1 00:01:09,778 --> 00:01:13,115 НОЩ В МУЗЕЯ 2 00:03:17,489 --> 00:03:19,491 АВТОМАТЪТ Е РАЗВАЛЕН - Друг път! 3 00:03:32,796 --> 00:03:34,840 Стига! 4 00:03:42,931 --> 00:03:47,227 Здрасти, Майк! - Как си, Лари? 5 00:03:47,561 --> 00:03:49,646 Виждал ли си Ники? 6 00:03:49,730 --> 00:03:53,192 Тръгна си с Ерика. Днес беше денят на професиите. 7 00:03:54,276 --> 00:03:56,278 Какво работят моите родители 8 00:04:00,532 --> 00:04:02,534 Влизай. 9 00:04:03,243 --> 00:04:06,330 Добре ли си? - Да... 10 00:04:07,164 --> 00:04:11,335 Днес е имало ден на професиите? - Ник каза, че ще ти каже. 11 00:04:12,669 --> 00:04:16,298 Явно е забравил. - Ето го и него! 12 00:04:16,589 --> 00:04:19,927 Как си, Лари? - Добре, а ти, Дон? 13 00:04:20,761 --> 00:04:22,763 Добре... 14 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 Какво време, а? 15 00:04:26,266 --> 00:04:31,104 Студ! Студ на кутийки. Пингвините са излезли. 16 00:04:33,273 --> 00:04:36,610 Направо не е за вярване! Ще кажа на малкия, че си тук. 17 00:04:36,985 --> 00:04:39,112 Супер. Благодаря ти. 18 00:04:41,657 --> 00:04:44,785 Годеникът ти закача доста неща на колана си. 19 00:04:45,035 --> 00:04:46,411 Престани! - Какво? 20 00:04:46,495 --> 00:04:51,625 Какво? Той е като Батман сред търговците на акции. 21 00:04:51,708 --> 00:04:54,253 Търгува с облигации. - Облигации, съжалявам. 22 00:04:54,628 --> 00:04:59,091 Какво стана с виртуалния голф клуб, който искаше да отвориш? 23 00:04:59,174 --> 00:05:03,929 Още няма необходимите технологии. Много движещи се части. 24 00:05:06,306 --> 00:05:09,101 На Ник дали ще му хареса в Куинс? 25 00:05:09,393 --> 00:05:12,771 О, Лари! Не ми казвай, че отново са те изритали от дома ти. 26 00:05:13,480 --> 00:05:15,566 Не са... 27 00:05:15,649 --> 00:05:19,653 Не са ме изритали... все още. 28 00:05:20,112 --> 00:05:23,448 Чуй ме! На Ники вече му идва много. 29 00:05:23,699 --> 00:05:26,535 На всеки няколко месеца нова работа и нов дом. 30 00:05:26,618 --> 00:05:29,621 Ако не беше той, щях да си мълча. 31 00:05:29,872 --> 00:05:32,708 Но на него му трябва стабилност. 32 00:05:32,958 --> 00:05:35,419 Опитвам се да оправя нещата. 33 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Знаеш ли... 34 00:05:42,843 --> 00:05:45,345 Ники няма да идва при теб повече. 35 00:05:45,429 --> 00:05:49,057 Какво? - Поне докато не се установиш. 36 00:05:50,100 --> 00:05:52,102 Здрасти, тате! 37 00:05:53,020 --> 00:05:54,980 Готов ли си за леда? - Супер! 38 00:05:59,776 --> 00:06:03,322 Точно така! Откъсни се, Ники! 39 00:06:07,784 --> 00:06:10,078 Добре ли си, Ники? 40 00:06:11,413 --> 00:06:14,583 Добре ли си? - Да, махни се от леда. 41 00:06:14,833 --> 00:06:17,503 Левият им защитник е много бавен. 42 00:06:17,753 --> 00:06:20,255 Мини отляво и ще пробиеш. 43 00:06:20,339 --> 00:06:22,508 Благодаря. - Супер. 44 00:06:23,258 --> 00:06:28,597 Няма проблем! Продължавайте! 45 00:06:29,139 --> 00:06:30,933 Давай... 46 00:06:32,100 --> 00:06:33,727 Добре съм. 47 00:06:33,810 --> 00:06:38,690 Днес направо ги съсипа! Мисля, че ще играеш в НХЛ. 48 00:06:38,982 --> 00:06:42,319 Вече не искам да ставам хокеист. 49 00:06:43,862 --> 00:06:47,241 А какъв искаш да станеш? - Търговец на облигации. 50 00:06:48,408 --> 00:06:53,372 На облигации? - Дон ме заведе в офиса си. 51 00:06:54,581 --> 00:06:58,377 И искаш да се обличаш със скучен костюм всеки ден? 52 00:06:58,919 --> 00:07:01,547 Като някакъв робот? 53 00:07:02,214 --> 00:07:05,634 В кутийките на някой офис не може да се играе хокей. 54 00:07:06,093 --> 00:07:08,178 Кабинетът му е доста голям. 55 00:07:08,720 --> 00:07:11,265 Не е важно. Но ти обичаш хокея! 56 00:07:11,598 --> 00:07:14,643 Така е, но искам да имам резервен вариант. 57 00:07:14,726 --> 00:07:19,064 Още си много малък, за да имаш резервен вариант! 58 00:07:19,314 --> 00:07:22,484 И откъде си чул този израз? 59 00:07:22,776 --> 00:07:25,654 Мама говореше на Дон за далаверите ти. 60 00:07:25,904 --> 00:07:30,367 "Далавери" ли каза? - Каза, че нямаш резервен вариант. 61 00:07:33,745 --> 00:07:35,914 Пак ли ще се местиш? 62 00:07:38,250 --> 00:07:40,252 Не знам, ще видим. 63 00:07:40,544 --> 00:07:43,922 В Куинс има някои много готини апартаменти. 64 00:07:44,256 --> 00:07:46,258 Да... 65 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 Ники, погледни ме... 66 00:07:50,095 --> 00:07:52,097 Погледни ме! 67 00:07:52,431 --> 00:07:57,436 Знам, че напоследък имам проблеми и на теб не ти е лесно. 68 00:07:58,145 --> 00:08:00,772 Но знам, че моят миг наближава 69 00:08:01,023 --> 00:08:04,484 и тогава всичко ще си дойде по местата. 70 00:08:04,568 --> 00:08:08,572 Ами ако си обикновен човек, който трябва да си намери работа? 71 00:08:15,329 --> 00:08:17,331 Тогава... 72 00:08:20,209 --> 00:08:22,211 Ще измислим нещо. 73 00:08:23,337 --> 00:08:26,673 Нали? Хайде да се връщаме при майка ти. 74 00:08:34,139 --> 00:08:37,683 Г-н Дейли, за 43 години работа в тази агенция 75 00:08:37,934 --> 00:08:40,312 не съм виждала такава биография. 76 00:08:40,562 --> 00:08:42,563 Супер! 77 00:08:44,149 --> 00:08:46,318 Това не беше комплимент. 78 00:08:47,027 --> 00:08:49,154 Тук пише, че сте били шеф 79 00:08:49,238 --> 00:08:53,283 на "Щрак Индъстрис". Ще ми обясните ли? 80 00:08:53,659 --> 00:08:58,288 Чрез тази корпорация продавах изобретеното от мен Щракало. 81 00:08:58,622 --> 00:09:01,959 Щракваш и лампата се включва, щракваш и се изключва. 82 00:09:02,209 --> 00:09:04,545 Това не го ли произвеждат? 83 00:09:06,296 --> 00:09:11,301 Не, онова работи с пляскане и доста ни подкопа пазара. 84 00:09:11,760 --> 00:09:15,305 Лично аз не виждам каква е голямата разлика. 85 00:09:16,348 --> 00:09:19,977 Но явно има една голяма част от населението на страната, 86 00:09:20,060 --> 00:09:24,314 която просто не може да щрака с пръсти. 87 00:09:24,565 --> 00:09:26,567 Пляскането е по-лесно. 88 00:09:27,651 --> 00:09:29,736 Спорен въпрос. 89 00:09:29,820 --> 00:09:33,031 Не мога да ви помогна. - Деби... 90 00:09:33,657 --> 00:09:35,742 Мога ли да ви наричам "Деби"? 91 00:09:35,826 --> 00:09:39,830 Почувствах връзка между нас. Вие усетихте ли я? 92 00:09:41,373 --> 00:09:43,542 Не усетих никаква връзка. 93 00:09:48,672 --> 00:09:52,176 Трябва да си намеря работа до утре. 94 00:09:52,509 --> 00:09:56,346 Ако не си намеря... Просто трябва. 95 00:09:57,681 --> 00:09:59,683 Не знам... 96 00:10:00,142 --> 00:10:02,394 Може би има едно нещо. 97 00:10:03,187 --> 00:10:07,191 Досега върнаха всички, които съм им изпратила, но... 98 00:10:07,274 --> 00:10:10,861 Чудесно! - Кой знае. 99 00:10:12,446 --> 00:10:14,448 Може да ви излезе късметът. 100 00:10:47,731 --> 00:10:49,900 Извинете... 101 00:10:50,526 --> 00:10:55,155 Аз съм Лари Дейли и имам интервю при Сесил Фредерикс. 102 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 Сигурно е в стаята си. 103 00:10:58,742 --> 00:11:02,079 Аз съм Ребека Хътман и съм доцент тук. 104 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 Ще ви покажа къде да отидете. 105 00:11:08,085 --> 00:11:09,503 Теди Рузвелт, нали? 106 00:11:09,586 --> 00:11:13,131 Да, велик мислител. - Определено! 107 00:11:13,507 --> 00:11:16,927 Бил е 4-ият президент, нали? - 26-ият. 108 00:11:17,928 --> 00:11:20,264 Моля, не пипайте експонатите! 109 00:11:21,181 --> 00:11:23,976 Отрепки... Госпожице Хътман! 110 00:11:24,268 --> 00:11:28,772 Не мога да търпя подобен хаос! Това е музей, а не... 111 00:11:30,607 --> 00:11:32,609 Знаете ли какво означава "музей"? 112 00:11:32,860 --> 00:11:37,531 Не означава: "Тате, това е голям динозавър." 113 00:11:37,781 --> 00:11:41,869 "Може ли да го пипна?" Не! Моля ви, направете нещо. 114 00:11:42,327 --> 00:11:44,288 Добре, сър. - Благодаря. 115 00:11:45,789 --> 00:11:47,833 Д-р Макфий е директор на музея. 116 00:11:48,083 --> 00:11:49,793 Изглежда симпатичен. 117 00:11:49,877 --> 00:11:52,462 Контролирайте малките си! 118 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 ПАЗАЧИ 119 00:12:04,600 --> 00:12:08,228 Ало? Шегувам се! 120 00:12:08,312 --> 00:12:11,773 Аз съм Лари Дейли. Вие ли сте г-н Фредерикс? 121 00:12:11,857 --> 00:12:14,818 Баща ми беше г-н Фредерикс. Аз съм Сесил. 122 00:12:15,068 --> 00:12:18,155 Приятно ми е, Лари. Добро ръкостискане! 123 00:12:18,238 --> 00:12:21,200 Ръкостискането говори много за човека. 124 00:12:25,495 --> 00:12:27,998 Да говорим направо. 125 00:12:30,167 --> 00:12:33,837 Музеят губи пари и то купища. 126 00:12:34,171 --> 00:12:38,425 Явно днешните деца не искат да гледат восъчни фигури. 127 00:12:38,842 --> 00:12:42,513 Затова има съкращения, което означава, че уволняват 128 00:12:42,804 --> 00:12:44,765 мен и останалите нощни пазачи. 129 00:12:45,098 --> 00:12:48,560 Искат да ни сменят с един човек. - Съжалявам. 130 00:12:48,810 --> 00:12:50,812 Какво да се прави! 131 00:12:51,188 --> 00:12:54,525 Искам да те запозная с двамата ми колеги. 132 00:12:54,983 --> 00:12:56,985 Реджиналд, Гас... 133 00:12:57,569 --> 00:12:59,988 Къде е?! Ще го пребия с голи ръце! 134 00:13:01,865 --> 00:13:05,494 Гас, това е Лари Дейли, който иска да стане нощен пазач. 135 00:13:07,079 --> 00:13:08,247 Нощен пазач? 136 00:13:08,330 --> 00:13:11,750 Жената от агенцията ми каза, че ще работя в музея. 137 00:13:11,834 --> 00:13:14,670 Това е най-важната работа в музея. 138 00:13:15,003 --> 00:13:17,130 Вижда ми се шантав. 139 00:13:17,214 --> 00:13:19,967 Той е чудесен пазач, но няма подход към хората. 140 00:13:20,050 --> 00:13:23,345 Внимавай какво правиш, Памперс! 141 00:13:23,595 --> 00:13:26,849 Изкарах 9 рунда на ринга с Джон Л. Съливан. 142 00:13:26,932 --> 00:13:29,810 Не си се бил с Джон Съливан! 143 00:13:30,060 --> 00:13:32,521 Имаме кандидат за работа, господа. 144 00:13:32,771 --> 00:13:37,776 Биографията му е отлична и аз предлагам да му дадем шанс. 145 00:13:38,151 --> 00:13:41,864 Чакайте! Ще ми трябва малко време да помисля. 146 00:13:42,239 --> 00:13:45,576 Искаш ли работата или не я искаш, Чипс? 147 00:13:47,870 --> 00:13:51,665 Искам я. - Добре дошъл в нощната охрана! 148 00:13:52,541 --> 00:13:54,668 Лари, чакай ме на 2-ия етаж. 149 00:13:54,751 --> 00:13:58,547 Ще си сложа наколенките и ще те разведа из музея. Артрит! 150 00:13:58,922 --> 00:14:02,384 Никак не е приятно да остаряваш, приятелю. 151 00:14:08,765 --> 00:14:10,934 Мислиш ли, че е подходящ? 152 00:14:12,603 --> 00:14:16,148 О, да! Най-подходящият. 153 00:14:29,745 --> 00:14:33,165 По-живо, Лари! За старец съм доста пъргав. 154 00:14:33,832 --> 00:14:36,710 Това е залата с диорамите. 155 00:14:37,169 --> 00:14:39,171 О, да... 156 00:14:39,421 --> 00:14:41,423 Помня ги от едно време. 157 00:14:42,508 --> 00:14:44,510 Готино... 158 00:14:46,678 --> 00:14:48,680 Сесил! 159 00:14:51,391 --> 00:14:53,393 Ей, Сесил! 160 00:15:06,740 --> 00:15:11,036 Хвана ли се? - И още как! 161 00:15:15,082 --> 00:15:19,878 Не прави такива глупости! Експонатите са доста стари. 162 00:15:20,379 --> 00:15:25,050 Както виждаш, в последно време няма много хора. 163 00:15:25,717 --> 00:15:28,762 Това отляво е хунът Атила. 164 00:15:30,681 --> 00:15:34,017 А това тук е главата от Великденския остров. 165 00:15:39,231 --> 00:15:43,861 А това, естествено, е залата с африканските бозайници. 166 00:15:44,236 --> 00:15:46,196 Да... 167 00:15:46,905 --> 00:15:50,075 Маймуни! Обичам маймуни. 168 00:15:52,619 --> 00:15:57,416 Сладур! - Викаме му Декстър. Той е... 169 00:15:57,666 --> 00:16:00,586 ... доста забавен, нали, Декстър? 170 00:16:03,422 --> 00:16:05,465 Продължаваме. 171 00:16:07,467 --> 00:16:11,471 И накрая - гробницата на фараона Ахменра. 172 00:16:14,641 --> 00:16:18,645 В онзи саркофаг е самият фараон. 173 00:16:19,271 --> 00:16:23,984 Супер! - На стената зад него 174 00:16:24,234 --> 00:16:28,614 виси най-голямото му съкровище - плочата на Ахменра. 175 00:16:28,947 --> 00:16:32,451 Чисто злато 24 карата. Струва цяло състояние. 176 00:16:32,534 --> 00:16:36,038 Направо супер! - Така е, Лари. 177 00:16:37,122 --> 00:16:39,124 Направо супер. 178 00:16:43,003 --> 00:16:47,132 Ела утре в 17 ч. Ще ти обясним какво се прави. 179 00:16:47,466 --> 00:16:49,551 Ще дойда. 180 00:16:49,635 --> 00:16:51,637 Продължаваме. 181 00:16:52,804 --> 00:16:55,807 Здрасти, аз съм. Намерих си работа. 182 00:16:56,099 --> 00:16:58,435 Лари, това е чудесно! Каква работа? 183 00:16:58,727 --> 00:17:01,605 Ами работа... 184 00:17:01,939 --> 00:17:04,775 ... в Музея за естествена история. 185 00:17:05,358 --> 00:17:09,613 Кажи на Ники, че няма да се местя. - Това е добра новина. 186 00:17:09,863 --> 00:17:13,242 Да... Ще се видим утре. 187 00:17:24,127 --> 00:17:27,297 Лари... Ключовете ти. 188 00:17:27,714 --> 00:17:31,176 И фенерчето. Вържи ги на колана си. 189 00:17:31,802 --> 00:17:36,807 Нощем става малко страшничко. Остави няколко лампи да светят. 190 00:17:37,724 --> 00:17:40,060 Фенерче, ключове... Какво забравям? 191 00:17:43,522 --> 00:17:46,733 Списъкът с инструкции. - Инструкции! 192 00:17:46,984 --> 00:17:49,987 Започваш с едно, после две, три... 193 00:17:50,404 --> 00:17:53,115 Четири? - На тарикат ли се правиш? 194 00:17:53,824 --> 00:17:56,660 Ще те фрасна по носа, Скакалец! 195 00:17:57,035 --> 00:17:59,830 Остави го на мира, Гас. Ще се оправиш ли, Лари? 196 00:18:00,205 --> 00:18:03,417 Да, ще се оправя. - Гледай да е така! 197 00:18:03,667 --> 00:18:05,794 Гас... 198 00:18:05,878 --> 00:18:09,256 Изпълни инструкциите по ред и възможно най-бързо. 199 00:18:09,339 --> 00:18:14,011 И най важното нещо! Никой не трябва да влиза или излиза. 200 00:18:14,094 --> 00:18:16,889 Да излиза? - Успех, синко. 201 00:18:17,222 --> 00:18:20,184 Лека нощ, Гас. - Тарикат! 202 00:18:20,517 --> 00:18:22,561 Продължаваме. 203 00:18:56,887 --> 00:19:00,057 Ало... 204 00:19:00,724 --> 00:19:04,228 Проба! 205 00:19:05,729 --> 00:19:08,565 Аз съм Лари. 206 00:19:09,483 --> 00:19:11,485 Проба! Лари... 207 00:19:18,534 --> 00:19:20,911 Понеделник! 208 00:19:21,245 --> 00:19:23,622 Рали с камиони! 209 00:20:44,661 --> 00:20:46,663 Сесил? 210 00:20:49,374 --> 00:20:51,835 Много смешно, Сесил! 211 00:20:53,837 --> 00:20:57,174 Правите фокусите на Дейвид Копърфилд, а? 212 00:21:04,848 --> 00:21:06,850 Странно... 213 00:21:15,901 --> 00:21:17,903 Сесил? 214 00:22:09,037 --> 00:22:11,206 Завърти се! 215 00:22:25,387 --> 00:22:29,308 Име, моля? - Сесил Фредерикс! 216 00:22:29,558 --> 00:22:32,019 Свързвам ви. 217 00:22:32,477 --> 00:22:36,023 Сесил, обажда се Лари Дейли! - Какво става, Лари? 218 00:22:36,481 --> 00:22:38,942 Динозавърът... Динозавърът е жив! 219 00:22:39,193 --> 00:22:41,195 Не те чувам, приятелю. 220 00:22:41,445 --> 00:22:44,698 Текила! - Динозавърът е жив! 221 00:22:44,948 --> 00:22:49,703 Какво да правя? - В инструкциите пише всичко. 222 00:22:51,580 --> 00:22:53,582 Взех ги! 223 00:22:54,458 --> 00:22:56,502 Ще се видим утре. 224 00:23:03,884 --> 00:23:05,928 "Номер едно: Хвърли кокал." 225 00:23:06,178 --> 00:23:08,180 Какъв кокал? 226 00:24:05,654 --> 00:24:07,656 Донеси? 227 00:24:10,868 --> 00:24:12,911 Искаш да си играем? 228 00:24:35,601 --> 00:24:37,603 Стига бе! 229 00:24:48,280 --> 00:24:51,575 Ей, тъп-тъп! Дай ми дъвка-дъвка. 230 00:24:51,825 --> 00:24:56,413 Да ти дам дъвка-дъвка? - Ти си новият тъп-тъп. 231 00:24:56,914 --> 00:25:00,250 Съжалявам, но нямам дъвка-дъвка. 232 00:25:00,501 --> 00:25:04,963 И се казвам Лари. - Казваш се тъп-тъп. 233 00:25:07,257 --> 00:25:09,426 Имаш проблеми, тъп-тъп. 234 00:25:09,676 --> 00:25:12,304 Бягай-бягай от онзи хун-хун Атила! 235 00:25:16,433 --> 00:25:18,435 До скоро, тъп-тъп! 236 00:25:54,221 --> 00:25:56,223 Какво става? 237 00:26:38,682 --> 00:26:40,684 Как си? 238 00:26:43,520 --> 00:26:45,522 Ти си... 239 00:26:45,856 --> 00:26:49,902 Ти си Сакаджауахея? 240 00:26:51,987 --> 00:26:54,698 Или Сакаджуея. 241 00:26:55,365 --> 00:26:57,868 Стъклото... Не чувам... 242 00:27:00,037 --> 00:27:02,873 Не ме ли чуваш? 243 00:27:03,665 --> 00:27:06,210 Извинявай! "Водач на Луис и Кларк." 244 00:27:06,460 --> 00:27:08,587 Значи това са Луис и Кларк. 245 00:27:08,670 --> 00:27:11,757 Да... Аз съм Лари. 246 00:27:12,549 --> 00:27:16,011 Какво става... Знаеш ли какво става тук? 247 00:27:18,430 --> 00:27:20,432 Хуните! Аз... 248 00:27:59,429 --> 00:28:02,766 "Номер две: Заключи лъвовете, защото ще те изядат." 249 00:28:05,978 --> 00:28:08,063 Здрасти! 250 00:28:08,146 --> 00:28:11,608 Железен човек! Тук пише, че трябва да заключа лъвовете 251 00:28:11,942 --> 00:28:13,944 или ще ме изядат. 252 00:28:15,487 --> 00:28:17,656 Ти Галилео ли си? 253 00:28:17,948 --> 00:28:19,950 Туриста! 254 00:28:42,639 --> 00:28:44,641 Аз... 255 00:28:45,475 --> 00:28:49,855 Здравейте, аз съм новият и съм дошъл да заключа. 256 00:28:51,732 --> 00:28:55,277 Само ще си взема документите 257 00:28:56,737 --> 00:28:58,739 и ще ви оставя на мира. 258 00:29:54,878 --> 00:29:58,340 "Провери си колана. Маймуната ти е свила ключовете." 259 00:30:04,221 --> 00:30:07,558 Здрасти! Как ти беше името... 260 00:30:08,058 --> 00:30:10,269 Не, върни се! 261 00:30:10,602 --> 00:30:12,312 Дюи? Така ли се казваше? 262 00:30:12,729 --> 00:30:18,819 Не... Декстър! Ще ми дадеш ли ключовете, Декстър? 263 00:30:19,236 --> 00:30:21,321 Искам само да заключа. 264 00:30:21,405 --> 00:30:23,615 Да... Ела при татко! 265 00:30:23,866 --> 00:30:28,328 Ще ми дадеш ли ключовете? Добро момче! 266 00:30:28,579 --> 00:30:30,664 Благодаря... 267 00:30:30,747 --> 00:30:34,418 Не, няма проблем... Много ти благодаря! 268 00:30:55,439 --> 00:30:58,275 Лоша маймуна! Не така! 269 00:30:58,609 --> 00:31:01,528 Не така! Свърши ли? 270 00:31:03,238 --> 00:31:05,449 Някакъв проблем ли имаш с мен? 271 00:31:05,699 --> 00:31:10,120 Когато имам проблем с някого, аз не пикая върху него. 272 00:31:10,954 --> 00:31:12,956 Ключовете ли? 273 00:31:13,207 --> 00:31:17,461 Не е смешно, Декстър! Върни ми ги! Декстър... 274 00:31:19,630 --> 00:31:23,634 Знам какво смяташ да направиш. Недей! Не го прави... 275 00:31:23,884 --> 00:31:27,471 Това ми трябва, Декстър! Не го подстрекавайте! 276 00:31:27,721 --> 00:31:32,726 Мислиш, че забавляваш приятелите си? Значи вие сте публиката? 277 00:31:32,809 --> 00:31:34,811 Не го прави! 278 00:31:35,479 --> 00:31:37,481 Ти! 279 00:31:49,451 --> 00:31:51,662 Не може да бъде... 280 00:32:00,337 --> 00:32:02,339 Господи! 281 00:32:28,448 --> 00:32:30,450 Какво правите? 282 00:32:31,034 --> 00:32:33,078 Устната ми изтръпна. 283 00:32:34,079 --> 00:32:36,081 "По дяфолите!" 284 00:33:09,072 --> 00:33:11,074 Престанете! 285 00:33:16,121 --> 00:33:18,123 Вържете го, момчета! 286 00:33:19,166 --> 00:33:22,252 Дръжте го! Дръжте големия глупак! 287 00:33:22,336 --> 00:33:26,256 Какво правите? - Вече не си толкова голям, а? 288 00:33:26,590 --> 00:33:28,592 Престанете! 289 00:33:31,762 --> 00:33:35,599 Всяка вечер от години един от вас - пазачите 290 00:33:35,849 --> 00:33:37,851 ни заключва в тези кутии! 291 00:33:38,101 --> 00:33:41,271 Но сега казваме "стига", сър! 292 00:33:42,940 --> 00:33:45,192 Палете железния кон, момчета! 293 00:33:53,242 --> 00:33:55,953 Ей, русокосия... - Казвам се Джедадая. 294 00:33:56,203 --> 00:34:00,499 Спри влака, Джедадая! - Няма да стане, тарикат. 295 00:34:00,749 --> 00:34:02,000 Какво става тук? 296 00:34:02,084 --> 00:34:04,378 Някой трябва да плати. - За какво? 297 00:34:04,461 --> 00:34:09,299 Не знам! Но трябва! А сега престани да хленчиш. 298 00:34:13,887 --> 00:34:17,558 Спри влака! - Добре, спрете влака. 299 00:34:17,641 --> 00:34:20,978 Благодаря. - А сега го смажете с пълна пара! 300 00:34:21,061 --> 00:34:23,063 Разцепете му тиквата! 301 00:34:24,773 --> 00:34:28,360 За Бога! - Достатъчно! 302 00:34:28,443 --> 00:34:31,237 Измъква се! 303 00:34:31,822 --> 00:34:33,031 Гигантът се измъкна! 304 00:34:39,413 --> 00:34:43,625 Хванах го, момчета! 305 00:34:48,172 --> 00:34:51,632 Боже... - Гответе катапулта! 306 00:34:51,717 --> 00:34:56,346 Това не е ваша война, Октавий. Гигантът е на наша земя. 307 00:34:56,429 --> 00:34:59,057 Ей, дребния! Джед... 308 00:34:59,141 --> 00:35:04,104 Не съм гигант, а съм среден... - Не ми говори отгоре! 309 00:35:04,188 --> 00:35:07,357 Не съм гигант, вие сте малки. 310 00:35:07,441 --> 00:35:11,612 Може да сме малки, но сърцата ни са големи 311 00:35:11,695 --> 00:35:16,325 метафорично казано. - Вие сте миниатюри. 312 00:35:16,408 --> 00:35:19,953 Замълчи! Римската империя не познава граници. 313 00:35:20,037 --> 00:35:22,206 Не го прави, синко. - Кое? 314 00:35:22,289 --> 00:35:23,749 Октавий! - Какво да не прави? 315 00:35:23,832 --> 00:35:27,294 Пратете го в преизподнята! - Недей... 316 00:35:38,055 --> 00:35:40,224 Качвай се, момче. 317 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Хвани се, синко! 318 00:35:44,353 --> 00:35:46,813 На конете! 319 00:35:46,897 --> 00:35:51,235 Точно така, бягай! Послушай Джедадая! 320 00:35:51,318 --> 00:35:55,822 Но мустакатият конник няма да те спасява всеки път! 321 00:35:58,784 --> 00:36:00,452 Благодаря. - Моля. 322 00:36:00,536 --> 00:36:05,290 Теодор Рузвелт - 26-и президент на Съединените Щати. 323 00:36:05,374 --> 00:36:09,962 Аз съм Лари Дейли - новият нощен пазач. 324 00:36:12,840 --> 00:36:16,718 За мен е удоволствие, Лорънс Дейли! Но ще трябва да ме извиниш. 325 00:36:16,802 --> 00:36:19,012 Ловът започна. 326 00:36:20,305 --> 00:36:22,349 Ловът започна... 327 00:36:22,432 --> 00:36:25,853 Господин президент, мога ли да ви попитам нещо? 328 00:36:25,936 --> 00:36:30,941 Да, но само един въпрос. - Да нямам право на три желания? 329 00:36:32,985 --> 00:36:36,446 За да успееш, трябва да разчиташ на себе си. 330 00:36:36,530 --> 00:36:40,659 Отговорите се крият в самия теб. С какво мога да ти помогна? 331 00:36:40,742 --> 00:36:44,580 Не знам как да го кажа, за да не ви обидя, 332 00:36:44,663 --> 00:36:48,166 но според мен би трябвало нещата в този музей да са... 333 00:36:48,250 --> 00:36:50,294 Мъртви? 334 00:36:52,212 --> 00:36:54,214 След мен! 335 00:36:56,717 --> 00:37:02,181 Викай, колкото искаш, фараоне! От 54 години не си излизал. 336 00:37:02,264 --> 00:37:05,517 Това е източникът на магията. 337 00:37:05,601 --> 00:37:09,146 Плочата на Ахменра. 338 00:37:09,229 --> 00:37:13,859 Донесоха я през 1952 г. след експедицията по Нил. 339 00:37:13,942 --> 00:37:16,403 В онази нощ... 340 00:37:16,486 --> 00:37:19,948 ... всичко в музея оживя. 341 00:37:20,032 --> 00:37:22,367 И всяка нощ оттогава насам. 342 00:37:27,164 --> 00:37:30,667 Всичко в музея оживява всяка нощ? 343 00:37:30,751 --> 00:37:35,547 Именно! - А аз какво трябва да направя? 344 00:37:35,631 --> 00:37:40,511 Ти си нощният пазач, Лорънс. Отговорен пост в тази институция. 345 00:37:42,679 --> 00:37:45,974 Хайде, приятел! - Това е невъзможно. 346 00:37:46,058 --> 00:37:48,727 Няма нищо невъзможно! Ограничава ни само въображението. 347 00:37:48,810 --> 00:37:52,272 Затова в момента те зяпат 6-метрови чакали. Не ги гледай! 348 00:37:52,356 --> 00:37:55,984 Твоята работа е да се увериш, че всички остават в музея, 349 00:37:56,068 --> 00:38:00,864 защото ако някой посрещне утрото навън, ще се превърнем в прах. 350 00:38:00,948 --> 00:38:03,784 В прах? - Прах! 351 00:38:03,867 --> 00:38:06,036 Наистина? - Наистина. 352 00:38:06,119 --> 00:38:09,623 Вече се зазорява. Тази вечер ще ти помогна. 353 00:38:09,706 --> 00:38:13,043 Но го правя за последен път. Ясно ли е? 354 00:38:14,086 --> 00:38:17,297 Да, предполагам... Аз... 355 00:38:17,381 --> 00:38:20,634 Престани да заекваш, момче! Да или не? 356 00:38:20,717 --> 00:38:24,304 Да. - Добре! На конете! 357 00:38:34,773 --> 00:38:38,110 В залата с влечугите всичко е наред. 358 00:38:46,618 --> 00:38:48,620 Какво гледаш? 359 00:38:50,789 --> 00:38:53,542 Аз... проследявам животните. 360 00:38:53,625 --> 00:38:57,671 Чисто мъжка работа. Добре дошъл в семейството! 361 00:38:57,754 --> 00:39:00,591 Ще се видим утре вечер. 362 00:39:00,674 --> 00:39:03,385 Съмнявам се, че ще се върна. 363 00:39:03,468 --> 00:39:05,637 Какво?! Ти едва започна. 364 00:39:05,721 --> 00:39:08,182 Това не е точно... 365 00:39:08,265 --> 00:39:11,810 Лорънс, с какво се занимаваше преди да заемеш този пост? 366 00:39:11,894 --> 00:39:16,023 С много неща. Изобретих едно нещо, наречено Щракало. 367 00:39:16,106 --> 00:39:18,233 И в това начинание ли се предаде? 368 00:39:18,317 --> 00:39:21,361 Не, имах много проблеми. Хората предпочитат да пляскат. 369 00:39:21,445 --> 00:39:22,738 Лорънс... - Да, сър. 370 00:39:22,821 --> 00:39:28,285 Някои хора се раждат велики. За други величието е отговорност. 371 00:39:28,368 --> 00:39:32,456 При теб случаят е точно такъв. 372 00:39:59,525 --> 00:40:01,902 Екстра! Хванах те, момче. 373 00:40:01,985 --> 00:40:04,029 Да, хвана ме. 374 00:40:07,366 --> 00:40:09,660 Привет от малкия ти приятел! 375 00:40:10,869 --> 00:40:15,582 Какво правиш? - Пусни ме! Не обичам да ме носят. 376 00:40:15,666 --> 00:40:17,835 Успокой се, Джед. 377 00:40:17,918 --> 00:40:21,755 Не ми е приятно! Чувствам се малък и безсилен. 378 00:40:21,839 --> 00:40:23,924 Свърши ли? 379 00:40:24,007 --> 00:40:27,636 Ще те гръмна в окото. Право в окото! 380 00:40:27,719 --> 00:40:30,472 Стреляй, нищо няма да стане. 381 00:40:30,556 --> 00:40:32,933 Сега знаеш за моя срам. 382 00:40:33,016 --> 00:40:37,145 Безплодният гняв на Джедадая. Пистолетът ми не гърми! 383 00:40:37,229 --> 00:40:41,483 Отнеси ме... Да знаеш, че пак ще се срещнем! 384 00:40:41,567 --> 00:40:43,610 Не искам да слушам. 385 00:40:48,949 --> 00:40:51,326 Когато си голям, падаш от високо. 386 00:40:51,410 --> 00:40:53,537 Не си заслужава за 11,50 долара на час! 387 00:40:53,620 --> 00:40:56,957 Гигантът е уплашен! Появи се по-голям гигант. 388 00:41:34,161 --> 00:41:37,372 Ехо! - Лари? 389 00:41:46,340 --> 00:41:49,843 Не прави така! Стари сме за подобни изненади. 390 00:41:49,927 --> 00:41:52,012 Мислех, че харесваш изненадите. 391 00:41:52,095 --> 00:41:55,557 Аз бях изненадан от това, че нощем всичко в музея оживява. 392 00:41:55,641 --> 00:42:00,312 Малка изненада! - Нямаше да ни повярваш. 393 00:42:00,395 --> 00:42:04,608 Имате ли представа какво преживях тази нощ?! 394 00:42:04,691 --> 00:42:07,027 По тихо, Бонбончо! 395 00:42:07,110 --> 00:42:10,864 Не съм готов за тази работа. 396 00:42:10,948 --> 00:42:15,410 Трябва ми обикновена работа, за да си плащам сметките. 397 00:42:15,494 --> 00:42:20,207 Благодаря ви за доверието, но ще оставя униформата си в стаята. 398 00:42:27,422 --> 00:42:29,675 Татко... 399 00:42:29,758 --> 00:42:32,386 Какво правиш тук, приятел? 400 00:42:32,469 --> 00:42:36,348 Ерика отиде в съда, така че аз го водя на училище. 401 00:42:36,431 --> 00:42:38,767 Искаше да види къде работиш. 402 00:42:40,102 --> 00:42:42,604 Страхотно е, че работиш тук! 403 00:42:42,688 --> 00:42:47,693 Искаш ли да разгледаш музея, Нико? Татко ти ще те вкара с връзки. 404 00:42:47,776 --> 00:42:50,445 Тази сутрин сме доста заети. 405 00:42:50,529 --> 00:42:55,033 Но ти обещавам, че скоро ще те разведа из музея. Дадено? 406 00:42:55,117 --> 00:42:58,662 Дадено. Чао, тате! 407 00:42:58,745 --> 00:43:01,081 Обичам те! - И аз те обичам, приятел! 408 00:43:32,613 --> 00:43:37,201 Здрасти, Лари. - Може да остана още една нощ. 409 00:43:37,284 --> 00:43:39,411 Радвам се! Добре дошъл отново. 410 00:43:39,494 --> 00:43:42,331 Ти! Нощният пазач тук! 411 00:43:50,464 --> 00:43:52,758 Какво има? - "Какво има?" 412 00:43:52,841 --> 00:43:56,970 Ела да ти покажа точно какво има, господинчо. 413 00:43:59,348 --> 00:44:03,977 Би ли бил така добър да ми обясниш това? 414 00:44:09,650 --> 00:44:14,154 Просто предполагам, но мисля, че на римлянина му е писнало 415 00:44:14,238 --> 00:44:17,449 и е отишъл в Дивия Запад. 416 00:44:17,533 --> 00:44:20,744 А каубоят е решил, че иска да завоюва земята му 417 00:44:20,827 --> 00:44:23,288 и го е опаковал. 418 00:44:25,374 --> 00:44:28,001 "Смейте се! Аз съм пазачът-комик." 419 00:44:28,085 --> 00:44:30,671 Отговорът е "не". 420 00:44:30,754 --> 00:44:34,716 На твоя хумористичен удар отговарям със сарказъм. 421 00:44:34,800 --> 00:44:37,177 Не се засмях! 422 00:44:37,261 --> 00:44:40,764 Но щом искаш, можем да поведем някаква хумористична битка. 423 00:44:40,848 --> 00:44:43,392 Искаш ли? 424 00:44:43,475 --> 00:44:48,522 Не... Не искам хумористична битка. 425 00:44:48,605 --> 00:44:52,192 Не искаш, защото ще бъде кървава баня. 426 00:44:52,276 --> 00:44:54,361 Литъл Бигхорн не е смешен! 427 00:44:56,905 --> 00:45:01,535 Едва ли е по-смешен от фен на телевизионна звезда. 428 00:45:01,618 --> 00:45:06,915 Не е смешен! И няма да търпя подобен... 429 00:45:08,375 --> 00:45:11,044 Ако не ти е ясно, кажи ми! 430 00:45:13,338 --> 00:45:16,717 Ясен ли съм? - Да. 431 00:45:21,430 --> 00:45:23,765 Ей, Сесил... 432 00:45:23,849 --> 00:45:26,977 Да имаш копие на инструкциите? 433 00:45:27,060 --> 00:45:31,315 Страхувам се, че нямам, Лари. Но ще ти кажа какво да направиш. 434 00:45:31,398 --> 00:45:36,320 Опресни познанията си по история. На мен ми помогна много. 435 00:45:37,905 --> 00:45:41,867 Музеят е посветен на онзи мъж на коня - 436 00:45:41,950 --> 00:45:44,077 Теодор Рузвелт. 437 00:45:44,161 --> 00:45:47,748 Той обичал историята и вярвал, че колкото повече знаеш за миналото, 438 00:45:47,831 --> 00:45:51,168 толкова по-подготвен си да посрещнеш бъдещето. 439 00:45:52,252 --> 00:45:55,714 Кой ще ми каже как се нарича тази зала? 440 00:45:55,797 --> 00:45:58,467 Залата на Африканските бозайници. 441 00:45:58,550 --> 00:46:01,678 Ето го и царят на джунглата - лъвът. 442 00:46:01,762 --> 00:46:06,350 А пред вас е едно от любимите ми животни - маймуната капуцин. 443 00:46:06,433 --> 00:46:11,271 Интелигентен примат, познат с дружелюбния си характер. 444 00:46:15,192 --> 00:46:19,112 Извинете? - Исках да кажа... 445 00:46:20,322 --> 00:46:22,616 Засмях се в знак на съгласие. 446 00:46:24,785 --> 00:46:26,787 Добра маймунка! 447 00:46:28,330 --> 00:46:30,332 Насам, деца. 448 00:46:35,587 --> 00:46:40,884 Да знаеш, че няма да се хвана! Излъга децата, но не и мен. 449 00:46:40,968 --> 00:46:43,053 Няма да ме прецакаш! 450 00:46:43,136 --> 00:46:46,473 Очаква те буря, приятел! Буря! 451 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 Един от най-великите следотърсачи в историята - 452 00:46:51,603 --> 00:46:56,149 Сакаджуия е водила Луис и Кларк по пътя към Тихия океан. 453 00:46:56,233 --> 00:47:00,404 Казват, че действието говори по-силно от думите. 454 00:47:01,822 --> 00:47:05,409 Да, г-н Дейли? - Глуха ли е била? 455 00:47:05,492 --> 00:47:09,329 Глуха? Не. 456 00:47:09,413 --> 00:47:14,918 Защото ми се струва, че не реагира на думи. 457 00:47:15,002 --> 00:47:17,337 Защото е от восък. 458 00:47:19,089 --> 00:47:22,676 Изчакайте ме една секунда. Разгледайте я, интересна е. 459 00:47:24,678 --> 00:47:26,805 Какво правиш? 460 00:47:26,889 --> 00:47:30,559 Тук съм всяка нощ и бих искал да знам какво точно охранявам. 461 00:47:30,642 --> 00:47:35,772 Имам много въпроси. Мога ли да те почерпя едно кафе? 462 00:47:35,856 --> 00:47:40,527 Кафе? - Да, напълно колегиално 463 00:47:40,611 --> 00:47:44,239 и чисто информативно кафе. 464 00:47:45,407 --> 00:47:49,703 Ще те чакам отвън след 20 минути. - Благодаря! И успех с... 465 00:47:49,786 --> 00:47:51,914 Добре, деца! 466 00:47:52,539 --> 00:47:57,336 Била е невероятна! Водила ги е през реки и планини 467 00:47:57,419 --> 00:48:01,798 с бебе на гърба си. Истинска работеща майка. 468 00:48:01,882 --> 00:48:05,719 Май си експерт по Сакаджуея. - Сакаджуия. 469 00:48:06,970 --> 00:48:10,933 Пиша дисертация за нея вече 4 години. 470 00:48:11,016 --> 00:48:14,853 Четири години една дисертация? Бих се побъркал. 471 00:48:14,937 --> 00:48:19,316 По-скоро е книга от 900 страници. 472 00:48:19,399 --> 00:48:24,154 А ти винаги ли си искал да станеш нощен пазач? 473 00:48:24,238 --> 00:48:27,741 Не исках... - Не. 474 00:48:27,824 --> 00:48:31,370 Разведен съм и имам 10-годишен син, 475 00:48:31,453 --> 00:48:35,666 така че имах нужда от някаква стабилна работа. 476 00:48:35,749 --> 00:48:39,044 Ясно... И какво да ти разкажа за музея? 477 00:48:39,127 --> 00:48:42,256 Онзи Атила... Какъв му е проблемът? 478 00:48:42,339 --> 00:48:45,843 Бил е единствената заплаха за Римската империя. 479 00:48:45,926 --> 00:48:50,597 "Познати като Бич Божи, Атила и неговите хуни 480 00:48:50,681 --> 00:48:54,059 изтръгвали крайниците на жертвите. 481 00:48:54,142 --> 00:48:58,105 Той бил известен с голямото си суеверие. 482 00:48:58,188 --> 00:49:01,984 Заобикалял се с всякакви магьосници и заклинатели, 483 00:49:02,067 --> 00:49:05,654 които го съветвали и практикували тъмните си изкуства." 484 00:49:19,626 --> 00:49:22,337 Дилижансите в Дивия Запад 485 00:49:27,676 --> 00:49:29,678 Римски военни стратегии 486 00:49:58,332 --> 00:50:01,877 Лари... Исках да ти пожелая успех. 487 00:50:01,960 --> 00:50:06,089 Днес ни беше последният ден. - Ако дойдеш в Бока, обади се. 488 00:50:06,173 --> 00:50:09,843 Значи заминавате? Ами ако не успея да се справя? 489 00:50:09,927 --> 00:50:12,679 Ти си умно момче, ще успееш. 490 00:50:12,763 --> 00:50:17,017 Винаги можеш да ни звъннеш. Ела да ни изпратиш. 491 00:50:17,100 --> 00:50:20,020 Вие вървете, момчета. 492 00:50:21,188 --> 00:50:23,273 Аз ще ви настигна. 493 00:50:23,357 --> 00:50:27,528 Много е емоционален. Има много спомени от тази стая. 494 00:51:24,084 --> 00:51:26,086 Действай, приятел! 495 00:51:31,341 --> 00:51:35,179 Здрасти, момчета! Огън ли искате? 496 00:51:35,262 --> 00:51:38,807 Ето! Забавлявайте се. 497 00:51:40,684 --> 00:51:42,769 Добро утро, тъп-тъп. 498 00:51:42,853 --> 00:51:46,315 Ти си тъп-тъп! Донесе ли ми дъвка-дъвка? 499 00:51:46,398 --> 00:51:50,110 Донесох ти! Много дъвка. 500 00:52:09,880 --> 00:52:14,968 Какво? Не ви чувам през стъклото. 501 00:52:17,137 --> 00:52:21,058 Съжалявам... - Дай! 502 00:52:21,141 --> 00:52:23,477 Дай! 503 00:52:25,938 --> 00:52:29,650 Какво става? - Ще завоюваме територия. 504 00:52:29,733 --> 00:52:32,194 Дай! 505 00:52:32,277 --> 00:52:37,074 Щом преброя до три, взривете този мравуняк! 506 00:52:38,825 --> 00:52:41,286 Спрете веднага, Джед! 507 00:52:41,370 --> 00:52:45,415 Може да взривите планината, но зад нея има стена. 508 00:52:45,499 --> 00:52:49,837 Не се бъркай, Гигантозавър! Ние строим железница. 509 00:52:49,920 --> 00:52:54,716 Стига с този "Гигантозавър". Искам само да затворя музея. 510 00:52:54,800 --> 00:52:56,844 Ще взривим планината! 511 00:52:58,679 --> 00:53:02,432 Страхотно! Какво правиш? 512 00:53:02,516 --> 00:53:05,936 На какво ти прилича? Строим Америка! 513 00:53:06,019 --> 00:53:10,023 И никой не може да ни спре. Още динамит! 514 00:53:10,107 --> 00:53:12,359 Добре... 515 00:53:12,442 --> 00:53:17,489 Трябва да спрете веднага, Октавей. - Казвам се "Октавий", Мари! 516 00:53:17,573 --> 00:53:21,243 Знаеш ли какво... Тогава ще действам така. 517 00:53:21,326 --> 00:53:25,914 Аз съм римски генерал! - Ти също. 518 00:53:25,998 --> 00:53:28,917 Не спирайте! Аз ще се върна! 519 00:53:29,001 --> 00:53:31,837 Трябва да поговорим. 520 00:53:31,920 --> 00:53:34,798 Казах ти, че не обичам да ме носят! 521 00:53:34,882 --> 00:53:37,009 Ще те нося! 522 00:53:37,092 --> 00:53:41,263 Какъв ви е проблемът? Защо не се разбирате? 523 00:53:41,346 --> 00:53:45,601 Ние сме мъже, а мъжете воюват. - Така си запълваме времето. 524 00:53:45,684 --> 00:53:50,230 Ти си ненормален гигант и не можеш да ни разбереш. 525 00:53:50,314 --> 00:53:54,067 Залата е огромна, не е нужно да сте едни до други. 526 00:53:54,151 --> 00:53:58,363 Искаш да кажеш... - Пускаш ни навън? 527 00:53:58,447 --> 00:54:01,450 Да обикаляме из залата? 528 00:54:01,533 --> 00:54:04,411 Ако обещаете да се държите прилично. 529 00:54:04,494 --> 00:54:09,291 Никакъв огън, никакви експлозии. - Кълна се, господарю! 530 00:54:09,374 --> 00:54:12,085 Няма проблем, Гигантозавър. 531 00:54:12,169 --> 00:54:15,297 Първо - казвам се Лари! 532 00:54:15,380 --> 00:54:19,092 Аз ти викам "Джед", а не "Дребосък", нали? 533 00:54:19,176 --> 00:54:22,429 Какво искаш да кажеш? - Как ти звучи "Дребосък"? 534 00:54:22,513 --> 00:54:26,475 Не ми харесва! Обиждаш ме. 535 00:54:26,558 --> 00:54:29,603 А мен ме обижда "Гигантозавър". 536 00:54:29,686 --> 00:54:34,149 Аз те наричам "Лари". - Не се подмазвай! 537 00:54:34,233 --> 00:54:36,360 Аз ви се доверявам, момчета. 538 00:54:36,443 --> 00:54:39,905 И ако не ме слушате, ще свършите като маите. 539 00:54:39,988 --> 00:54:42,199 Затворени! Погледнете. 540 00:54:42,282 --> 00:54:44,952 Щастливи ли изглеждат? - Не. 541 00:54:46,495 --> 00:54:48,580 Изглеждат тъжни. 542 00:54:48,664 --> 00:54:52,668 Защото не са свободни. Вас ви пускам да обикаляте. 543 00:54:52,751 --> 00:54:56,505 Гледайте да не ме разочаровате. Трябва да тръгвам. Умната! 544 00:54:56,588 --> 00:54:58,632 Благодаря. 545 00:55:00,634 --> 00:55:04,388 Как е дъвката, тъп-тъп? - Добра е. 546 00:55:07,808 --> 00:55:11,144 Ей, Декстър, ще заключвам. Искаш ли да влезеш? 547 00:55:15,482 --> 00:55:17,484 Добре... 548 00:55:23,031 --> 00:55:24,992 Какво? Взе ми ключовете? 549 00:55:27,536 --> 00:55:29,538 Не мисля! 550 00:55:30,873 --> 00:55:35,294 Май чичо Лари успя да излъже малкия Декси. 551 00:55:35,377 --> 00:55:40,340 Това са бебешки ключове за малката маймунка-бебе. 552 00:55:40,424 --> 00:55:43,218 А утре ще донеса на бебенцето 553 00:55:43,302 --> 00:55:46,263 един бебешки памперс. 554 00:55:46,346 --> 00:55:50,350 Ще плачеш ли за това, че чичо Лари те надхитри? 555 00:55:51,476 --> 00:55:53,478 Казах ти, че идва буря! 556 00:56:00,903 --> 00:56:02,946 Здрасти, Теди. - Лорънс, 557 00:56:03,030 --> 00:56:06,033 бандит такъв! Знаех си, че ще се върнеш. 558 00:56:06,116 --> 00:56:09,912 Явно си приел мисията. - Ще направя още един опит. 559 00:56:17,711 --> 00:56:20,422 Ти... - Какво? 560 00:56:20,506 --> 00:56:23,759 Хвърляш й по някое око? - Какво нахалство! 561 00:56:23,842 --> 00:56:27,304 Да й хвърлям око! Не бях чувал подобно нещо. 562 00:56:27,387 --> 00:56:31,099 Исках да кажа, че е красива. 563 00:56:31,183 --> 00:56:33,227 Красива? 564 00:56:37,105 --> 00:56:39,775 Да, хубава жена. 565 00:56:39,858 --> 00:56:42,694 Трябва да поговориш с нея. 566 00:56:42,778 --> 00:56:46,782 Наистина! Карай нататък, приятел! 567 00:57:05,592 --> 00:57:07,594 Аз... 568 00:57:55,058 --> 00:57:57,269 Здрасти! 569 00:57:57,352 --> 00:58:01,231 Не, няма проблем! Говорите ли английски? 570 00:58:01,315 --> 00:58:03,400 Не? 571 00:58:05,402 --> 00:58:10,115 Не знам какво означава това, но знам, че вчера имахме проблеми. 572 00:58:10,199 --> 00:58:12,784 Но... 573 00:58:12,868 --> 00:58:17,915 Едно птиченце ми каза, че някои от вас обичат... 574 00:58:19,082 --> 00:58:21,543 ... магия! 575 00:58:21,627 --> 00:58:25,797 Магия... Вълшебства. 576 00:58:25,881 --> 00:58:30,093 Вълшебник! - Да, илюзионист. 577 00:58:30,177 --> 00:58:32,429 Всички обичат фокуси. 578 00:58:32,513 --> 00:58:36,141 И цветя! Хората обичат цветя. 579 00:58:36,225 --> 00:58:40,479 Това е за теб. Какво друго обичат хората? Пари! 580 00:58:40,562 --> 00:58:45,317 Всемогъщият долар! Но парите понякога... 581 00:58:45,400 --> 00:58:47,778 ... изчезват. 582 00:58:49,947 --> 00:58:53,867 Поне така съм... чувал! 583 00:58:55,869 --> 00:58:59,206 Нищо чудно, че не ме разбираш. Имаше монета в ухото. 584 00:59:02,626 --> 00:59:05,462 Гледайте! Някой иска ли кърпичка? 585 00:59:05,546 --> 00:59:10,217 Не препоръчвам точно тази, защото тя има гадния навик... 586 00:59:10,300 --> 00:59:12,803 ... да се изпарява... 587 00:59:14,888 --> 00:59:17,391 ... във въздуха! 588 00:59:17,474 --> 00:59:20,143 Не! Така издаваш... Недей! 589 00:59:37,995 --> 00:59:41,707 Не и крайниците! Не ми късайте крайниците! 590 00:59:58,849 --> 01:00:00,851 Кортес, нали? 591 01:00:16,700 --> 01:00:18,702 Как?! 592 01:00:20,537 --> 01:00:22,539 Дори не си го помисляй! 593 01:00:24,416 --> 01:00:26,418 Декстър! 594 01:00:36,053 --> 01:00:38,055 Стига, момчета! 595 01:01:02,955 --> 01:01:04,957 Момчета! 596 01:01:08,752 --> 01:01:11,255 Момчета... 597 01:01:13,382 --> 01:01:16,802 Какво стана? Нали имахме уговорка? 598 01:01:16,885 --> 01:01:19,304 Няма да живеем с тези смешници! 599 01:01:19,388 --> 01:01:24,226 Времето на думите изтече. Сега ще говорят "Смит и Уесън"! 600 01:01:24,309 --> 01:01:28,438 Пистолетите ти не работят. - Така ли? Само гледай! 601 01:01:31,316 --> 01:01:33,610 Декстър! 602 01:02:22,201 --> 01:02:24,203 Защо? 603 01:02:30,334 --> 01:02:32,336 Декстър! 604 01:02:39,968 --> 01:02:42,095 Дотук беше, приятел! 605 01:02:43,597 --> 01:02:45,599 Дотук беше. 606 01:03:03,367 --> 01:03:05,369 Вече не си играя. 607 01:03:09,373 --> 01:03:11,375 Просто ми ги дай. 608 01:03:16,338 --> 01:03:18,632 Точно така, Декстър... 609 01:03:18,715 --> 01:03:20,884 Внимателно... Точно така! 610 01:03:43,073 --> 01:03:46,159 Господи, Лорънс! Защо биеш маймуната? 611 01:03:46,243 --> 01:03:49,705 Той ме тормози и няма да търпя повече! 612 01:03:49,788 --> 01:03:55,043 Това същество ти е брат. Без него нямаше да съществуваме. 613 01:03:55,127 --> 01:03:58,714 Бяс ли си хванал? Избърши се. 614 01:03:59,173 --> 01:04:03,844 Покажи му любов и уважение. Ще ми дадеш ли ключовете? 615 01:04:05,262 --> 01:04:07,723 Благодаря. Лорънс... 616 01:04:10,267 --> 01:04:14,646 Явно знаеш какво да правиш, Теди. Ти поеми музея. 617 01:04:14,730 --> 01:04:19,568 Не можеш да вдигаш бяло знаме! Музеят е на ръба на анархията. 618 01:04:19,651 --> 01:04:21,778 Опитах се! Дойдох и тази вечер! 619 01:04:21,862 --> 01:04:25,324 Една вечер! Аз не построих Панамския канал за една вечер. 620 01:04:25,407 --> 01:04:28,827 Това е чудесно, но тази работа е най-откачената на света. 621 01:04:28,911 --> 01:04:32,915 Някои хора се раждат велики... - За други величието е отговорност. 622 01:04:32,998 --> 01:04:37,711 Снощи ми пусна тази мъдрост. Но не всички са велики. 623 01:04:37,794 --> 01:04:40,422 Някои от нас са обикновени. 624 01:04:40,506 --> 01:04:43,383 Не се отдавай на самосъжаление, Лорънс. 625 01:04:43,467 --> 01:04:46,595 Ако обитателите на музея се разбират, 626 01:04:46,678 --> 01:04:49,223 няма да се налага да ги заключваш. 627 01:04:49,306 --> 01:04:54,603 На теб ти трябват 50 години, за да заговориш едно момиче. 628 01:04:54,686 --> 01:04:58,440 Щях да я заговоря, Лорънс! 629 01:04:58,524 --> 01:05:00,817 Аз приключих тук. 630 01:05:04,988 --> 01:05:07,115 Не, Рекси! 631 01:05:07,199 --> 01:05:09,201 Не! 632 01:05:39,857 --> 01:05:41,859 О, не... 633 01:06:45,422 --> 01:06:47,466 Добре. 634 01:06:56,183 --> 01:07:00,062 Вече никой не идва тук. А и ни водиха от училище. 635 01:07:00,145 --> 01:07:02,689 Татко ми ще ни уреди. 636 01:07:02,773 --> 01:07:04,816 Господин Дейли? 637 01:07:06,610 --> 01:07:08,695 Пяна. - Да, знам. 638 01:07:08,779 --> 01:07:10,906 Във витрината на неандерталците! 639 01:07:10,989 --> 01:07:15,118 Имаше проблем с пожарогасителя. Смятах да го изчистя. 640 01:07:15,202 --> 01:07:17,579 Не се притеснявайте, уволнен сте. 641 01:07:19,623 --> 01:07:23,794 Днес няма да ни уреди. - Баща ти го уволниха, пич. 642 01:07:25,295 --> 01:07:27,589 Извинете... 643 01:07:27,673 --> 01:07:30,008 Господин Макфий? 644 01:07:30,092 --> 01:07:35,222 Извинете, г-н Макфий... Може ли да го обсъдим? 645 01:07:35,305 --> 01:07:38,392 Издъних се, но започвам да схващам работата. 646 01:07:38,475 --> 01:07:41,854 Очевидно не е така. - Вече е така. 647 01:07:41,937 --> 01:07:45,023 Наистина, г-н Макфий... - Доктор! 648 01:07:45,107 --> 01:07:50,070 Доктор Макфий... Ще ми дадете ли още една нощ? 649 01:07:52,865 --> 01:07:55,284 Още една нощ. - Благодаря ви. 650 01:07:55,367 --> 01:07:58,579 Но ако нещо е... 651 01:07:59,830 --> 01:08:01,832 След смяната ви... 652 01:08:03,542 --> 01:08:05,544 Защото... 653 01:08:07,838 --> 01:08:09,923 Ясно. 654 01:08:10,007 --> 01:08:13,427 Излъжеш ли ме веднъж, срам за теб. Излъжеш ли ме... 655 01:08:18,348 --> 01:08:21,810 Втори път, срам за мен. 656 01:08:21,894 --> 01:08:24,354 За вас! - Втори път, ясно. 657 01:08:24,438 --> 01:08:27,149 Както ви се харесва! - Добре, благодаря. 658 01:08:33,404 --> 01:08:36,491 Какво има? - Най-добре попитай Ники. 659 01:08:39,036 --> 01:08:41,955 Какво става, приятел? 660 01:08:42,372 --> 01:08:46,542 Уволниха те. - Какво? Не са ме уволнили. 661 01:08:47,920 --> 01:08:52,256 Дойдох в музея тази сутрин. Шефът ти викаше. 662 01:08:52,341 --> 01:08:57,888 Защо не ми каза? Просто имахме малък спор. 663 01:08:57,970 --> 01:09:00,349 Защо? 664 01:09:00,432 --> 01:09:03,602 Трудно е за обяснение. Няма да повяр... 665 01:09:04,853 --> 01:09:08,064 Знаеш ли какво? Ще ти покажа. 666 01:09:08,148 --> 01:09:10,567 Какво? - Ела на работа с мен. 667 01:09:10,651 --> 01:09:14,738 Лари... Може ли да поговорим? 668 01:09:18,200 --> 01:09:21,537 Проблем ли имам? - Какво правиш? 669 01:09:21,620 --> 01:09:23,956 Искам да му покажа какво работя. 670 01:09:24,038 --> 01:09:27,209 Това е много хубаво, 671 01:09:27,292 --> 01:09:30,796 но Ники няма да понесе още едно разочарование. 672 01:09:32,089 --> 01:09:36,051 Няма да го разочаровам. - Лари... 673 01:09:36,134 --> 01:09:38,303 Няма да го разочаровам! 674 01:09:44,393 --> 01:09:48,689 Изчакай ме в стаята, ще дойда да те взема. 675 01:10:09,501 --> 01:10:12,629 Госпожице... Вече затворихме. 676 01:10:12,713 --> 01:10:15,174 Здравей. 677 01:10:15,257 --> 01:10:18,677 Приятно място за мислене, нали? - Определено. 678 01:10:19,803 --> 01:10:22,347 Нямаш ли планове за вечерта? 679 01:10:22,431 --> 01:10:25,475 Не излизам много често. 680 01:10:25,559 --> 01:10:30,522 Предпочитам компанията на мъртвите. Живите ме объркват. 681 01:10:30,606 --> 01:10:34,943 Супер! Но наистина трябва да си тръгваш. 682 01:10:35,027 --> 01:10:39,364 Съжалявам, правила. Трябва да заключа всичко. 683 01:10:39,448 --> 01:10:42,701 Взимаш работата си на сериозно. 684 01:10:42,784 --> 01:10:46,371 Сложа ли вратовръзката, мисля само за работа. 685 01:10:46,455 --> 01:10:49,583 Разбирам. - Как върви дисертацията? 686 01:10:50,959 --> 01:10:54,588 В задънена улица съм. Направих всички възможни проучвания. 687 01:10:54,671 --> 01:10:56,840 Но никога няма да я опозная. 688 01:10:56,924 --> 01:11:01,512 Май е време да сменя темата. 689 01:11:01,595 --> 01:11:03,805 Оставям те да работиш. 690 01:11:05,182 --> 01:11:07,184 Лека нощ, Лари. 691 01:11:09,186 --> 01:11:11,188 Лека нощ. 692 01:11:20,697 --> 01:11:22,699 Ребека... 693 01:11:27,204 --> 01:11:30,958 Не мисля, че трябва да се отказваш от дисертацията. 694 01:11:31,041 --> 01:11:33,210 Добре... Защо? 695 01:11:33,293 --> 01:11:38,423 Знам, че ще прозвучи откачено... Дори много откачено! 696 01:11:38,507 --> 01:11:41,260 Добре... - Ама напълно откачено! 697 01:11:41,343 --> 01:11:43,637 Няма проблем. 698 01:11:44,054 --> 01:11:48,851 Нали си чувала, че в музеите историята оживява? 699 01:11:48,934 --> 01:11:53,230 В този музей... тя наистина оживява. 700 01:11:55,023 --> 01:11:57,025 За какво говориш? 701 01:12:01,113 --> 01:12:05,576 Всяка нощ всичко в музея оживява. 702 01:12:09,079 --> 01:12:12,583 Наистина? - Да, не се шегувам. 703 01:12:12,666 --> 01:12:15,085 Знаеш ли плочата на Ахменра? 704 01:12:15,169 --> 01:12:17,754 Тя съживява всичко. 705 01:12:17,838 --> 01:12:22,134 Така е всяка вечер. Теди Рузвелт ми го каза. 706 01:12:22,217 --> 01:12:25,888 Наистина! А маймунката Декстър, онзи... 707 01:12:25,971 --> 01:12:31,393 Как беше? Капуцин! Той ме напика и ме ухапа по носа. 708 01:12:31,476 --> 01:12:35,981 И Сакаджуея оживява всяка вечер във витрината си 709 01:12:36,064 --> 01:12:40,777 и слуша как Луис и Кларк спорят. Ако искаш да поговориш с нея, 710 01:12:42,362 --> 01:12:44,364 мога да те уредя. 711 01:12:45,908 --> 01:12:50,120 Чудесно! - Да, направо страхотно! 712 01:12:53,624 --> 01:12:56,043 Подигравай се на историчката. 713 01:12:56,126 --> 01:12:59,296 Не, Ребека! - Лека нощ, Лари. 714 01:13:01,340 --> 01:13:04,134 Не ти се подигравам! Ребека... 715 01:13:15,270 --> 01:13:17,689 Най-добрите места в залата. - Какво става? 716 01:13:17,773 --> 01:13:21,151 Ако ти кажа, ще решиш, че съм луд. - Какво? 717 01:13:21,235 --> 01:13:25,989 Ще видиш след около 20 секунди. Харесваш ли Тиранозавър Рекс? 718 01:13:26,073 --> 01:13:28,700 Аз му викам Рекси. 719 01:13:28,784 --> 01:13:33,330 И той ще оживее след... 720 01:13:35,874 --> 01:13:40,003 ... пет, четири, три, две... 721 01:13:47,845 --> 01:13:50,389 Татко? - Чакай малко. 722 01:13:50,472 --> 01:13:53,892 Кажи "здрасти" на Рекси! 723 01:13:55,018 --> 01:13:57,020 Добре ли си? 724 01:13:58,522 --> 01:14:02,651 Странно... Хайде, момчета! 725 01:14:02,734 --> 01:14:04,903 Слънцето залезе! 726 01:14:06,864 --> 01:14:10,409 Ставай, Теди! Искам да си поиграем. 727 01:14:10,492 --> 01:14:12,744 Синът ми е тук, ставай. 728 01:14:12,828 --> 01:14:16,039 Тексас... Хайде, Тексас! 729 01:14:16,123 --> 01:14:20,252 Давай, Тексас! - Престани, моля те. 730 01:14:20,335 --> 01:14:23,922 Тук има една вълшебна плоча. 731 01:14:24,006 --> 01:14:26,341 Плочата на Ахменра. 732 01:14:26,425 --> 01:14:29,052 Значи има и плоча? - Да, ето я. 733 01:14:29,136 --> 01:14:31,180 Стига, тате! 734 01:14:38,437 --> 01:14:40,522 Няма я. - Кое го няма? 735 01:14:40,606 --> 01:14:44,109 Някой е откраднал плочата. 736 01:14:44,193 --> 01:14:47,946 Да бе... - Не се шегувам, Ники. 737 01:14:51,575 --> 01:14:53,577 Ники? 738 01:14:58,290 --> 01:15:00,918 Къде отиваш, Ники? 739 01:15:01,001 --> 01:15:03,295 Вкъщи. - Чакай малко! 740 01:15:08,926 --> 01:15:10,928 Хайде! 741 01:15:19,102 --> 01:15:23,065 Не трябва да сте тук. - Дайте ни плочата. 742 01:15:23,148 --> 01:15:25,317 Почакай, Ники... Какво правите? 743 01:15:25,400 --> 01:15:27,444 Дай плочата и няма да те бием. 744 01:15:27,528 --> 01:15:32,366 Съжалявам, синко, но баща ти не работи тук. Уволниха го! 745 01:15:32,449 --> 01:15:36,870 Не можа да се справи. - Каза, че не са те уволнили? 746 01:15:36,954 --> 01:15:42,209 Лъжат, за да откраднат плочата. Завърти средния панел и ще видиш. 747 01:15:42,292 --> 01:15:46,505 Това е музеен експонат, синко. - Завърти го, Ники! 748 01:15:46,588 --> 01:15:48,924 Дай ни плочата! - Ники! 749 01:15:49,383 --> 01:15:51,343 Повярвай ми! 750 01:16:13,282 --> 01:16:15,784 Бягай, Ники! 751 01:16:15,868 --> 01:16:18,245 Върни се, хлапе! 752 01:16:20,455 --> 01:16:25,210 Кофти идея, Лари. - Искаш да потанцуваме, Хот-дог? 753 01:16:25,294 --> 01:16:27,337 Гас, ти си възрастен човек. 754 01:16:29,882 --> 01:16:34,011 Преди няколко години разбрахме, че като всичко останало в музея 755 01:16:34,094 --> 01:16:37,806 и ние всяка нощ придобиваме нов живот. 756 01:16:37,890 --> 01:16:41,310 От залез до изгрев ставахме отново млади. 757 01:16:43,395 --> 01:16:46,982 Не го очаквах. - Придобиваме нова енергия. 758 01:16:47,065 --> 01:16:49,234 Обичаме нощния живот, Лари. 759 01:16:49,318 --> 01:16:53,322 А сега ни уволниха и трябва да откраднем плочата. 760 01:16:53,405 --> 01:16:55,532 Всички знаят, че ти трябват пари. 761 01:16:55,616 --> 01:16:59,620 Като намерят експонати у вас, ще се убедят, че си крадец. 762 01:16:59,703 --> 01:17:03,957 Погрижи се за лицето си. Да намерим хлапето! 763 01:17:05,876 --> 01:17:09,838 Приятни сънища, Кифличке! Надгробен камък! 764 01:17:10,380 --> 01:17:12,299 Да си вземем плочата. 765 01:17:38,075 --> 01:17:41,787 Благодаря, ние ще я поемем. - Ники! 766 01:17:44,331 --> 01:17:47,668 Тъкмо навреме, Лари. Готвехме се да заключваме. 767 01:17:48,752 --> 01:17:50,754 Лека нощ, Смотаняк! 768 01:17:52,881 --> 01:17:55,008 Вземете всичко, което струва пари. 769 01:17:55,092 --> 01:17:58,720 Не знам за вас, но аз смятам да живея дълго и богато. 770 01:18:06,770 --> 01:18:10,107 Теди, ако си някъде там, имам нужда от теб! 771 01:18:13,068 --> 01:18:15,070 Повика ли ме някой? 772 01:18:16,154 --> 01:18:20,450 Теодор Рузвелт на вашите услуги. - Ще ни измъкнеш ли от тук? 773 01:18:20,534 --> 01:18:22,911 Не мога, това е твоят момент. 774 01:18:22,995 --> 01:18:25,873 Стига лекции! Аз не съм като теб. 775 01:18:25,956 --> 01:18:29,168 Не съм построил Панамския канал, не съм бил президент. 776 01:18:29,251 --> 01:18:32,129 Имам нужда от помощ! - Всъщност... 777 01:18:34,464 --> 01:18:38,302 И аз не съм направил нищо. Теди Рузвелт е направил много, 778 01:18:38,385 --> 01:18:43,473 но аз съм произведен в Покипси. Не съм стрелял по животни. 779 01:18:43,557 --> 01:18:47,144 Не мога дори да събера смелост да призная любовта си на една жена. 780 01:18:47,227 --> 01:18:49,438 Но ти... 781 01:18:49,521 --> 01:18:52,983 Този път трябва да стигнеш до края. Да не се отказваш! 782 01:18:55,694 --> 01:19:00,073 Аз съм направен от восък, Лари. От какво си направен ти? 783 01:19:03,994 --> 01:19:07,414 Чакай! Само това ли ще кажеш? - Само това! 784 01:19:19,885 --> 01:19:22,221 Добре, хайде! 785 01:19:22,304 --> 01:19:24,515 Наведи се! 786 01:19:25,682 --> 01:19:27,684 Отиди там! 787 01:19:46,870 --> 01:19:49,665 Здрасти! Как си? 788 01:19:49,748 --> 01:19:53,210 Съжалявам, че те безпокоя, но би ли спрял чакалите си? 789 01:19:53,293 --> 01:19:57,589 Те мислят, че искаме да ти навредим, а не е така. 790 01:19:57,673 --> 01:19:59,716 Би ли побързал! 791 01:20:04,721 --> 01:20:07,641 Благодаря! Ники... 792 01:20:07,724 --> 01:20:10,060 Благодаря ти. 793 01:20:17,401 --> 01:20:19,403 Татко? 794 01:20:29,955 --> 01:20:33,250 Няма да повярваш колко задушно е там вътре. 795 01:20:34,501 --> 01:20:37,754 Откъде знаеш английски? - Бях в Кеймбридж. 796 01:20:37,838 --> 01:20:42,259 В Кеймбридж? - Бях изложен в университета. 797 01:20:42,342 --> 01:20:48,223 Аз съм Ахменра - четвърти фараон от четвъртата династия на Египет. 798 01:20:48,307 --> 01:20:50,767 Аз съм Лари... 799 01:20:52,269 --> 01:20:55,105 ... син на Милтън. 800 01:20:55,189 --> 01:20:57,816 А това е синът ми Ник. 801 01:20:57,900 --> 01:21:00,444 Ние сме от Бруклин. 802 01:21:00,527 --> 01:21:05,782 Той живее с мен в сряда и всеки втори уикенд. 803 01:21:05,866 --> 01:21:10,537 Такова е споразумението за попечителство след развода. 804 01:21:10,621 --> 01:21:14,666 Лари, Ник, пазители на Бруклин, 805 01:21:14,750 --> 01:21:19,463 аз съм ви задължен завинаги. А сега ми дайте плочата, 806 01:21:19,546 --> 01:21:22,966 за да мога отново да властвам над царството си. 807 01:21:23,050 --> 01:21:25,761 С удоволствие... 808 01:21:25,844 --> 01:21:29,640 ... бих ти дал плочата, но всъщност тя... 809 01:21:29,723 --> 01:21:31,892 ... не е тук. 810 01:21:39,483 --> 01:21:42,152 Благодаря, момчета! Аз ще го пазя. 811 01:21:42,236 --> 01:21:44,154 Благодаря. 812 01:21:58,627 --> 01:22:00,838 Какво е това? 813 01:22:01,713 --> 01:22:04,341 Хуни. 814 01:22:04,424 --> 01:22:06,635 Трябва да се оправя с него. 815 01:22:42,921 --> 01:22:45,257 Извини ме, Лари, но аз говоря хунски. 816 01:22:53,056 --> 01:22:55,309 Иска да те разкъса на парчета. 817 01:22:55,392 --> 01:22:57,853 Пак с разкъсването... Разбирам. 818 01:22:57,936 --> 01:23:01,440 Ясно... Искаш да разкъсваш хора. 819 01:23:01,523 --> 01:23:05,903 Може би, защото някога някой е разкъсал нещо в теб. 820 01:23:05,986 --> 01:23:10,365 Ето тук. Някой е разбил сърцето 821 01:23:10,449 --> 01:23:13,452 на малкия Атила преди векове. 822 01:23:14,745 --> 01:23:17,748 Откъснаха нещо от теб, нали? 823 01:23:19,750 --> 01:23:22,085 Откъснаха любовта. 824 01:23:22,169 --> 01:23:25,130 Оставиха те без любов. 825 01:23:25,214 --> 01:23:29,384 Малкото момченце стои само в шатрата, 826 01:23:29,468 --> 01:23:32,471 докато татко му 827 01:23:32,554 --> 01:23:35,974 опустошава градове, 828 01:23:36,058 --> 01:23:38,936 граби чужди племена и си върши работата. 829 01:23:39,019 --> 01:23:41,104 Но кой е останал сам? 830 01:23:44,441 --> 01:23:46,568 Ти. 831 01:23:51,448 --> 01:23:55,118 Излей мъката си... Излей я! 832 01:24:16,014 --> 01:24:18,809 Всичко ще се оправи... 833 01:24:20,978 --> 01:24:23,021 Ти си следващият. 834 01:24:27,359 --> 01:24:29,987 Точно така, дишай. 835 01:24:34,157 --> 01:24:36,159 Лари Дейли! 836 01:24:38,996 --> 01:24:40,873 Добре... 837 01:24:41,456 --> 01:24:43,292 Добре... Браво. Супер... 838 01:24:44,918 --> 01:24:48,130 Така! Слушайте ме всички! 839 01:24:51,758 --> 01:24:53,760 Момчета! 840 01:24:57,097 --> 01:25:00,434 Тишина! 841 01:25:13,155 --> 01:25:16,366 Тъп-тъп иска да говори. - Благодаря ти. 842 01:25:17,701 --> 01:25:22,998 Това е фараонът Ахменра. Неговата плоча ви съживява нощем. 843 01:25:23,081 --> 01:25:26,043 А старите пазачи я откраднаха. 844 01:25:26,126 --> 01:25:31,173 Трябва да ги хванем и да върнем плочата преди разсъмване! 845 01:25:31,256 --> 01:25:34,384 Вие от Гражданската война! Претърсете Планетариума. 846 01:25:36,595 --> 01:25:40,724 Приятелят, за чието име не се сещам. - Колумб. 847 01:25:40,807 --> 01:25:43,018 Точно така, Колумб! Съжалявам. 848 01:25:43,101 --> 01:25:46,980 Няма табелка с името. Вземи неандерталците 849 01:25:47,064 --> 01:25:49,149 и претърсете при влечугите. 850 01:25:49,233 --> 01:25:52,903 Джед и Октавий! Погрижете се за микробуса им. 851 01:25:52,986 --> 01:25:55,614 Не! Няма да работя с него. 852 01:25:55,697 --> 01:25:57,866 Римляните работят сами. 853 01:25:57,950 --> 01:26:00,327 Не плачи като бебе. - Заболя ме! 854 01:26:00,410 --> 01:26:03,872 Я, стига! Ти ме удари много по-силно. 855 01:26:03,956 --> 01:26:06,166 Момчета... 856 01:26:06,250 --> 01:26:08,418 Джед, Октавий! 857 01:26:08,502 --> 01:26:12,840 Родени сте през 2000 години, но не сте толкова различни. 858 01:26:12,923 --> 01:26:15,300 И двамата сте велики водачи. 859 01:26:15,384 --> 01:26:17,719 Искате най-доброто за хората си. 860 01:26:19,596 --> 01:26:21,598 Пичовете от Гражданската война! 861 01:26:22,975 --> 01:26:27,104 Вие сте братя, за Бога! Престанете да се биете. 862 01:26:28,146 --> 01:26:32,109 Северът печели, робството е лошо. Съжалявам! 863 01:26:32,192 --> 01:26:37,489 Но за сметка на това Югът си има "Олман брадърс" 864 01:26:38,824 --> 01:26:41,285 и НАСКАР. Така че се успокойте! 865 01:26:42,995 --> 01:26:47,165 Вижте... Без плочата вече никой 866 01:26:47,249 --> 01:26:50,085 няма да оживява през нощта. 867 01:26:51,295 --> 01:26:54,715 Не искам да става така и имам нужда от помощта ви. 868 01:26:54,798 --> 01:26:56,884 Ако сме заедно, ще се справим. 869 01:26:58,135 --> 01:27:00,137 Кой е с мен? 870 01:27:02,431 --> 01:27:04,600 Кой е с мен?! 871 01:27:05,684 --> 01:27:08,145 Атака! 872 01:27:08,228 --> 01:27:11,315 Да го направим, хора! 873 01:27:13,567 --> 01:27:15,569 И животни! 874 01:27:16,737 --> 01:27:20,324 И странни кукли без лица! Да го направим! 875 01:27:43,388 --> 01:27:47,184 След мен, момчета! Джеронимо! 876 01:27:58,904 --> 01:28:00,906 Боже... 877 01:28:14,878 --> 01:28:19,091 Можем да го направим по лесния и по трудния начин. 878 01:28:24,471 --> 01:28:26,723 Явно ще го направим по трудния. 879 01:28:30,519 --> 01:28:33,856 Още малко! 880 01:28:54,585 --> 01:28:56,920 Спасявай се! 881 01:28:57,004 --> 01:28:59,089 Няма да те оставя! 882 01:29:01,091 --> 01:29:03,093 Гас? 883 01:29:04,761 --> 01:29:09,141 Реджиналд? Къде сте, момчета? 884 01:29:09,725 --> 01:29:11,435 Момчета? 885 01:29:21,778 --> 01:29:25,324 Точно за това говоря! 886 01:29:25,407 --> 01:29:27,492 Отлична работа в екип! 887 01:29:47,137 --> 01:29:50,933 Изчезнаха. Как ще ги открием? 888 01:29:51,016 --> 01:29:53,519 Знам кой ще ни помогне. 889 01:29:54,645 --> 01:29:56,688 Внимавай! 890 01:30:03,195 --> 01:30:07,032 Сакаджеуея или -уия, един човек му открадна плочата. 891 01:30:07,115 --> 01:30:09,409 Можеш ли да го проследиш? 892 01:30:10,536 --> 01:30:14,790 Тръгнал е на изток. Но веднага е катастрофирал. 893 01:30:14,873 --> 01:30:18,335 Страхотна си! Как разбра? 894 01:30:22,172 --> 01:30:24,341 Оставил е дилижанса си 895 01:30:24,424 --> 01:30:27,845 и се е върнал. - Върнал се е? 896 01:30:29,513 --> 01:30:31,515 Защо ще се връща? 897 01:30:33,767 --> 01:30:35,769 Пази се! 898 01:30:43,360 --> 01:30:47,322 Ти ме спаси. - Ти го заслужаваш, скъпа. 899 01:30:49,825 --> 01:30:52,369 Това е проблем. - Господи! 900 01:30:52,452 --> 01:30:54,830 Успокой се, Лари! Аз съм от восък. 901 01:30:54,913 --> 01:30:58,333 Но скоро ще се зазори, а половината музей е навън. 902 01:30:58,417 --> 01:31:00,586 Плочата ми е у него. 903 01:31:02,880 --> 01:31:04,882 Хайде, Оки! 904 01:31:11,054 --> 01:31:13,223 На твоите услуги, Гигантозавър! 905 01:31:13,307 --> 01:31:15,517 Какво да направим, господарю? 906 01:31:15,601 --> 01:31:17,644 Дайте ми една секунда. 907 01:31:21,899 --> 01:31:23,901 Рекси... 908 01:31:24,818 --> 01:31:28,780 Ела тук, момче! Теди, трябва ми кон. 909 01:31:28,864 --> 01:31:30,324 Давай, приятел! 910 01:31:45,297 --> 01:31:48,800 Да те чуя как викаш! 911 01:31:48,884 --> 01:31:52,930 Истинска мечта! Страхотно е! 912 01:31:56,558 --> 01:31:58,727 Веднага спри дилижанса! 913 01:32:01,605 --> 01:32:03,607 Ще мога ли да завия? 914 01:32:05,317 --> 01:32:08,612 Приемам го за "да". Дръж се! 915 01:32:14,785 --> 01:32:16,787 Изпускам я! 916 01:32:30,133 --> 01:32:32,594 Хайде, Текс! Да свършваме с това. 917 01:32:32,678 --> 01:32:34,721 Хайде! 918 01:32:39,560 --> 01:32:43,063 Дай ми плочата! - Няма да стане, синко. 919 01:32:46,608 --> 01:32:48,026 Спри! 920 01:32:48,110 --> 01:32:51,697 Няма да стане! 921 01:32:51,780 --> 01:32:54,867 Спри конете или аз ще ги спра! 922 01:32:54,950 --> 01:32:59,246 Не можеш да ги спреш, Лари. Не познаваш ли историята? 923 01:32:59,329 --> 01:33:03,959 Тези коне са обучени и спират само като чуят тайната дума. 924 01:33:04,042 --> 01:33:06,086 Тайната дума... 925 01:33:07,337 --> 01:33:09,339 Дакота! 926 01:33:13,594 --> 01:33:15,596 Хайде, Текс. 927 01:33:19,224 --> 01:33:21,810 Послушах те и си опресних историята. 928 01:33:21,894 --> 01:33:25,856 И никога вече не ми говори така пред сина ми! 929 01:33:28,192 --> 01:33:30,194 Продължаваме! 930 01:33:34,740 --> 01:33:38,076 Кажи на Атила да го заведат при другите двама пазачи. 931 01:33:41,205 --> 01:33:44,208 И да не му късат крайниците! 932 01:33:57,721 --> 01:33:59,932 Чакай малко... 933 01:34:00,015 --> 01:34:03,393 Какво означава "макикака"? Превод, моля! 934 01:34:05,395 --> 01:34:09,399 Беше 1909 г. Плавахме по река Замбези. 935 01:34:09,483 --> 01:34:12,819 Водачът ни беше пигмей и говореше само с щракане. 936 01:34:20,702 --> 01:34:22,704 Така... 937 01:34:25,749 --> 01:34:27,626 Господи! - Какво? 938 01:34:27,709 --> 01:34:31,421 Трябва да ви върна в музея. 939 01:34:31,505 --> 01:34:33,590 Как? 940 01:34:35,551 --> 01:34:38,095 Трябва ми помощ, Ахменра. 941 01:34:38,178 --> 01:34:41,557 Ти знаеш как действа плочата. Върни всички в музея. 942 01:35:09,418 --> 01:35:12,129 Хайде. Знам кой трябва да види това. 943 01:35:14,965 --> 01:35:18,302 За парите, които му плащат, 944 01:35:18,385 --> 01:35:21,930 Ей-Род трябва да печели шампионата всяка година. 945 01:35:22,014 --> 01:35:24,099 Разбирате ли ме? 946 01:35:42,201 --> 01:35:44,745 И кой ще чисти всичко това? 947 01:35:44,828 --> 01:35:48,248 Ескимос... Един теракотен войник... 948 01:35:48,332 --> 01:35:51,668 Викинги... Алпака... - Добре дошли отново, дами. 949 01:35:51,752 --> 01:35:54,880 Лама... - Викингите! 950 01:35:54,963 --> 01:35:57,174 Направили сте погребална клада 951 01:35:57,257 --> 01:35:59,676 насред вкаменената гора. Почистете я, моля. 952 01:36:02,638 --> 01:36:05,390 Пак се върна. - Аз ще се оправя с него. 953 01:36:05,474 --> 01:36:08,560 Няма да стане! 954 01:36:08,644 --> 01:36:11,480 Няма да минеш с тези рога. 955 01:36:11,563 --> 01:36:14,525 Вземи приятеля си елена и минете през задния вход. 956 01:36:14,608 --> 01:36:17,236 Лорънс! - Здравей, Теди. 957 01:36:17,986 --> 01:36:22,324 Радвам се да те видя отново цял. - Сакаджуия ме направи нов човек! 958 01:36:22,407 --> 01:36:24,409 Лари... 959 01:36:28,497 --> 01:36:30,624 Казах ти, че не ти се подигравам. 960 01:36:30,999 --> 01:36:33,210 Знам. - Теди... 961 01:36:35,420 --> 01:36:37,589 Господи! 962 01:36:39,299 --> 01:36:41,301 Да те запозная ли с нея? 963 01:36:44,054 --> 01:36:45,305 Хайде! 964 01:36:45,389 --> 01:36:48,517 Извинете. Президент Рузвелт, това е приятелката ми Ребека. 965 01:36:48,600 --> 01:36:52,938 За мен е чест! - А това е Сакаджуея. 966 01:36:55,607 --> 01:36:58,527 Иска да те попита някои неща. 967 01:37:00,279 --> 01:37:02,531 Страхотна си! Аз съм ти фенка! 968 01:37:03,949 --> 01:37:08,787 Какво искаш да знаеш? - Не знам откъде да започна. 969 01:37:20,716 --> 01:37:23,302 Един Буда... Намасте! 970 01:37:24,469 --> 01:37:26,471 Две зебри... 971 01:37:29,474 --> 01:37:34,146 Декстър, добре дошъл! - Не се сърдиш, нали, Декс? 972 01:37:35,647 --> 01:37:38,275 Лорънс! - Видя какво направи! 973 01:37:38,358 --> 01:37:40,527 Кой е еволюирал? - Аз. 974 01:37:40,611 --> 01:37:43,071 Кой е еволюирал? - Аз! 975 01:37:44,156 --> 01:37:47,993 Добре... Всички са тук. 976 01:37:48,076 --> 01:37:50,120 Всички са в музея. 977 01:37:51,496 --> 01:37:53,498 Не всички. 978 01:37:54,541 --> 01:37:57,503 Загубихме двама добри мъже. 979 01:37:57,586 --> 01:38:00,839 Големите победи искат големи жертви. 980 01:38:07,346 --> 01:38:09,348 Татко, виж! 981 01:38:15,062 --> 01:38:17,022 Екстра! 982 01:38:37,709 --> 01:38:40,170 Няма да се отървете от нас така лесно. 983 01:39:00,399 --> 01:39:05,445 До утре вечер? - Не знам, Теди. 984 01:39:05,863 --> 01:39:08,073 Няма да стане. Този път май ще ме уволнят. 985 01:39:08,156 --> 01:39:12,452 Ако наистина е така, тогава сбогом, приятелю. 986 01:39:14,413 --> 01:39:16,081 Ник... 987 01:39:17,207 --> 01:39:19,459 Баща ти е велик човек. 988 01:39:19,543 --> 01:39:21,587 Знам. 989 01:39:26,967 --> 01:39:28,927 Казах ти! 990 01:39:33,098 --> 01:39:36,935 Лека нощ. - Не, Лорънс... Добър ден! 991 01:39:42,274 --> 01:39:44,276 Теди... 992 01:39:57,372 --> 01:39:59,499 Благодаря ти. 993 01:40:12,679 --> 01:40:16,850 Гледате новините на канал Ню Йорк 1. 994 01:40:16,934 --> 01:40:22,272 Снегът е навсякъде, но Ню Йорк говори за друго. 995 01:40:22,356 --> 01:40:26,985 На 81-а улица има следи от динозавър. 996 01:40:27,069 --> 01:40:29,404 Следите са от Тиранозавър Рекс 997 01:40:29,488 --> 01:40:34,159 и водят право към Музея за естествена история. 998 01:40:34,243 --> 01:40:38,497 Властите са открили пещерни рисунки в метрото. 999 01:40:38,580 --> 01:40:43,168 Неандерталци на покрива - измама или добра реклама? 1000 01:40:43,252 --> 01:40:45,379 Едно е сигурно: 1001 01:40:45,462 --> 01:40:49,007 Екипът на Музея наистина надмина... 1002 01:40:52,177 --> 01:40:54,179 Някакво обяснение? 1003 01:40:57,891 --> 01:41:01,103 Не, нямам. - Добре. 1004 01:41:01,186 --> 01:41:03,856 Остави ключовете и фенерчето. 1005 01:42:21,934 --> 01:42:25,938 Казвам се Дейли и днес съм довел татко си. 1006 01:42:26,021 --> 01:42:29,483 Той е нощен пазач в Музея за естествена история. 1007 01:42:34,279 --> 01:42:36,406 Как сте? Ники вече го каза. 1008 01:42:36,490 --> 01:42:40,202 Аз съм нощен пазач в Музея за естествена история. 1009 01:42:40,285 --> 01:42:42,621 Там историята оживява. 1010 01:42:44,081 --> 01:42:46,416 Колко от вас са идвали в Музея? 1011 01:43:07,938 --> 01:43:09,940 Гол! 1012 01:43:39,011 --> 01:43:42,014 Готов ли си да се прибираш? - Не. 1013 01:43:48,520 --> 01:43:50,522 Напред! 1014 01:44:27,851 --> 01:44:31,522 Лари не ни натопи, но това е направо смешно. 1015 01:44:31,605 --> 01:44:34,066 Ние сме пазачи, а не чистачи! 1016 01:44:34,358 --> 01:44:36,235 Справяш се чудесно. 1017 01:44:36,318 --> 01:44:39,530 Ще отида да подремна. - Никъде няма да ходиш! 1018 01:44:39,613 --> 01:44:42,282 Започвай да чистиш, Хот-дог! 1019 01:44:46,703 --> 01:44:48,372 Ето там!