:45,531 -Jářku! Bůh ti žehnej, chlapče. -Bezva. 676 00:56:45,614 --> 00:56:48,408 -Jen běž! -Jo, jasně. Tak zatím. 677 00:57:05,592 --> 00:57:07,261 Já... 678 00:57:55,142 --> 00:57:56,727 Haló! Ahoj! 679 00:57:57,394 --> 00:58:01,106 Nenene! To je dobrý! V pořádku. Mluvíte anglicky? 680 00:58:01,398 --> 00:58:02,524 Ne? 681 00:58:05,277 --> 00:58:07,279 Tak nic. Nevím, co to znamená 682 00:58:07,362 --> 00:58:11,283 a je mi jasný, že jsme včera vykročili špatnou nohou. 683 00:58:13,368 --> 00:58:17,956 Ale jeden ptáček mi dneska pošeptal, 684 00:58:18,749 --> 00:58:20,209 že tu někdo rád kouzla. 685 00:58:20,292 --> 00:58:23,170 Kousla? 686 00:58:23,962 --> 00:58:25,631 Kouzla. Čáry máry. 687 00:58:25,964 --> 00:58:27,382 Aha, čáwy máwy... 688 00:58:27,466 --> 00:58:29,968 Jo. Iluze. 689 00:58:30,385 --> 00:58:31,887 Všichni mají rádi kouzla. 690 00:58:31,970 --> 00:58:36,058 A kytky. Lidi rádi kytky. 691 00:58:36,141 --> 00:58:37,684 Tumáš, ty jsou pro tebe. 692 00:58:37,768 --> 00:58:40,395 A víte, co ještě lidi rádi? Peníze. 693 00:58:40,479 --> 00:58:44,942 Všemocnej dolar, co? Jenže peníze můžou občas 694 00:58:45,776 --> 00:58:47,194 zmizet. 695 00:58:49,988 --> 00:58:51,990 Jo. Aspoň jsem to 696 00:58:52,658 --> 00:58:53,951 slyšel! 697 00:58:55,452 --> 00:58:59,373 Jasně, že nerozumíš, když máš v uchu minci. 698 00:59:02,584 --> 00:59:05,504 A koukněte. Nepotřebuje někdo kapesník? 699 00:59:05,587 --> 00:59:10,008 Ale radši bych ho nikomu nenabízel, protože on každou chvíli 700 00:59:10,384 --> 00:59:12,803 někam zmizí, 701 00:59:14,972 --> 00:59:16,932 a pak není! 702 00:59:17,808 --> 00:59:20,227 Ne, ne, to se nedělá. 703 00:59:38,036 --> 00:59:42,457 Končetiny ne! No tak, končetiny netrhat! 704 00:59:58,849 --> 01:00:00,642 Cortes, že jo? 705 01:00:16,658 --> 01:00:17,993 Jak? 706 01:00:20,495 --> 01:00:23,373 Ty! Ať tě to ani nenapadne. 707 01:00:24,208 --> 01:00:25,542 Dextere! 708 01:00:36,094 --> 01:00:37,471 Ale, no tak, lidi. 709 01:01:03,038 --> 01:01:04,456 Hej, lidi. 710 01:01:08,710 --> 01:01:11,338 No tak, lidi! 711 01:01:13,507 --> 01:01:15,300 Pardon. Co se děje? 712 01:01:15,384 --> 01:01:16,927 Na něčem jsme se dohodli. 713 01:01:17,010 --> 01:01:19,429 Nikdy nemůžeme koexistovat s těmi křupany. 714 01:01:19,513 --> 01:01:21,306 Se žvaněním jsme skončili, habáne, 715 01:01:21,390 --> 01:01:24,601 teď totiž promluví naše Smith & Wessony. 716 01:01:24,685 --> 01:01:26,186 Cha! Ty zbraně nefungují! 717 01:01:26,270 --> 01:01:28,564 Že ne? Tož mrkej. 718 01:01:31,483 --> 01:01:32,734 Dextere! 719 01:02:22,284 --> 01:02:23,577 Proč? 720 01:02:30,417 --> 01:02:32,586 Počkej, Dextere! 721 01:02:39,968 --> 01:02:42,095 Konečná, koumáku. Konečná. 722 01:02:43,555 --> 01:02:45,098 Konečná. 723 01:03:03,450 --> 01:03:05,202 S hrami jsem skončil. 724 01:03:09,456 --> 01:03:11,041 Podej mi je. 725 01:03:16,380 --> 01:03:18,549 Dělej. Klídek. No tak, Dextere. 726 01:03:18,632 --> 01:03:20,843 Hezky mi je podej. To je ono. 727 01:03:43,073 --> 01:03:45,576 Dobrý bože, Lawrenci. Proč pohlavkujete toho opa? 728 01:03:46,285 --> 01:03:49,580 Hele, on mě furt prudí a prudí a já už toho mám dost. 729 01:03:49,663 --> 01:03:52,875 Láryfáry! Ten tvoreček je váš bratr primát. 730 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 Bez něj by nebylo nás. 731 01:03:55,377 --> 01:03:56,670 Máte vzteklinu? 732 01:03:56,753 --> 01:03:58,505 Otřete si to. 733 01:03:59,214 --> 01:04:01,884 Musíte s ním zacházet s láskou a úctou. 734 01:04:01,967 --> 01:04:03,760 Dal bys mi ty klíče, příteli? 735 01:04:05,304 --> 01:04:07,598 Děkuji. Lawrenci? 736 01:04:09,683 --> 01:04:11,101 Vy zřejmě víte, jak na to. 737 01:04:11,185 --> 01:04:14,396 Takže vám předávám vedení, jo? 738 01:04:14,479 --> 01:04:17,482 Ne! Ne! Chlapče drahý, nyní to nemůžete vzdát! 739 01:04:17,566 --> 01:04:19,693 Muzeum je na pokraji totální anarchie! 740 01:04:19,776 --> 01:04:21,570 Já se snažil! Zase jsem dneska přišel, ne? 741 01:04:21,653 --> 01:04:25,073 Snažil? Jeden večer. Já také nepostavil Panamský průplav za jediný den! 742 01:04:25,324 --> 01:04:28,660 To je skvělý, ale já mám vyřešit nejabsurdnější úkol v dějinách. 743 01:04:28,744 --> 01:04:30,370 Někdo se narodí velký, Lawrenci. 744 01:04:30,454 --> 01:04:32,706 Jo, já vím. A někomu velikost padne přímo do klína. 745 01:04:33,081 --> 01:04:35,000 Tohle jste mi sdělil už včera. 746 01:04:35,083 --> 01:04:37,586 Jenže on není každej velkej, 747 01:04:37,669 --> 01:04:40,464 to je ten problém. Někdo je jen obyčejnej. 748 01:04:40,714 --> 01:04:43,383 Ne, to ne, Lawrenci. Pro lásku boží, přestaňte se sebelítostí! 749 01:04:43,467 --> 01:04:45,219 Každá velká cesta začíná prvním krokem. 750 01:04:45,302 --> 01:04:48,514 Pokud byste je naučil spolu žít, nemusel byste je každý večer zamykat. 751 01:04:48,597 --> 01:04:51,808 Ó, to sedí. Od toho, kdo posledních padesát let 752 01:04:51,892 --> 01:04:54,228 šmíruje holku, se kterou nikdy nepromluvil. 753 01:04:54,937 --> 01:04:57,940 Chystal jsem se k tomu. Lawrenci, prosím. 754 01:04:58,732 --> 01:05:00,776 Končím, jasný? 755 01:05:04,947 --> 01:05:08,283 Ne, Rexi! Ne! 756 01:05:39,773 --> 01:05:41,942 A sakra. 757 01:06:45,255 --> 01:06:47,049 Tak dobře. 758 01:06:56,183 --> 01:07:00,062 Sem už nikdo nechodí. A navíc jsem tady byl už ve druhý. 759 01:07:00,145 --> 01:07:02,689 Hele, táta nám udělá extra prohlídku. 760 01:07:02,773 --> 01:07:05,150 -Pane Daley? -Ano? 761 01:07:06,693 --> 01:07:08,612 -Pěna. -Ano, já vím. 762 01:07:08,862 --> 01:07:10,113 V expozici neandrtálců! 763 01:07:10,197 --> 01:07:13,283 Měli jsme tu včera nehodu s hasicím přístrojem. 764 01:07:13,367 --> 01:07:14,993 Právě jsem se to tam chystal vyčistit. 765 01:07:15,077 --> 01:07:17,663 Neobtěžujte se. Jste propuštěn. 766 01:07:19,456 --> 01:07:21,792 Tak dneska to na prohlídku nevypadá. 767 01:07:21,875 --> 01:07:23,919 Tatíka právě vykopnuli, vole. 768 01:07:25,295 --> 01:07:27,381 Promiňte! 769 01:07:27,840 --> 01:07:29,299 Pane McPhee? 770 01:07:30,175 --> 01:07:31,802 Promiňte, pane McPhee? 771 01:07:31,885 --> 01:07:34,179 Promiňte, ale mohli bychom to ještě probrat? 772 01:07:34,263 --> 01:07:35,597 -Pane? -Co? 773 01:07:35,681 --> 01:07:38,642 Jistě, zvoral jsem to, ale mám pocit, že už té práci rozumím. 774 01:07:38,725 --> 01:07:41,770 -Jenže to je bohužel jen váš pocit. -Ne, teď už tomu vážně rozumím. 775 01:07:41,854 --> 01:07:44,857 -Fakt. No tak, pane McPhee... -Doktore. 776 01:07:45,607 --> 01:07:47,317 Doktore... 777 01:07:48,277 --> 01:07:50,112 Pane doktore. Jen ještě jednu směnu? 778 01:07:52,823 --> 01:07:55,200 -Tak ještě jednu. -Bezva. Díky. 779 01:07:55,284 --> 01:07:58,704 A pokud se stane cokoliv, 780 01:07:59,955 --> 01:08:01,623 tak po konci směny: frrr, 781 01:08:03,625 --> 01:08:04,960 protože... 782 01:08:07,963 --> 01:08:09,756 -Chápu. -Jasné? 783 01:08:09,840 --> 01:08:13,510 Oklam mě jednou, hanba ti, oklam mě podruhé... 784 01:08:18,348 --> 01:08:21,810 Hanba mi. Oklam mě, hanba mi. 785 01:08:21,894 --> 01:08:24,229 -Vám. -Oklam mě dvakrát, pak... Jasně. 786 01:08:24,520 --> 01:08:27,107 -Berte nebo nechte být. -Dobře. Díky. 787 01:08:31,904 --> 01:08:33,279 -Ahoj. -Ahoj. 788 01:08:33,363 --> 01:08:36,533 -Co je? -To se zeptej Nickyho. 789 01:08:38,952 --> 01:08:41,913 Ahoj, synku. Co se děje? 790 01:08:42,372 --> 01:08:43,874 Zase tě vykopli! 791 01:08:44,374 --> 01:08:46,585 Co to tu vykládáš? Nevykopli. 792 01:08:47,877 --> 01:08:51,924 Viděl jsem, jak na tebe šéf řve, ráno jsem byl v muzeu. 793 01:08:52,799 --> 01:08:55,594 Proč jsi mi to neřekl? Ne, všechno je v pohodě. 794 01:08:55,676 --> 01:08:57,888 Bylo to jen takový nedorozumění. 795 01:08:57,970 --> 01:08:59,180 Kvůli čemu? 796 01:09:00,682 --> 01:09:03,685 To se těžko vysvětluje. Teda, to bys mi nevěřil... 797 01:09:04,978 --> 01:09:07,981 Tak víš co? Ukážu ti to. 798 01:09:08,273 --> 01:09:10,692 -Co mi ukážeš? -Pojď se mnou dneska do práce. 799 01:09:10,776 --> 01:09:12,069 Larry? 800 01:09:12,152 --> 01:09:15,029 Mohl bys, jen na chviličku? 801 01:09:17,950 --> 01:09:19,493 Dostanu vynadáno? 802 01:09:19,576 --> 01:09:21,286 Larry, co to vyvádíš? 803 01:09:21,537 --> 01:09:23,830 Chci mu ukázat, co dělám. Nic víc. 804 01:09:23,913 --> 01:09:27,084 Jsem ráda, že se s ním chceš o to podělit, ale chci ti říct, 805 01:09:27,167 --> 01:09:30,796 že by podle mě už další takové zklamání jen tak nepřežil. 806 01:09:32,005 --> 01:09:33,799 Nebude zklamanej. 807 01:09:34,424 --> 01:09:35,801 Larry. 808 01:09:36,301 --> 01:09:38,220 Nebude zklamanej. 809 01:09:44,393 --> 01:09:47,354 Dokud všichni neodejdou, zůstaneš v místnosti ostrahy. 810 01:09:47,437 --> 01:09:49,147 Pak pro tebe přijdu. Jo? 811 01:10:09,168 --> 01:10:12,546 Slečno? Budu vás muset požádat, abyste odešla. 812 01:10:12,629 --> 01:10:14,006 -Nazdárek. -Ahoj. 813 01:10:15,591 --> 01:10:18,760 -Dobře se tu přemýšlí, co? -Jo. To teda jo. 814 01:10:19,887 --> 01:10:22,389 Takže dnes nemáte nic v plánu? 815 01:10:22,472 --> 01:10:25,267 No, já většinou žádné plány nemívám. 816 01:10:25,684 --> 01:10:28,562 Radši to táhnu s lidmi, co jsou dvě stě let po smrti. 817 01:10:28,645 --> 01:10:30,314 Z těch živých bývám rozpačitá. 818 01:10:30,397 --> 01:10:34,193 No jasně! Ale vážně budete muset odejít. 819 01:10:34,443 --> 01:10:36,612 -Opravdu? -Jo, nezlobte se. Je to nařízení. 820 01:10:36,695 --> 01:10:39,364 Já to tady musím zamknout. 821 01:10:39,448 --> 01:10:42,826 Vy ale tu práci berete vážně. Tak jo. 822 01:10:42,910 --> 01:10:46,330 To víte. Jakmile si vezmu kravatu, jdou žerty stranou. 823 01:10:46,413 --> 01:10:47,789 -Rozumím. -Jo. 824 01:10:47,873 --> 01:10:49,666 A co dělá ta disertačka? 825 01:10:51,084 --> 01:10:54,379 Ále. Jsem ve slepé uličce. Ani rešerše neodhalí všechno. 826 01:10:54,463 --> 01:10:56,298 Nikdy se nedozvím, jaká byla. 827 01:10:57,132 --> 01:11:01,094 Asi se pustím do něčeho jinýho. 828 01:11:01,887 --> 01:11:03,472 Klidně se vraťte ke své práci. 829 01:11:05,098 --> 01:11:08,810 -Dobrou, Larry. -Jo. Jasně. 830 01:11:09,061 --> 01:11:10,854 Dobrou. 831 01:11:17,945 --> 01:11:19,238 Počkejte! 832 01:11:20,948 --> 01:11:22,491 Rebecco! 833 01:11:25,160 --> 01:11:27,371 -Počkejte Rebecco! -Co je? 834 01:11:27,454 --> 01:11:30,707 Hele, poslyšte. Možná byste to nemusela vzdávat. 835 01:11:30,958 --> 01:11:32,835 Ne? Proč? 836 01:11:32,918 --> 01:11:35,796 Víte, bude to vypadat pošahaně, jo? 837 01:11:35,879 --> 01:11:38,465 Teda, bude to vypadat úplně děsně šíleně. 838 01:11:38,549 --> 01:11:41,343 -Dobře. -Jo? Ale fakt šíleně šíleně. 839 01:11:41,426 --> 01:11:43,178 -Nějak to přežiju. -Tak jo. 840 01:11:44,179 --> 01:11:48,016 Víte, jak se říká, že v některých muzeích historie ožívá? 841 01:11:48,100 --> 01:11:50,936 -Jo. -No a tady 842 01:11:51,728 --> 01:11:53,146 se to fakt děje. 843 01:11:55,148 --> 01:11:56,733 Jak to jako myslíte? 844 01:12:01,071 --> 01:12:05,576 V noci tu v tomhle muzeu úplně všechno ožívá! 845 01:12:09,204 --> 01:12:12,249 -Opravdu? -Jo, opravdu. Nedělám si srandu. 846 01:12:12,332 --> 01:12:14,668 Znáte tu Ahkmenrahovu desku? 847 01:12:14,751 --> 01:12:17,838 Tak ta to všechno oživuje. 848 01:12:17,921 --> 01:12:20,674 Od padesátejch let, kdy ji sem přivezli, tu každou noc všechno ožívá. 849 01:12:20,757 --> 01:12:24,595 To mi řekl Rousevelt osobně. No fakt! Třeba ten opičák, Dexter. 850 01:12:24,678 --> 01:12:26,054 Ten sladkej mrňavej... 851 01:12:26,138 --> 01:12:27,598 -ten... ta... -Malpa. 852 01:12:27,681 --> 01:12:31,018 Malpa. Jo. Malpa. Počural mě a rafnul do nosu. 853 01:12:31,977 --> 01:12:36,023 A Sakagawea, tak ta každej večer poslouchá, 854 01:12:36,106 --> 01:12:38,233 jak se ti dva, Lewis s Clarkem hádají. 855 01:12:38,317 --> 01:12:40,819 Takže pokud ji chcete skutečně poznat, 856 01:12:42,112 --> 01:12:44,198 můžu to zařídit. 857 01:12:45,574 --> 01:12:47,075 To je dobrý! 858 01:12:47,159 --> 01:12:50,078 Jak dobrý? To je sakra úžasný! 859 01:12:53,540 --> 01:12:55,417 Utahovat si z milovníka dějin. 860 01:12:56,376 --> 01:12:59,213 -Ne, Rebecco! -Dobrou, Larry. 861 01:13:01,298 --> 01:13:04,259 Já si z vás nedělám srandu. Rebecco? 862 01:13:15,229 --> 01:13:17,731 -Tak šup. Nejlepší místo v sále. -Co se bude dít? 863 01:13:17,814 --> 01:13:20,359 Neřeknu. Myslel bys, že jsem cvok, uvidíš sám! 864 01:13:20,442 --> 01:13:24,029 -Co? -Uvidíš. Asi tak za dvacet vteřin. 865 01:13:24,112 --> 01:13:26,031 -Jo. Líbí se ti tyranosaurus? -Jo. 866 01:13:26,114 --> 01:13:28,784 Jo? Já mu říkám Rexík. 867 01:13:28,867 --> 01:13:33,247 A ten co nevidět za chvíli ožije. Sleduj. 868 01:13:35,749 --> 01:13:40,754 Za pět, čtyři, tři, dva... 869 01:13:47,886 --> 01:13:50,222 -Tati? -Okamžik. 870 01:13:50,472 --> 01:13:53,976 Tak pozdrav Rexíka! 871 01:13:55,185 --> 01:13:56,270 Tati, není ti nic? 872 01:13:58,480 --> 01:14:00,065 To je divný. 873 01:14:00,148 --> 01:14:02,276 Bando, no tak! 874 01:14:02,985 --> 01:14:04,778 Už je čas! 875 01:14:06,905 --> 01:14:10,367 Haló! Teddy, budíček, kámo, musíte se probudit. 876 01:14:10,450 --> 01:14:12,703 Mám tu kluka, vzbuďte se! 877 01:14:12,786 --> 01:14:15,914 Texasi! Koníčku! Texasi! No tak! 878 01:14:16,331 --> 01:14:18,166 Dělej, ty koni jeden! 879 01:14:18,250 --> 01:14:20,294 Tati, nech toho, jo? 880 01:14:20,377 --> 01:14:24,047 Ne, Nicky, poslouchej, je tu taková věc, 881 01:14:24,131 --> 01:14:26,175 Ahkmenrahova deska, a každej den po západu slunce... 882 01:14:26,258 --> 01:14:29,219 -Je tu nějaká deska, jo? -No jasně. 883 01:14:29,303 --> 01:14:30,721 Nech toho, tati! 884 01:14:32,306 --> 01:14:33,849 Tak pojď. 885 01:14:38,228 --> 01:14:40,230 -Je pryč. -Co je pryč? 886 01:14:40,314 --> 01:14:43,901 Ta deska. Někdo ji asi ukradl. 887 01:14:44,359 --> 01:14:46,028 Jo, jasně. 888 01:14:46,361 --> 01:14:48,030 Nedělám si srandu, Nicky. 889 01:14:51,533 --> 01:14:52,951 Nicky? 890 01:14:54,912 --> 01:14:56,914 Hej! Nicky! 891 01:14:58,207 --> 01:15:01,251 No tak, počkej Nicky, kam jdeš? 892 01:15:01,335 --> 01:15:04,296 -Domů. -Co? Počkej ještě. 893 01:15:08,634 --> 01:15:10,177 Pojď! 894 01:15:19,186 --> 01:15:21,438 Neměli jste sem chodit. 895 01:15:21,522 --> 01:15:22,898 Dej sem tu desku, synu. 896 01:15:22,981 --> 01:15:25,108 Okamžik, Nicky. Co to vyvádíte? 897 01:15:25,192 --> 01:15:27,402 Neublížíme ti, chlapče. Dej nám tu desku. 898 01:15:27,486 --> 01:15:30,572 Nerad ti to říkám, synu, ale tvůj otec tady už nepracuje. 899 01:15:30,656 --> 01:15:33,867 Ráno ho vyhodili. Neměl na to. 900 01:15:33,951 --> 01:15:36,995 Tati? Vždyť jsi říkal, že tě nevyhodili? 901 01:15:37,079 --> 01:15:39,414 No jistě, Nicky. Lžou. Snaží se tu desku ukrást. 902 01:15:39,498 --> 01:15:42,209 Otoč tím prostředním kusem a uvidíš, o čem jsem mluvil. 903 01:15:42,292 --> 01:15:44,253 To je majetek muzea, synku. Tak ho vrať. 904 01:15:44,336 --> 01:15:46,255 Nicky, věř mi. Otoč tím. 905 01:15:46,505 --> 01:15:48,674 -Dej sem tu desku! -Nicky! 906 01:15:49,299 --> 01:15:50,801 Věř mi. 907 01:16:13,365 --> 01:16:14,700 Nicku? A teď utíkej. 908 01:16:15,909 --> 01:16:17,786 Pojď sem, ty cápku! 909 01:16:20,330 --> 01:16:22,249 Špatný nápad, Larry. 910 01:16:22,541 --> 01:16:25,335 Chceš si to rozdat, ty pásku? Tak chceš, jo? 911 01:16:25,419 --> 01:16:27,337 Gusi, jsi už starej chlap. Nechci ti... Jau! 912 01:16:29,756 --> 01:16:33,510 Víš, Larry, po pár letech téhle práce jsme si uvědomili, 913 01:16:33,594 --> 01:16:37,931 že v noci žijeme nový život, jako všechno tady v muzeu. 914 01:16:38,015 --> 01:16:41,268 Od soumraku do svítání jsme se cítili mladí. 915 01:16:43,353 --> 01:16:45,147 Dobře, tak jste zas mladí. 916 01:16:45,230 --> 01:16:46,982 Dává nám to energii. 917 01:16:47,065 --> 01:16:49,234 Milujeme noční život, Larry. 918 01:16:49,318 --> 01:16:51,653 Takže, když řekli, že nás propustí, 919 01:16:51,737 --> 01:16:53,405 museli jsme tu desku ukrást. 920 01:16:53,488 --> 01:16:55,449 Každý ví, že potřebuješ peníze. 921 01:16:55,532 --> 01:16:57,492 A s těmi věcmi, co jsme ti podstrčili, 922 01:16:57,576 --> 01:16:59,870 bude jasné, že jsi to spáchal ty. 923 01:16:59,953 --> 01:17:01,955 Ošetři si to. 924 01:17:02,039 --> 01:17:03,999 Pojďte, hoši. Musíme najít toho kluka. 925 01:17:05,959 --> 01:17:08,128 -Sladké sny, tlamoune. -Ne! 926 01:17:08,212 --> 01:17:09,463 A tumáš! 927 01:17:10,506 --> 01:17:12,424 Tak a jdeme pro tu desku. 928 01:17:38,116 --> 01:17:40,494 Vřelé díky. Teď už to nech na nás. 929 01:17:40,577 --> 01:17:42,246 Nicky! 930 01:17:44,248 --> 01:17:47,000 Právě včas, Larry. Zrovna zamykáme. 931 01:17:48,377 --> 01:17:50,462 Sladké sny, štráfku. 932 01:17:52,506 --> 01:17:54,466 A teď honem sebrat všechno, co jde prodat. 933 01:17:54,550 --> 01:17:58,679 Nevím, jak vy, ale já si chci tu penzi pořádně užít. 934 01:18:06,687 --> 01:18:10,274 Teddy! Teddy, jestli tam jste, potřebuju vás! 935 01:18:12,693 --> 01:18:13,944 Volal mne někdo? 936 01:18:15,737 --> 01:18:18,365 Theodore Rousevelt, k vašim službám. 937 01:18:18,448 --> 01:18:20,409 Teddy, můžete nás dostat ven? 938 01:18:20,492 --> 01:18:22,536 Je mi líto. Toto je vaše chvíle. 939 01:18:22,828 --> 01:18:25,330 Musíte mě pořád poučovat? Já nejsem vy, jasný? 940 01:18:25,414 --> 01:18:29,084 Nepostavil jsem Panamskej průplav. Nebyl jsem prezident Spojenejch států. 941 01:18:29,168 --> 01:18:30,335 Potřebuju pomoc. No tak! 942 01:18:30,419 --> 01:18:32,337 No víš, 943 01:18:34,381 --> 01:18:38,468 já nic z toho neučinil. To udělal Rousevelt. 944 01:18:38,552 --> 01:18:41,513 Mne vyrobili v továrně v Poughkeepsie. 945 01:18:41,597 --> 01:18:43,348 Nikdy jsem neskolil divé zvíře. 946 01:18:43,432 --> 01:18:46,727 Ani nemám odvahu říct ženě, že ji miluji. 947 01:18:47,311 --> 01:18:48,478 Ale ty, 948 01:18:49,396 --> 01:18:52,858 ty musíš svůj úkol tentokrát dokončit. Nemůžeš to vzdát. 949 01:18:55,569 --> 01:18:57,529 Jsem z vosku, Larry. 950 01:18:58,405 --> 01:19:00,157 Z čeho jsi ty? 951 01:19:03,994 --> 01:19:07,414 -Moment. Nic lepšího mi neporadíte? -Bohužel. 952 01:19:19,593 --> 01:19:21,595 A sakra. Honem. 953 01:19:22,638 --> 01:19:23,805 Schovej se! 954 01:19:25,641 --> 01:19:27,017 Támhle! 955 01:19:46,828 --> 01:19:50,499 Ahoj. Ahoj. Jak se vede? Nerad obtěžuju, 956 01:19:50,582 --> 01:19:53,085 ale ti tví hošani, ti šakalíci. 957 01:19:53,168 --> 01:19:55,420 Nemohl bys jim říct, aby se stáhli? 958 01:19:55,504 --> 01:19:58,841 Protože my se ti nesnažíme ublížit, jak si myslej. Mohl bys to zařídit hned!? 959 01:20:04,555 --> 01:20:07,266 Děkuju. Nicky. 960 01:20:07,975 --> 01:20:09,560 Díky. 961 01:20:17,234 --> 01:20:18,694 Tati? 962 01:20:29,872 --> 01:20:32,583 To byste nevěřili, jak tam bylo zatuchlo. 963 01:20:34,668 --> 01:20:37,546 -Jak to, že mluvíš anglicky? -Byl jsem na universitě v Cambridge. 964 01:20:37,629 --> 01:20:38,922 Ty jsi chodil na Cambridge? 965 01:20:39,006 --> 01:20:41,717 Ne, ale vystavovali mě v egyptské expozici. 966 01:20:42,634 --> 01:20:45,512 Jsem Ahkmenrah, čtvrtý král čtvrtého krále, 967 01:20:45,596 --> 01:20:48,015 vládce zemí svých otců. 968 01:20:48,724 --> 01:20:50,684 Já jsem Larry, 969 01:20:52,269 --> 01:20:54,188 syn Miltona, 970 01:20:54,271 --> 01:20:57,608 a tohle je můj syn, Nick. 971 01:20:57,691 --> 01:21:00,319 Pocházíme z Brooklynu. 972 01:21:00,736 --> 01:21:03,989 Aspoň já. On je tam se mnou každou středu 973 01:21:04,072 --> 01:21:05,407 a dva víkendy v měsíci. 974 01:21:05,908 --> 01:21:10,329 To je rozhodnutí o rodičovské péči. 975 01:21:10,662 --> 01:21:14,666 Larry, Nicku, strážci Brooklynu, 976 01:21:14,750 --> 01:21:16,502 jsem vám navěky zavázán. 977 01:21:16,585 --> 01:21:19,421 A nyní mi předejte desku, 978 01:21:19,505 --> 01:21:21,924 abych mohl opět nastolit vládu nad svým královstvím. 979 01:21:22,716 --> 01:21:25,802 No jasně. Dobře, desku. Já bych 980 01:21:25,886 --> 01:21:29,348 ti ji rád předal, jenže my ji ve skutečnosti 981 01:21:29,806 --> 01:21:31,225 nemáme. 982 01:21:39,358 --> 01:21:42,152 Dík, hoši. Bez obav! Dám na něj pozor! 983 01:21:42,236 --> 01:21:43,737 Díky. 984 01:21:58,752 --> 01:22:00,379 Kdo je to? 985 01:22:01,630 --> 01:22:03,465 Hunové. 986 01:22:04,383 --> 01:22:06,134 Musím to nějak vyřídit. 987 01:22:42,754 --> 01:22:45,090 Dovolíš, Larry. Mluvím hunsky. 988 01:22:52,973 --> 01:22:55,017 Prý tě chce roztrhat na kusy. 989 01:22:55,100 --> 01:22:57,644 No jasně. Zase to trhání. Hele, já to chápu. 990 01:22:57,728 --> 01:23:01,481 Jasně. Ty prostě rád trháš všechno na kusy, že jo? 991 01:23:01,565 --> 01:23:05,527 Asi protože tě někdo kdysi taky roztrh. 992 01:23:05,819 --> 01:23:07,446 Tady. 993 01:23:08,030 --> 01:23:10,449 Někdo kdysi dávno rozerval 994 01:23:10,532 --> 01:23:13,452 malého Atylku v těchhle místech, co? 995 01:23:14,661 --> 01:23:17,956 Někdo z tebe něco vyrval, že? 996 01:23:19,875 --> 01:23:21,460 Vyrvali lásku. 997 01:23:22,211 --> 01:23:25,047 Vyrvali z tebe lásku, co? 998 01:23:25,464 --> 01:23:28,967 Z malého škvrněte, samotného ve stanu, 999 01:23:29,843 --> 01:23:32,012 jehož táta šel do bitvy 1000 01:23:32,804 --> 01:23:35,933 nebo pustošit nějaký město 1001 01:23:36,016 --> 01:23:38,769 nebo tak nějak, a který tam zůstalo úplně samo. 1002 01:23:38,852 --> 01:23:41,021 A to mrně, 1003 01:23:44,483 --> 01:23:46,360 to jsi byl ty! 1004 01:23:47,819 --> 01:23:51,406 To nic. Jen breč. 1005 01:23:51,490 --> 01:23:55,202 Dostaň to ze sebe. Jen breč. Vyplač se! 1006 01:24:15,931 --> 01:24:19,476 To nic. To je dobrý. 1007 01:24:21,019 --> 01:24:23,272 Ty příště. 1008 01:24:27,067 --> 01:24:29,903 Jo. Bezva. Prima. Hezky dejchej, jo. 1009 01:24:33,907 --> 01:24:35,409 -Larry Daley. -Jo. 1010 01:24:38,912 --> 01:24:40,789 Jo, jo, to je ono. 1011 01:24:41,498 --> 01:24:43,292 Jo. Bezva, fajn. Prima. 1012 01:24:45,127 --> 01:24:47,921 Tak jo, fajn, fajn. Takže! Poslouchejte mě! 1013 01:24:51,758 --> 01:24:53,093 Všichni mě poslouchejte! 1014 01:24:56,889 --> 01:25:03,270 No tak, lidi! 1015 01:25:12,946 --> 01:25:14,865 Můj bejk chtít mluvit. 1016 01:25:14,948 --> 01:25:16,700 Díky. 1017 01:25:17,534 --> 01:25:19,828 Takže, tohle je král Ahkmenrah. 1018 01:25:19,912 --> 01:25:22,831 Jeho deska vás každou noc oživuje. 1019 01:25:22,915 --> 01:25:26,043 A ti staří hlídači ji ukradli. 1020 01:25:26,126 --> 01:25:28,837 Musíme je najít a tu desku získat zpátky! 1021 01:25:28,921 --> 01:25:30,964 A to nejpozději do svítání! 1022 01:25:31,048 --> 01:25:34,259 Vojáci z občanské války! Půjdete do křídla s planetáriem! 1023 01:25:36,470 --> 01:25:39,389 Tady můj přítel výzkumník, jehož jméno mi uniká. 1024 01:25:39,473 --> 01:25:42,809 -To je Kolumbus. -Jasně, Kolumbus. Omlouvám se. 1025 01:25:42,893 --> 01:25:45,771 Nemáš tam jmenovku, takže... Kolumbe, vezmeš si neandrtálce 1026 01:25:45,854 --> 01:25:48,857 a pročešete to od bezobratlých až po plazy. 1027 01:25:48,941 --> 01:25:52,069 Jede a Oktavie! Mají venku zaparkovanou dodávku. Postarejte se o ni. 1028 01:25:52,152 --> 01:25:55,447 Tak to prr, to teda ne! Já s tímhletím drbanem v tóze dělat nebudu! 1029 01:25:55,531 --> 01:25:57,115 Římané pracují sólově! 1030 01:25:58,033 --> 01:26:00,077 -Hele, to nemohlo bolet. Nebuď baba. -Ale bolelo! 1031 01:26:00,160 --> 01:26:01,495 Jen nedělej. 1032 01:26:01,954 --> 01:26:03,914 Todlenc byla mnohem větší šupa. 1033 01:26:03,997 --> 01:26:05,332 Vy dva! No tak! 1034 01:26:06,124 --> 01:26:08,335 Jede, Octavie. 1035 01:26:08,418 --> 01:26:10,921 I když jste 2 000 let od sebe, 1036 01:26:11,004 --> 01:26:12,422 tak se, kluci, jinak moc nelišíte. 1037 01:26:12,923 --> 01:26:15,300 Jste oba výborní vůdci. 1038 01:26:15,384 --> 01:26:17,761 Chcete to nejlepší pro vaše lidi, co? 1039 01:26:17,845 --> 01:26:19,263 -Jo. -Jo. 1040 01:26:19,346 --> 01:26:21,014 Vojáci občanské války! 1041 01:26:22,641 --> 01:26:27,396 Vždyť jste bratři, kristepane. Přestaňte konečně bojovat. 1042 01:26:27,938 --> 01:26:32,234 Sever vyhrává. Otroctví je hnus. Je mi líto. 1043 01:26:32,317 --> 01:26:37,865 Nechci vám brát iluze, ale jihu, budete tam mít Allman Brothers 1044 01:26:38,615 --> 01:26:41,618 a NASCAR, takže klídek. 1045 01:26:43,036 --> 01:26:47,165 Hele. Bez tý desky veškerý 1046 01:26:47,249 --> 01:26:51,086 tohle noční juchání půjde do kopru. 1047 01:26:51,170 --> 01:26:54,381 Nechci, aby k tomu došlo, ale musíte mi pomoct. 1048 01:26:54,464 --> 01:26:56,884 Můžem to zmáknout, ale musíme na to vlítnout společně. 1049 01:26:58,093 --> 01:26:59,136 Kdo jde se mnou? 1050 01:27:00,637 --> 01:27:02,347 Jo. Jasně. 1051 01:27:02,431 --> 01:27:04,474 -Kdo jde se mnou? -Jo! 1052 01:27:04,558 --> 01:27:06,935 -Jo! -Všichni! Já! Já! 1053 01:27:08,437 --> 01:27:11,273 Bezva! Tak jdem na to, lidi! 1054 01:27:13,442 --> 01:27:14,818 A zvířata! 1055 01:27:16,653 --> 01:27:20,282 A divný zafačovaný mátohy! Pohyb! Jdeme! Na ně! 1056 01:27:43,305 --> 01:27:45,390 Jdem na to! Za mnou, hoši! 1057 01:27:45,474 --> 01:27:47,059 Geronimo! 1058 01:27:58,946 --> 01:28:00,822 Do háje. 1059 01:28:14,878 --> 01:28:19,132 No, hoši, můžeme to udělat po dobrým nebo po zlým. 1060 01:28:24,346 --> 01:28:26,723 Tak zřejmě po zlým. 1061 01:28:30,519 --> 01:28:34,273 Výtečně. Už jsme skoro tam. 1062 01:28:54,710 --> 01:28:57,087 Zachraň se! 1063 01:28:57,171 --> 01:28:59,089 Já tě v tom nenechám! 1064 01:29:00,966 --> 01:29:02,467 Gusi? 1065 01:29:04,803 --> 01:29:06,096 Reginalde? 1066 01:29:06,346 --> 01:29:08,182 Kluci? Kde jste? Kluci? 1067 01:29:08,265 --> 01:29:09,683 ŽIVOT V OCEÁNU 1068 01:29:09,766 --> 01:29:11,059 Kluci? 1069 01:29:21,695 --> 01:29:25,199 Přesně tak jsem to myslel! Výborně, pánové. 1070 01:29:25,282 --> 01:29:26,825 Ať žije týmová práce! 1071 01:29:46,970 --> 01:29:50,307 Zmizeli. Jak je nalezneme? 1072 01:29:51,183 --> 01:29:53,352 Vím, kdo nám pomůže! 1073 01:29:54,436 --> 01:29:56,230 Bacha! 1074 01:30:03,070 --> 01:30:07,074 Ahoj, Sakagaweo nebo veo. Potřebuju něco. Někdo mu ukradl desku. 1075 01:30:07,157 --> 01:30:09,535 Dokázala bys ty zloděje vystopovat? 1076 01:30:10,118 --> 01:30:14,331 Jel na východ. Ale nezvládl to a havaroval. 1077 01:30:15,040 --> 01:30:18,085 Ty jsi úžasná. Jak to tak víš? 1078 01:30:22,256 --> 01:30:24,132 Opustil vůz 1079 01:30:24,216 --> 01:30:26,134 a vrátil se. 1080 01:30:26,218 --> 01:30:28,262 Vrátil se? 1081 01:30:29,429 --> 01:30:30,973 Proč by se vracel? 1082 01:30:33,642 --> 01:30:35,185 Z cesty! 1083 01:30:43,151 --> 01:30:44,820 Zachránil jsi mne. 1084 01:30:45,279 --> 01:30:47,322 Protože za to stojíš, má drahá. 1085 01:30:49,658 --> 01:30:52,327 -To bude krapet potíž. -Teddy! Ach bože! 1086 01:30:52,411 --> 01:30:56,206 Klid, Larry. Jsem z vosku. Učiň něco, brzy bude svítat 1087 01:30:56,290 --> 01:30:58,292 a polovina osazenstva šílí venku. 1088 01:30:58,375 --> 01:31:00,252 Má mou desku. 1089 01:31:02,880 --> 01:31:05,007 Jedem, Oktíku! 1090 01:31:11,054 --> 01:31:13,015 K tvým službám, přerostlíku! 1091 01:31:13,098 --> 01:31:15,309 Jak ti můžeme pomoci, můj pane? 1092 01:31:15,392 --> 01:31:17,644 Jenom okamžíček, hoši. 1093 01:31:21,732 --> 01:31:23,400 Rexíku? 1094 01:31:24,860 --> 01:31:26,278 Pojď sem, malej. 1095 01:31:26,361 --> 01:31:28,572 Teddy, potřebuju koně. 1096 01:31:28,655 --> 01:31:30,240 Jen do toho. 1097 01:31:45,339 --> 01:31:49,218 Dělej, chlapče. Pořádně zaječ! 1098 01:31:49,301 --> 01:31:51,261 Todlenc je můj životní sen! 1099 01:31:51,345 --> 01:31:52,888 To je nádhera! 1100 01:31:56,350 --> 01:31:58,560 Zastav ten dostavník! 1101 01:32:01,480 --> 01:32:03,190 Můžu to tady zatočit? 1102 01:32:05,317 --> 01:32:08,278 Beru to jako souhlas. Drž se! 1103 01:32:14,701 --> 01:32:16,495 Neudržím to! 1104 01:32:30,133 --> 01:32:31,718 Dělej, koníčku. Ať to ukončíme. 1105 01:32:33,178 --> 01:32:34,805 Hejá! Dělej! 1106 01:32:39,560 --> 01:32:41,311 Dej mi tu desku, lotře! 1107 01:32:41,395 --> 01:32:43,021 To nepůjde, synu. 1108 01:32:46,358 --> 01:32:48,110 Zastav! 1109 01:32:48,193 --> 01:32:51,363 Ani za zlaté prase! Jen kupředu! 1110 01:32:51,989 --> 01:32:54,575 Zastav, Cecile, nebo tě zastavím sám! 1111 01:32:54,908 --> 01:32:56,869 Nemohu zastavit, Larry. 1112 01:32:56,952 --> 01:32:58,662 Copak neznáš dějiny? 1113 01:32:58,745 --> 01:33:00,330 Tihle koně vozí peníze 1114 01:33:00,414 --> 01:33:03,917 a jsou vycvičení, aby zastavili jedině na tajné slovo! 1115 01:33:04,001 --> 01:33:05,836 Vážně? Třeba na slovo 1116 01:33:07,337 --> 01:33:08,839 Dakota? 1117 01:33:13,427 --> 01:33:14,845 Dělej, Texi. 1118 01:33:19,183 --> 01:33:21,351 Něco jsem nastudoval. Díky za ten tip. 1119 01:33:21,852 --> 01:33:23,312 Jo, a mimochodem, 1120 01:33:23,395 --> 01:33:25,772 takhle se mnou před synem nemluv. 1121 01:33:28,066 --> 01:33:29,735 Kupředu. 1122 01:33:33,822 --> 01:33:35,866 -Ahoj, Hunové. -Řekni Attilovi, 1123 01:33:35,949 --> 01:33:37,951 ať ho odvedou zpátky do muzea a šoupnou k ostatním hlídačům. 1124 01:33:41,163 --> 01:33:43,832 Jo, a moment, údy netrhat. Jo? 1125 01:33:57,596 --> 01:33:59,306 Počkat, hoši, moment, počkejte. 1126 01:33:59,389 --> 01:34:03,435 Co znamená Počkejte, přeložte mi to. 1127 01:34:05,479 --> 01:34:09,441 Psal se rok 1909. Putoval jsem v Africe proti toku Zambezi. 1128 01:34:09,525 --> 01:34:12,402 Vedl nás skvělý pygmejský průvodce, který hovořil klapáním. 1129 01:34:20,452 --> 01:34:21,912 No vida. 1130 01:34:25,582 --> 01:34:27,584 -A sakra. -Co je? 1131 01:34:27,668 --> 01:34:29,878 Musím vás všechny dostat zpátky do muzea. 1132 01:34:31,463 --> 01:34:32,798 Jak? 1133 01:34:35,467 --> 01:34:38,053 Faraóne, musíš mi pomoct. 1134 01:34:38,136 --> 01:34:41,473 Tohle je tvoje deska. Znáš ty pokyny. Musíš dostat všechny zpátky. 1135 01:35:09,543 --> 01:35:12,462 Pojď. Tohle by měl někdo vidět. 1136 01:35:14,715 --> 01:35:18,218 Já jen říkám, že by Rodrigéz měl za ty prachy, co mu dávaj, 1137 01:35:18,302 --> 01:35:21,555 vyhrávat pohár každej rok. 1138 01:35:21,930 --> 01:35:23,557 Rozumíte mi? 1139 01:35:42,159 --> 01:35:44,703 To by mě zajímalo, kdo po nich bude uklízet ten sajrajt? 1140 01:35:44,786 --> 01:35:46,205 -Eskymák. -Jo. 1141 01:35:46,288 --> 01:35:48,040 Jeden terakotový voják. 1142 01:35:48,123 --> 01:35:49,499 -Vikingové. -Jo. 1143 01:35:49,583 --> 01:35:51,460 -Alpaka. -Vítejte zpátky, dámy. 1144 01:35:51,543 --> 01:35:53,462 -Lama. -Nazdar. 1145 01:35:53,545 --> 01:35:54,838 A hele, Vikingové. 1146 01:35:54,922 --> 01:35:57,382 Měl bych prosbičku. Ve světě zkamenělin jste si udělali 1147 01:35:57,466 --> 01:35:59,718 pohřební hranici nebo co. Ukliďte to tam, 1148 01:35:59,801 --> 01:36:01,303 jo? Díky. 1149 01:36:02,554 --> 01:36:05,516 -Ajaj. Vrátil se. -Já to s tím oslem vyřídím. 1150 01:36:05,599 --> 01:36:08,685 Hej! Moment, lose! Tohle asi nepůjde. Jo? 1151 01:36:08,769 --> 01:36:11,438 Říkám to už potřetí! S takovými parohy tudy neprojdeš. 1152 01:36:11,522 --> 01:36:14,441 Takže vem kámoše karibu a běžte přes nakládací rampu. 1153 01:36:14,525 --> 01:36:17,402 -Lawrenci! -Ahoj, Teddy! 1154 01:36:17,986 --> 01:36:19,696 Moc rád vás vidím zas pohromadě! 1155 01:36:19,780 --> 01:36:22,366 To Sakagawea. Trocha horkého vosku a jsem jako nový. 1156 01:36:22,449 --> 01:36:24,117 Larry? 1157 01:36:28,664 --> 01:36:30,916 Říkal jsem, že si nedělám srandu. 1158 01:36:30,999 --> 01:36:33,585 -Já vím. -Teddy? 1159 01:36:35,254 --> 01:36:38,632 Ó můj bože! 1160 01:36:39,258 --> 01:36:40,926 Chceš se s ní seznámit? 1161 01:36:42,594 --> 01:36:43,971 -Jo? -Jo. 1162 01:36:44,054 --> 01:36:45,389 Tak pojď. 1163 01:36:45,472 --> 01:36:48,642 Pardon? Pane prezidente, moje kamarádka, Rebecca. 1164 01:36:48,725 --> 01:36:50,602 -Jsem poctěn. -Dobrý den. 1165 01:36:50,686 --> 01:36:52,604 A tohle je Sakagavea. 1166 01:36:52,688 --> 01:36:53,897 -Wea. -Wea. 1167 01:36:53,981 --> 01:36:55,482 Wea. 1168 01:36:55,566 --> 01:36:58,694 Myslím, že se tě chce zeptat na pár věcí. 1169 01:37:00,445 --> 01:37:02,698 Jsi hvězda, já tě zbožňuju! 1170 01:37:04,032 --> 01:37:05,576 No a co bys chtěla vědět? 1171 01:37:06,618 --> 01:37:09,371 No, nevím, kde začít, ale... 1172 01:37:20,632 --> 01:37:23,385 -Jeden buddha. -Mám. 1173 01:37:23,468 --> 01:37:24,595 PŘÍRODOPISNÉ MUZEUM 1174 01:37:24,678 --> 01:37:27,097 Dvě zebry. 1175 01:37:27,681 --> 01:37:31,226 -Jo, dobře. Mám. -Dextere! Vítej zpátky! 1176 01:37:31,310 --> 01:37:34,188 Nazdárek, Dextere, hele, co bylo, to bylo, jo? 1177 01:37:35,564 --> 01:37:37,399 -Lawrenci! -Viděl jste to! 1178 01:37:37,482 --> 01:37:39,693 -Viděl jste, co právě ten syčák udělal? -Kdo je vyvinutý? 1179 01:37:39,776 --> 01:37:41,612 -No já. -Kdo je vyvinutý? 1180 01:37:41,695 --> 01:37:43,197 Já! 1181 01:37:44,239 --> 01:37:45,699 Dobře. 1182 01:37:46,408 --> 01:37:47,910 Nu, jsou zde všichni. 1183 01:37:47,993 --> 01:37:49,661 Výtečně. Všichni jsou vevnitř. 1184 01:37:49,745 --> 01:37:51,330 Jo, no. 1185 01:37:51,663 --> 01:37:53,290 Všichni ne. 1186 01:37:54,499 --> 01:37:57,794 Dneska jsme ztratili pár dobrejch chlapů. 1187 01:37:57,878 --> 01:38:01,715 Velké vítězství si žádá velké oběti. 1188 01:38:02,716 --> 01:38:04,426 Jo. 1189 01:38:07,346 --> 01:38:09,139 Tati? Hele. 1190 01:38:14,937 --> 01:38:16,897 Jářku! 1191 01:38:37,709 --> 01:38:40,170 Nás dvouch se jen tak nezbavíš. 1192 01:39:00,566 --> 01:39:02,192 Tak opět zítra večer, Lawrenci? 1193 01:39:02,734 --> 01:39:05,153 No, tak to teda nevím, Teddy. 1194 01:39:05,779 --> 01:39:08,282 Z tohohle se jen tak snadno nevykecám. 1195 01:39:08,365 --> 01:39:10,534 Pokud by tomu tak vskutku bylo, 1196 01:39:10,617 --> 01:39:12,536 pak tedy sbohem, příteli. 1197 01:39:14,496 --> 01:39:16,081 Nicku? 1198 01:39:17,207 --> 01:39:19,126 Tvůj otec je velký muž. 1199 01:39:19,751 --> 01:39:21,211 Já vím. 1200 01:39:26,967 --> 01:39:28,802 Říkal jsem ti to. 1201 01:39:32,139 --> 01:39:34,224 Dobře. Dobrou noc. 1202 01:39:34,308 --> 01:39:37,186 Nikolivěk. Dobrý den. 1203 01:39:42,232 --> 01:39:44,151 Ty, Teddy? 1204 01:39:57,414 --> 01:39:58,916 Díky! 1205 01:40:12,679 --> 01:40:15,766 Sledujete New York 1, dopolední zprávy. 1206 01:40:15,849 --> 01:40:17,100 NY1 RANNÍ ZPRAVODAJSTVÍ 1207 01:40:17,184 --> 01:40:19,728 Děkujeme, že jste si nás naladili. Na ulicích leží čerstvá vrstva sněhu, 1208 01:40:19,811 --> 01:40:22,397 ale o něm se nemluví. Jde o to, co v tom sněhu je! 1209 01:40:22,481 --> 01:40:26,818 Jsou to dinosauří stopy. Po celé Západní 81. ulici jsou dinosauří stopy. 1210 01:40:27,361 --> 01:40:30,656 Jak se zdá, zanechal je tam Tyranosaurus Rex, 1211 01:40:30,739 --> 01:40:33,825 který mířil přímo do Přírodopisného muzea. 1212 01:40:34,409 --> 01:40:38,622 V podzemní dráze byly podle vyjádření úřadů nalezeny jeskynní malby. 1213 01:40:38,705 --> 01:40:41,750 Neandrtálci na střeše muzea. Pečlivě připravený podvod anebo reklamní trik? 1214 01:40:41,834 --> 01:40:43,293 AMATÉRSKÉ VIDEO ZÁHADA V MUZEU? 1215 01:40:43,377 --> 01:40:45,337 To už posuďte sami, ale jedno je jisté. 1216 01:40:45,420 --> 01:40:48,966 Pracovníci Přírodopisného muzea se vyznamenali. 1217 01:40:52,261 --> 01:40:53,637 Můžete to nějak vysvětlit? 1218 01:40:57,766 --> 01:40:59,726 Ne. To nemůžu. 1219 01:40:59,810 --> 01:41:00,853 Dobře. 1220 01:41:01,603 --> 01:41:04,189 Dejte mi klíče a baterku. 1221 01:41:22,207 --> 01:41:24,293 Tudy, prosím. Račte dál. 1222 01:42:21,892 --> 01:42:26,021 Jmenuju se Nick Daley. A dneska s sebou mám svého tátu. 1223 01:42:26,104 --> 01:42:29,274 Pracuje jako noční hlídač v Přírodopisném muzeu. 1224 01:42:34,321 --> 01:42:36,281 Ahoj, jak se máte? No, jak už Nicky říkal, 1225 01:42:36,365 --> 01:42:38,867 pracuju jako hlídač v Přírodopisném muzeu 1226 01:42:38,951 --> 01:42:42,913 a rád bych vám něco řekl. Tam vážně ožívají dějiny. 1227 01:42:44,206 --> 01:42:47,000 Kolik z vás už bylo v muzeu? 1228 01:43:01,974 --> 01:43:03,851 AFRIKA 1229 01:43:07,855 --> 01:43:11,108 Góóól! 1230 01:43:38,010 --> 01:43:40,554 Hej! Je pozdě. Chceš už domů? 1231 01:43:41,096 --> 01:43:41,930 Ne. 1232 01:43:48,604 --> 01:43:50,147 A jedem! 1233 01:44:27,809 --> 01:44:30,979 Larry je hodný, že nás neprásknul, ale tohle je moc. 1234 01:44:31,063 --> 01:44:34,233 Jsme noční hlídači a ne uklízečky! 1235 01:44:34,316 --> 01:44:36,193 Pánové. Jde vám to skvěle, 1236 01:44:36,276 --> 01:44:38,028 ale jdu si krapet dáchnout. 1237 01:44:38,111 --> 01:44:39,571 Ne, ty nikam nejdeš. 1238 01:44:39,655 --> 01:44:42,241 A koukej šúrovat, štramáku. 1239 01:44:46,745 --> 01:44:48,330 Tam taky.