1 00:00:37,788 --> 00:00:41,834 Eu era xerife deste condado quando eu tinha 25 anos. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,919 Difícil de acreditar. 3 00:00:44,002 --> 00:00:47,506 Meu avô era um homem da lei. Pai também. 4 00:00:48,465 --> 00:00:50,807 Eu e ele estávamos xerifes ao mesmo 5 00:00:50,808 --> 00:00:53,345 vez, ele em Plano e eu aqui fora. 6 00:00:53,428 --> 00:00:55,347 Acho que ele está muito orgulhoso disso. 7 00:00:56,473 --> 00:00:57,975 Eu sei que estava. 8 00:00:59,560 --> 00:01:02,980 Alguns dos xerifes dos velhos tempos nunca sequer usou uma arma. 9 00:01:03,021 --> 00:01:06,650 As pessoas acham isso difícil de acreditar. Jim Scarborough nunca carregou um. 10 00:01:06,733 --> 00:01:08,360 Esse é o Jim mais jovem. 11 00:01:08,443 --> 00:01:12,906 Gaston Boykins não usaria um no condado de Comanche. 12 00:01:12,990 --> 00:01:16,451 Eu sempre gostei de ouvir sobre os veteranos. 13 00:01:16,535 --> 00:01:19,538 Nunca perdi a oportunidade de fazê-lo. 14 00:01:19,621 --> 00:01:24,168 Você não pode deixar de comparar você mesmo contra os veteranos. 15 00:01:24,251 --> 00:01:28,088 Não posso deixar de me perguntar como eles fariam operaram nestes tempos. 16 00:01:28,172 --> 00:01:30,622 Tem esse garoto que eu enviado para a elétrica 17 00:01:30,623 --> 00:01:33,011 cadeira em Huntsville aqui há um tempo atrás. 18 00:01:33,094 --> 00:01:36,431 Minha prisão e meu testemunho. 19 00:01:37,682 --> 00:01:41,102 Ele matou uma menina de 14 anos. 20 00:01:41,186 --> 00:01:43,646 O jornal disse que era um crime passional... 21 00:01:43,730 --> 00:01:46,608 mas ele me disse lá não havia nenhuma paixão nisso. 22 00:01:46,691 --> 00:01:48,915 Me disse que ele tinha planejado matar alguém 23 00:01:48,916 --> 00:01:50,904 desde que ele conseguia se lembrar. 24 00:01:50,987 --> 00:01:53,865 Disse que se eles o transformassem fora, ele faria isso de novo. 25 00:01:53,948 --> 00:01:56,534 Disse que sabia que iria para o inferno. 26 00:01:56,618 --> 00:01:59,037 Esteja aí em cerca de 15 minutos. 27 00:01:59,078 --> 00:02:01,873 Eu não sei o que fazer com isso. 28 00:02:01,956 --> 00:02:04,167 Claro que não. 29 00:02:05,418 --> 00:02:10,006 O crime que você vê agora, é difícil até mesmo medir sua medida. 30 00:02:10,048 --> 00:02:12,717 Não é que eu tenha medo disso. 31 00:02:13,718 --> 00:02:16,416 Eu sempre te conheci tinha que estar disposto 32 00:02:16,417 --> 00:02:18,515 morrer para fazer esse trabalho. 33 00:02:18,556 --> 00:02:22,852 Mas eu não quero forçar meu fichas para frente e saem. 34 00:02:22,936 --> 00:02:26,397 E conhecer algo que eu não entendo. 35 00:02:30,026 --> 00:02:32,904 Um homem teria que colocar sua alma em perigo. 36 00:02:34,489 --> 00:02:36,658 Ele teria que dizer, OK. 37 00:02:40,703 --> 00:02:42,830 Farei parte deste mundo. 38 00:02:44,499 --> 00:02:47,252 Sim, senhor, eu apenas entrou pela porta. 39 00:02:47,335 --> 00:02:49,420 Ele tinha algum tipo coisa sobre ele... 40 00:02:49,504 --> 00:02:53,049 como um tanque de oxigênio para enfisema ou algo assim... 41 00:02:53,132 --> 00:02:55,468 e uma mangueira que corre na manga. 42 00:02:55,552 --> 00:02:58,054 Tanque de oxigênio? O que diabos ele conseguiu isso? 43 00:02:58,137 --> 00:03:00,890 Você me pegou. Bem, você pode olhe para ele quando você entrar. 44 00:03:00,974 --> 00:03:02,972 Estarei lá em breve. 45 00:03:02,973 --> 00:03:05,436 Sim, senhor, tenho tudo sob controle. 46 00:04:42,201 --> 00:04:46,163 - Olá. Do que se trata? - Saia do carro, por favor, senhor. 47 00:04:46,247 --> 00:04:47,456 O que é aquilo? 48 00:04:47,540 --> 00:04:49,875 Eu preciso que você dê um passo fora do carro, senhor. 49 00:04:57,551 --> 00:04:59,678 - Para que serve isso? - Você faria isso? 50 00:04:59,761 --> 00:05:02,806 Poderia ficar quieto, por favor, senhor? 51 00:05:32,627 --> 00:05:34,796 Você fica parado. 52 00:05:44,097 --> 00:05:45,724 Merda. 53 00:09:15,018 --> 00:09:16,979 Água. 54 00:09:18,397 --> 00:09:20,023 Água. 55 00:09:32,160 --> 00:09:33,871 Água. 56 00:09:35,747 --> 00:09:37,708 Eu não tenho água. 57 00:09:39,543 --> 00:09:41,837 Água. 58 00:09:49,928 --> 00:09:51,471 Água. 59 00:09:53,015 --> 00:09:54,808 Eu te disse que não tenho água. 60 00:10:09,782 --> 00:10:10,992 Você fala inglês? 61 00:10:13,494 --> 00:10:15,371 Onde está o último cara? 62 00:10:15,455 --> 00:10:17,969 Üitimo homem, último homem de pé. Lá 63 00:10:17,970 --> 00:10:20,168 deve ter sido um. Para onde ele foi? 64 00:10:26,549 --> 00:10:29,427 Eu acho que vou sair do jeito que eu entro. 65 00:10:32,055 --> 00:10:34,599 Existem lobos. 66 00:10:35,308 --> 00:10:37,018 Não há lobos. 67 00:10:51,783 --> 00:10:54,827 Você parou para assistir seu retrocesso. 68 00:10:56,371 --> 00:10:58,706 Agora atire na minha bunda idiota. 69 00:11:01,751 --> 00:11:04,587 Mas se você parar... 70 00:11:04,671 --> 00:11:06,673 você parou na sombra. 71 00:13:08,838 --> 00:13:10,881 Sim. 72 00:14:17,574 --> 00:14:19,951 Minha casa está errada? 73 00:14:20,035 --> 00:14:23,622 Seu é o primeiro lugar Danzer e Dora vai olhar se eles... 74 00:14:23,705 --> 00:14:25,707 Se eles souberem. 75 00:14:27,125 --> 00:14:30,795 - O que há na mochila? - Está cheio de dinheiro. 76 00:14:30,879 --> 00:14:33,089 Esse seria o dia. 77 00:14:33,173 --> 00:14:35,926 - Onde você conseguiu a pistola? - No local de chegada. 78 00:14:37,302 --> 00:14:40,430 - Você comprou aquela arma? - Não. Eu encontrei. 79 00:14:42,724 --> 00:14:45,852 -Llewelyn. - O que? Pare de gritar. 80 00:14:46,478 --> 00:14:48,438 O que você ganhou por isso? 81 00:14:49,481 --> 00:14:52,817 Você não precisa saber tudo, Carla Jean. 82 00:14:52,901 --> 00:14:54,134 Eu preciso saber disso. 83 00:14:54,135 --> 00:14:56,321 Continue executando isso boca sua... 84 00:14:56,363 --> 00:14:58,990 Eu vou te levar as costas e dane-se você. 85 00:14:59,074 --> 00:15:02,160 - Grande conversa. - Mantem. 86 00:15:02,244 --> 00:15:05,330 Multar. Eu não quero saber. 87 00:15:05,413 --> 00:15:09,377 Eu nem quero saber onde você esteve o dia todo. 88 00:15:09,460 --> 00:15:11,170 Isso vai funcionar. 89 00:15:25,184 --> 00:15:26,853 Tudo bem. 90 00:15:32,650 --> 00:15:34,986 -Llewelyn? - Sim? 91 00:15:37,321 --> 00:15:40,700 - O que você está fazendo, querido? - Estou saindo. 92 00:15:40,741 --> 00:15:42,910 Indo para onde? 93 00:15:42,994 --> 00:15:45,872 Uma coisinha que esqueci fazer, mas voltarei. 94 00:15:45,955 --> 00:15:49,292 - E o que você vai fazer? - Estou me preparando para fazer alguma coisa. 95 00:15:49,375 --> 00:15:52,587 Mais burro que o inferno, mas Eu vou de qualquer maneira. 96 00:15:53,713 --> 00:15:56,215 Se eu não voltar, você diga à mãe que a amo. 97 00:15:57,508 --> 00:15:59,385 A tua mãe morreu, Llewelyn. 98 00:16:03,556 --> 00:16:05,766 Bem, então eu mesmo direi a ela. 99 00:20:58,979 --> 00:21:02,316 - Quanto? - Sessenta e nove centavos. 100 00:21:02,358 --> 00:21:03,859 E o gás? 101 00:21:03,943 --> 00:21:06,487 Vocês todos estão recebendo algum chover no seu caminho? 102 00:21:07,613 --> 00:21:09,278 De que maneira seria isso? 103 00:21:09,279 --> 00:21:11,742 Bem, vi que você era de Dallas. 104 00:21:13,202 --> 00:21:16,830 De que negócio é é de onde eu venho... 105 00:21:17,831 --> 00:21:19,416 amigo? 106 00:21:21,126 --> 00:21:23,417 Bem, eu não quis dizer nada com isso. 107 00:21:23,418 --> 00:21:25,089 Você não quis dizer nada? 108 00:21:25,172 --> 00:21:27,508 Eu estava apenas passando o tempo. 109 00:21:28,801 --> 00:21:30,663 Se você não quiser para aceitar isso, eu 110 00:21:30,664 --> 00:21:32,680 não sei o que mais Eu posso fazer por você. 111 00:21:35,724 --> 00:21:39,144 - Haverá algo mais? - Não sei. Haverá? 112 00:21:45,568 --> 00:21:47,403 - Há algo errado? - Com o quê? 113 00:21:47,486 --> 00:21:48,863 Com qualquer coisa. 114 00:21:49,947 --> 00:21:51,886 É isso que você está me perguntando? É 115 00:21:51,887 --> 00:21:54,118 há algo errado com alguma coisa? 116 00:21:54,201 --> 00:21:57,621 - Haverá mais alguma coisa? - Você já me perguntou isso. 117 00:22:01,042 --> 00:22:03,359 Bem, eu preciso ver sobre fechar agora. 118 00:22:03,360 --> 00:22:04,546 Veja sobre o fechamento? 119 00:22:04,629 --> 00:22:06,590 - Sim, senhor. - Que horas você fecha? 120 00:22:06,631 --> 00:22:08,884 - Agora. Fechamos agora. - Agora não é hora. 121 00:22:08,967 --> 00:22:13,096 - Que horas você fecha? - Geralmente perto do escuro. Ao anoitecer. 122 00:22:16,183 --> 00:22:18,894 Você não sabe o que você é falando, não é? 123 00:22:18,977 --> 00:22:21,062 Senhor? 124 00:22:21,146 --> 00:22:24,816 Eu disse que você não sabe o que você está falando. 125 00:22:27,194 --> 00:22:29,905 - A que horas você vai dormir? - Senhor? 126 00:22:29,946 --> 00:22:33,575 Você é um pouco surdo, não é? EU disse, que horas você vai dormir? 127 00:22:35,285 --> 00:22:37,287 Oh. 128 00:22:37,871 --> 00:22:41,499 Por volta das 9h30. Eu diria por volta das 9h30. 129 00:22:41,583 --> 00:22:43,126 Eu poderia voltar então. 130 00:22:43,210 --> 00:22:45,629 Por que você viria voltar? Estaremos fechados. 131 00:22:45,712 --> 00:22:47,464 Sim, você disse isso. 132 00:22:48,715 --> 00:22:53,261 - Bem, tenho que encerrar agora. - Você mora naquela casa nos fundos? 133 00:22:54,137 --> 00:22:57,432 - Sim eu faço. - Você morou aqui a vida toda? 134 00:22:58,975 --> 00:23:03,104 Bem, este é o da minha esposa lugar do pai, originalmente. 135 00:23:03,146 --> 00:23:06,775 Você se casou com isso? 136 00:23:06,858 --> 00:23:10,779 Morávamos no Templo, Texas por muitos anos. 137 00:23:11,655 --> 00:23:14,783 Criei uma família lá. No Templo. 138 00:23:14,866 --> 00:23:17,485 Viemos aqui sobre há quatro anos. 139 00:23:17,486 --> 00:23:18,954 Você se casou com isso? 140 00:23:19,037 --> 00:23:21,632 Se esse é o caminho você quer colocar. 141 00:23:21,633 --> 00:23:24,292 Bem, eu não tenho alguma maneira de colocar isso. 142 00:23:24,334 --> 00:23:26,086 É assim que as coisas são. 143 00:23:33,677 --> 00:23:37,097 Qual é o máximo que você já teve perdido no sorteio? 144 00:23:37,180 --> 00:23:38,421 Senhor? 145 00:23:38,422 --> 00:23:42,144 O máximo que você já teve perdido no sorteio? 146 00:23:42,228 --> 00:23:45,815 Ah, eu não sei. Eu não poderia dizer. 147 00:23:48,693 --> 00:23:50,194 - Ligue. - Ligue? 148 00:23:50,278 --> 00:23:52,405 - Sim. - Para que? 149 00:23:52,488 --> 00:23:53,698 Basta ligar. 150 00:23:56,158 --> 00:23:59,954 Bem, precisamos saber o que estamos chamando isso aqui. 151 00:24:00,037 --> 00:24:03,457 Você precisa ligar para isso. EU não posso ligar para você. 152 00:24:03,541 --> 00:24:06,627 - Ou não seria justo. - Eu não coloquei nada. 153 00:24:06,711 --> 00:24:10,214 Sim, você fez. Você esteve colocando isso durante toda a sua vida. 154 00:24:10,298 --> 00:24:12,675 Você simplesmente não sabia disso. 155 00:24:12,717 --> 00:24:15,000 Você sabe em que data está nesta moeda? 156 00:24:15,001 --> 00:24:16,044 Não. 157 00:24:16,045 --> 00:24:20,141 1958. Está viajando 22 anos para chegar aqui. 158 00:24:20,224 --> 00:24:24,937 E agora está aqui. E é cara ou coroa. 159 00:24:25,021 --> 00:24:26,355 Você tem que dizer. Ligue para ele. 160 00:24:26,439 --> 00:24:29,901 Bem, olhe, eu preciso sei o que posso ganhar. 161 00:24:29,942 --> 00:24:32,778 - Tudo. - Como é isso? 162 00:24:32,862 --> 00:24:35,448 Você está pronto para vencer tudo. Ligue para ele. 163 00:24:39,577 --> 00:24:42,955 Tudo bem. Cabeça, então. 164 00:24:47,793 --> 00:24:49,003 Bom trabalho. 165 00:24:50,963 --> 00:24:53,090 - Não coloque no bolso. - Senhor? 166 00:24:53,174 --> 00:24:56,219 Não coloque no bolso. É o seu quarto da sorte. 167 00:24:56,761 --> 00:24:58,262 Onde você quer que eu coloque? 168 00:24:58,346 --> 00:25:00,473 Em qualquer lugar que não esteja no seu bolso. 169 00:25:00,556 --> 00:25:05,019 Ou vai se misturar com o outros e se tornar apenas uma moeda. 170 00:25:08,022 --> 00:25:09,607 Qual é. 171 00:25:20,535 --> 00:25:21,869 Llewelyn? 172 00:25:24,665 --> 00:25:26,458 Que diabos? 173 00:25:27,668 --> 00:25:30,837 - Odessa. - Por que iríamos para Odessa? 174 00:25:30,921 --> 00:25:34,341 Não, não nós. Você. Você fique com sua mãe. 175 00:25:34,424 --> 00:25:35,717 Bem, como é que isso acontece? 176 00:25:35,801 --> 00:25:37,928 Olha, agora é meia-noite de domingo. 177 00:25:37,929 --> 00:25:40,055 Tribunal abre daqui a nove horas. 178 00:25:40,138 --> 00:25:42,068 Alguém vai ligar para o número 179 00:25:42,069 --> 00:25:44,226 na inspeção placa do meu caminhão. 180 00:25:44,309 --> 00:25:46,562 E por volta das 9h30, eles vão aparecer aqui. 181 00:25:46,645 --> 00:25:49,189 - Quanto tempo demoramos? - Em que ponto você desistiria. 182 00:25:49,273 --> 00:25:52,442 Se preocupando em procurar seus dois milhões de dólares? 183 00:25:52,526 --> 00:25:54,736 O que devo dizer à mamãe? 184 00:25:54,820 --> 00:25:57,447 Fique na porta e gritar, mamãe, estou em casa? 185 00:25:57,531 --> 00:25:59,825 -Llewelyn. - Vamos, arrume suas coisas. 186 00:25:59,908 --> 00:26:02,744 Qualquer coisa que você deixar, você não vou ver de novo. 187 00:26:03,996 --> 00:26:07,958 Bem, não caia se desculpando. 188 00:26:08,041 --> 00:26:10,294 Oh, querido, coisas acontecem. 189 00:26:11,169 --> 00:26:13,213 Vamos, não posso aceitá-los de volta. 190 00:26:35,944 --> 00:26:37,654 Importa-se de andar de vadia? 191 00:26:50,542 --> 00:26:52,836 Esta é a caminhonete dele? 192 00:26:56,924 --> 00:26:58,717 Tem uma maluca? 193 00:27:01,887 --> 00:27:06,517 - Quem cortou os pneus? - Mexicanos, eu acho. Não éramos nós. 194 00:27:07,310 --> 00:27:10,480 - Isso é um cachorro morto. - É sim. 195 00:27:13,691 --> 00:27:16,736 - Onde está o receptor? - Eu entendi. 196 00:27:17,403 --> 00:27:20,698 Estas são algumas petúnias maduras. 197 00:27:20,782 --> 00:27:22,659 Segure isso, por favor. 198 00:27:30,416 --> 00:27:32,210 Quer? 199 00:27:34,379 --> 00:27:37,966 - Conseguiu alguma coisa sobre isso? - Nem um bip. 200 00:27:38,049 --> 00:27:39,717 Tudo bem. 201 00:27:42,637 --> 00:27:44,222 Dê-me isso. 202 00:27:54,107 --> 00:27:56,734 - Achei que fosse um carro pegando fogo. - É um carro em chamas. 203 00:27:56,818 --> 00:28:00,280 Wendell disse que há algo no interior também. 204 00:28:00,363 --> 00:28:01,364 Entre lá. 205 00:28:01,447 --> 00:28:04,409 Quando o condado vai começar pagando aluguel do meu cavalo? 206 00:28:04,492 --> 00:28:06,515 Eu te amo mais e mais a cada dia. 207 00:28:06,516 --> 00:28:07,579 Isso é muito bom. 208 00:28:08,955 --> 00:28:10,582 - Tome cuidado. - Sempre estou. 209 00:28:10,665 --> 00:28:12,375 - Não se machuque. - Nunca faça isso. 210 00:28:12,458 --> 00:28:14,294 Não machuque ninguém. 211 00:28:16,588 --> 00:28:18,423 Se você diz isso. 212 00:28:52,666 --> 00:28:55,513 Não pensaria em um carro iria queimar assim. 213 00:28:55,514 --> 00:28:56,514 Sim, senhor. 214 00:28:57,171 --> 00:28:58,881 Devíamos ter trazido salsichas. 215 00:28:58,964 --> 00:29:01,884 Isso parece um '77 Ford para você, Wendell? 216 00:29:01,967 --> 00:29:02,970 Poderia ser. 217 00:29:02,971 --> 00:29:05,179 Eu diria que sim. Não é um dúvida em minha mente. 218 00:29:05,262 --> 00:29:10,267 - O velho baleado na estrada? - Sim, senhor. Seu veículo. 219 00:29:10,351 --> 00:29:12,353 Homem matou Lamar deputado, pegou seu 220 00:29:12,354 --> 00:29:14,522 carro, matou aquele homem na rodovia... 221 00:29:14,605 --> 00:29:17,350 trocado pelo carro dele, agora aqui está e 222 00:29:17,351 --> 00:29:20,027 ele trocou de novo pois Deus sabe o quê. 223 00:29:20,110 --> 00:29:22,488 Isso é muito linear, xerife. 224 00:29:23,531 --> 00:29:26,742 - A idade arrasa um homem, Wendell. - Sim, senhor. 225 00:29:26,825 --> 00:29:28,911 - Depois tem esse outro. - Sim. 226 00:29:30,996 --> 00:29:33,165 - Você monta Winston. - Tem certeza que? 227 00:29:33,249 --> 00:29:35,291 Ah, eu sou mais do que claro. Se alguma coisa 228 00:29:35,292 --> 00:29:37,503 acontece com Loretta cavalo aqui... 229 00:29:37,586 --> 00:29:41,048 Eu posso te dizer, eu não quero seja o grupo que estava a bordo. 230 00:29:41,131 --> 00:29:43,666 É o mesmo pneu andar voltando como 231 00:29:43,667 --> 00:29:46,011 indo. Feito sobre ao mesmo tempo também. 232 00:29:46,053 --> 00:29:48,222 Você pode ver as lamelas bem claras. 233 00:29:50,224 --> 00:29:54,019 Alguém invadiu a inspeção placa da porta neste. 234 00:29:55,229 --> 00:29:57,857 Eu conheço esse caminhão. 235 00:29:57,940 --> 00:30:00,526 Pertence a um sujeito chamado Moss. 236 00:30:00,568 --> 00:30:03,404 -Llewelyn Moss? - Esse é o garoto. 237 00:30:03,487 --> 00:30:06,172 Você acha que ele é um traficante de drogas? 238 00:30:06,173 --> 00:30:07,366 Não sei. 239 00:30:07,408 --> 00:30:11,203 - Duvido gentilmente. - OK. Corral fica logo ali. 240 00:30:13,289 --> 00:30:16,041 Oh, sinos do inferno, eles até atirou no cachorro. 241 00:30:19,003 --> 00:30:21,297 Isto é apenas um acordo deu errado, não é? 242 00:30:21,380 --> 00:30:25,634 Sim. Parece ter houve uma falha ou duas. 243 00:30:29,263 --> 00:30:31,922 Quais calibres você chegou aí, xerife? 244 00:30:31,923 --> 00:30:33,185 Nove milímetros. 245 00:30:33,268 --> 00:30:36,396 Alguns. 45 ACP. 246 00:30:36,479 --> 00:30:40,233 Alguém descarregou nisso coisa com uma espingarda. 247 00:30:42,694 --> 00:30:45,071 Como é que os coiotes não esteve neles? 248 00:30:45,113 --> 00:30:47,240 Não sei. 249 00:30:52,037 --> 00:30:54,956 Supostamente, um coiote não vai comer um mexicano. 250 00:30:55,040 --> 00:30:57,500 Esses meninos aparecem ser gerencial. 251 00:30:58,293 --> 00:31:01,880 Acho que estamos olhando mais do que uma briga. Execução aqui. 252 00:31:01,963 --> 00:31:04,341 Velho Oeste ali. 253 00:31:05,300 --> 00:31:07,335 É aquela droga marrom mexicana. 254 00:31:07,336 --> 00:31:09,763 Oh, esses meninos estão todos inchados. 255 00:31:09,804 --> 00:31:12,682 Então isso foi antes. Preparando-se para negociar. 256 00:31:12,766 --> 00:31:14,601 Então, uau, diferenças e... 257 00:31:15,936 --> 00:31:19,689 - Talvez nem tenha estado sem dinheiro. - Isso é possível. 258 00:31:19,773 --> 00:31:23,068 - Mas você não acredita? - Não. 259 00:31:23,151 --> 00:31:25,445 Provavelmente não. 260 00:31:27,531 --> 00:31:30,158 Bem, está uma bagunça, não é, xerife? 261 00:31:31,993 --> 00:31:34,955 Se não for, servirá até a bagunça chegar aqui. 262 00:33:28,778 --> 00:33:30,821 Sim, senhor? 263 00:33:30,905 --> 00:33:34,951 - Estou procurando Llewelyn Moss. - Você foi até o trailer dele? 264 00:33:35,034 --> 00:33:37,954 - Sim, eu fiz. - Bem, eu diria que ele está no trabalho. 265 00:33:37,995 --> 00:33:40,957 - Quer deixar uma mensagem? - Onde ele trabalha? 266 00:33:41,040 --> 00:33:43,084 Eu não posso dizer. 267 00:33:44,877 --> 00:33:46,003 Onde ele trabalha? 268 00:33:46,087 --> 00:33:48,319 Senhor, eu não estou liberdade para distribuir 269 00:33:48,320 --> 00:33:50,550 nenhuma informação sobre nossos moradores. 270 00:33:51,717 --> 00:33:52,844 Onde ele trabalha? 271 00:33:53,636 --> 00:33:55,930 Você não me ouviu? 272 00:33:56,013 --> 00:33:59,101 Não podemos dar nenhuma informação. 273 00:34:21,206 --> 00:34:22,959 Por que todo o caminho até Del Rio? 274 00:34:22,960 --> 00:34:25,377 vou pegar emprestado um carro de Roberto. 275 00:34:25,460 --> 00:34:29,381 - Você não pode pagar um? - Não quero registrá-lo. 276 00:34:29,464 --> 00:34:31,467 Olha, eu te ligo em alguns dias. 277 00:34:31,468 --> 00:34:33,218 - Promessa? - Sim eu faço. 278 00:34:34,469 --> 00:34:36,681 Tenho um mau pressentimento, Llewelyn. 279 00:34:36,682 --> 00:34:39,308 Eu tenho um bom. Devia equilibrar. 280 00:34:39,391 --> 00:34:42,811 Ouça, você tem que desistir você está se preocupando tanto. 281 00:34:42,853 --> 00:34:44,771 Mamãe vai criar o inferno. 282 00:34:44,855 --> 00:34:46,815 Ela só vai xingar você para cima e para baixo. 283 00:34:46,899 --> 00:34:48,969 Bem, você deveria estar acostumado com isso. 284 00:34:48,970 --> 00:34:50,694 Estou acostumado com muitas coisas. 285 00:34:50,777 --> 00:34:53,739 - Eu trabalho no Wal-Mart. - Não mais, Carla Jean. 286 00:34:53,822 --> 00:34:55,699 Você está aposentado. 287 00:34:55,782 --> 00:34:57,659 -Llewelyn? - Sim, senhora? 288 00:34:59,745 --> 00:35:04,416 - Você vai voltar, não é? - Voltarei. 289 00:35:09,171 --> 00:35:11,465 Departamento do Xerife. 290 00:35:13,467 --> 00:35:15,469 Olhe para aquela fechadura. 291 00:35:17,888 --> 00:35:20,599 - Vamos entrar? - Arma para fora e para cima. 292 00:35:24,228 --> 00:35:27,231 - E o seu? - Estou me escondendo atrás de você. 293 00:35:30,234 --> 00:35:32,319 Departamento do Xerife. 294 00:35:58,096 --> 00:36:01,266 - Acredito que acenderam uma palha. - Acredito que você esteja certo. 295 00:36:01,683 --> 00:36:05,478 - Isso da fechadura? - Provavelmente deve ser. 296 00:36:05,562 --> 00:36:09,232 - Então, quando ele esteve aqui, xerife? - Não sei. Oh... 297 00:36:09,274 --> 00:36:11,776 - Isso é agravante. - Xerife? 298 00:36:11,860 --> 00:36:17,782 - Ainda suando. - Ah, xerife. Nós simplesmente sentimos falta dele. 299 00:36:18,783 --> 00:36:22,078 Temos que divulgar isso no rádio. 300 00:36:22,161 --> 00:36:23,413 Tudo bem. 301 00:36:24,455 --> 00:36:26,541 O que circulamos? 302 00:36:28,793 --> 00:36:32,505 Procuro um homem que tenha leite bebido recentemente? 303 00:36:35,258 --> 00:36:39,804 - Oh, xerife, isso é agravante. - Estou na sua frente aí. 304 00:36:41,806 --> 00:36:43,884 Pense nesse garoto Moss tem alguma noção 305 00:36:43,885 --> 00:36:45,643 dos tipos de filhos da puta. 306 00:36:45,727 --> 00:36:48,646 - Que estão caçando ele? - Não sei. Ele deveria. 307 00:36:52,150 --> 00:36:54,494 Ele viu o mesmo coisas que eu vi e 308 00:36:54,495 --> 00:36:56,779 certamente fez um impressão em mim. 309 00:37:03,077 --> 00:37:05,371 - Leve-me para um motel. - Tem um em mente? 310 00:37:05,455 --> 00:37:06,706 Algum lugar barato. 311 00:37:08,750 --> 00:37:12,295 - Você me diz a opção. - Fazer o que agora? 312 00:37:12,378 --> 00:37:16,007 Você escolhe a opção vai com a taxa aplicável. 313 00:37:17,383 --> 00:37:20,595 Eu sou apenas uma pessoa, então não importa o tamanho da cama. 314 00:37:26,268 --> 00:37:29,688 Essa é a Automotiva do Roberto. Não estou agora. 315 00:37:29,772 --> 00:37:31,482 Por favor, deixe uma mensagem. 316 00:39:30,602 --> 00:39:34,356 - Olá? -Llewelyn está aí? 317 00:39:34,439 --> 00:39:37,859 Llewelyn? Não, ele não é. 318 00:39:37,943 --> 00:39:39,861 Você espera por ele? 319 00:39:39,945 --> 00:39:43,740 Agora, por que eu esperaria ele? Quem é esse? 320 00:39:51,331 --> 00:39:52,333 Posso te ajudar? 321 00:39:52,334 --> 00:39:54,751 Sim, você tem um par de Larry Mahans? 322 00:39:54,834 --> 00:39:56,169 Ombro, tamanho 11? 323 00:39:56,253 --> 00:39:58,922 - Vou verificar. - Vocês todos vendem meias? 324 00:39:59,005 --> 00:40:00,071 Apenas branco. 325 00:40:00,072 --> 00:40:02,467 Bem, branco é tudo Eu uso. Banheiro? 326 00:40:28,493 --> 00:40:31,746 Não pare. Apenas ande eu passei por aqueles quartos. 327 00:40:31,830 --> 00:40:35,834 - Que quarto? - Apenas me leve por aí. 328 00:40:35,917 --> 00:40:38,211 Quero ver se alguém está aqui. 329 00:40:45,719 --> 00:40:47,722 Continue. Não pare. 330 00:40:47,805 --> 00:40:50,766 Eu não quero entrar em alguns uma espécie de jackpot aqui. 331 00:40:50,850 --> 00:40:52,768 Está tudo bem. 332 00:40:52,852 --> 00:40:54,739 Por que eu simplesmente não coloque você no chão direito 333 00:40:54,740 --> 00:40:56,522 aqui e não vamos discutir sobre isso? 334 00:40:56,606 --> 00:40:59,901 - Leve-me para outro motel. - Vamos chamá-lo de quadrado. 335 00:40:59,984 --> 00:41:03,112 Você está na sorte grande e eu estou tentando tirar você disso. 336 00:41:03,196 --> 00:41:05,239 Leve-me para outro motel. 337 00:41:53,913 --> 00:41:56,749 Relatórios de laboratório de Austin em aquele garoto na estrada. 338 00:41:56,791 --> 00:41:59,001 - Qual foi a bala? - Não foi nenhuma bala. 339 00:42:00,670 --> 00:42:04,215 - Não foi nenhuma bala? - Sim, senhor. Não foi nenhum. 340 00:42:04,298 --> 00:42:06,937 Bem, Wendell, com todo o respeito, 341 00:42:06,938 --> 00:42:09,220 isso não faz muito sentido. 342 00:42:09,303 --> 00:42:10,429 Não, senhor. 343 00:42:10,471 --> 00:42:14,600 Você disse ferimento de entrada no testa, sem ferimento de saída. 344 00:42:14,684 --> 00:42:16,936 - Sim, senhor. - Você está me dizendo que ele atirou nesse garoto. 345 00:42:17,019 --> 00:42:19,355 E então fui cavar por aí com uma faca? 346 00:42:20,982 --> 00:42:23,776 - Senhor, não quero imaginar isso. - Eu também não. 347 00:42:23,818 --> 00:42:26,153 Posso refrescar isso aí para você, xerife? 348 00:42:26,237 --> 00:42:29,156 Sim, Maureen, é melhor você ter feito isso. 349 00:42:29,240 --> 00:42:31,952 Ranger e a DEA estão indo de volta ao local. 350 00:42:32,035 --> 00:42:34,621 Vai se juntar a eles? 351 00:42:34,705 --> 00:42:37,291 Quaisquer novos corpos acumular por aí? 352 00:42:38,356 --> 00:42:39,356 Não, senhor. 353 00:42:39,357 --> 00:42:41,670 Bem, então acho que posso pular. 354 00:42:56,185 --> 00:43:00,480 - Calibre Doze. Você precisa de conchas? - Sim, deveria dobrar. 355 00:43:00,564 --> 00:43:04,401 - Sim, isso vai te dar uma surra. - Vocês têm material de acampamento? 356 00:43:04,484 --> 00:43:07,779 Postes de barraca. Você já tem a barraca? 357 00:43:07,863 --> 00:43:09,615 Bem, algo assim. 358 00:43:09,698 --> 00:43:12,534 Me dê o número do modelo tenda, posso encomendar varas. 359 00:43:12,618 --> 00:43:14,995 - Deixa para lá. Eu quero uma barraca. - Que tipo? 360 00:43:15,078 --> 00:43:17,080 O tipo com a maioria dos pólos. 361 00:43:39,061 --> 00:43:42,147 - Posso conseguir outro quarto? - Quer mudar de quarto? 362 00:43:42,231 --> 00:43:44,858 Não, senhora, eu quero manter meu quarto e pegue outro. 363 00:43:44,942 --> 00:43:47,444 - Outro adicional? - Sim, senhora. 364 00:43:47,528 --> 00:43:49,863 E você tem um mapa dos quartos? 365 00:43:49,947 --> 00:43:52,616 Bem, sim, tivemos uma espécie de. 366 00:43:54,535 --> 00:43:56,537 Ah, obrigado. 367 00:43:59,915 --> 00:44:01,917 Que tal 38? 368 00:44:02,000 --> 00:44:04,394 Bem, você pode ter o um bem ao lado 369 00:44:04,395 --> 00:44:06,672 seu, se você quiser, 137. Não demorou. 370 00:44:06,755 --> 00:44:08,264 Não, 38 vai ficar bem. 371 00:44:08,265 --> 00:44:10,801 Bem, isso tem duas camas de casal. 372 00:50:46,158 --> 00:50:47,451 Como você descobriu isso? 373 00:52:34,935 --> 00:52:37,813 Você não deveria estar fazendo isso. 374 00:52:37,896 --> 00:52:41,400 Até mesmo um jovem como você. 375 00:52:41,483 --> 00:52:45,154 - Fazendo o quê? - Pegando carona. 376 00:52:50,952 --> 00:52:52,620 Perigoso. 377 00:53:10,638 --> 00:53:14,184 Você conhece Anton Chigurh por visão, isso está correto? 378 00:53:14,267 --> 00:53:17,770 Sim, senhor, eu o conheço em todos os sentidos. 379 00:53:17,854 --> 00:53:20,231 Quando você o viu pela última vez? 380 00:53:21,858 --> 00:53:25,028 28 de novembro do ano passado. 381 00:53:25,111 --> 00:53:28,364 Parece bastante certo do data. Eu pedi para você sentar? 382 00:53:29,157 --> 00:53:31,280 Não, senhor, mas você me pareceu um homem 383 00:53:31,281 --> 00:53:33,286 quem não gostaria de desperdiçar uma cadeira. 384 00:53:33,328 --> 00:53:38,833 Lembro-me de datas, nomes, números. Eu o vi em 28 de novembro. 385 00:53:41,002 --> 00:53:42,670 Tenho um canhão solto aqui. 386 00:53:42,754 --> 00:53:44,565 Estamos fora um monte de dinheiro, e o 387 00:53:44,566 --> 00:53:46,174 outra parte está fora de seu produto. 388 00:53:46,257 --> 00:53:49,135 - Sim, senhor. - Essa conta vai desistir. 389 00:53:49,177 --> 00:53:53,473 $ 1.200 em qualquer período de 24 horas. Isso é superior a mil. 390 00:53:53,556 --> 00:53:57,727 Se suas despesas forem maiores, eu espero que você confie em nós para isso. 391 00:53:57,810 --> 00:53:59,896 OK. 392 00:53:59,979 --> 00:54:02,184 Quão bem você conhece Chigurh? 393 00:54:02,185 --> 00:54:03,733 O que você quer saber? 394 00:54:03,816 --> 00:54:07,695 Eu só quero saber o seu opinião dele, em geral. 395 00:54:07,779 --> 00:54:09,949 Quão perigoso ele é? 396 00:54:09,950 --> 00:54:13,243 Comparado com o que, a peste bubônica? 397 00:54:13,326 --> 00:54:15,495 Ele já é ruim o suficiente por você ter me ligado. 398 00:54:15,578 --> 00:54:20,083 Sim, ele é um psicopata assassino, mas e daí? 399 00:54:20,166 --> 00:54:21,960 Há muitos deles por aí. 400 00:54:22,043 --> 00:54:24,712 Matou três homens em um Del Motel carioca ontem... 401 00:54:24,796 --> 00:54:28,384 e outros dois naquele colossal foda-se no deserto. 402 00:54:28,467 --> 00:54:31,387 - Podemos parar com isso. - Parece bastante seguro de si. 403 00:54:33,722 --> 00:54:38,018 Você liderou uma espécie de encantado vida, não é, Sr. Wells? 404 00:54:38,102 --> 00:54:40,872 Com toda a honestidade, eu não posso dizer esse charme 405 00:54:40,873 --> 00:54:43,357 teve muito a ver com isso. 406 00:54:45,067 --> 00:54:47,486 - Eu estava me perguntando... - Sim? 407 00:54:48,404 --> 00:54:50,531 Você poderia validar minha multa de estacionamento? 408 00:54:52,950 --> 00:54:57,204 - Uma tentativa de humor, suponho? - Desculpe. 409 00:55:01,959 --> 00:55:07,339 Você sabe, eu contei os andares até este prédio da rua. 410 00:55:07,423 --> 00:55:09,925 - E? - Está faltando um. 411 00:55:12,928 --> 00:55:14,638 Vamos dar uma olhada nisso. 412 00:55:34,575 --> 00:55:37,453 Um quarto. Uma noite. 413 00:55:37,536 --> 00:55:41,165 - Isso custará US$ 26. - Tudo bem. 414 00:55:45,252 --> 00:55:46,503 Você ficou acordado a noite toda? 415 00:55:46,587 --> 00:55:49,798 Sim, senhor, estarei aqui até às 10:00 da manhã. 416 00:55:51,467 --> 00:55:55,888 Isto aqui é para você. Agora, eu não estou pedindo que você faça algo ilegal. 417 00:55:55,971 --> 00:55:59,016 Há alguém que esteve procurando por mim. Não é polícia. 418 00:55:59,099 --> 00:56:01,810 Você acabou de me ligar se alguém caso contrário, fará o check-in esta noite. 419 00:56:01,894 --> 00:56:04,104 E por qualquer um, quero dizer qualquer pau balançando. 420 00:56:46,606 --> 00:56:48,733 Simplesmente não há como. 421 01:02:26,366 --> 01:02:28,952 Não se preocupe, eu não estou vou te machucar. 422 01:02:29,035 --> 01:02:30,870 Eu preciso que você dirija eu vou embora daqui. 423 01:05:37,976 --> 01:05:40,228 - Por que não? - Não sei, cara. 424 01:06:03,919 --> 01:06:06,004 Você sofreu um acidente de carro? 425 01:06:07,964 --> 01:06:10,342 eu te dou 500 dinheiro por aquele casaco. 426 01:06:12,052 --> 01:06:13,178 Deixe-me ver o dinheiro. 427 01:06:16,223 --> 01:06:17,682 Você sofreu um acidente de carro? 428 01:06:20,018 --> 01:06:22,395 - Sim. - OK, me dê o dinheiro. 429 01:06:22,479 --> 01:06:24,855 Está bem aqui. Dê-me as roupas. 430 01:06:24,856 --> 01:06:26,400 Deixe-o ficar com o dinheiro. 431 01:06:33,157 --> 01:06:34,700 Dê aqui. 432 01:06:42,583 --> 01:06:43,709 Me dê essa cerveja também. 433 01:06:46,587 --> 01:06:48,256 Quanto? 434 01:06:48,965 --> 01:06:50,758 Brian, dê-lhe a cerveja. 435 01:08:03,122 --> 01:08:06,000 Ah. 436 01:09:02,891 --> 01:09:04,393 Médico... 437 01:09:05,644 --> 01:09:07,688 por favor. 438 01:11:11,229 --> 01:11:12,522 Espere. 439 01:11:15,024 --> 01:11:18,361 E eu tinha uma cintura de 44 polegadas. Minha dieta especialista me pegou... 440 01:11:18,444 --> 01:11:20,613 e naquela primeira semana, Perdi sete quilos. 441 01:11:20,697 --> 01:11:22,295 Olhando para trás na dieta, foi 442 01:11:22,296 --> 01:11:24,242 relativamente fácil de perder peso... 443 01:11:24,325 --> 01:11:26,403 embora tivesse momentos. Às vezes, 444 01:11:26,404 --> 01:11:28,162 parecia que ganhei peso. 445 01:11:28,204 --> 01:11:31,666 Em vez de perdê-lo. O mais a parte difícil ainda está por vir. 446 01:11:31,708 --> 01:11:34,086 Mantendo o peso agora que o perdemos. 447 01:11:34,169 --> 01:11:36,547 É natural para você para ganhar alguns quilos. 448 01:11:36,589 --> 01:11:40,217 Mas assim que você fizer isso, certifique-se de continuar... 449 01:12:37,525 --> 01:12:41,779 Aqui estão alguns pontos a serem lembrados. Em primeiro lugar, pese-se todos os dias. 450 01:13:10,975 --> 01:13:13,018 Alguma palavra sobre esses veículos ainda? 451 01:13:13,102 --> 01:13:16,106 Xerife, eu descobri tudo o que havia para encontrar. 452 01:13:16,189 --> 01:13:20,777 Esses veículos são intitulados e registrado para pessoas falecidas. 453 01:13:20,819 --> 01:13:23,321 O dono daquele Bronco está morto há 20 anos. 454 01:13:23,405 --> 01:13:25,657 Quer que eu descubra sobre os mexicanos? 455 01:13:25,699 --> 01:13:28,493 Não. Senhor, não. 456 01:13:28,577 --> 01:13:30,620 Há os cheques deste mês. 457 01:13:31,162 --> 01:13:34,165 Aquele agente da DEA ligou novamente. Você não quer falar com ele? 458 01:13:34,249 --> 01:13:36,960 Vou tentar evitar tanto quanto posso. 459 01:13:37,002 --> 01:13:40,005 Voltando. Queria saber se você queria ir com ele. 460 01:13:40,088 --> 01:13:41,339 Isso é cordial da parte dele. 461 01:13:43,258 --> 01:13:44,926 Posso pedir que você ligue para Loretta... 462 01:13:45,010 --> 01:13:47,679 diga a ela que estou indo para Odessa ver Carla Jean Moss? 463 01:13:47,762 --> 01:13:50,765 - Sim, xerife. - Vou ligar para ela quando chegar lá. 464 01:13:50,849 --> 01:13:53,560 Eu ligaria agora, mas se ela quiser eu voltar para casa, eu poderia. 465 01:13:53,643 --> 01:13:56,438 Você quer que eu espere até você saiu do prédio? 466 01:13:56,521 --> 01:14:00,233 Huh. Não quero mentir sem o que é absolutamente necessário. 467 01:14:03,820 --> 01:14:06,323 O que é que Torbert diz sobre verdade e justiça? 468 01:14:07,032 --> 01:14:11,036 Ah, nos dedicamos diariamente de novo. Algo assim. 469 01:14:11,119 --> 01:14:14,164 vou começar a dedicar eu mesmo duas vezes ao dia. 470 01:14:14,206 --> 01:14:17,042 Pode chegar a três antes que acabe. 471 01:14:18,543 --> 01:14:19,878 Que diabos? 472 01:14:28,720 --> 01:14:30,055 Xerife? 473 01:14:30,597 --> 01:14:32,682 Você olhou sua carga ultimamente? 474 01:14:34,226 --> 01:14:35,974 Isso é um ultraje. 475 01:14:35,975 --> 01:14:38,772 Uma daquelas amarras trabalhou solto. 476 01:14:38,855 --> 01:14:41,539 Quantos corpos você sai com? 477 01:14:41,540 --> 01:14:44,152 Não perdi nenhum deles, xerife. 478 01:14:44,236 --> 01:14:46,571 Vocês todos não poderiam ter levou uma van até lá? 479 01:14:46,655 --> 01:14:49,032 Não tínhamos van com tração nas quatro rodas. 480 01:14:49,074 --> 01:14:51,785 Você vai me escrever para carga mal fixada? 481 01:14:51,868 --> 01:14:53,745 Dê o fora daqui. 482 01:14:56,873 --> 01:15:00,169 Bom dia. 483 01:15:00,253 --> 01:15:03,839 Eu estou supondo que este não é o futuro você imaginou para si mesmo. 484 01:15:03,923 --> 01:15:06,509 Quando você bateu palmas pela primeira vez olhos naquele dinheiro. 485 01:15:06,926 --> 01:15:09,720 Não se preocupe. eu não sou o homem que está atrás de você. 486 01:15:11,097 --> 01:15:13,015 Eu sei que. 487 01:15:14,392 --> 01:15:15,518 Eu o vi. 488 01:15:15,601 --> 01:15:18,938 Você o viu? E você não está morto? 489 01:15:19,772 --> 01:15:21,148 Huh. 490 01:15:21,232 --> 01:15:23,985 O que esse cara deveria ser, o fodão final? 491 01:15:24,068 --> 01:15:26,153 Não pense que é assim Eu o descreveria. 492 01:15:26,237 --> 01:15:28,114 Como você o descreveria? 493 01:15:28,155 --> 01:15:32,368 Eu acho que diria que ele não tenha senso de humor. 494 01:15:32,451 --> 01:15:34,996 - O nome dele é Chigurh. - Açúcar? 495 01:15:35,079 --> 01:15:37,540 Chigurh. Anton Chigurh. 496 01:15:37,623 --> 01:15:40,960 - Você sabe como ele te encontrou? - Sim, eu sei como ele me encontrou. 497 01:15:41,002 --> 01:15:44,213 - É chamado de transponder. - Eu sei como se chama. 498 01:15:44,297 --> 01:15:46,966 - Ele não vai me encontrar novamente. - Não é assim. 499 01:15:47,049 --> 01:15:49,886 - De jeito nenhum. - Levei cerca de três horas. 500 01:15:49,969 --> 01:15:54,640 - Sim, bem, estive imóvel. - Não. Você não entende. 501 01:15:56,934 --> 01:16:00,229 - O que você faz? - Estou aposentado. 502 01:16:00,313 --> 01:16:03,065 - O que você fez? - Soldador. 503 01:16:03,149 --> 01:16:05,401 - Acetileno? Mig? Tig? - Qualquer coisa. 504 01:16:05,484 --> 01:16:07,149 Se puder ser soldado, Eu posso soldá-lo. 505 01:16:07,150 --> 01:16:08,169 Ferro fundido? 506 01:16:08,170 --> 01:16:09,864 - Sim. - Não quero dizer brasa. 507 01:16:09,947 --> 01:16:11,866 - Eu não disse bravo. - Pote de metal? 508 01:16:11,949 --> 01:16:13,409 O que eu disse? 509 01:16:14,994 --> 01:16:19,665 - Você estava no Vietnã? - Sim, eu estava no Vietnã. 510 01:16:21,542 --> 01:16:23,544 Eu também. 511 01:16:23,628 --> 01:16:25,963 Então, o que isso me faça, seu amigo? 512 01:16:27,548 --> 01:16:30,225 Olha, você tem que dar me esse dinheiro. EU 513 01:16:30,226 --> 01:16:32,762 não tenho outro motivo para proteger você. 514 01:16:33,679 --> 01:16:36,516 É tarde demais. Eu gastei. 515 01:16:37,517 --> 01:16:39,895 Um milhão e meio em putas e uísque... 516 01:16:39,978 --> 01:16:42,731 e o resto, eu meio que estragou tudo. 517 01:16:44,608 --> 01:16:47,069 Como você sabe que ele não é a caminho de Odessa? 518 01:16:51,281 --> 01:16:55,202 - Por que ele iria para Odessa? - Mate sua esposa. 519 01:17:02,501 --> 01:17:06,880 Talvez seja ele quem precise estar preocupado... Sobre mim. 520 01:17:06,964 --> 01:17:08,632 Ele não é. 521 01:17:08,715 --> 01:17:12,344 Sim. Você não está preparado para isso. 522 01:17:12,386 --> 01:17:15,889 Você é apenas um cara que aconteceu para encontrar esses veículos. 523 01:17:21,728 --> 01:17:24,022 Estou do outro lado do rio no Hotel Águia. 524 01:17:25,065 --> 01:17:27,526 Carson Wells. 525 01:17:27,568 --> 01:17:29,570 Me ligue quando você tiver o suficiente. 526 01:17:29,653 --> 01:17:32,614 Eu posso até deixar você ficar um pouco do dinheiro. 527 01:17:32,698 --> 01:17:36,076 Se eu queria fechar negócios, por que eu não lidaria com Sugar? 528 01:17:36,159 --> 01:17:40,581 Não, não, você não entende. Você não pode fazer um acordo com ele. 529 01:17:40,664 --> 01:17:42,969 Mesmo se você deu a ele o dinheiro, ele 530 01:17:42,970 --> 01:17:45,460 ainda te matar por incomodando-o. 531 01:17:45,544 --> 01:17:47,754 Ele é um homem peculiar. 532 01:17:47,796 --> 01:17:50,006 Posso até dizer que ele tem princípios, 533 01:17:50,007 --> 01:17:52,885 princípios que transcendem dinheiro ou drogas. 534 01:17:52,968 --> 01:17:56,638 Ou qualquer coisa parecida que. Não como você. 535 01:17:57,514 --> 01:17:59,933 Sim. Ele nem é como eu. 536 01:17:59,975 --> 01:18:03,562 Não, ele não fala tanto quanto você. Dou-lhe pontos por isso. 537 01:18:06,315 --> 01:18:08,609 Carla Jean, obrigado por ter vindo. 538 01:18:08,650 --> 01:18:10,444 Não sei por que fiz isso. 539 01:18:10,485 --> 01:18:13,447 Eu te disse, eu não saiba onde ele está. 540 01:18:13,488 --> 01:18:15,824 - Você não teve notícias dele? - Não, não estou. 541 01:18:15,908 --> 01:18:17,701 - Nada? - Nem a primeira palavra. 542 01:18:17,784 --> 01:18:21,955 - Você me diria se tivesse? - Bem, eu não sei. 543 01:18:22,039 --> 01:18:24,524 Ele não precisa de nenhum problemas de você. 544 01:18:24,525 --> 01:18:26,878 Não é comigo que ele está encrencado. 545 01:18:26,961 --> 01:18:30,548 - Com quem ele está encrencado então? - Algumas pessoas muito más. 546 01:18:30,632 --> 01:18:34,344 Essas pessoas vão matá-lo, Carla Jean. Eles não vão desistir. 547 01:18:34,427 --> 01:18:37,430 Ele também não. Ele nunca fez isso. 548 01:18:38,181 --> 01:18:41,601 Ele pode pegar todos os adversários. 549 01:18:43,144 --> 01:18:46,773 Você sabe que Charlie Walser tem aquele lugar a leste de Sanderson? 550 01:18:48,608 --> 01:18:50,815 Você sabe como ele usou para abater vacas, 551 01:18:50,816 --> 01:18:52,654 acerte-os ali mesmo com um martelo... 552 01:18:52,737 --> 01:18:54,572 amarrá-los e cortar suas gargantas? 553 01:18:54,656 --> 01:18:57,825 Charlie tem um todo amarrado para cima, tudo pronto para drená-lo. 554 01:18:57,867 --> 01:19:00,161 E a carne chega, se debatendo. 555 01:19:01,120 --> 01:19:03,790 Seiscentas libras de muito irritou o gado. 556 01:19:03,831 --> 01:19:06,459 Você vai desculpar o... Bem... 557 01:19:06,501 --> 01:19:09,087 Charlie pega uma arma, atire a coisa na cabeça... 558 01:19:09,170 --> 01:19:12,173 mas com o balanço e se debatendo, é um tiro de relance. 559 01:19:12,257 --> 01:19:14,884 Ricocheteia, acerta Charlie no ombro. 560 01:19:14,968 --> 01:19:16,705 Você vai ver Charlie, ele ainda não pode 561 01:19:16,706 --> 01:19:18,596 pegue o direito dele mão para o chapéu. 562 01:19:18,680 --> 01:19:22,892 A questão é que mesmo no disputa entre homem e boi... 563 01:19:22,976 --> 01:19:24,769 a questão não é certa. 564 01:19:32,443 --> 01:19:37,115 Quando Llewelyn ligar, apenas diga a ele que posso deixá-lo seguro. 565 01:19:40,952 --> 01:19:45,707 Claro, eles matam novilhos muito diferente hoje em dia. 566 01:19:45,748 --> 01:19:47,706 Use uma pistola de ar comprimido. Atira um pouco 567 01:19:47,707 --> 01:19:49,836 vara tão longe sob o cérebro. 568 01:19:49,919 --> 01:19:53,047 É uma merda de volta. Animal nunca se sabe o que o atingiu. 569 01:19:56,050 --> 01:19:58,731 Por que você está dizendo isso para mim, xerife? 570 01:19:58,732 --> 01:19:59,804 Não sei. 571 01:20:03,391 --> 01:20:05,186 Minha mente divaga. 572 01:21:28,394 --> 01:21:30,604 Olá, Carson. 573 01:21:32,898 --> 01:21:34,483 Vamos para o seu quarto. 574 01:21:46,829 --> 01:21:49,416 Você não precisa fazer isso. 575 01:21:49,499 --> 01:21:53,503 Sou day trader. EU poderia simplesmente ir para casa. 576 01:21:55,463 --> 01:21:58,341 - Você poderia. - Faça valer a pena... 577 01:21:58,383 --> 01:22:02,596 levá-lo a um caixa eletrônico. Há 14 mil nele. 578 01:22:02,679 --> 01:22:05,015 E todo mundo simplesmente vai embora. 579 01:22:06,349 --> 01:22:08,435 Um caixa eletrônico. 580 01:22:12,439 --> 01:22:15,525 Eu sei onde está a mochila. 581 01:22:15,609 --> 01:22:17,861 Se você soubesse, você faria tenha isso com você. 582 01:22:17,944 --> 01:22:21,865 Eu posso encontrá-lo no rio banco. Eu sei onde está. 583 01:22:23,366 --> 01:22:26,328 - Eu sei algo melhor. - O que é isso? 584 01:22:26,369 --> 01:22:27,871 Onde será. 585 01:22:29,539 --> 01:22:33,043 - Onde é isso? - Será trazido para mim. 586 01:22:33,126 --> 01:22:35,629 E colocado aos meus pés. 587 01:22:37,505 --> 01:22:40,425 Você não sabe com certeza. 588 01:22:40,508 --> 01:22:44,471 - Em 20 minutos pode estar aqui. - Eu sei com certeza. 589 01:22:44,554 --> 01:22:47,224 E você sabe o que vai acontecer agora, Carson? 590 01:22:48,308 --> 01:22:52,938 Você deveria admitir sua situação. Haveria mais dignidade nisso. 591 01:22:58,068 --> 01:23:00,904 Você vai para o inferno. 592 01:23:01,738 --> 01:23:05,033 Tudo bem. Deixe-me perguntar uma coisa. 593 01:23:06,826 --> 01:23:11,581 Se a regra que você seguiu te trouxe até isso... 594 01:23:11,665 --> 01:23:14,251 de que utilidade era a regra? 595 01:23:19,839 --> 01:23:23,760 Você tem alguma ideia quão louco você é? 596 01:23:24,928 --> 01:23:27,264 Você quer dizer a natureza desta conversa? 597 01:23:27,347 --> 01:23:29,516 Quero dizer a sua natureza. 598 01:23:33,813 --> 01:23:39,652 Você... você pode ter o dinheiro, Anton. 599 01:24:19,734 --> 01:24:22,111 - Olá? - Sim? 600 01:24:23,779 --> 01:24:26,991 Carson Wells está aí? 601 01:24:29,243 --> 01:24:31,746 Não no sentido que você quer dizer. 602 01:24:33,915 --> 01:24:37,919 - Você precisa vir me ver. - Quem é esse? 603 01:24:38,002 --> 01:24:40,963 Você sabe quem é. 604 01:24:41,047 --> 01:24:44,217 - Você precisa falar comigo. - Não preciso falar com você. 605 01:24:44,300 --> 01:24:46,636 Eu acho que você sabe. 606 01:24:46,677 --> 01:24:48,429 Você sabe para onde estou indo? 607 01:24:48,512 --> 01:24:51,098 Por que eu me importaria onde você está indo? 608 01:24:51,182 --> 01:24:53,809 Eu sei onde você está. 609 01:24:53,893 --> 01:24:56,103 Sim, onde estou? 610 01:24:56,187 --> 01:24:58,110 Você está no hospital do outro lado 611 01:24:58,111 --> 01:25:00,441 rio, mas isso não é para onde estou indo. 612 01:25:01,359 --> 01:25:03,444 Você sabe para onde estou indo? 613 01:25:05,279 --> 01:25:09,325 - Sim, eu sei para onde você está indo. - Tudo bem. 614 01:25:09,367 --> 01:25:10,952 Você sabe que ela não estará lá. 615 01:25:11,035 --> 01:25:13,497 Não faz nenhum diferença onde ela está. 616 01:25:13,539 --> 01:25:15,707 Então, o que você é indo lá para cima? 617 01:25:19,378 --> 01:25:21,880 Você sabe como isso vai acaba, não é? 618 01:25:23,882 --> 01:25:25,384 Não. 619 01:25:25,467 --> 01:25:29,721 Eu acho que você sabe. Então isso é o que vou oferecer. 620 01:25:30,722 --> 01:25:33,308 Você me traz o dinheiro, e eu vou deixá-la ir. 621 01:25:33,392 --> 01:25:38,021 Caso contrário, ela é responsável, o mesmo que você. 622 01:25:40,148 --> 01:25:42,568 Esse é o melhor negócio você vai conseguir. 623 01:25:42,609 --> 01:25:46,572 Eu não vou te dizer que você pode economizar você mesmo, porque você não pode. 624 01:25:49,825 --> 01:25:53,245 Sim, eu vou trazer você alguma coisa, tudo bem. 625 01:25:53,328 --> 01:25:55,497 Decidi fazer você um projeto meu. 626 01:25:55,581 --> 01:25:58,208 Você não vai precisar venha me procurar. 627 01:26:02,546 --> 01:26:05,090 - No motel em Del Rio? - Sim, senhor. 628 01:26:05,173 --> 01:26:06,925 Nenhum dos três tinha identificação... 629 01:26:07,009 --> 01:26:10,762 mas eles estão me dizendo isso tudo três é mexicano... eram mexicanos. 630 01:26:10,846 --> 01:26:15,726 Há uma questão, se eles deixaram de ser e quando. 631 01:26:17,728 --> 01:26:19,646 Sim, senhor. 632 01:26:19,730 --> 01:26:22,316 Wendell, você perguntou sobre o cilindro da fechadura? 633 01:26:22,399 --> 01:26:25,027 - Sim, senhor. Foi perfurado. - OK. 634 01:26:25,861 --> 01:26:27,005 Quer dirigir até lá? 635 01:26:27,006 --> 01:26:28,864 Não, isso é tudo que eu tive que procurar... 636 01:26:28,947 --> 01:26:31,450 parece que esses garotos morreu de causas naturais. 637 01:26:31,533 --> 01:26:32,924 Como é isso, xerife? 638 01:26:32,925 --> 01:26:35,336 Natural para a linha do trabalho em que eles estão. 639 01:26:35,337 --> 01:26:36,357 Sim, senhor. 640 01:26:36,358 --> 01:26:38,415 Meu Deus, Wendell, é uma guerra total. 641 01:26:38,457 --> 01:26:42,461 Não consigo pensar em nenhuma outra palavra por isso. Quem são essas pessoas? 642 01:26:42,544 --> 01:26:46,006 Aqui, na semana passada eles encontraram este casal na Califórnia. 643 01:26:46,089 --> 01:26:49,801 Eles alugam quartos para idosos, mate-os, enterre-os no quintal... 644 01:26:49,885 --> 01:26:52,179 descontar seus cheques da Previdência Social. 645 01:26:53,222 --> 01:26:56,392 Oh, eles iriam torturá-los primeiro. Eu não sei por quê. 646 01:26:57,560 --> 01:26:59,687 Talvez a televisão deles conjunto estava quebrado. 647 01:26:59,771 --> 01:27:03,149 E isso continuou até, aqui, cito... 648 01:27:03,191 --> 01:27:07,111 Vizinhos foram alertados quando um homem fugiu do local. 649 01:27:07,153 --> 01:27:09,155 Usando apenas uma coleira de cachorro. 650 01:27:10,907 --> 01:27:13,910 Você não pode inventar tal coisa como isso. Eu te desafio a tentar. 651 01:27:13,993 --> 01:27:16,051 Mas é isso que pegou, você percebe, 652 01:27:16,052 --> 01:27:17,664 para chamar a atenção de alguém. 653 01:27:17,747 --> 01:27:20,500 Cavando sepulturas no quintal não trouxe nenhum. 654 01:27:27,173 --> 01:27:30,927 Bem, está tudo bem. EU rir sozinho às vezes. 655 01:27:33,012 --> 01:27:35,056 Não há muito mais que você possa fazer. 656 01:27:37,684 --> 01:27:39,644 Diga-me uma coisa. 657 01:27:39,727 --> 01:27:42,730 Quem passa por esse portão para os Estados Unidos? 658 01:27:44,524 --> 01:27:47,026 Não sei. Cidadãos americanos? 659 01:27:47,110 --> 01:27:50,029 Alguns cidadãos americanos. Quem você acha que decide? 660 01:27:50,071 --> 01:27:52,073 - Você faz, eu acho. - Isso está correto. 661 01:27:52,156 --> 01:27:54,450 - Como decido? - Não sei. 662 01:27:54,534 --> 01:27:56,288 Eu faço perguntas. Se eu ficar sensato 663 01:27:56,289 --> 01:27:58,454 respostas, então eles obtêm para ir para a América. 664 01:27:58,538 --> 01:27:59,873 Se eu não fizer isso, eles não vão. 665 01:27:59,956 --> 01:28:02,000 - Alguma coisa que você não entende? - Não. 666 01:28:02,083 --> 01:28:04,752 Eu pergunto novamente, como você vem estar aqui sem roupa? 667 01:28:06,170 --> 01:28:07,714 Bem, eu coloquei um sobretudo. 668 01:28:09,007 --> 01:28:10,925 - Você está brincando comigo? - Não, senhor. 669 01:28:11,009 --> 01:28:13,052 - Não brinque comigo. - Sim, senhor. 670 01:28:13,678 --> 01:28:15,847 - Você está no serviço? - Não, sou um veterano. 671 01:28:15,930 --> 01:28:18,391 - 'Nam? - Sim, senhor, dois passeios. 672 01:28:18,474 --> 01:28:21,060 - Que roupa? - Décimo Segundo Batalhão de Infantaria... 673 01:28:21,144 --> 01:28:24,731 7 de agosto de 1966, 2 de julho de 1968. 674 01:28:27,400 --> 01:28:30,403 -Wilson. - Sim, senhor. 675 01:28:30,445 --> 01:28:34,032 Arranje alguém para ajudar este homem. Ele precisa ir para a cidade. 676 01:28:43,042 --> 01:28:46,462 - Como estão aqueles Larry? - Bom, bom. 677 01:28:46,545 --> 01:28:49,089 - Preciso de todo o resto. - OK. 678 01:28:49,673 --> 01:28:52,760 Tem muita gente entrando aqui sem roupa? 679 01:28:52,843 --> 01:28:55,179 Não, senhor. É incomum. 680 01:29:08,150 --> 01:29:11,654 - Ela não quer falar com você. - Sim, ela quer. Coloque ela. 681 01:29:11,737 --> 01:29:14,240 - Você sabe que horas são? - Eu não ligo... 682 01:29:14,323 --> 01:29:16,617 e não desligue esse telefone. 683 01:29:16,700 --> 01:29:19,870 Desconcertado por um genro sem conta. 684 01:29:21,038 --> 01:29:22,915 -Llewelyn? - Ei, você. 685 01:29:22,957 --> 01:29:26,126 - O que devo fazer? - Você sabe o que está acontecendo? 686 01:29:26,210 --> 01:29:29,964 Não sei. Eu tive o xerife aqui do condado de Terrell. Ele... 687 01:29:30,005 --> 01:29:33,300 - O que você disse a ele? - O que eu sabia para contar a ele? 688 01:29:34,009 --> 01:29:37,179 Você está ferido, não está? 689 01:29:37,263 --> 01:29:39,515 O que faz você dizer isso? 690 01:29:39,598 --> 01:29:43,143 - Posso ouvir na sua voz. - É falsidade na voz dele. 691 01:29:43,227 --> 01:29:46,814 Olha, eu quero que você me encontre no Motel Desert Sands em El Paso. 692 01:29:46,897 --> 01:29:49,358 Eu vou te dar o dinheiro, coloquei você em um avião. 693 01:29:49,441 --> 01:29:51,861 Llewelyn, eu não vou deixar você na mão. 694 01:29:51,944 --> 01:29:55,155 Isso funciona melhor. Com você fora e eu não tenho dinheiro... 695 01:29:55,197 --> 01:29:57,992 ele não pode me tocar, mas Com certeza posso tocá-lo. 696 01:29:58,075 --> 01:30:00,744 E depois que eu o encontrar, Eu irei me juntar a você. 697 01:30:00,828 --> 01:30:04,290 Encontrar quem? O que eu sou deveria fazer com a mãe? 698 01:30:04,331 --> 01:30:06,250 - Ela vai ficar bem. - Tudo bem? 699 01:30:06,333 --> 01:30:08,836 Está tudo bem? Eu peguei o câncer. 700 01:30:08,919 --> 01:30:10,880 Ninguém vai incomodá-la. 701 01:30:45,457 --> 01:30:46,958 Quem é você? 702 01:30:51,338 --> 01:30:53,173 - Meu? - Sim. 703 01:30:53,215 --> 01:30:55,425 Ninguém. 704 01:30:55,508 --> 01:30:57,219 Contabilidade. 705 01:30:58,637 --> 01:31:01,097 Ele deu um receptor aos mexicanos. 706 01:31:03,433 --> 01:31:05,393 Ele sente... 707 01:31:05,477 --> 01:31:09,105 Ele sentiu que quanto mais pessoas olhando... 708 01:31:09,189 --> 01:31:14,110 Isso é tolice. Você escolhe a única ferramenta certa. 709 01:31:14,194 --> 01:31:15,570 Eu vejo. 710 01:31:18,490 --> 01:31:20,116 Você vai atirar em mim? 711 01:31:26,373 --> 01:31:28,166 Isso depende. 712 01:31:30,544 --> 01:31:32,128 Você me vê? 713 01:31:35,257 --> 01:31:37,884 Eu sempre vi que isso é o que aconteceu. 714 01:31:37,926 --> 01:31:40,039 Há três anos, eu previu isso. 715 01:31:40,040 --> 01:31:42,264 Não são três anos nós fomos casados. 716 01:31:42,305 --> 01:31:46,518 Três anos atrás eu os disse muitas palavras, não e bom. 717 01:31:46,601 --> 01:31:50,230 Aqui estamos, calor de 90 graus... 718 01:31:50,313 --> 01:31:55,735 Eu peguei o câncer e olha isso, nem mesmo uma casa para onde ir. 719 01:31:56,444 --> 01:31:59,239 Vamos para El Paso, Texas. 720 01:31:59,281 --> 01:32:02,451 Você sabe como as pessoas que eu conhece em El Paso, Texas? 721 01:32:02,535 --> 01:32:05,454 - Não, senhora. - São quantos. 722 01:32:14,422 --> 01:32:17,633 - Não vi minha prednisona. - Eu coloquei, mamãe. 723 01:32:17,717 --> 01:32:21,470 - Bem, eu não vi. - Bem, eu coloquei naquele. 724 01:32:21,512 --> 01:32:25,349 Você acabou de ficar aí. eu vou conseguir ingressos e um carrinho para as malas. 725 01:32:25,433 --> 01:32:27,602 Você precisa de ajuda com as malas, senhora? 726 01:32:27,643 --> 01:32:31,564 Bem, graças a Deus, existe um cavalheiro partiu no oeste do Texas. 727 01:32:31,647 --> 01:32:34,400 Sim, obrigado. Eu sou velho e não estou bem. 728 01:32:34,483 --> 01:32:36,394 Qual ônibus você vai pegar? 729 01:32:36,395 --> 01:32:39,155 Indo para El Paso, não me pergunte por quê. 730 01:32:39,238 --> 01:32:42,158 Não é sempre que você vê um mexicano de terno. 731 01:32:42,241 --> 01:32:44,785 Você vai para El Paso? Eu sei isto. Onde você vai ficar? 732 01:32:44,869 --> 01:32:46,162 Oh... 733 01:32:46,245 --> 01:32:47,997 Carla Jean, como você está? 734 01:32:48,080 --> 01:32:52,084 Xerife, isso foi verdade história sobre Charlie Walser? 735 01:32:52,168 --> 01:32:54,629 Quem é Charlie Walser? Oh... 736 01:32:56,881 --> 01:32:59,467 História verdadeira. Eu não poderia juro por cada detalhe... 737 01:32:59,508 --> 01:33:02,104 Mas é certamente verdade, é uma história. 738 01:33:02,105 --> 01:33:03,105 Sim, certo. 739 01:33:03,137 --> 01:33:06,974 Xerife, você pode me dar sua palavra sobre alguma coisa? 740 01:33:07,016 --> 01:33:08,976 Sim, senhora. 741 01:33:09,018 --> 01:33:11,598 Se eu te disser onde Llewelyn está indo, 742 01:33:11,599 --> 01:33:13,648 você promete que será só você. 743 01:33:13,731 --> 01:33:16,901 Com quem vai e conversa ele? Você e mais ninguém. 744 01:33:16,984 --> 01:33:18,291 Sim, senhora, eu quero. 745 01:33:18,292 --> 01:33:20,905 Llewelyn nunca pediria ajuda. 746 01:33:20,988 --> 01:33:23,866 Ele nunca pensa que precisa de algum. 747 01:33:23,908 --> 01:33:27,828 Carla Jean, eu vou não prejudique seu homem. 748 01:33:27,870 --> 01:33:31,332 E ele precisa de ajuda, seja ele sabe disso ou não. 749 01:33:40,258 --> 01:33:42,343 Qual é o problema aí, vizinho? 750 01:33:42,426 --> 01:33:46,807 Sim, isso vai ser péssimo poder, ao longo do tempo. 751 01:33:48,600 --> 01:33:52,396 - Você é daqui? - Sim, Alpine, nascido e criado. 752 01:33:52,437 --> 01:33:56,525 - Aqui você vai. - Qual aeroporto você usaria? 753 01:33:56,567 --> 01:34:00,779 - Bem, aeroporto ou pista de pouso? - Aeroporto. 754 01:34:00,863 --> 01:34:04,616 - Bem, onde você vai? - Não sei. 755 01:34:04,700 --> 01:34:07,297 Apenas acendendo para os territórios, 756 01:34:07,298 --> 01:34:09,162 huh? Irmão, eu estive lá. 757 01:34:09,705 --> 01:34:12,916 Bem, há pistas de pouso. 758 01:34:13,000 --> 01:34:15,335 O aeroporto é El Paso. 759 01:34:15,419 --> 01:34:17,212 Se você quiser algum lugar específico... 760 01:34:17,254 --> 01:34:19,050 você poderia estar melhor apenas 761 01:34:19,051 --> 01:34:21,216 dirigindo para Dallas, não precisa se conectar. 762 01:34:21,300 --> 01:34:23,510 Você vai prendê-los, amigo? 763 01:34:23,594 --> 01:34:26,471 Você pode pegar aquele frango caixotes da cama? 764 01:34:26,555 --> 01:34:29,433 O que você está falando? 765 01:34:45,324 --> 01:34:49,328 Olá, Sr. Artigos Esportivos. 766 01:34:49,411 --> 01:34:53,373 - Ei, você mesmo. - Você é um esportista? 767 01:34:53,457 --> 01:34:55,834 Sim, sou eu. 768 01:34:55,918 --> 01:34:58,712 Tenho cervejas no meu quarto. 769 01:34:58,795 --> 01:35:01,704 Oh, estou... estou esperando minha esposa. 770 01:35:01,705 --> 01:35:02,705 Oh. 771 01:35:02,758 --> 01:35:05,594 É quem você continua procurando pela janela? 772 01:35:05,636 --> 01:35:08,263 - Bem, metade. - O que mais então? 773 01:35:08,347 --> 01:35:13,185 - Só estou procurando o que está por vir. - Sim. 774 01:35:13,268 --> 01:35:15,938 Mas ninguém nunca vê isso. 775 01:35:16,021 --> 01:35:19,316 Cerveja. É isso que está por vir. 776 01:35:19,399 --> 01:35:22,194 Vou trazer a caixa de gelo fora. Você pode continuar casado. 777 01:35:22,277 --> 01:35:24,780 Não, senhora, eu sei aonde a cerveja leva. 778 01:35:26,615 --> 01:35:28,743 Cerveja leva a mais cerveja. 779 01:36:15,665 --> 01:36:17,125 Você está bem? 780 01:36:22,380 --> 01:36:24,257 Chame a polícia. 781 01:36:24,997 --> 01:36:26,485 [Fala espanhol] 782 01:36:30,096 --> 01:36:32,390 Sua aplicação da lei local. 783 01:36:33,725 --> 01:36:35,685 Eu não estou no rádio deles. 784 01:36:35,768 --> 01:36:38,521 Conheci a filha dele no... 785 01:37:25,945 --> 01:37:29,156 Compre uma xícara de café para você antes de dirigir para casa? 786 01:37:29,240 --> 01:37:32,785 - Não tem dinheiro no quarto dele aí? - Algumas centenas, por conta dele. 787 01:37:32,868 --> 01:37:35,204 Esses homens iriam pegaram o estoque. 788 01:37:35,287 --> 01:37:37,831 Suponho que sim. 789 01:37:37,915 --> 01:37:40,084 Embora eles fossem saindo com pressa. 790 01:37:40,125 --> 01:37:45,339 É todo o maldito dinheiro, Ed Tom. Dinheiro e as drogas. 791 01:37:46,507 --> 01:37:49,176 É simplesmente uma merda além de tudo. 792 01:37:49,927 --> 01:37:53,138 O que isso significa? O que isso está levando? 793 01:37:53,222 --> 01:37:56,267 Você sabe, se você tivesse me disse há 20 anos. 794 01:37:56,350 --> 01:37:59,478 Eu via crianças andando ruas de nossas cidades do Texas. 795 01:37:59,562 --> 01:38:02,690 Com cabelos verdes, ossos em seus narizes... 796 01:38:02,773 --> 01:38:05,317 Eu simplesmente não faria isso acreditei em você. 797 01:38:05,401 --> 01:38:06,944 Sinais e maravilhas. 798 01:38:07,027 --> 01:38:09,291 Mas acho que uma vez que você pare de ouvir "senhor" 799 01:38:09,292 --> 01:38:11,615 e "senhora", o resto está em breve a seguir. 800 01:38:11,657 --> 01:38:13,409 - Ah, é a maré. - Sim. 801 01:38:13,492 --> 01:38:17,329 É a maré sombria. Isto não é a única coisa. 802 01:38:17,371 --> 01:38:18,956 Não é a única coisa. 803 01:38:19,039 --> 01:38:21,917 Sim, bem, nada disso explica o seu homem, no entanto. 804 01:38:22,001 --> 01:38:25,129 Bem, ele é apenas um maldito lunático homicida, Ed Tom. 805 01:38:25,170 --> 01:38:28,549 - Não tenho certeza se ele é um lunático. - Bem, como você o chamaria? 806 01:38:28,632 --> 01:38:32,011 Bem, às vezes eu penso ele é praticamente um fantasma. 807 01:38:32,052 --> 01:38:34,013 - Ele é real, tudo bem. - Oh sim? 808 01:38:34,054 --> 01:38:36,094 Sim. Tudo isso lá no Eagle 809 01:38:36,095 --> 01:38:37,850 Hotel? Um pouco além de tudo. 810 01:38:37,892 --> 01:38:40,477 Sim. Tenho alguns latidos duros nele. 811 01:38:40,519 --> 01:38:43,439 Por que... Bem, isso dificilmente diga isso. 812 01:38:44,648 --> 01:38:46,483 Ele atira em um recepcionista um dia... 813 01:38:46,525 --> 01:38:51,030 caminha de volta no próximo e atira em um coronel aposentado do Exército. 814 01:38:51,113 --> 01:38:52,616 É difícil acreditar. 815 01:38:52,699 --> 01:38:55,952 Apenas caminha de volta em uma cena de crime. 816 01:38:56,036 --> 01:39:01,374 Agora, quem faria uma coisa dessas? Como você se defende contra isso? 817 01:39:01,458 --> 01:39:04,461 Bem, boa viagem, Ed Tom. 818 01:39:04,544 --> 01:39:06,922 Desculpe, não pudemos ajudar seu filho. 819 01:42:39,052 --> 01:42:42,264 - Lá atrás. - Como você sabia que eu estava aqui? 820 01:42:42,347 --> 01:42:45,434 Quem mais estaria dirigindo em seu caminhão? 821 01:42:45,517 --> 01:42:47,060 - Você ouviu? - Como é isso? 822 01:42:47,144 --> 01:42:51,356 Você ouviu o meu? Você é se divertindo comigo. 823 01:42:51,440 --> 01:42:55,777 O que lhe deu essa ideia? EU vi um dos gatos ouvir. 824 01:42:55,861 --> 01:43:00,657 - Como você sabia que era minha caminhonete? - Eu deduzi isso quando você entrou. 825 01:43:00,741 --> 01:43:02,910 Quantos deles coisas que você tem agora? 826 01:43:02,951 --> 01:43:05,495 Gatos? Ah, não sei, vários. 827 01:43:05,579 --> 01:43:08,874 Bem, isso depende o que você quer dizer com obtido. 828 01:43:08,957 --> 01:43:13,170 Alguns deles são meio selvagens, alguns deles são apenas bandidos. 829 01:43:16,256 --> 01:43:19,968 - Como você está, Ellis? - Você está olhando para isso. 830 01:43:21,345 --> 01:43:24,640 Eu tenho que dizer, você é parecendo mais velho. 831 01:43:24,723 --> 01:43:26,266 Eu sou mais velho. 832 01:43:27,392 --> 01:43:29,853 Recebi uma carta da sua esposa. 833 01:43:29,937 --> 01:43:34,358 Ela me escreve bastante regularmente, me mantém atualizado sobre as notícias da família. 834 01:43:34,441 --> 01:43:38,111 - Não sabia que havia. - Me disse que você está desistindo. 835 01:43:41,198 --> 01:43:44,117 - Você quer uma xícara? - Agradeço. 836 01:43:51,625 --> 01:43:53,460 Quão fresco é esse café? 837 01:43:53,502 --> 01:43:56,183 Eu geralmente faço uma panela nova a cada 838 01:43:56,184 --> 01:43:59,258 semana, mesmo que haja alguns sobraram. 839 01:44:01,177 --> 01:44:03,513 Aquele homem que atirou você morreu na prisão? 840 01:44:05,890 --> 01:44:08,142 Angola. Sim. 841 01:44:08,184 --> 01:44:11,020 O que você fez, ele foi liberado? 842 01:44:11,062 --> 01:44:13,982 Ah, eu não sei. Nada. 843 01:44:14,023 --> 01:44:15,650 Não faria sentido. 844 01:44:15,733 --> 01:44:19,028 Gentilmente surpreso com ouvir você dizer isso. 845 01:44:19,070 --> 01:44:22,824 Bem, o tempo todo você gastar tentando voltar. 846 01:44:22,866 --> 01:44:26,536 O que foi tirado de você, mais está saindo pela porta. 847 01:44:26,619 --> 01:44:29,581 Depois de um tempo, você tem que tentar para colocar um torniquete nele. 848 01:44:30,665 --> 01:44:34,794 Seu avô nunca perguntou me inscrever como deputado. 849 01:44:37,589 --> 01:44:41,634 Loretta me disse que você está desistindo. Por que você está fazendo isso? 850 01:44:41,718 --> 01:44:44,012 Não sei. 851 01:44:46,723 --> 01:44:48,349 Eu me sinto combinado. 852 01:44:52,937 --> 01:44:55,523 Eu sempre imaginei quando eu fiquei mais velho... 853 01:44:55,607 --> 01:45:00,528 Deus iria... Meio que viria em minha vida de alguma forma. 854 01:45:03,531 --> 01:45:04,574 E Ele não o fez. 855 01:45:08,453 --> 01:45:10,079 E eu não o culpo. 856 01:45:12,457 --> 01:45:15,418 Se eu fosse ele, teria o mesmo opinião minha que Ele faz. 857 01:45:16,044 --> 01:45:17,837 Você não sabe o que Ele pensa. 858 01:45:32,060 --> 01:45:35,772 Enviei o Thumbbuster do Tio Mac e distintivo para os Rangers... 859 01:45:35,855 --> 01:45:38,483 colocá-lo em seu museu. 860 01:45:38,566 --> 01:45:42,195 Seu pai já lhe contou como Tio Mac foi recompensado? 861 01:45:43,280 --> 01:45:46,825 Abatido a tiro na sua própria varanda no condado de Hudspeth. 862 01:45:49,078 --> 01:45:51,695 Sete ou oito deles eles vêm lá em cima, 863 01:45:51,696 --> 01:45:53,958 todos querendo isso, querendo aquilo. 864 01:45:53,999 --> 01:45:56,961 Tio Mac voltou para o casa para pegar a espingarda. 865 01:45:57,044 --> 01:46:00,673 Bem, eles estavam à frente dele. 866 01:46:00,756 --> 01:46:03,467 Atirou nele na porta. 867 01:46:03,551 --> 01:46:06,136 Tia Ella saiu, tentou para parar o sangramento. 868 01:46:06,220 --> 01:46:10,140 Tio Mac o tempo todo tentando pegar aquela espingarda. 869 01:46:10,224 --> 01:46:14,645 Eles apenas sentaram lá em seus cavalos, vendo-o morrer. 870 01:46:15,771 --> 01:46:17,611 Depois de um tempo, um deles disse 871 01:46:17,612 --> 01:46:19,942 algo em indiano e eles se viraram. 872 01:46:20,818 --> 01:46:22,653 Deixado de fora. 873 01:46:24,822 --> 01:46:28,284 Tio Mac sabia o placar, mesmo que tia Ella não o fizesse. 874 01:46:28,367 --> 01:46:31,495 Atingido no pulmão esquerdo. 875 01:46:31,579 --> 01:46:36,125 E foi isso... Como dizem. 876 01:46:39,378 --> 01:46:40,671 Quando ele morreu? 877 01:46:41,964 --> 01:46:45,342 Dezenove zero e... Nove? 878 01:46:45,384 --> 01:46:49,221 Não, quero dizer, estava certo longe ou durante a noite ou... 879 01:46:49,305 --> 01:46:52,975 - Quando foi? - Acredito que foi naquela noite. 880 01:46:53,058 --> 01:46:58,105 Ela o enterrou na manhã seguinte. Cavando naquele caliche velho e duro. 881 01:47:01,025 --> 01:47:03,819 O que você tem não é nada novo. 882 01:47:04,945 --> 01:47:07,656 Este país é duro com as pessoas. 883 01:47:11,368 --> 01:47:13,495 Você não pode parar o que está por vir. 884 01:47:15,331 --> 01:47:17,374 Nem tudo está esperando por você. 885 01:47:20,211 --> 01:47:22,087 Isso é vaidade. 886 01:48:23,024 --> 01:48:25,402 Eu sabia que isso não estava acabado. 887 01:48:28,238 --> 01:48:30,115 Eu não tenho dinheiro. 888 01:48:32,158 --> 01:48:36,413 O pouco que eu tinha já se foi e ainda há muitas contas para pagar. 889 01:48:38,331 --> 01:48:42,878 Enterrei minha mãe hoje. Também não sou pago por isso. 890 01:48:43,879 --> 01:48:45,755 Eu não me preocuparia com isso. 891 01:48:48,383 --> 01:48:49,926 Eu preciso me sentar. 892 01:49:05,233 --> 01:49:07,319 Você não tem motivo para me machucar. 893 01:49:07,402 --> 01:49:11,240 Não. Mas eu dei minha palavra. 894 01:49:12,658 --> 01:49:16,287 - Você deu sua palavra? - Para o seu marido. 895 01:49:19,332 --> 01:49:22,084 Isso não faz sentido. 896 01:49:22,168 --> 01:49:25,379 Você deu sua palavra para meu marido para me matar? 897 01:49:25,463 --> 01:49:28,966 Seu marido teve o oportunidade de salvá-lo. 898 01:49:29,008 --> 01:49:31,886 Em vez disso, ele usou você para tente se salvar. 899 01:49:36,891 --> 01:49:38,893 Não é assim. 900 01:49:40,478 --> 01:49:42,313 Não é como você diz. 901 01:49:48,361 --> 01:49:50,196 Você não precisa fazer isso. 902 01:49:50,238 --> 01:49:52,532 As pessoas sempre dizem a mesma coisa. 903 01:49:54,242 --> 01:49:55,493 O que eles dizem? 904 01:49:56,619 --> 01:49:58,829 Eles dizem: "Você não tem que fazer isso." 905 01:50:00,039 --> 01:50:05,086 - Você não. - OK. 906 01:50:10,216 --> 01:50:12,176 Isso é o melhor que posso fazer. 907 01:50:13,302 --> 01:50:14,303 Ligue para ele. 908 01:50:18,808 --> 01:50:22,395 Eu sabia que você estava louco quando Eu vi você sentado aí. 909 01:50:24,814 --> 01:50:27,441 Eu sabia exatamente o que estava reservado para mim. 910 01:50:27,525 --> 01:50:31,863 - Ligue. - Não. 911 01:50:31,904 --> 01:50:34,448 Eu não vou ligar. 912 01:50:37,827 --> 01:50:39,245 Ligue para ele. 913 01:50:39,287 --> 01:50:42,373 A moeda não tem voz. 914 01:50:42,415 --> 01:50:44,292 É só você. 915 01:50:46,836 --> 01:50:49,922 Bom, cheguei aqui da mesma forma que a moeda fez. 916 01:52:32,526 --> 01:52:35,697 Senhor, você tem um osso saindo do seu braço. 917 01:52:35,780 --> 01:52:38,199 Estou bem. Deixe-me sente-se aqui um minuto. 918 01:52:38,241 --> 01:52:41,202 Há uma ambulância chegando. O homem foi ligar. 919 01:52:41,244 --> 01:52:43,538 Tudo bem. 920 01:52:43,621 --> 01:52:47,458 Você está bem? Você tem um osso saindo do seu braço. 921 01:52:48,710 --> 01:52:50,712 O que você vai levar pela camisa? 922 01:52:55,258 --> 01:52:58,219 Bem, inferno, senhor, Vou te dar minha camisa. 923 01:53:05,226 --> 01:53:08,688 Olha essa porra de osso. 924 01:53:08,771 --> 01:53:09,939 Amarre isso para mim. 925 01:53:11,065 --> 01:53:13,026 Apenas amarre, apenas amarre. 926 01:53:31,044 --> 01:53:35,048 Inferno, senhor. Olha, eu não mente em ajudar alguém. 927 01:53:35,131 --> 01:53:37,634 - Isso é muito dinheiro. - Pegue. 928 01:53:37,717 --> 01:53:40,845 Pegue e... Você não me viu. 929 01:53:40,929 --> 01:53:43,181 Eu já tinha ido embora. 930 01:53:43,264 --> 01:53:44,557 Sim, senhor. 931 01:53:48,937 --> 01:53:52,482 - Parte disso é minha, certo? - Você ainda está com sua maldita camisa. 932 01:53:52,565 --> 01:53:54,490 Nem é para isso que serve. 933 01:53:54,491 --> 01:53:56,945 Talvez. Mas ainda estou sem camisa. 934 01:54:17,091 --> 01:54:19,718 - Talvez eu vá cavalgar. - OK. 935 01:54:19,802 --> 01:54:23,639 - O que você acha? - Bem, não posso planejar o seu dia. 936 01:54:24,932 --> 01:54:26,896 Quero dizer, você gostaria de se juntar a mim? 937 01:54:26,897 --> 01:54:28,435 Senhor, não, não estou aposentado. 938 01:54:30,479 --> 01:54:34,900 - Talvez eu ajude aqui então. - Melhor não. 939 01:54:39,196 --> 01:54:42,533 - Como você dormiu? - Não sei. Tive sonhos. 940 01:54:42,616 --> 01:54:46,996 Bem, você tem tempo para eles agora. Alguma coisa interessante? 941 01:54:47,037 --> 01:54:49,874 Eles sempre estão para o parte interessada. 942 01:54:52,126 --> 01:54:54,712 Ed Tom, serei educado. 943 01:54:57,172 --> 01:54:59,896 Tudo bem, então. Dois deles, ambos tinham 944 01:54:59,897 --> 01:55:02,261 meu pai neles. É peculiar. 945 01:55:02,344 --> 01:55:05,306 Eu sou mais velho agora que ele já foi aos 20 anos. 946 01:55:05,389 --> 01:55:09,268 Então, de certa forma, ele é o homem mais jovem. 947 01:55:09,351 --> 01:55:12,438 De qualquer forma, o primeiro que eu não me lembro muito bem... 948 01:55:12,521 --> 01:55:15,232 mas era sobre encontrá-lo na cidade... 949 01:55:15,316 --> 01:55:17,902 em algum lugar, e ele me dê algum dinheiro. 950 01:55:17,985 --> 01:55:19,612 Acho que perdi. 951 01:55:21,405 --> 01:55:26,327 Segundo, era como se estivéssemos ambos em tempos mais antigos. 952 01:55:26,368 --> 01:55:30,497 E eu estava a cavalo, indo pelas montanhas de uma noite. 953 01:55:30,539 --> 01:55:34,001 Passando por isso passar nas montanhas. 954 01:55:34,043 --> 01:55:37,463 Estava frio e lá havia neve no chão. 955 01:55:37,546 --> 01:55:40,007 E ele passou por mim e segui em frente... 956 01:55:40,049 --> 01:55:42,843 nunca disse nada por, apenas passei. 957 01:55:44,470 --> 01:55:48,265 Ele tinha seu cobertor enrolado ao redor dele e com a cabeça baixa. 958 01:55:50,059 --> 01:55:54,063 Quando ele passou, eu o vi estava carregando fogo em uma buzina... 959 01:55:54,146 --> 01:55:56,065 a forma como as pessoas usavam fazer, e eu... 960 01:55:56,106 --> 01:55:58,693 Eu podia ver a buzina de a luz dentro dele... 961 01:55:58,777 --> 01:56:00,529 sobre a cor da lua. 962 01:56:02,030 --> 01:56:04,366 E, no sonho, eu sabia que ele era... 963 01:56:05,242 --> 01:56:07,035 indo em frente. 964 01:56:07,619 --> 01:56:10,123 Ele estava se preparando para fazer um incêndio em algum lugar 965 01:56:10,124 --> 01:56:12,499 lá fora em tudo tão escuro e frio. 966 01:56:16,086 --> 01:56:19,089 E eu sabia que sempre que eu chegasse lá, ele estaria lá. 967 01:56:23,635 --> 01:56:25,595 E então eu acordei.