1
00:00:20,450 --> 00:00:27,450
Çeviri - "oezel"
senkron: EMRINHO (www.paylashturk.com)
2
00:00:38,450 --> 00:00:42,550
25 yaşındayken
bu ilçenin şerifiydim.
3
00:00:42,550 --> 00:00:44,850
İnsanın inanası gelmiyor.
4
00:00:44,850 --> 00:00:48,950
Dedem bir kanun adamıydı,
babam da.
5
00:00:49,250 --> 00:00:54,050
Üstelik babamla aynı zamanda şeriflik yaptık,
o Plano'daydı, ben burada.
6
00:00:54,150 --> 00:00:57,250
Sanırım bu durum
ona gurur veriyordu.
7
00:00:57,150 --> 00:00:59,550
En azından benim için öyleydi.
8
00:01:00,050 --> 00:01:03,550
Eskiden, bazı şerifler
bellerine tabanca bile takmazlarmış.
9
00:01:03,550 --> 00:01:05,750
Jim Scarborough'un tabancasız
dolaştığını...
10
00:01:05,750 --> 00:01:09,050
...insanlar inanılmaz buluyor.
Tabii küçük Jim'den bahsediyorum.
11
00:01:09,150 --> 00:01:13,150
Komançi Kasabası'nın şerifi
Gaston Boykins de taşımazmış.
12
00:01:13,850 --> 00:01:17,150
Eskilere ait hikayeleri dinlemeyi
hep sevmişimdir...
13
00:01:17,250 --> 00:01:19,950
...bu konuda en ufak
bir fırsatı bile kaçırmadım.
14
00:01:20,550 --> 00:01:24,950
İnsan, kendisini eskilerle
mukayese etmekten alamıyor...
15
00:01:24,950 --> 00:01:28,750
...sonuçta bu adamların o günlerde
işleri nasıl yürüttüğünü merak ediyor.
16
00:01:28,750 --> 00:01:33,750
Bir süre önce Huntsville'de elektrikli
sandalyeye gönderdiğim bir çocuk vardı.
17
00:01:33,650 --> 00:01:37,650
Tevkif edip,
aleyhinde tanıklık etmiştim.
18
00:01:38,150 --> 00:01:41,650
14 yaşında bir kızı öldürmüştü.
19
00:01:41,750 --> 00:01:44,150
Gazeteler,
tutku cinayeti olduğunu yazmıştı...
20
00:01:44,150 --> 00:01:47,050
...ama o bana, cinayetin
tutkuyla ilgisi olmadığını anlattı.
21
00:01:47,150 --> 00:01:51,550
Dediğine göre, kendini bildi bileli
birilerini öldürmeyi planlamıştı...
22
00:01:51,550 --> 00:01:54,250
...ve serbest bırakılsa
yine aynı işi yapardı.
23
00:01:54,250 --> 00:01:57,150
Cehenneme gidecekti nasıl olsa...
24
00:01:57,150 --> 00:01:59,650
...15 dakika sonra oradayım"
demişti.
25
00:01:59,650 --> 00:02:02,250
Buna ne anlam vereceğimi
bilmiyorum...
26
00:02:02,350 --> 00:02:04,750
...gerçekten bilmiyorum.
27
00:02:06,350 --> 00:02:10,050
Şu anda gördüğünüz tevkif olayını
normal ölçülerde bile ele almak zor.
28
00:02:10,750 --> 00:02:13,650
Korktuğumdan değil...
29
00:02:14,150 --> 00:02:18,850
...çünkü biliyorum ki insan bu işi
yapıyorsa ölüme her an hazır olmalı.
30
00:02:19,050 --> 00:02:21,850
Ama bütün kozlarımı oynayıp...
31
00:02:22,550 --> 00:02:26,150
...bir yerlerde anlamadığım bir
şeyle karşılaşmak istemiyorum.
32
00:02:30,550 --> 00:02:32,950
Bir erkek hayatını riske sokmak
durumunda kalabilir.
33
00:02:34,750 --> 00:02:36,650
"Tamam" demesi yeterlidir...
34
00:02:41,450 --> 00:02:42,650
"...bu dünyaya ayak uyduracağım."
35
00:02:44,850 --> 00:02:46,650
Evet, Efendim.
Kapıdan daha yeni girdim!
36
00:02:47,650 --> 00:02:50,450
Şerif, adamın yanında bir şey vardı...
37
00:02:50,450 --> 00:02:53,550
...anfizemliler için
oksijen tankı gibi bir şeye benziyor.
38
00:02:53,550 --> 00:02:55,850
Ağzına takılı
bir de hortumu var.
39
00:02:58,850 --> 00:02:59,850
Doğru anladınız.
40
00:02:59,850 --> 00:03:02,450
Geldiğinizde bir göz atarsınız.
41
00:03:02,550 --> 00:03:05,050
Tamam, Efendim.
Her şey kontrol altında.
42
00:04:42,250 --> 00:04:46,150
- Merhaba, bir sorun mu var?
- Lütfen arabadan çıkın, bayım.
43
00:04:46,250 --> 00:04:47,650
Elinizdeki nedir?
44
00:04:47,750 --> 00:04:50,650
Arabadan çıkmanız gerekiyor, bayım.
45
00:04:57,550 --> 00:04:59,450
Ne işe yarıyor o?
46
00:05:00,050 --> 00:05:04,550
Kıpırdamadan durursanız
sevinirim, bayım.
47
00:05:32,550 --> 00:05:34,150
Sakin ol, yavrum!
48
00:09:15,250 --> 00:09:17,050
Su...
49
00:09:18,650 --> 00:09:21,050
...biraz su, lütfen!
50
00:09:32,150 --> 00:09:33,950
Su!
51
00:09:35,850 --> 00:09:38,150
Suyum yok!
52
00:09:50,250 --> 00:09:52,050
Su!
53
00:09:53,350 --> 00:09:55,650
Suyum yok!
54
00:10:09,950 --> 00:10:12,050
İngilizce konuşuyor musun?
55
00:10:13,350 --> 00:10:15,550
Sonuncusu nerede?
56
00:10:15,550 --> 00:10:18,750
Son adam, hayatta kalan son adam!
Öyle biri olmalı.
57
00:10:18,750 --> 00:10:21,150
Nereye gitti?
58
00:10:26,450 --> 00:10:29,450
Sanırım geldiğim yoldan gitmeliyim.
59
00:10:29,450 --> 00:10:31,650
Kapıyı kapat...
60
00:10:32,650 --> 00:10:34,850
...kurtlar...
61
00:10:35,250 --> 00:10:37,750
Kurt falan yok!
62
00:10:51,850 --> 00:10:59,250
Durup da arkana bir bakarsan
benim gibi bir sersemi indirirsin...
63
00:11:01,650 --> 00:11:07,350
...ama mola vermek için
önce gölgelik bir yer bulman gerekir.
64
00:14:27,250 --> 00:14:31,050
- Ne var o çantada?
- Ağzına kadar para!
65
00:14:31,150 --> 00:14:33,350
Nerede o günler!
66
00:14:33,550 --> 00:14:37,050
- O tabancayı nereden aldın?
- Aldığım yerden!
67
00:14:37,550 --> 00:14:41,850
- Yoksa para mı verdin ona?
- Hayır, buldum!
68
00:14:42,850 --> 00:14:44,350
- Welyn!
- Ne var?
69
00:14:44,450 --> 00:14:46,350
Kes artık dırdır etmeyi!
70
00:14:46,450 --> 00:14:49,050
Kaç para verdin ona?
71
00:14:49,950 --> 00:14:52,850
Bak Carla Jean,
her şeyi bilmen gerekmiyor.
72
00:14:52,950 --> 00:14:55,050
Bunu bilmem gerekiyor ama!
73
00:14:55,150 --> 00:14:59,250
Böyle konuşmaya devam edersen, içeri
götürür bir güzel sikerim, haberin olsun!
74
00:14:59,250 --> 00:15:02,250
- Ne kadar yüce gönüllüsün!
- Devam et de gör!
75
00:15:02,350 --> 00:15:05,350
Tamam, bilmek istemiyorum.
76
00:15:05,550 --> 00:15:08,850
Hatta bütün gün nerede olduğunu
bile bilmek istemiyorum.
77
00:15:09,550 --> 00:15:11,750
Bak bu işe yarar!
78
00:15:25,350 --> 00:15:26,850
Pekala!
79
00:15:32,650 --> 00:15:35,650
- Llewelyn?
- Evet?
80
00:15:37,550 --> 00:15:39,850
Ne yapıyorsun, tatlım?
81
00:15:39,950 --> 00:15:42,850
- Dışarı çıkıyorum.
- Nereye?
82
00:15:42,950 --> 00:15:46,350
Yapmayı unuttuğum
bir şey var ama dönerim.
83
00:15:46,350 --> 00:15:48,250
Ne yapacaksın peki?
84
00:15:48,250 --> 00:15:52,750
Aptalca bir şey yaptığımı biliyorum
ama yine de gideceğim.
85
00:15:53,750 --> 00:15:57,350
Geri gelmezsem,
anneme onu sevdiğimi söyle.
86
00:15:57,250 --> 00:16:00,350
Senin annen öldü, Llewelyn.
87
00:16:03,550 --> 00:16:06,650
Eh, ne yapalım,
o zaman kendim söylerim.
88
00:20:59,200 --> 00:21:02,300
- Ne kadar?
- Altmış dokuz sent.
89
00:21:02,400 --> 00:21:04,200
Benzin de var.
90
00:21:04,200 --> 00:21:07,500
Yolda hiç yağmura yakalandın mı?
91
00:21:07,800 --> 00:21:09,100
Ne yoluymuş bu?
92
00:21:09,100 --> 00:21:11,900
Dallas'dan olduğunu gördüm de!
93
00:21:13,300 --> 00:21:19,800
Nereden olduğum
seni ne ilgilendiriyor, ahbap?
94
00:21:21,200 --> 00:21:23,000
Herhangi bir şeyi
ima etmek istememiştim.
95
00:21:23,000 --> 00:21:25,200
İma etmedin mi?
96
00:21:25,200 --> 00:21:27,800
Sadece lak lak ediyordum.
97
00:21:29,000 --> 00:21:34,100
Bunu kabul edilemez buluyorsan senin
için başka ne yapabilirim, bilmiyorum.
98
00:21:35,700 --> 00:21:37,000
Başka bir arzun var mı?
99
00:21:37,000 --> 00:21:39,500
Bilmiyorum,
Olmalı mı?
100
00:21:45,600 --> 00:21:47,300
- Bir sorun mu var?
- Hangi konuda?
101
00:21:47,400 --> 00:21:49,600
Herhangi bir konuda!
102
00:21:50,000 --> 00:21:52,100
Sen şimdi bana...
103
00:21:52,200 --> 00:21:54,400
...herhangi bir konuda sorun olup
olmadığını mı soruyorsun?
104
00:21:54,500 --> 00:21:55,900
Başka bir arzunuz var mı?
105
00:21:55,900 --> 00:21:58,500
Bunu daha önce de sordun!
106
00:22:01,100 --> 00:22:03,400
Eh, yavaş yavaş kapatsam
iyi olacak.
107
00:22:03,500 --> 00:22:05,300
- Yavaş yavaş kapatmak mı?
- Evet, Efendim!
108
00:22:05,400 --> 00:22:07,800
- Saat kaçta kapıyorsun ki?
- Şimdi, şimdi kapatıyoruz.
109
00:22:07,800 --> 00:22:10,000
"Şimdi" diye bir zaman birimi olmaz,
saat kaçta kapatırsın?
110
00:22:10,100 --> 00:22:13,100
Genelde karanlık basarken,
karanlık basınca!
111
00:22:16,600 --> 00:22:20,300
Sen ne söylediğini bilmiyorsun,
öyle değil mi, bayım?
112
00:22:21,000 --> 00:22:25,800
"Ne söylediğini bilmiyorsun",
dedim.
113
00:22:27,300 --> 00:22:29,800
- Saat kaçta yatarsın?
- Efendim?
114
00:22:29,900 --> 00:22:31,300
Biraz ağır işitiyorsun galiba,
ne dersin?
115
00:22:31,300 --> 00:22:34,500
"Saat kaçta yatarsın?"
dedim.
116
00:22:37,800 --> 00:22:41,500
21:00- 21:30 civarında,
21:30 diyelim.
117
00:22:41,500 --> 00:22:43,000
O zaman da gelebilirim yani.
118
00:22:43,000 --> 00:22:44,300
Neden tekrar gelesiniz ki?
Kapatmış oluruz.
119
00:22:45,300 --> 00:22:46,300
Evet, bunu söylemiştin.
120
00:22:48,700 --> 00:22:50,400
Eh, artık kapatmalıyım.
121
00:22:50,400 --> 00:22:53,300
Arkadaki evde mi yaşıyorsun?
122
00:22:54,000 --> 00:22:55,800
Evet, öyle.
123
00:22:55,900 --> 00:22:58,700
Hayatın boyunca
burada mı yaşadın?
124
00:22:58,900 --> 00:23:03,700
Aslına bakarsan
burası komple kayınpederime ait.
125
00:23:05,300 --> 00:23:07,200
Parası için evlenmişsin demek ki!
126
00:23:07,200 --> 00:23:11,300
Senelerce Temple, Teksas'da yaşadık...
127
00:23:11,200 --> 00:23:14,700
...ailemiz orada kök saldı,
Temple'da.
128
00:23:14,700 --> 00:23:17,300
Buraya döneli
yaklaşık dört sene oluyor.
129
00:23:17,400 --> 00:23:19,500
Parası için evlenmişsin!
130
00:23:19,500 --> 00:23:21,000
Sen olaya o şekilde bakıyorsan...
131
00:23:21,000 --> 00:23:23,900
Herhangi bir şekilde bakmama
gerek yok...
132
00:23:24,000 --> 00:23:26,400
...öyle olmuş işte.
133
00:23:33,400 --> 00:23:37,000
"Yazı tura"da, şimdiye kadar
kaybettiğin en büyük şey nedir?
134
00:23:37,100 --> 00:23:42,600
- Efendim?
- "Yazı tura"da en fazla ne kaybettin?
135
00:23:42,900 --> 00:23:45,600
Bilmiyorum, ne diyebilirim ki?
136
00:23:47,900 --> 00:23:49,300
Yazı mı, tura mı?
137
00:23:49,400 --> 00:23:51,000
- Söylemeli miyim?
- Evet!
138
00:23:51,100 --> 00:23:54,500
- Peki ne için?
- Sadece söyle!
139
00:23:55,900 --> 00:23:59,600
En azından ne için yazı tura
attığımızı bilmemiz gerekmez mi?
140
00:23:59,600 --> 00:24:03,200
Gereken tek şey, söylemen.
Senin adına ben söyleyemem...
141
00:24:03,200 --> 00:24:04,600
...bu adil olmaz.
142
00:24:04,700 --> 00:24:06,300
Ben ortaya bir şey koymadım ama!
143
00:24:06,300 --> 00:24:08,100
Evet, koydun!
144
00:24:08,100 --> 00:24:11,900
Hayatın boyunca koyup
durmuşsun da farkında değilsin!
145
00:24:12,300 --> 00:24:14,100
Bu paranın üzerinde yazan
tarih nedir, biliyor musun?
146
00:24:14,600 --> 00:24:17,200
- Hayır!
- 1958.
147
00:24:17,200 --> 00:24:19,800
Buraya gelene kadar
gezmediği yer kalmadı...
148
00:24:19,800 --> 00:24:21,600
...ve şimdi burada.
149
00:24:21,600 --> 00:24:24,400
Ya yazı, ya tura...
150
00:24:24,400 --> 00:24:26,400
...ve söylemen gerekiyor,
söyle!
151
00:24:26,400 --> 00:24:29,300
Bak, doğru tahmin ettiğimde
ne kazanacağımı bilmem gerekir.
152
00:24:29,400 --> 00:24:31,500
Her şeyi!
153
00:24:31,500 --> 00:24:36,100
- O nasıl oluyor?
- Her şeyi kazanabilirsin, söyle!
154
00:24:39,100 --> 00:24:43,400
Pekâla, tura o zaman!
155
00:24:47,200 --> 00:24:48,700
Tebrikler!
156
00:24:50,400 --> 00:24:52,500
- Sakın cebine koyayım deme!
- Efendim?
157
00:24:52,500 --> 00:24:55,800
Cebine koyma,
o senin uğur paran.
158
00:24:56,300 --> 00:25:00,000
- Nereye koymamı istiyorsun?
- Cebin haricinde neresi olursa.
159
00:25:00,000 --> 00:25:04,800
Yoksa diğerleriyle karışır
ve sıradan bir bozukluk olup çıkar...
160
00:25:07,300 --> 00:25:09,800
...ki zaten öyle!
161
00:25:21,100 --> 00:25:23,000
Llewelyn?
162
00:25:25,200 --> 00:25:27,300
Ne haltlar karıştırıyorsun?
163
00:25:28,000 --> 00:25:31,300
- ...Odessa'da.
- Odessa'ya neden gidiyormuşuz ki?
164
00:25:31,300 --> 00:25:34,800
"Biz" değil, sen!
Gidip annende kalacaksın.
165
00:25:34,700 --> 00:25:36,200
Nedenmiş, peki?
166
00:25:36,300 --> 00:25:38,300
Bak,
şu anda pazar gece yarısındayız.
167
00:25:38,300 --> 00:25:40,400
9 saat sonra adliye açıldığında...
168
00:25:40,400 --> 00:25:44,400
...birileri kamyonetimin plaka
numarasını ihbar ediyor olacak...
169
00:25:44,500 --> 00:25:46,600
...ve saat 09:30'da
görevliler buraya damlamış olur.
170
00:25:46,700 --> 00:25:48,300
Peki ama ne kadarlığına...
171
00:25:48,300 --> 00:25:52,800
Yahu bebeğim, şu iki milyon
dolarla da ilgilenmeye başlasan ya!
172
00:25:52,800 --> 00:25:55,300
Anneme ne diyeceğim, peki?
173
00:25:55,400 --> 00:25:57,800
Kapıda dikilip "Anne, ben geldim"
diye sevinç çığlıkları atmayı dene.
174
00:25:57,800 --> 00:26:00,000
- Llewelyn...
- Durma, topla eşyalarını!
175
00:26:00,000 --> 00:26:03,900
Bıraktığın şeyleri
bir daha görmeyeceksin, ona göre!
176
00:26:04,500 --> 00:26:08,000
Her şeyin içine edip, sonra da
özür dilediğin için yine de teşekkürler.
177
00:26:08,400 --> 00:26:14,100
Bebeğim, olan oldu.
Zamanı geri saramayız.
178
00:26:36,100 --> 00:26:38,100
Ortada oturmanın mahzuru olur mu?
179
00:26:51,100 --> 00:26:53,600
Bu onun kamyoneti mi?
180
00:26:57,300 --> 00:26:59,700
Tornavida var mı?
181
00:27:02,200 --> 00:27:07,200
- Tekerleklerini kim kesmiş?
- Sanırım, Meksikalılar, biz kesmedik.
182
00:27:07,500 --> 00:27:11,300
- Orada ölü bir köpek var.
- Evet, öyle!
183
00:27:14,100 --> 00:27:17,200
- Alıcı nerede?
- Bende.
184
00:27:17,800 --> 00:27:21,100
İşte bizim olgunlaşmış petunyalar!
185
00:27:21,100 --> 00:27:23,500
Şunu tutar mısın, lütfen?
186
00:27:30,600 --> 00:27:32,500
İstiyor musun?
187
00:27:34,400 --> 00:27:36,100
Herhangi bir sinyal aldınız mı?
188
00:27:36,200 --> 00:27:38,500
Hiç ötmedi.
189
00:27:38,600 --> 00:27:39,500
Pekâla!
190
00:27:42,900 --> 00:27:44,900
Ver feneri.
191
00:27:54,200 --> 00:27:56,200
Araba yangınına gittiğini
sanıyordum.
192
00:27:56,200 --> 00:27:57,200
Evet, yanan bir araba var...
193
00:27:57,200 --> 00:28:00,700
...ama Wnedell'in dediğine göre
kırsal alanda da bir şeyler olmuş.
194
00:28:00,600 --> 00:28:01,600
Atla bakalım içeri!
195
00:28:01,700 --> 00:28:04,400
İlçe, atım için kira ödemeye
ne zaman başlar acaba?
196
00:28:04,400 --> 00:28:06,100
Seni her geçen gün
daha da çok seviyorum.
197
00:28:06,200 --> 00:28:08,600
Bak bu hoşuma gitti.
198
00:28:09,000 --> 00:28:10,600
- Dikkatli ol!
- Hep öyleyim!
199
00:28:10,600 --> 00:28:12,500
- Kendine zarar verme!
- Bunu hiç yapmam!
200
00:28:12,500 --> 00:28:15,000
Kimseyi incitme!
201
00:28:16,800 --> 00:28:19,100
Madem sen öyle diyorsun!
202
00:28:52,800 --> 00:28:55,400
Bir arabanın böyle yanabileceğini
hiç sanmazdım.
203
00:28:55,500 --> 00:28:59,000
Evet, Efendim.
Keşke etleri, sosisleri getirseydik!
204
00:28:59,000 --> 00:29:01,900
Sence de '77 model
bir Ford'a benzemiyor mu, Wendell?
205
00:29:01,900 --> 00:29:05,200
- Olabilir!
- Bence öyle, en ufak bir kuşkum yok.
206
00:29:05,200 --> 00:29:06,900
Otoyolda vurulan
o yaşlı adamın mı acaba?
207
00:29:06,900 --> 00:29:10,200
Evet, bayım,
onun arabası.
208
00:29:10,300 --> 00:29:12,800
Herif, Lamar'ın yardımcısını öldürüp
ekip arabasını almış.
209
00:29:12,800 --> 00:29:15,400
Sonra otoyolda o adamı öldürüp
onun arabasına geçmiş...
210
00:29:15,500 --> 00:29:19,900
...ve şimdi, Tanrı bilir bu arabadan inip
kimin arabasını kullanmaya başladı.
211
00:29:19,900 --> 00:29:23,100
Olayı apaçık ortaya koydunuz, şerif.
212
00:29:23,400 --> 00:29:25,400
Yaşlılık insanı
böyle tatsızlaştırıyor işte, Wendell!
213
00:29:25,400 --> 00:29:29,800
- Öyle! Bir de öbür olay var.
- Güzel!
214
00:29:30,800 --> 00:29:32,600
Winston'a sen bin.
215
00:29:32,700 --> 00:29:35,500
- Emin misiniz?
- Hem de nasıl!
216
00:29:35,500 --> 00:29:37,400
Bak şimdi, iyi dinle.
Loretta'nın atına, üzerinde ben...
217
00:29:37,400 --> 00:29:41,700
...varken buralarda
bir şey olmasını asla istemem.
218
00:29:41,700 --> 00:29:44,500
Bu tekerlek izleri, buradan
birbirine yakın zamanlarda...
219
00:29:44,500 --> 00:29:48,600
...gidip geri dönen bir araca ait.
Sızıntılar da açıkça görülüyor.
220
00:29:50,100 --> 00:29:53,700
Biri bu aracın kapısındaki
şasi kayıt plaketini söküp almış.
221
00:29:55,100 --> 00:29:57,800
Ben bu kamyoneti tanıyorum.
222
00:29:57,800 --> 00:29:59,900
Moss adında bir adama aittir.
223
00:30:00,300 --> 00:30:03,200
- Llewelyn Moss mu?
- Ta kendisi!
224
00:30:03,300 --> 00:30:04,700
Yani sizce o da
uyuşturucu kaçakçılarından biri mi?
225
00:30:04,700 --> 00:30:08,700
Bilmem ama
küçük bir şüphenin zararı olmaz.
226
00:30:08,900 --> 00:30:11,800
Eh, gidip bakalım,
ne var ne yok!
227
00:30:13,300 --> 00:30:16,300
Cehennem olasıcalar,
köpeği bile vurmuşlar.
228
00:30:19,000 --> 00:30:21,200
Görünüşe göre pazarlık sırasında
bir şeyler ters gitmiş, değil mi?
229
00:30:21,200 --> 00:30:25,100
Evet, sorunun çözüldüğü
bir iki tartışma çıkmış!
230
00:30:29,000 --> 00:30:30,800
Oradaki kovanların
kalibresi ne, şerif?
231
00:30:30,800 --> 00:30:36,000
Dokuz milimetere!
Bir kaç tanesi de otomatik bir Colt'a ait.
232
00:30:36,800 --> 00:30:40,800
Birisi de o hayvanı
çifteyle vurmuş.
233
00:30:42,400 --> 00:30:44,700
Peki sizce çakallar kendilerine
neden ziyafet çekmemiş olabilir?
234
00:30:44,700 --> 00:30:46,900
Bilmiyorum.
235
00:30:51,800 --> 00:30:54,600
Belki de çakallar
Meksikalı yemiyordur!
236
00:30:54,700 --> 00:30:57,900
Buradakilerse
yönetici takımına benziyor.
237
00:30:57,800 --> 00:31:00,200
Sanırım bu işin içinde
birden çok arbede var!
238
00:31:00,200 --> 00:31:01,800
Burada infaz...
239
00:31:01,800 --> 00:31:03,700
...oradaysa vahşi batı!
240
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
Burada da
kahverengi Meksika tozu varmış!
241
00:31:07,000 --> 00:31:09,200
Buradakilerse, şişmeye başlamış bile.
242
00:31:09,200 --> 00:31:12,200
Demek ki daha önce vurulmuşlar,
ısınma turlarında!
243
00:31:12,300 --> 00:31:14,700
Sonra, gel de çık işin içinden!
244
00:31:15,400 --> 00:31:17,400
Biliyor musunuz,
sorun belki de para bile değildir.
245
00:31:17,400 --> 00:31:19,300
Bu mümkün.
246
00:31:19,300 --> 00:31:21,300
Ama öyle olabileceğine
inanmıyorsunuz.
247
00:31:21,400 --> 00:31:25,900
Hayır, sanırım inanmıyorum.
248
00:31:27,200 --> 00:31:30,800
Öyle veya böyle
tam bir karmaşa, değil mi şerif?
249
00:31:31,700 --> 00:31:35,700
Değilse bile karmaşa buraya
ulaşana kadar bizi idare eder.
250
00:32:38,100 --> 00:32:42,400
TELEFON FATURASI
251
00:33:29,200 --> 00:33:31,100
Buyrun bayım.
252
00:33:31,200 --> 00:33:33,200
Llewelyn Moss'u arıyorum.
253
00:33:33,300 --> 00:33:36,600
- Karavanına baktınız mı?
- Evet, baktım.
254
00:33:36,600 --> 00:33:39,900
Eh, o zaman işte olmalı.
Mesaj bırakmak ister misiniz?
255
00:33:40,000 --> 00:33:41,400
Nerede çalışıyor?
256
00:33:41,400 --> 00:33:43,300
Bunu söyleyemem.
257
00:33:45,100 --> 00:33:46,400
Nerede çalışıyor?
258
00:33:46,400 --> 00:33:51,800
Bayım! Dışarıya buranın sakinleri
hakkında bilgi verme yetkim yok.
259
00:33:51,800 --> 00:33:53,700
Nerede çalışıyor?
260
00:33:53,700 --> 00:34:00,000
Beni duymadınız mı?
Dışarıya bilgi veremeyiz.
261
00:34:21,700 --> 00:34:23,300
Del Rio'ya kadar
o yolu neden tepeceksin?
262
00:34:23,300 --> 00:34:25,600
Roberto'dan
ödünç bir araba alacağım.
263
00:34:25,700 --> 00:34:28,200
Alacak paran yok mu?
264
00:34:28,200 --> 00:34:29,800
Kayıt altında olmasını
istemiyorum.
265
00:34:29,800 --> 00:34:31,500
Bak, birkaç gün içinde
seni ararım.
266
00:34:31,500 --> 00:34:34,400
- Söz mü?
- Evet, söz!
267
00:34:34,600 --> 00:34:36,100
İçimde kötü bir his var, Llewelyn.
268
00:34:36,100 --> 00:34:39,600
Bende de iyi bir his var.
Bu durumda ödeşiyorlar.
269
00:34:39,700 --> 00:34:42,900
Bu kadar endişelenmekten vazgeç.
270
00:34:43,000 --> 00:34:45,200
Annem ortalığı ayağa kaldıracak.
271
00:34:45,200 --> 00:34:47,000
Bıkıp usanmadan
sana beddua edip duracak.
272
00:34:47,000 --> 00:34:49,000
Sen buna alışık olmalısın.
273
00:34:49,000 --> 00:34:52,100
Alışık olduğum bir sürü şey var,
Wal-Mart gibi bir süper markette çalışıyorum.
274
00:34:52,100 --> 00:34:55,600
Artık çalışmıyorsun, Carla Jean.
Emekli oldun!
275
00:34:55,700 --> 00:34:59,000
- Llewelyn?
- Buyrun, hanımefendi!
276
00:34:59,800 --> 00:35:05,200
- Geri geleceksin, değil mi?
- Döneceğim!
277
00:35:09,600 --> 00:35:11,500
Kasaba polisi!
278
00:35:13,400 --> 00:35:15,600
Şu deliğe bak!
279
00:35:17,900 --> 00:35:18,800
İçeri giriyor muyuz?
280
00:35:18,900 --> 00:35:21,600
Tabanca elde, namlusu havada!
281
00:35:24,100 --> 00:35:27,600
- Ama sizde tabanca yok!
- Ben arkana saklanırım.
282
00:35:30,300 --> 00:35:32,100
Kasaba polisi!
283
00:35:58,200 --> 00:36:01,400
-Sanırım toz olmuşlar.
-Sanırım haklısın!
284
00:36:01,500 --> 00:36:03,300
O elindeki,
kapı kilidinden arta kalan mı?
285
00:36:03,400 --> 00:36:05,100
Öyle olmalı.
286
00:36:05,300 --> 00:36:08,300
-Ne zaman gelmiş olabilir, şerif?
-Bilmiyorum.
287
00:36:09,200 --> 00:36:11,500
-Bu kadarı da fazla ama!
-Şerif?
288
00:36:11,600 --> 00:36:13,200
Şişe dolaptan yeni çıkmış!
289
00:36:13,400 --> 00:36:17,600
Yapma be şerif,
desenize kıl payı kaçırdık!
290
00:36:18,400 --> 00:36:22,000
Bunu telsizle duyurmalıyız.
291
00:36:21,900 --> 00:36:23,500
Pekâla!
292
00:36:24,000 --> 00:36:26,700
Ne duyuracağız?
293
00:36:28,500 --> 00:36:32,500
Az önce süt içmiş bir adamı
aradığımızı mı?
294
00:36:35,000 --> 00:36:37,600
Şerif, bu çok aşağılayıcı,
sanki dalga geçiyor!
295
00:36:37,600 --> 00:36:40,100
Bu konuda hemfikirim!
296
00:36:41,600 --> 00:36:43,400
Sence bu Moss'un...
297
00:36:43,400 --> 00:36:46,500
...kendisini arayan bu puştların nasıl
adamlar olduğuna dair bir fikri var mıdır?
298
00:36:46,500 --> 00:36:49,500
Bilmiyorum ama olması gerek!
299
00:36:51,900 --> 00:36:53,400
Benim gördüğüm manzarayı
o da gördü...
300
00:36:53,400 --> 00:36:57,100
...ve o manzaranın benim üzerimde
bıraktığı etkiyi düşünecek olursan!
301
00:37:02,800 --> 00:37:05,000
- Beni bir motele bırak.
- Kafanda bir yer var mı?
302
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
Ucuz bir yer olsun.
303
00:37:08,400 --> 00:37:11,800
- Hangi seçenek olacak?
- Ne, anlamadım!
304
00:37:11,900 --> 00:37:16,200
Seçeneğe göre fiyat değişiyor.
305
00:37:17,300 --> 00:37:21,200
Ben yalnızım, bu nedenle
yatağın ölçüleri pek önemli değil.
306
00:37:26,500 --> 00:37:29,400
Ben, Roberto Sagramore,
şu anda burada değilim.
307
00:37:29,400 --> 00:37:31,800
Lütfen mesaj bırakın.
308
00:39:30,700 --> 00:39:32,500
Alo?
309
00:39:32,800 --> 00:39:34,500
Llewelyn orada mı?
310
00:39:34,700 --> 00:39:37,500
Llewelyn mi?
Hayır, değil.
311
00:39:38,400 --> 00:39:40,000
Onu bekliyor musunuz?
312
00:39:40,000 --> 00:39:42,200
Hayır, neden bekleyecekmişim?
313
00:39:42,300 --> 00:39:44,500
Siz kimsiniz?
314
00:39:52,100 --> 00:39:53,300
Yardımcı olabilir miyim?
315
00:39:53,300 --> 00:39:56,600
Evet, bir çift Larry Mahan çizme bakıyorum,
28 cm konçlu olanlardan, var mı?
316
00:39:56,600 --> 00:39:57,900
Bakarım.
317
00:39:57,900 --> 00:39:59,900
- Çorap da satıyor musunuz?
- Sadece beyaz çorap var.
318
00:39:59,900 --> 00:40:01,700
Beyazdan başka giymem zaten.
319
00:40:01,700 --> 00:40:03,600
Tuvaletiniz var mı?
320
00:40:28,700 --> 00:40:32,400
Durma, devam et.
Odaları geçelim.
321
00:40:32,500 --> 00:40:35,800
- Hangi oda?
- Sen tur atmaya devam et.
322
00:40:36,100 --> 00:40:38,600
Kimse var mı, bakmak istiyorum.
323
00:40:45,900 --> 00:40:47,900
Devam et, durma!
324
00:40:48,000 --> 00:40:50,800
Bak ahbap, kendimi bir çeşit
belanın içinde bulmak istemem.
325
00:40:50,800 --> 00:40:53,000
Sorun yok, merak etme.
326
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Seni burada bıraksam da
bu konu uzamasa, nasıl olur?
327
00:40:56,900 --> 00:40:58,700
Beni başka bir motele götür.
328
00:40:58,700 --> 00:41:00,100
Paramı öde de ben gideyim.
329
00:41:00,100 --> 00:41:03,000
Bak, zaten belaya bulaşmış durumdasın,
ben seni kurtarmaya uğraşıyorum.
330
00:41:03,000 --> 00:41:04,800
Şimdi beni başka bir motele götür!
331
00:41:54,200 --> 00:41:56,700
Otoyolda öldürülen o adama ait
Austin'den gelen laboratuvar raporu.
332
00:41:56,700 --> 00:41:57,900
Kurşunun kalibresi neymiş?
333
00:41:57,900 --> 00:42:00,400
Ortada kurşun falan yok!
334
00:42:00,500 --> 00:42:04,000
- Kurşun yok mu?
- Evet, Efendim! Kurşun yok!
335
00:42:04,000 --> 00:42:09,000
Eh, Wendell, her ne kadar anlamaya
çalışsam da bu işin mantıklı bir yanı yok!
336
00:42:09,000 --> 00:42:10,300
Yok, Efendim!
337
00:42:10,400 --> 00:42:14,300
Alında kurşun deliği var demiştin,
kurşun da arkadan çıkmamıştı..
338
00:42:14,400 --> 00:42:15,300
Evet, Efendim!
339
00:42:15,300 --> 00:42:17,100
Sen şimdi bana bu herifin
adamı vurduktan sonra...
340
00:42:17,100 --> 00:42:20,700
...çakıyla deliği deşip kurşunu
çıkardığını mı söylüyorsun?
341
00:42:20,800 --> 00:42:22,400
Efendim, bunu kafamda
canlandırmak bile istemem!
342
00:42:22,300 --> 00:42:23,700
Ben de!
343
00:42:23,700 --> 00:42:25,800
Kahvenizi tazeleyeyim mi, şerif?
344
00:42:25,900 --> 00:42:28,500
Evet, Noreen, iyi olurdu.
345
00:42:28,500 --> 00:42:32,100
Korucular ve narkotik, bu sabah
olay yerine doğru yola çıkmış.
346
00:42:32,100 --> 00:42:34,400
Onlara katılacak mısınız?
347
00:42:34,400 --> 00:42:38,300
Yeni cesetler eklenmiş mi o yığına?
348
00:42:38,400 --> 00:42:39,200
Hayır, Efendim.
349
00:42:39,300 --> 00:42:42,400
Eh, o zaman
ben gitmesem de olur sanırım.
350
00:42:48,200 --> 00:42:54,100
SİLAH - CEPHANE
OKÇULUK MALZEMESİ
351
00:42:55,900 --> 00:42:58,200
İşte çifte!
Fişek de lâzım mı?
352
00:42:58,100 --> 00:43:02,100
- Evet, 8.4 mm'lik olsun.
- Geri tepmesi fenadır ama!
353
00:43:02,200 --> 00:43:04,000
Kamp malzemeleri de var mı sizde?
354
00:43:04,000 --> 00:43:06,100
Çadır direği mi?
355
00:43:06,200 --> 00:43:07,800
Yani çadırınız zaten var, öyle mi?
356
00:43:07,800 --> 00:43:09,100
Onun gibi bir şey işte!
357
00:43:09,100 --> 00:43:11,900
Eh, çadırın model numarasını
verirseniz ben de direğini ısmarlarım.
358
00:43:11,900 --> 00:43:13,400
Neyse boşver! İyisi mi,
sen bana komple bir çadır ver.
359
00:43:13,400 --> 00:43:17,000
- Nasıl bir çadır istiyorsunuz?
- Çok direği olanlardan!
360
00:43:39,100 --> 00:43:40,200
Başka bir oda alabilir miyim?
361
00:43:40,200 --> 00:43:41,800
Odanızı mı değiştirmek istiyorsunuz?
362
00:43:41,800 --> 00:43:44,300
Hayır hanımefendi. Odam kalsın,
ben bir oda daha istiyorum.
363
00:43:44,300 --> 00:43:46,900
- Bir oda daha mı, yani ilave bir oda mı?
- Evet hanımefendi.
364
00:43:47,000 --> 00:43:49,300
Odalarınızın bir planı var mı?
365
00:43:49,300 --> 00:43:52,700
Evet, ona benzer bir şey var.
366
00:43:54,600 --> 00:43:56,500
Teşekkür ederim.
367
00:43:59,700 --> 00:44:01,300
38 numara boş mu?
368
00:44:01,400 --> 00:44:04,300
Bakın, isterseniz odanızın
hemen yanındakini de alabilirsiniz.
369
00:44:04,300 --> 00:44:06,200
137 numara, şu anda boş.
370
00:44:06,200 --> 00:44:08,200
Hayır, 38 numara işimi görür.
371
00:44:08,300 --> 00:44:11,100
O odada
iki ayrı geniş yatak var ama!
372
00:50:39,100 --> 00:50:41,100
Beni vurma, ahbap!
373
00:50:46,700 --> 00:50:48,900
İzi nasıl buldunuz?
374
00:50:49,000 --> 00:50:51,400
Beni vurma, ahbap!
375
00:52:35,100 --> 00:52:40,700
Yapmamalı,
senin gibi genç bir adam bile yapmamalı.
376
00:52:41,500 --> 00:52:46,500
- Neyi yapmamalı?
- Otostop çekmemeli!
377
00:52:50,900 --> 00:52:53,700
Tehlikeli!
378
00:53:10,900 --> 00:53:14,200
Anton Chigurh'u görsen tanırsın,
öyle değil mi?
379
00:53:14,100 --> 00:53:17,700
Evet, Efendim.
Karanlıkta bile görsem tanırım!
380
00:53:17,700 --> 00:53:20,800
En son ne zaman gördün?
381
00:53:21,700 --> 00:53:25,400
Geçen sene, 28 Kasım'da.
382
00:53:25,400 --> 00:53:28,900
Günü gününe biliyorsun, bakıyorum.
Oturmanı söyledim mi?
383
00:53:28,900 --> 00:53:29,700
Hayır, Efendim...
384
00:53:29,700 --> 00:53:33,500
...ama bende bir koltuğun boş kalmasına
izin vermeyecek biri gibi bir intiba bıraktınız.
385
00:53:33,500 --> 00:53:39,100
Tarihleri, isimleri, numaraları unutmam.
Onu 28 Kasım'da gördüm.
386
00:53:40,800 --> 00:53:42,800
Karşımızda patlamaya hazır
bir bomba var.
387
00:53:42,800 --> 00:53:44,100
Diğer taraftan da biz bir çuval parayı...
388
00:53:44,100 --> 00:53:46,000
...karşı taraf ise
ürününü kaybetmiş durumda.
389
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Anladım, Efendim.
390
00:53:46,900 --> 00:53:51,900
Bu hesaptan her 24 saatlik zaman
dilimi içerisinde 1.200 Dolar çekebilirsin.
391
00:53:51,900 --> 00:53:54,000
Binden fazla olduğu için böyle.
392
00:53:54,100 --> 00:53:57,500
Masrafların bu miktarı aşacak olursa,
umarım bize güvenini sürdürürsün.
393
00:53:57,600 --> 00:53:59,400
Sorun değil!
394
00:53:59,800 --> 00:54:02,600
Chigurh'u ne kadar iyi tanıyorsun?
395
00:54:02,600 --> 00:54:03,800
Ne öğrenmek istiyorsunuz?
396
00:54:03,800 --> 00:54:07,500
Sadece hakkında ne düşündüğünü,
genel olarak yani.
397
00:54:07,600 --> 00:54:10,100
Ne kadar tehlikeli olduğunu
öğrenmek istiyorum.
398
00:54:10,100 --> 00:54:13,000
Neye kıyasla?
Lenf bezi iltihabına mı?
399
00:54:13,100 --> 00:54:15,300
Beni çağırdığınıza göre
yeterince tehlikeli demek ki.
400
00:54:15,400 --> 00:54:19,000
Evet, psikopat bir kâtil
ama ne var ki bunda?
401
00:54:20,000 --> 00:54:21,500
Bunlardan etrafta yeterince var.
402
00:54:21,700 --> 00:54:24,300
Dün Del Rio Motel'de 3 kişiyi...
403
00:54:24,200 --> 00:54:28,300
...çöldeki o çoban dalaşmasında da
2 kişiyi öldürdü.
404
00:54:28,400 --> 00:54:29,800
Buna son verebiliriz.
405
00:54:29,800 --> 00:54:32,500
Kendinden çok emin görünüyorsun.
406
00:54:33,200 --> 00:54:37,700
Tatlı hayattan nasibini aldığın oldu,
değil mi, Bay Wells?
407
00:54:37,700 --> 00:54:39,700
Dürüst olmak gerekirse...
408
00:54:39,700 --> 00:54:43,700
...o "tatlı", hayatın kendisiyle
tam olarak bağlantılı değil!
409
00:54:44,700 --> 00:54:46,200
Merak ediyorum da...
410
00:54:46,200 --> 00:54:47,900
Evet?
411
00:54:48,400 --> 00:54:50,900
...park biletime bir iyilik yapar mıydınız?
412
00:54:52,900 --> 00:54:55,700
Şaka yapmaya çalışıyorsun diye
kabul ediyorum!
413
00:54:55,800 --> 00:54:58,100
Özür dilerim.
414
00:55:01,600 --> 00:55:06,900
Caddeden bu ofisin binanın
kaçıncı katında olduğunu saymıştım.
415
00:55:06,900 --> 00:55:10,300
- Eee?
- Bir kat arada kaynamış!
416
00:55:12,500 --> 00:55:14,800
Bir bakarız!
417
00:55:34,200 --> 00:55:37,100
Tek gecelik bir oda!
418
00:55:37,100 --> 00:55:41,000
- Ücreti 26 Dolar.
- Tamam!
419
00:55:44,600 --> 00:55:46,200
Bütün gece mesaide misin?
420
00:55:46,200 --> 00:55:49,900
Evet bayım.
Sabah saat 10:00'a kadar buralardayım.
421
00:55:51,100 --> 00:55:55,500
Bu senin için, yanlış anlama,
yasadışı bir iş yapmanı istemeyeceğim.
422
00:55:55,600 --> 00:55:58,500
Beni arayan biri var,
polis değil.
423
00:55:58,500 --> 00:56:01,400
Bu gece otele giriş yapan biri olursa
bana haber ver sadece.
424
00:56:01,500 --> 00:56:04,900
"Biri" derken,
buna yalpalayan sarhoşlar da dahil!
425
00:56:46,800 --> 00:56:48,800
Başka ne olabilir ki?
426
01:02:27,095 --> 01:02:30,025
Endişelenme,
sana zarar verecek değilim.
427
01:02:30,122 --> 01:02:32,031
Beni buradan götür yeter.
428
01:05:12,962 --> 01:05:18,462
BİRLEŞİK DEVLETLER SINIR İSTASYONU
429
01:06:09,163 --> 01:06:12,078
Kaza mı yaptınız?
430
01:06:12,977 --> 01:06:16,812
Ceketine 500 Dolar veririm.
431
01:06:17,288 --> 01:06:19,159
Parayı göreyim!
432
01:06:21,358 --> 01:06:23,699
Kaza mı yaptınız?
433
01:06:24,805 --> 01:06:26,211
Evet!
434
01:06:26,212 --> 01:06:29,571
- Peki, parayı ver bana.
- Para burada, sen ceketi ver.
435
01:06:29,700 --> 01:06:32,701
Bırak da
tutsun paranın ucundan.
436
01:06:38,302 --> 01:06:40,102
Ver ceketi!
437
01:06:47,800 --> 01:06:50,617
O birayı da ver bana!
438
01:06:51,724 --> 01:06:53,875
Ne kadar vereceksin?
439
01:06:53,940 --> 01:06:56,692
Brian!
Ver şu birayı adama!
440
01:08:35,793 --> 01:08:38,993
MEKSİKA'YA HOŞ GELDİNİZ
441
01:09:08,047 --> 01:09:12,976
Hastane!
Lütfen!
442
01:13:15,788 --> 01:13:18,200
O araçlar hakkında
henüz bilgi gelmedi mi?
443
01:13:18,222 --> 01:13:21,060
Şerif, o konuda toplanacak
ne kadar bilgi varsa topladım.
444
01:13:21,105 --> 01:13:25,332
O araçlar
ölmüş insanların adına kayıtlı.
445
01:13:25,731 --> 01:13:28,241
Bronco jipin sahibi öleli
20 sene olmuş.
446
01:13:28,292 --> 01:13:30,530
Meksika'ya kayıtlı araçlar hakkında
ne öğrenebileceğime bir bakayım mı?
447
01:13:30,535 --> 01:13:32,716
Aman, eksik olsun!
448
01:13:33,410 --> 01:13:35,569
Bu ayın kontrolleri hazır.
449
01:13:36,266 --> 01:13:38,153
Narkotikteki o ajan aradı yine.
450
01:13:38,188 --> 01:13:39,166
Onunla konuşmak istemiyor musunuz?
451
01:13:39,167 --> 01:13:42,022
O meseleden elimden geldiğince
uzak durmaya çalışıyorum.
452
01:13:42,034 --> 01:13:45,059
Olay yerine gidecekmiş, sizin de ona
katılıp katılmayacağınızı öğrenmek istedi.
453
01:13:45,094 --> 01:13:47,632
Ne samimi bir adam!
454
01:13:47,642 --> 01:13:49,414
Loretta'yı benim için arayıp...
455
01:13:49,415 --> 01:13:52,387
...Carla Jean Moss'u görmek için
Odessa'ya gideceğimi söyler misin?
456
01:13:52,422 --> 01:13:53,771
Peki şerif.
457
01:13:53,772 --> 01:13:55,572
Oraya vardığımda ararım onu.
458
01:13:55,612 --> 01:13:58,655
Şimdi de arardım ama "Eve gel" diyecek
ve ben de muhtemelen karşı koyamayacağım.
459
01:13:58,690 --> 01:14:01,640
Siz binayı terkedene kadar
beklememi ister misiniz?
460
01:14:02,064 --> 01:14:06,359
İnsan, tümüyle gerekmedikçe
neden yalan söylemek istesin ki!
461
01:14:08,768 --> 01:14:12,256
Torbert ne diyordu,
doğruluk ve adalet hakkında?
462
01:14:12,335 --> 01:14:15,036
"Kendimizi, her gün yeniden
ve farklı bir şekilde adarız"
463
01:14:15,037 --> 01:14:16,037
Bunun gibi bir şeydi.
464
01:14:16,071 --> 01:14:18,999
Bu gidişle ben kendimi
günde iki kez adayacağım...
465
01:14:19,034 --> 01:14:21,928
...hatta bu iş bitmeden
bu üçe de çıkabilir.
466
01:14:23,609 --> 01:14:25,857
Bu da ne be?
467
01:14:33,695 --> 01:14:35,521
Şerif?
468
01:14:35,896 --> 01:14:37,445
Yükünü son zamanlarda
kontrol ediyor musun?
469
01:14:39,286 --> 01:14:41,620
Bu ne rezalet!
470
01:14:42,162 --> 01:14:43,833
Bağlantılardan biri gevşemiş olmalı.
471
01:14:43,883 --> 01:14:46,174
Oradan ayrılırken
kaç ceset vardı bu kamyonette?
472
01:14:46,234 --> 01:14:48,870
Merak etme,
hiç ceset kaybetmedim, şerif!
473
01:14:49,273 --> 01:14:51,947
Hepsini birden taşıyacak
kapalı kasa bir araç bulamadınız mı?
474
01:14:51,984 --> 01:14:54,095
Dört çekerli bir minibüs yoktu.
475
01:14:54,250 --> 01:14:56,816
Güvenli yükleme yapmadığım
için ceza mı keseceksin bana?
476
01:14:56,851 --> 01:14:58,985
Çek git buradan!
477
01:15:03,386 --> 01:15:05,086
İyi günler!
478
01:15:05,726 --> 01:15:08,629
O paraya göz koyduğunda
hayal ettiğin gelecek...
479
01:15:08,630 --> 01:15:11,533
...bu değildi sanırım!
480
01:15:12,175 --> 01:15:16,050
Endişelenme,
peşindeki adam ben değilim.
481
01:15:16,142 --> 01:15:18,334
Bunu biliyorum.
482
01:15:19,426 --> 01:15:22,389
- Onu gördüm.
- Onu gördün mü?
483
01:15:22,439 --> 01:15:25,034
Ve hâlâ hayattasın, öyle mi?
484
01:15:26,592 --> 01:15:29,067
"Son gerçek kötü adam"
dedikleri yoksa bu herif mi?
485
01:15:29,072 --> 01:15:33,201
- Hayır, ben onu böyle tarif etmezdim.
- Nasıl tarif ederdin?
486
01:15:33,243 --> 01:15:37,635
Ben derdim ki:
"Bu herif şakadan anlamıyor!"
487
01:15:37,689 --> 01:15:40,050
- Adı Chigurh.
- Şeker mi?
488
01:15:40,085 --> 01:15:42,830
Chigurh.
Anton Chigurh.
489
01:15:42,852 --> 01:15:45,937
- Seni nasıl bulduğunu biliyor musun?
- Evet, beni nasıl bulduğunu biliyorum.
490
01:15:45,972 --> 01:15:49,236
- Ona "Alıcı-verici" derler.
- Ne olduğunu biliyorum.
491
01:15:49,258 --> 01:15:51,259
Tekrar bulamayacak ama!
492
01:15:51,288 --> 01:15:53,197
- Belki o şekilde değil.
- Hiçbir şekilde bulamayacak!
493
01:15:53,232 --> 01:15:56,645
- Seni bulmam sadece üç saatimi aldı.
- Öyle ama kımıldayacak durumda değildim.
494
01:15:56,658 --> 01:16:00,701
Hayır,
sen durumun ciddiyetini anlamıyorsun.
495
01:16:02,005 --> 01:16:05,382
- Ne iş yaparsın?
- Emekliyim.
496
01:16:05,384 --> 01:16:06,963
Ne iş yapardın?
497
01:16:06,998 --> 01:16:09,545
- Kaynakçıydım.
- Asetilen mi, oksijen mi, volfram mı?
498
01:16:09,580 --> 01:16:12,017
Ne olursa!
Kaynatılacak ne varsa kaynatırdım.
499
01:16:12,052 --> 01:16:13,950
- Dökme demir de mi?
- Evet.
500
01:16:13,985 --> 01:16:16,287
- Pirinç lehiminden bahsetmiyorum.
- Öyle bir şey demedim ki!
501
01:16:16,322 --> 01:16:19,186
- Kurşun ve bakır?
- Ne dedim ben şimdi?
502
01:16:20,071 --> 01:16:22,771
Vietnam'da bulundun mu?
503
01:16:23,207 --> 01:16:25,832
Evet, Vietnam'daydım.
504
01:16:26,502 --> 01:16:28,645
Ben de öyle!
505
01:16:28,728 --> 01:16:31,996
Ne yani,
bu durum bizi ahbap mı yapıyor?
506
01:16:32,704 --> 01:16:38,285
Bak, bu parayı bana vermek zorundasın.
Seni korumam için başka bir nedenim yok.
507
01:16:38,735 --> 01:16:42,051
Artık çok geç.
Parayı harcadım.
508
01:16:42,860 --> 01:16:48,874
1,5 milyonu orospulara ve viskiye gitti,
kalanı da burada sağa sola dağıttım.
509
01:16:49,725 --> 01:16:53,725
Şu anda Odessa'ya doğru yolda
olmadığını nereden biliyorsun?
510
01:16:56,350 --> 01:17:01,524
- Odessa'ya neden gitsin ki?
- Karını öldürmek için.
511
01:17:07,602 --> 01:17:10,776
Belki de çekinmesi gereken odur...
512
01:17:10,795 --> 01:17:14,176
...benden yani!
- Çekinmiyor.
513
01:17:15,315 --> 01:17:17,470
Sen bu işlerin adamı değilsin.
514
01:17:17,514 --> 01:17:22,534
O araçları tesadüf eseri
bulan birisin sadece!
515
01:17:27,054 --> 01:17:32,055
Nehrin karşısındaki Eagle Otelinde
kalıyorum. Adım Carson Wells.
516
01:17:32,611 --> 01:17:34,795
Canına tak ettiğinde beni ara!
517
01:17:34,846 --> 01:17:37,701
Paranın bir miktarının sende
kalmasına göz bile yumabilirim.
518
01:17:37,760 --> 01:17:38,901
Anlaşma yapacak olsam...
519
01:17:38,902 --> 01:17:41,284
...neden bu Chigurh
denen herifle yapmayayım?
520
01:17:41,287 --> 01:17:45,678
Hayır, anlamıyorsun,
onunla anlaşma falan yapamazsın.
521
01:17:45,692 --> 01:17:48,822
Parayı iade etmiş olsan bile
sırf içindeki o rahatsızlığı...
522
01:17:48,823 --> 01:17:50,899
...tatmin etmek için seni yine öldürür.
523
01:17:50,934 --> 01:17:54,890
Tuhaf bir adamdır,
prensip sahibi olduğu bile söylenebilir.
524
01:17:54,905 --> 01:18:00,206
Para, uyuşturucu gibi şeylerin
çok ötesinde bir prensip anlayışıdır bu.
525
01:18:00,284 --> 01:18:05,537
Sana benzemez,
hatta bana bile!
526
01:18:05,559 --> 01:18:09,918
Senin kadar çok konuşmuyor,
bu yüzden benden geçer not aldı.
527
01:18:11,454 --> 01:18:13,606
Carla Jean!
Geldiğin için teşekkür ederim.
528
01:18:13,641 --> 01:18:15,536
Neden geldiğimi bir bilsem!
529
01:18:15,544 --> 01:18:18,600
Söyledim size,
nerede olduğunu bilmiyorum.
530
01:18:18,635 --> 01:18:20,897
- Haber almadın mı?
- Hayır, almadım.
531
01:18:20,932 --> 01:18:22,690
- Hiç mi?
- Tek kelime bile!
532
01:18:22,725 --> 01:18:27,744
- Almış olsaydın bana söyler miydin?
- Şey, bilemem.
533
01:18:27,896 --> 01:18:32,009
- Sizinle başının derde girmesine gerek yok.
- Başının dertte olduğu ben değilim.
534
01:18:32,030 --> 01:18:36,194
- Kiminle o zaman?
- Bazı kötü adamlarla.
535
01:18:36,200 --> 01:18:39,496
Bu adamlar onu öldürecek, Carla Jean.
Pes etmezler.
536
01:18:39,557 --> 01:18:43,282
O da etmez.
Hiç etmedi ki!
537
01:18:43,324 --> 01:18:45,938
Nerede bela varsa
kapısını açacaktır.
538
01:18:48,227 --> 01:18:52,650
Sanderson'ın doğusunda mezbahası
olan bir Charlie Walser vardır, tanır mısın?
539
01:18:53,651 --> 01:18:54,751
Pekâla!
540
01:18:54,836 --> 01:18:57,971
Orada sığırları nasıl keserler bilir misin?
Alınlarına balyozla vurup...
541
01:18:58,006 --> 01:19:00,076
...sıkıca bağlarlar
ve boğazlarını keserler.
542
01:19:00,132 --> 01:19:02,988
Bir keresinde Charlie's bunlardan birini
bayıltıp bağlar ve kesmeye hazırlanır...
543
01:19:03,023 --> 01:19:06,170
...ama hayvan kendine gelir
ve debelenmeye başlar.
544
01:19:06,213 --> 01:19:11,262
Anlayacağın çılgına dönmüş
300 kiloluk bir hayvan, tabirimi mazur gör!
545
01:19:11,560 --> 01:19:14,201
Charlie lanet hayvanı
kafasından vurmak için silahına sarılır...
546
01:19:14,236 --> 01:19:17,142
...ama bütün o hengâme sırasında
silahtan çıkan kurşun...
547
01:19:17,143 --> 01:19:19,843
...sekerek gelir ve
Charlie'nin omuzuna saplanır.
548
01:19:19,877 --> 01:19:20,809
Şimdi git Charlie'yi gör...
549
01:19:20,810 --> 01:19:24,174
...hâlâ sağ eliyle şapkasına uzanamıyor.
550
01:19:24,224 --> 01:19:28,043
Anlatmak istediğim, insanoğluyla
bir öküz arasındaki mücadelede bile...
551
01:19:28,044 --> 01:19:30,663
...sonuç kesin değil.
552
01:19:37,580 --> 01:19:43,091
Llewelyn aradığında,
benimle güvende olacağını söyle.
553
01:19:46,913 --> 01:19:50,766
Bugünlerde sığırları
değişik şekilde öldürüyorlar.
554
01:19:50,825 --> 01:19:52,634
Havalı silah kullanıyorlar.
555
01:19:52,637 --> 01:19:55,875
Şu mesafeden taş sıkıyorlar.
Beyni darmadağın ediyor...
556
01:19:55,876 --> 01:19:58,876
...hayvan ne olduğunu anlamıyor bile!
557
01:20:01,147 --> 01:20:05,297
- Bana bunları neden anlatıyorsunuz, şerif?
- Bilmiyorum.
558
01:20:08,446 --> 01:20:11,455
Beyin jimnastiği yapıyorum.
559
01:21:33,608 --> 01:21:35,700
Merhaba, Carson.
560
01:21:38,025 --> 01:21:40,113
Odana gidelim!
561
01:21:51,983 --> 01:21:54,185
Bunu yapmak zorunda değilsin.
562
01:21:54,186 --> 01:21:59,589
Günübirlik küçük işler yaparım sadece,
bırak gideyim.
563
01:22:00,440 --> 01:22:01,836
Bunu neden yapayım ki?
564
01:22:01,848 --> 01:22:03,237
Harcadığın zamana değecek
bir şeyler yapabilirim...
565
01:22:03,272 --> 01:22:07,859
...bir yerlerde bankamatik buluruz
ve 14 bin doların olur.
566
01:22:07,874 --> 01:22:10,596
Ve herkes yoluna gider!
567
01:22:11,733 --> 01:22:14,183
Bankamatik mi?
568
01:22:17,681 --> 01:22:23,222
- Çantanın nerede olduğunu biliyorum.
- Bilmiş olsaydın yanında olurdu.
569
01:22:23,226 --> 01:22:28,074
Nehir kenarından bakılınca görülüyor.
Nerede olduğunu biliyorum.
570
01:22:28,515 --> 01:22:30,762
Ben daha iyi bir şey biliyorum.
571
01:22:30,805 --> 01:22:34,235
- Neymiş o?
- Yolculuğunun nerede son bulacağını biliyorum.
572
01:22:34,616 --> 01:22:38,916
- Neresiymiş orası?
- Bana getirilecek...
573
01:22:38,917 --> 01:22:41,817
...ve ayaklarımın dibine konacak!
574
01:22:42,579 --> 01:22:47,760
Bundan tam olarak emin olamazsın.
Diğer şekilde 20 dakikada burada olur.
575
01:22:47,767 --> 01:22:53,326
Tam olarak eminim. Sen şimdi
ne olacağını biliyor musun, Carson?
576
01:22:53,417 --> 01:22:58,862
Durumunu kabul etmelisin.
Daha itibarlı olabilir.
577
01:23:03,111 --> 01:23:05,307
Cehenneme gideceksin!
578
01:23:06,823 --> 01:23:08,282
Olur!
579
01:23:08,309 --> 01:23:10,862
Sana bir şey sorayım.
580
01:23:11,914 --> 01:23:17,617
Peşinden gittiğin usüller
seni bu noktaya getirdiyse...
581
01:23:17,618 --> 01:23:20,769
...onlara ne gerek vardı o zaman?
582
01:23:24,960 --> 01:23:30,204
Ne kadar çılgın biri olduğunun
farkında mısın?
583
01:23:30,256 --> 01:23:32,671
Bu konuşmanın doğasını mı kastediyorsun?
584
01:23:33,040 --> 01:23:35,459
Seninkini kastediyorum.
585
01:23:41,301 --> 01:23:45,490
Para senin olabilir, Anton.
586
01:24:24,701 --> 01:24:26,013
Alo?
587
01:24:26,048 --> 01:24:27,426
Evet?
588
01:24:29,186 --> 01:24:32,975
Carson Wells diye biri var mı orada?
589
01:24:34,390 --> 01:24:38,076
Senin kastettiğin anlamda yok!
590
01:24:38,910 --> 01:24:41,235
Gelip beni görmen gerekiyor.
591
01:24:41,300 --> 01:24:43,325
Sen kimsin?
592
01:24:43,326 --> 01:24:45,785
Kim olduğumu biliyorsun.
593
01:24:46,177 --> 01:24:48,082
Benimle konuşman gerekiyor.
594
01:24:48,124 --> 01:24:49,390
Seninle konuşmam gerekmiyor.
595
01:24:49,391 --> 01:24:51,557
Bence gerekiyor.
596
01:24:51,800 --> 01:24:54,210
Nereye gideceğimi biliyor musun?
597
01:24:54,264 --> 01:24:56,543
Bana ne nereye gideceğinden!
598
01:24:56,578 --> 01:24:58,982
Nerede olduğunu biliyorum.
599
01:24:59,003 --> 01:25:01,137
Öyle mi? Neredeymişim peki?
600
01:25:01,172 --> 01:25:03,211
Nehrin karşısındaki hastanedesin.
601
01:25:03,246 --> 01:25:09,199
Ancak benim gideceğim yer orası değil.
Nereye gideceğimi biliyor musun?
602
01:25:10,523 --> 01:25:12,161
Evet, nereye gideceğini biliyorum.
603
01:25:12,196 --> 01:25:14,271
Pekâla!
604
01:25:14,329 --> 01:25:15,972
Karım orada olmayacak ama!
605
01:25:16,007 --> 01:25:18,487
Nerede olduğu hiç farketmez!
606
01:25:18,522 --> 01:25:21,196
Ne için gideceksin o halde?
607
01:25:24,490 --> 01:25:28,373
Bu işin nasıl sonuçlanacağını
biliyorsun, değil mi?
608
01:25:28,768 --> 01:25:30,423
Hayır!
609
01:25:31,046 --> 01:25:35,821
Bence biliyorsun.
Bu yüzden bu sana son teklifim.
610
01:25:35,866 --> 01:25:39,119
Parayı getir,
karını rahat bırakayım.
611
01:25:39,188 --> 01:25:44,084
Aksi takdirde o da senin gibi
sorumlu olur.
612
01:25:45,265 --> 01:25:47,614
Bu, elde edebileceğin
en iyi anlaşma.
613
01:25:47,649 --> 01:25:52,857
Kıçını kurtaracağını söylemiyorum,
çünkü kurtaramazsın.
614
01:25:55,014 --> 01:25:57,983
Pekâla tamam,
sana bir şey getireceğim.
615
01:25:58,428 --> 01:26:00,219
Sen artık benim için
özel bir proje oldun...
616
01:26:00,254 --> 01:26:03,612
...gelip beni aramana gerek yok!
617
01:26:07,794 --> 01:26:10,208
- Del Rio'daki motel mi?
- Evet Efendim.
618
01:26:10,303 --> 01:26:11,934
Üç cesette de kimlik yoktu...
619
01:26:11,969 --> 01:26:14,298
...ama Meksikalı oldukları belli.
620
01:26:14,373 --> 01:26:15,703
Meksikalıydılar yani!
621
01:26:15,767 --> 01:26:20,652
Açıkta kalan soru şu, Meksikalı olmaktan
vazgeçmişler mi, vazgeçmişlerse ne zaman?
622
01:26:22,633 --> 01:26:24,183
Anladım, Efendim!
623
01:26:24,823 --> 01:26:27,265
Pekâla Wendell, o anahtar silindiriyle
ilgili araştırma yaptın mı?
624
01:26:27,300 --> 01:26:30,941
- Evet, Efendim. Yerinden fırlamış.
- Tamam!
625
01:26:31,355 --> 01:26:32,614
Oraya gitmek ister misiniz?
626
01:26:32,649 --> 01:26:36,766
Gerek yok, tek bakacağım o anahtar silindiriydi,
o çocuklarda tabii nedenlerle ölmüş zaten!
627
01:26:36,841 --> 01:26:40,045
- Bu nasıl oluyor şerif?
- Uğraştıkları işin tabiatında var bu!
628
01:26:40,088 --> 01:26:41,086
Anladım Efendim.
629
01:26:41,121 --> 01:26:45,203
Wendell, neresinden baksan bu bir savaş.
Daha uygun bir kelime bulamıyorum.
630
01:26:45,238 --> 01:26:47,532
Kim bu insanlar?
631
01:26:47,582 --> 01:26:51,069
Geçen hafta Kaliforniya'da
yakaladıkları şu çifte bak!
632
01:26:51,070 --> 01:26:52,856
Yaşlılara oda kiralıyorlarmış.
633
01:26:52,891 --> 01:26:58,315
Sonra öldürüp arka bahçeye gömüyor
ve emeklilik çeklerini tahsil ediyorlarmış.
634
01:26:58,350 --> 01:27:02,580
Öldürmeden önce işkence ediyorlarmış.
Nedenini anlamış değilim.
635
01:27:02,723 --> 01:27:05,308
Belki de televizyonları bozuktu
ve canları sıkılıyordu.
636
01:27:05,619 --> 01:27:09,356
Ve bu böylece devam etmiş, ta ki...
Bak gazeteden alıntı yapıyorum:
637
01:27:09,449 --> 01:27:12,907
"Üzerinde sadece köpek tasması olan
çıplak bir adam binadan fırlayınca..."
638
01:27:12,908 --> 01:27:15,508
"...komşular alarma geçti."
639
01:27:16,026 --> 01:27:19,604
İnsan böyle şeyleri uyduramaz ki,
istese de uyduramaz!
640
01:27:19,639 --> 01:27:22,906
Dikkat edilmesi gereken birileri tarafından
farkedilmesinin ne kadar uzun sürdüğü.
641
01:27:22,941 --> 01:27:27,573
Adamlar arka bahçede mezar kazıyor,
kimse farketmiyor!
642
01:27:33,239 --> 01:27:36,807
Sorun değil, benim de bazen
kendi kendime güldüğüm oluyor.
643
01:27:38,217 --> 01:27:41,712
Gülmekten başka
yapacak pek bir şey de yok.
644
01:27:42,799 --> 01:27:44,794
Söylesene!
645
01:27:44,820 --> 01:27:48,881
Bu kapıdan Amerika Birleşik Devletlerine
sence kimler girebilir?
646
01:27:49,514 --> 01:27:52,063
Bilmem!
Amerikan vatandaşları mı?
647
01:27:52,157 --> 01:27:54,819
Bazı Amerikan vatandaşları!
Peki sence kim karar verir girmelerine?
648
01:27:54,851 --> 01:27:59,086
- Eh, sanırım siz!
- Bu doğru! Peki nasıl karar veririm?
649
01:27:59,161 --> 01:28:01,048
- Bilmem!
- Sorular sorarım.
650
01:28:01,083 --> 01:28:05,101
Mantıklı cevaplar alırsam Amerika'ya
girerler, alamazsam giremezler!
651
01:28:05,136 --> 01:28:07,236
- Bu konuda anlamadığın bir şey var mı?
- Hayır, Efendim!
652
01:28:07,271 --> 01:28:11,282
O halde tekrar soruyorum:
Üzerinde kıyafet olmadan burada ne işin var?
653
01:28:11,322 --> 01:28:13,717
Pardesüm var ama!
654
01:28:14,302 --> 01:28:15,799
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Hayır Efendim!
655
01:28:15,834 --> 01:28:18,696
- Oyun oynamayı bırak!
- Peki Efendim!
656
01:28:18,718 --> 01:28:21,071
- Asker misin?
- Hayır Efendim. Gaziyim.
657
01:28:21,106 --> 01:28:23,491
- Vietnam mı?
- Evet Efendim, hem de iki kez!
658
01:28:23,526 --> 01:28:26,204
- Hangi birlik?
- 12nci Piyade Taburu.
659
01:28:26,239 --> 01:28:31,135
7 Ağustos 1966'dan, 2 Temmuz 1968'e kadar.
660
01:28:32,457 --> 01:28:35,362
- Wilson!
- Buyrun, Efendim!
661
01:28:36,105 --> 01:28:39,770
Biri bu adama yardımcı olsun,
şehre inmesi gerek!
662
01:28:48,055 --> 01:28:51,485
- Çizmeler dayanıklı çıktı mı?
- Hem de nasıl!
663
01:28:51,520 --> 01:28:54,787
- Çizme dışında her şeye ihtiyacım var.
- Pekâla!
664
01:28:54,833 --> 01:28:58,020
Üzerinde elbise olmayan
çok adam gelir mi buraya?
665
01:28:58,055 --> 01:29:00,811
Hayır bayım.
Sıradışı bir durum bu.
666
01:29:13,969 --> 01:29:15,335
Seninle konuşmak istemiyor!
667
01:29:15,370 --> 01:29:16,701
Evet istiyor!
Ver onu telefona!
668
01:29:16,736 --> 01:29:17,747
Saatin kaç olduğundan
haberin var mı?
669
01:29:17,820 --> 01:29:21,614
Saatin kaç olduğu umurumda değil!
Telefonu da yüzüme kapama!
670
01:29:21,615 --> 01:29:25,115
Bekleyemez mi?
Kendi evimde bile huzur yok!
671
01:29:25,977 --> 01:29:28,057
- Llewelyn!
- Selam!
672
01:29:28,124 --> 01:29:31,291
- Ne yapmalıyım?
- Neler olup bittiğini biliyor musun?
673
01:29:31,346 --> 01:29:34,756
Bilmiyorum,
Terrell şerifi beni görmeye geldi.
674
01:29:34,791 --> 01:29:36,252
Ne anlattın ona?
675
01:29:36,467 --> 01:29:41,549
Ona anlatacak ne biliyorum ki?
Yaralısın, değil mi?
676
01:29:42,455 --> 01:29:44,648
Bunu da nereden çıkardın?
677
01:29:44,653 --> 01:29:48,050
- Sesinden anlaşılıyor.
- Sesi bile sahtedir onun!
678
01:29:48,065 --> 01:29:52,020
Bak, El Paso'daki Desert Sands
oteline gelmeni istiyorum.
679
01:29:52,104 --> 01:29:54,469
Parayı sana verip
seni bir uçağa bindireceğim.
680
01:29:54,504 --> 01:29:56,991
Llewelyn, ben seni bu müşkül
durumda bırakıp gitmem.
681
01:29:57,026 --> 01:30:00,831
Böylesi daha iyi. Gitmiş olursan ve
para bende olmazsa, bana dokunamaz...
682
01:30:00,866 --> 01:30:03,111
...ama ben onun canına okurum.
683
01:30:03,146 --> 01:30:05,670
Onu bulduktan sonra da
gelir sana katılırım.
684
01:30:05,751 --> 01:30:09,211
Kimi bulacaksın?
Annem ne olacak?
685
01:30:09,246 --> 01:30:11,402
- Bir şey olmaz, düzelir.
- Düzelir mi?
686
01:30:11,437 --> 01:30:13,956
Düzelmek mi?
Kanserim ben be!
687
01:30:13,991 --> 01:30:16,996
Onun canını kimse sıkamaz,
merak etme.
688
01:30:50,557 --> 01:30:52,575
Kimsin sen?
689
01:30:56,333 --> 01:30:58,219
- Ben mi?
- Evet!
690
01:30:58,254 --> 01:31:02,557
Hiç kimse!
Muhasebedenim.
691
01:31:03,786 --> 01:31:07,074
Meksikalılara alıcı vermiş.
692
01:31:08,630 --> 01:31:14,035
Sanıyor ki, sandı ki,
ne kadar çok kişi ararsa...
693
01:31:14,070 --> 01:31:19,211
Çok aptalca!
Doğru olanı seçersin, olay biter!
694
01:31:19,646 --> 01:31:22,145
Anlıyorum!
695
01:31:23,546 --> 01:31:25,746
Beni vuracak mısınız?
696
01:31:31,473 --> 01:31:33,867
Duruma bağlı.
697
01:31:35,668 --> 01:31:38,168
Beni görüyor musun?
698
01:31:40,498 --> 01:31:43,057
Bu işin buralara varacağını
hep biliyordum.
699
01:31:43,148 --> 01:31:45,631
Sağduyum bana bunların olacağını
dört sene önce göstermişti.
700
01:31:45,680 --> 01:31:47,300
Biz evleneli
daha üç sene bile olmadı!
701
01:31:47,313 --> 01:31:52,020
Üç sene önce aynı sözleri söylemiştim.
"Hayır" ve "Öyle olsun!"
702
01:31:52,124 --> 01:31:55,289
Buyur bakalım!
33 derece sıcağa geldik.
703
01:31:55,290 --> 01:32:01,155
Üstelik kanserim. Şu hâle bak,
gidecek bir evim bile yok!
704
01:32:01,569 --> 01:32:07,521
El Paso, Teksas'a gidiyoruz.
Orada kaç kişiyi tanıdığımı biliyor musunuz?
705
01:32:07,556 --> 01:32:11,681
- Hayır, hanımefendi.
- İşte bu kadar!
706
01:32:19,586 --> 01:32:22,688
- Prednizon'umu bulamadım.
- Çantana koydum, anne.
707
01:32:22,747 --> 01:32:26,676
- Eh, bulamıyorum!
- Koydum ama ona değil diğerine!
708
01:32:26,730 --> 01:32:30,455
Kurul şuraya bir yere! Ben biletleri alıp
bagaj için el arabası getireyim.
709
01:32:30,462 --> 01:32:32,979
Bagajınız için yardıma ihtiyacınız
var mı, bayan?
710
01:32:33,763 --> 01:32:36,567
Vay canına! Şükürler olsun ki
Batı Teksas'da hâlâ bir beyefendi var.
711
01:32:36,640 --> 01:32:39,481
Evet, teşekkürler.
Yaşlı ve rahatsızım.
712
01:32:39,516 --> 01:32:44,188
- Hangi otobüse bineceksiniz?
- El Paso'ya gidiyoruz. Neden diye sormayın.
713
01:32:44,265 --> 01:32:47,039
İnsan, takım elbise giymiş
bir Meksikalı'yı nadiren görüyor.
714
01:32:47,041 --> 01:32:51,228
El Paso'ya mı gidiyorsunuz?
Orayı iyi bilirim, nerede kalacaksınız?
715
01:32:51,256 --> 01:32:53,042
Carla Jean, nasılsın?
716
01:32:53,263 --> 01:32:57,141
Şerif, Charlie Walser hakkında
anlattığın o hikaye gerçek miydi?
717
01:32:57,176 --> 01:32:59,541
Charlie Walser da kim?
718
01:33:02,207 --> 01:33:03,007
Gerçek hikaye mi?
719
01:33:03,008 --> 01:33:06,726
En ince noktasına kadar
doğrudur diyemem ama hikaye olduğu gerçek.
720
01:33:06,760 --> 01:33:08,149
Peki, tamam!
721
01:33:08,158 --> 01:33:11,982
Şerif, bana bir konuda
söz verebilir misiniz?
722
01:33:12,007 --> 01:33:14,137
Evet, hanımefendi?
723
01:33:14,143 --> 01:33:17,246
Llewelyn'in nereye gittiğini
söyleyecek olursam...
724
01:33:17,247 --> 01:33:20,450
...oraya tek başınıza gidip onunla
konuşacağınıza söz verir misiniz?
725
01:33:20,504 --> 01:33:22,267
Sizden başkası olmayacak.
726
01:33:22,292 --> 01:33:23,900
Evet hanımefendi, veririm.
727
01:33:23,916 --> 01:33:26,838
Llewelyn kimseden yardım istemez.
728
01:33:26,886 --> 01:33:29,081
Yardıma ihtiyacı olduğunu
aklına bile getirmez.
729
01:33:29,100 --> 01:33:32,507
Carla Jean,
kocana zarar vermeyeceğim...
730
01:33:32,886 --> 01:33:36,976
...ve farkında olsa da,
olmasa da, yardıma ihtiyacı var!
731
01:33:45,321 --> 01:33:47,774
Sorun nedir, komşu?
732
01:33:48,670 --> 01:33:52,660
Benim aküden
adamakıllı şarj ederiz.
733
01:33:53,675 --> 01:33:57,543
- Buralardan mısın?
- Doğma büyüme, Alpine'liyim.
734
01:33:57,578 --> 01:33:58,653
Tut bakalım!
735
01:33:59,214 --> 01:34:04,419
- Hangi havaalanını kullanırsınız?
- İyi de, havaalanı mı uçuş pisti mi?
736
01:34:04,422 --> 01:34:08,711
- Havaalanı.
- İyi de, nereye gidiyorsun?
737
01:34:08,746 --> 01:34:12,451
- Bilmem!
- Yeni topraklara kanat açtın demek?
738
01:34:12,539 --> 01:34:14,665
O yollardan ben de geçmiştim!
739
01:34:14,700 --> 01:34:16,135
Neyse...
740
01:34:16,152 --> 01:34:20,475
...uçuş pistleri var.
Havaalanı da El Paso'da.
741
01:34:20,484 --> 01:34:24,470
Belirli bir yere uçmak istiyorsan,
Dallas'a devam etsen daha iyi olur.
742
01:34:24,477 --> 01:34:26,663
Aktarma yapmak zorunda kalmazsın.
743
01:34:27,140 --> 01:34:32,747
- Ahbap, uçları bağlayacak mısın?
- O kafesleri kamyonetten indirir misin?
744
01:34:32,782 --> 01:34:35,736
Neden bahsediyorsun sen?
745
01:34:50,342 --> 01:34:56,409
- Selam, aksesuarlı sporcu!
- Sana da selam!
746
01:34:56,485 --> 01:34:58,741
Kafa dengi biri misin?
747
01:34:58,834 --> 01:35:00,840
Evet, öyleyim!
748
01:35:00,871 --> 01:35:03,426
Odamda bira var!
749
01:35:05,239 --> 01:35:07,858
- Karımı bekliyorum.
- Ya?
750
01:35:07,999 --> 01:35:10,558
Demek pencerenden dışarıyı
bu yüzden gözetliyorsun?
751
01:35:10,559 --> 01:35:12,259
Sayılır!
752
01:35:12,293 --> 01:35:16,718
- Başka kimi bekliyorsun?
- Bakıyorum işte, kim gelecek diye!
753
01:35:16,788 --> 01:35:21,035
Öyle ama kimse bunun farkında değil.
754
01:35:21,077 --> 01:35:24,561
Bira!
Farkında olan tek o!
755
01:35:24,581 --> 01:35:27,249
Ben buzda birayı getireyim,
sen evli kalmaya devam edebilirsin.
756
01:35:27,284 --> 01:35:30,450
Olmaz bayan!
Biranın adamı nereye götürdüğünü iyi bilirim.
757
01:35:31,718 --> 01:35:34,846
Bira adamı
daha fazla biraya götürür!
758
01:36:27,387 --> 01:36:29,447
Polisi arayın!
759
01:36:30,048 --> 01:36:31,848
Polise telefon edin!
760
01:36:35,355 --> 01:36:38,223
Yerel polisi arayın!
761
01:36:39,286 --> 01:36:41,763
Telsizim onlara ayarlı değil.
762
01:37:31,140 --> 01:37:34,359
Dönüş yolculuğuna başlamadan
sana bir hahve ısmarlayayım mı?
763
01:37:34,453 --> 01:37:38,348
- Odasında para bulunmadı mı?
- Birkaç yüz dolar, o da üzerinde bulunan.
764
01:37:38,361 --> 01:37:40,876
Parayı o Meksikalılar almış olmalı.
765
01:37:40,884 --> 01:37:45,179
Bence de öyle.
Gerçi oradan bir acele ayrıldılar ama!
766
01:37:45,544 --> 01:37:48,120
Her şey o kahrolası
para yüzünden, Ed Tom.
767
01:37:48,165 --> 01:37:51,165
Para ve uyuşturucu yüzünden!
768
01:37:51,569 --> 01:37:54,618
Bu işin artık ucu kaçtı!
769
01:37:55,086 --> 01:37:58,345
Bütün bunlar ne için?
Bu işler bizi nereye götürüyor?
770
01:37:58,391 --> 01:38:03,985
20 sene önce bana, bir gün
Teksas kasabalarının caddelerinde...
771
01:38:03,986 --> 01:38:08,380
...burunlarında kemik, yeşil saçlarıyla
yürüyen çocuklar göreceğimi söylesen...
772
01:38:08,393 --> 01:38:11,695
...sana güler geçerdim.
- Belirtiler ve mucizeler!
773
01:38:11,762 --> 01:38:14,562
Zaten insanlar birbirlerine, "Beyefendi",
"Hanımefendi" diye hitap etmekten...
774
01:38:14,563 --> 01:38:16,662
...vazgeçerse gerisi gelecektir.
775
01:38:16,690 --> 01:38:20,540
Bu bir gelgit,
hem de kederli bir gelgit!
776
01:38:20,621 --> 01:38:24,097
- Hem hepsi bu kadar da değil!
- Evet, değil!
777
01:38:24,143 --> 01:38:26,922
Yine de bunlar senin adamı
tarif etmeye yeterli değil.
778
01:38:26,949 --> 01:38:30,071
Kahrolası, sadece kaçık
bir suçlu, Ed Tom.
779
01:38:30,120 --> 01:38:33,586
- Kaçık olduğundan emin değilim.
- Peki, sen ne ad takardın ona?
780
01:38:33,598 --> 01:38:37,054
Bilmiyorum. Bazen daha çok
bir hayalete benzetiyorum.
781
01:38:37,089 --> 01:38:39,431
- Herif gerçekten çılgının teki!
- Öyle mi?
782
01:38:39,638 --> 01:38:42,844
Eagle Motel'de yaptıkları
insanın aklına, havsalasına sığmıyor.
783
01:38:42,929 --> 01:38:46,170
Öyle!
Adamda garip bir sertlik var.
784
01:38:46,805 --> 01:38:49,305
Bu dediğin adamı pek tarif etmiyor.
785
01:38:49,756 --> 01:38:51,657
Bir gün otel kâtibini vuruyor...
786
01:38:51,658 --> 01:38:55,860
...ertesi gün geri geliyor
ve emekli bir albayı kurşunluyor.
787
01:38:56,169 --> 01:38:57,480
İnanılacak gibi değil!
788
01:38:57,499 --> 01:39:00,971
Olay mahallinde elini kolunu
sallaya sallaya geziniyor.
789
01:39:01,049 --> 01:39:06,406
Böyle bir şeyi kim yapar?
İnsan kendini böyle birinden nasıl korur?
790
01:39:08,208 --> 01:39:09,821
İyi yolculuklar, Ed Tom.
791
01:39:09,822 --> 01:39:13,249
Kusura bakma,
senin delikanlıya yardımcı olamadık.
792
01:42:44,173 --> 01:42:46,029
Arkadayım!
793
01:42:46,121 --> 01:42:50,626
- Gelenin ben olduğumu nasıl bildin?
- Senin kamyoneti başka kim kullanacaktı ki!
794
01:42:50,686 --> 01:42:52,242
- Duydun mu?
- Neyi?
795
01:42:52,287 --> 01:42:54,637
Duydun mu nasıl...
796
01:42:55,138 --> 01:42:58,738
...benimle kafa buluyorsun.
- Nereden kapıldın bu fikre?
797
01:42:58,769 --> 01:43:02,956
- Kedilerden biri huysuzlandı.
- İyi de, benim kamyonet olduğunu nasıl bildin?
798
01:43:03,121 --> 01:43:06,295
Sen içeri girince
öyle bir sonuca vardım.
799
01:43:06,328 --> 01:43:08,127
Bunlardan kaçına sahipsin şimdi?
800
01:43:08,162 --> 01:43:10,673
Kediler mi?
Bilmem, birkaç tane vardır.
801
01:43:10,692 --> 01:43:14,244
Eh, aslında "sahipsin" derken
ne demek istediğine de bağlı bu.
802
01:43:14,262 --> 01:43:19,078
Bazıları yarı evcil,
bazıları ise kanun kaçağı!
803
01:43:21,506 --> 01:43:24,010
Nasıl gidiyor, Ellis?
804
01:43:24,011 --> 01:43:29,920
Görüyorsun işte!
Söylemeliyim ki, sen de yaşlanmışsın.
805
01:43:29,926 --> 01:43:31,878
Yaşlandım!
806
01:43:32,649 --> 01:43:35,087
Karından mektup aldım.
807
01:43:35,088 --> 01:43:40,364
Bana düzenli olarak yazar,
ailede neler olup bittiğinden haber verir.
808
01:43:40,390 --> 01:43:44,387
- Ortada bir aile olduğunu bilmiyordum.
- Bırakacağını söyledi!
809
01:43:46,552 --> 01:43:50,653
- Bir fincan ister misin?
-Memnun olurum.
810
01:43:56,910 --> 01:43:58,645
Bu kahve ne zaman yapıldı?
811
01:43:58,671 --> 01:44:04,949
Arta kalan olsa da
genelde haftada bir tazelerim!
812
01:44:06,417 --> 01:44:10,301
Seni vuran o adam hapiste öldü.
813
01:44:11,179 --> 01:44:13,470
Angola'da! Evet!
814
01:44:13,491 --> 01:44:16,439
Serbest bırakılmış olsa, ne yapardın?
815
01:44:16,453 --> 01:44:21,767
Bilmem ki!
Hiçbir şey, zaten mantıksız olurdu.
816
01:44:21,802 --> 01:44:24,313
Bunu duyduğuma şaşırdım.
817
01:44:24,348 --> 01:44:29,110
İnsan, elinden alınanı
geri almaya çalıştıkça...
818
01:44:29,111 --> 01:44:31,773
...elinde kalmış olanları da
kaybediyor.
819
01:44:31,861 --> 01:44:35,838
Bir süre sonra da yaralarını
sarmaktan başka çaresi kalmıyor.
820
01:44:35,907 --> 01:44:41,012
Büyükbaban, şerif yardımcısı
olmamı hiç istememişti benden.
821
01:44:42,866 --> 01:44:45,426
Loretta bırakacağını söylüyor.
822
01:44:45,466 --> 01:44:49,897
- Böyle bir karara nasıl varabildin?
- Bilmiyorum.
823
01:44:52,020 --> 01:44:55,036
Kendimi yenilmiş hissediyorum.
824
01:44:58,199 --> 01:45:00,880
Yaşlandığımda...
825
01:45:00,950 --> 01:45:06,799
...Tanrı'nın bir şekilde
hayatıma gireceğini sanırdım hep.
826
01:45:08,689 --> 01:45:11,141
Girmedi!
827
01:45:13,634 --> 01:45:16,135
Onu suçlamıyorum.
828
01:45:17,732 --> 01:45:21,315
Yerinde olsaydım
ben de aynı kanaate varırdım.
829
01:45:21,399 --> 01:45:24,610
Tanrı'nın ne düşündüğünü
kim bilebilir ki?
830
01:45:37,348 --> 01:45:41,562
Mac Amca'nın Winchester tüfeğini
ve rozetini, müzeye koysunlar diye...
831
01:45:41,563 --> 01:45:43,663
...koruculara yolladım.
832
01:45:43,989 --> 01:45:48,223
Mac Amca'nın ödülünü nasıl aldığını
anlatmış mıydım sana?
833
01:45:48,224 --> 01:45:53,008
Hudspeth Kasabası'ndaki evinin
verandasında vurmuşlardı onu.
834
01:45:54,448 --> 01:45:59,512
Yedi ya da sekiz adam dayanmış kapıya,
"şunu isteriz, bunu isteriz" demişler.
835
01:45:59,517 --> 01:46:03,808
Mac Amca da
çiftesini kapmak için eve dalmış...
836
01:46:03,809 --> 01:46:06,300
...ama onlar daha çabuk davranıp...
837
01:46:06,353 --> 01:46:08,911
...kapısının eşiğinde vurmuşlar onu.
838
01:46:08,978 --> 01:46:11,707
Ella Teyze de fırlamış
ve kanı durdurmaya çalışmış...
839
01:46:11,742 --> 01:46:14,836
...tabii bu arada Mac
hâlâ çiftesini almaya çalışıyormuş.
840
01:46:15,422 --> 01:46:20,327
Vuranlar da atlarının üzerine oturup,
ölmesini seyretmişler.
841
01:46:20,952 --> 01:46:25,929
Bir süre sonra içlerinden biri,
kızılderili dilinde bir şeyler söylemiş...
842
01:46:25,930 --> 01:46:27,930
...ve sonra gitmişler.
843
01:46:30,178 --> 01:46:34,023
Ella Teyze bilmese de,
Mac Amca ne olacağını biliyordu...
844
01:46:34,058 --> 01:46:36,427
...sol akciğerinden vurulmuştu.
845
01:46:37,304 --> 01:46:43,115
Nasıl derler?
"Hepsi bu işte!"
846
01:46:44,714 --> 01:46:50,351
- Ne zaman ölmüş?
- 1909'da.
847
01:46:50,398 --> 01:46:56,491
Hayır, yani hemen mi ölmüş, gece mi
ölmüş, son nefesini ne zaman vermiş?
848
01:46:56,499 --> 01:47:00,288
Sanırım o gece ölmüş.
Sabah olunca da, Ella...
849
01:47:00,296 --> 01:47:04,187
...o sert toprağı kazarak,
onu gömmüş.
850
01:47:06,360 --> 01:47:10,215
Hani "yenildim" diyorsun ya,
bu yeni bir şey değil.
851
01:47:10,259 --> 01:47:14,457
Bu topraklar, insanına karşı haşindir.
852
01:47:16,399 --> 01:47:20,033
Olacaklara mani olamaz...
853
01:47:20,377 --> 01:47:24,121
...kadere karşı koyamazsın.
854
01:47:25,567 --> 01:47:28,202
Bu, "Kibir" olur!
855
01:48:28,255 --> 01:48:32,910
- Biliyordum bitmediğini!
- Bitmedi!
856
01:48:33,600 --> 01:48:36,492
Para bende değil.
857
01:48:37,493 --> 01:48:43,385
Az bir miktarı bendeydi, çoktan bitti ve
daha ödenmesi gereken bir sürü fatura var.
858
01:48:43,592 --> 01:48:49,037
Annemi bugün toprağa verdim,
masrafların ödemesini dahi yapmadım.
859
01:48:49,088 --> 01:48:52,112
Ben olsam bu konuda endişe etmezdim.
860
01:48:53,661 --> 01:48:56,236
Oturmam gerek.
861
01:49:10,450 --> 01:49:12,961
Bana zarar vermek için
bir nedenin yok.
862
01:49:13,021 --> 01:49:16,973
Yok ama sözüm var.
863
01:49:17,863 --> 01:49:21,975
- Sözün mü var?
- Kocana!
864
01:49:24,588 --> 01:49:30,869
Çok saçma. Beni öldürmek için
kocama söz mü verdin?
865
01:49:30,942 --> 01:49:34,134
Kocanın seni kurtaracak şansı oldu.
866
01:49:34,135 --> 01:49:37,927
Ancak o bunun yerine
kendini kurtarmaya çalıştı.
867
01:49:42,221 --> 01:49:48,677
Öyle olmamıştır.
Dediğin gibi olmamıştır.
868
01:49:53,727 --> 01:49:58,103
- Bunu yapmak zorunda değilsin.
- Hep aynı şeyi söylerler!
869
01:49:59,509 --> 01:50:01,805
Neymiş o söyledikleri?
870
01:50:01,822 --> 01:50:05,278
"Bunu yapmak zorunda değilsin."
derler.
871
01:50:05,284 --> 01:50:07,314
Değilsin!
872
01:50:09,015 --> 01:50:10,515
Pekâla!
873
01:50:15,407 --> 01:50:18,472
Yapabileceğimin en iyisi bu.
874
01:50:18,488 --> 01:50:20,591
Yazı mı, tura mı?
875
01:50:24,130 --> 01:50:29,029
Seni orada otururken gördüğümde
çılgının biri olduğunu anlamıştım.
876
01:50:29,873 --> 01:50:33,628
Başıma ne geleceğini
tam olarak anlamıştım.
877
01:50:33,629 --> 01:50:36,659
- Yazı mı, tura mı?
- Olmaz!
878
01:50:37,598 --> 01:50:39,998
Söylemeyeceğim!
879
01:50:43,224 --> 01:50:47,589
- Yazı mı, tura mı?
- Para neden karar versin ki?
880
01:50:47,724 --> 01:50:50,401
Söz hakkı sende!
881
01:50:52,479 --> 01:50:57,079
Eh, buraya bu paranın geçtiği
aynı yollardan geçerek geldim.
882
01:52:38,009 --> 01:52:41,133
Bayım,
kolunuzdan kemik fırlamış!
883
01:52:41,188 --> 01:52:43,367
İyiyim ben,
durun da şurada biraz oturayım.
884
01:52:43,369 --> 01:52:46,899
Ambulans geliyor.
Az ötedeki adam aramaya gitti.
885
01:52:46,934 --> 01:52:48,662
Pekâla!
886
01:52:48,697 --> 01:52:53,908
Siz iyi misiniz?
Kolunuzdaki kemik yerinden fırlamış.
887
01:52:53,911 --> 01:52:56,821
O gömleğe ne istersin?
888
01:53:01,007 --> 01:53:04,148
Boşverin bayım,
gömleğimi size vereceğim.
889
01:53:10,897 --> 01:53:13,778
Şu kemiğe bak be!
890
01:53:13,789 --> 01:53:16,102
Bunu benim için bağlar mısın?
891
01:53:16,152 --> 01:53:18,629
Bağlayacaksın sadece,
bağlayacaksın!
892
01:53:36,623 --> 01:53:40,766
Bak bayım, birine yardım etmek
beni üzmez, hem bu para çok.
893
01:53:40,801 --> 01:53:44,898
Al parayı! Al...
894
01:53:44,899 --> 01:53:48,099
...beni hiç görmediniz!
Çoktan gitmiştim.
895
01:53:48,190 --> 01:53:49,873
Peki, Efendim!
896
01:53:54,126 --> 01:53:57,589
- Paranın bir bölümü benim!
- Kahrolası gömleğin hâlâ üzerinde ama!
897
01:53:57,624 --> 01:54:02,273
- O para gömlek için değildi.
- Olabilir ama gömleksiz kalan benim!
898
01:54:22,299 --> 01:54:24,896
- Belki atla gezintiye çıkarım.
- Tamam!
899
01:54:24,902 --> 01:54:29,073
- Ne diyorsun?
- Bak, gününü ben programlayamam.
900
01:54:30,080 --> 01:54:31,512
Yani, bana katılmak ister miydin?
901
01:54:31,557 --> 01:54:34,931
Hiç işim olmaz!
Emekli olan ben değilim!
902
01:54:35,713 --> 01:54:38,508
O zaman belki buralarda
bir işe yardım ederim.
903
01:54:38,992 --> 01:54:41,198
Etmezsen daha iyi olur.
904
01:54:44,432 --> 01:54:47,864
- Rahat uyuyabildin mi?
- Bilmem, rüyalar gördüm.
905
01:54:47,911 --> 01:54:52,288
Eh, artık rüya görecek vaktin var.
İlginç bir şeyler gördün mü bari?
906
01:54:52,307 --> 01:54:55,515
Rüyanın kahramanlarıyla ilgili
ilginç şeylerdir hep zaten.
907
01:54:57,292 --> 01:55:01,551
Ed Tom, uslu uslu dinlerim!
908
01:55:02,456 --> 01:55:07,446
Peki o zaman! İki rüya gördüm, ikisinde de
kendine has bir şekilde babam vardı.
909
01:55:07,520 --> 01:55:10,550
Yaş olarak ona yirmi sene fark attım.
910
01:55:10,585 --> 01:55:14,892
Yani öyle hesaplarsak,
o benden daha genç.
911
01:55:14,961 --> 01:55:18,711
Her neyse, ilkini çok iyi
hatırlamamakla beraber...
912
01:55:18,712 --> 01:55:22,913
...kasabada bir yerlerde buluşuyorduk
ve o bana para veriyordu.
913
01:55:23,012 --> 01:55:25,723
Sanırım parayı kaybettim.
914
01:55:26,470 --> 01:55:31,753
İkincisinde de, ikimiz de
sanki eski günleri yaşıyorduk.
915
01:55:31,801 --> 01:55:35,745
Gece vakti at sırtında
dağların arasında ilerliyor...
916
01:55:35,763 --> 01:55:39,175
...dağların arasındaki
o geçitten geçiyordum.
917
01:55:39,223 --> 01:55:43,182
Soğuktu ve yerde kar vardı.
918
01:55:43,183 --> 01:55:48,883
Yanımdan geçti ve ilerlemeye devam
etti. Bir şey söylemeden geçip gitti.
919
01:55:49,674 --> 01:55:54,801
Sırtına battaniyesini atmış,
başını da omuzlarının arasına gömmüştü.
920
01:55:55,183 --> 01:55:58,997
Yanımdan geçerken taşıdığı boynuzun
içinde alev alev yanan bir şeyler gördüm.
921
01:55:59,047 --> 01:56:03,687
İnsanlar öyle yapardı ve boynuz,
mehtabın rengini alır...
922
01:56:03,727 --> 01:56:06,790
...içindeki ateş sayesinde görülürdü.
923
01:56:07,220 --> 01:56:12,769
Rüya olduğu halde
biliyordum ki önden gidecek...
924
01:56:12,770 --> 01:56:18,819
...ve bir yerlerde, o soğuk ve
karanlığın içinde bir ateş yakacaktı.
925
01:56:21,277 --> 01:56:26,027
Biliyordum ki oraya vardığımda,
o orada olacaktı.
926
01:56:28,866 --> 01:56:31,377
Sonra, uyandım!
927
01:56:37,678 --> 01:56:45,678
Çeviri - "oezel"
senkron: EMRINHO (www.paylashturk.com)