1
00:00:32,668 --> 00:00:35,498
ESTE PAÍS NÃO É PARA VELHOS
2
00:00:37,851 --> 00:00:41,772
Já era xerife deste condado
aos meus vinte e cinco anos.
3
00:00:41,897 --> 00:00:43,899
Custa a crer.
4
00:00:44,024 --> 00:00:47,611
O meu avô era autoridade,
o meu pai também...
5
00:00:48,570 --> 00:00:50,405
Eu e ele fomos xerifes
ao mesmo tempo,
6
00:00:50,530 --> 00:00:53,283
ele de Plano e eu daqui.
7
00:00:53,408 --> 00:00:56,411
Acho que tinha vaidade nisso.
8
00:00:56,536 --> 00:00:58,288
Eu cá tinha.
9
00:00:59,664 --> 00:01:03,001
Alguns xerifes do antigamente
nem sequer andavam armados.
10
00:01:03,126 --> 00:01:04,961
Custa a crer a muita gente
11
00:01:05,086 --> 00:01:08,256
mas o Jim Scarborough nunca teve
pistola... Falo do Jim mais novo.
12
00:01:08,381 --> 00:01:12,010
E o Gaston Boykins recusava-se
a andar com uma no Condado dele.
13
00:01:13,178 --> 00:01:16,473
Sempre gostei de ouvir
histórias dos do antigamente,
14
00:01:16,598 --> 00:01:19,184
nunca perco
uma oportunidade de as ouvir.
15
00:01:20,060 --> 00:01:24,189
Um gajo não pode deixar
de se comparar com eles.
16
00:01:24,314 --> 00:01:28,026
Pergunto-me como se sairiam
como xerifes, na actualidade...
17
00:01:28,151 --> 00:01:30,320
Mandei um puto há tempos
para a cadeira eléctrica,
18
00:01:30,445 --> 00:01:32,989
em Huntsville.
19
00:01:33,114 --> 00:01:35,950
Fiz a detenção e o depoimento
que o sentaram nela.
20
00:01:37,827 --> 00:01:41,122
Tinha matado
uma miúda de catorze anos.
21
00:01:41,247 --> 00:01:43,666
O jornal disse tratar-se
dum crime passional
22
00:01:43,791 --> 00:01:46,544
mas ele tinha-me dito que não
houvera paixão nenhuma naquilo,
23
00:01:46,669 --> 00:01:49,005
que pensava desde sempre
em matar uma pessoa qualquer,
24
00:01:50,923 --> 00:01:53,843
que se saísse cá para fora
voltava a matar.
25
00:01:53,968 --> 00:01:56,512
Disse que sabia que ia para o Inferno.
26
00:01:56,637 --> 00:02:00,767
Que 15 minutos depois de morrer já lá
estava. Eu nem soube o que pensar...
27
00:02:01,976 --> 00:02:03,811
E continuo sem saber.
28
00:02:05,521 --> 00:02:09,358
Os crimes que se vê agora,
nem dá para os percebermos.
29
00:02:10,234 --> 00:02:12,653
Não é que tenha medo deles.
30
00:02:13,613 --> 00:02:18,409
Sempre soube que um xerife
tem de estar pronto para morrer.
31
00:02:18,534 --> 00:02:21,996
Mas quero lá
pôr o carro à frente dos bois
32
00:02:22,121 --> 00:02:25,958
e ficar à espera de uma coisa
que nem sequer compreendo.
33
00:02:30,046 --> 00:02:32,923
Um homem teria de pôr a alma
na linha de fogo.
34
00:02:34,550 --> 00:02:36,594
Teria de dizer, "Muito bem...
35
00:02:40,765 --> 00:02:43,059
Quero ser parte desse mundo.
36
00:02:44,518 --> 00:02:47,229
Isso, acabo de entrar por aquela porta.
37
00:02:47,354 --> 00:02:49,398
Ele tinha um aparelhómetro com ele
38
00:02:49,523 --> 00:02:53,110
parecido com um tanque de oxigénio
para enfisemas,
39
00:02:53,235 --> 00:02:55,571
e uma espécie de mangueira
metida na manga...
40
00:02:58,365 --> 00:03:00,951
Isso mesmo,
depois quando chegar há-de vê-lo.
41
00:03:02,286 --> 00:03:04,622
Tenho tudo controlado, sim.
42
00:04:42,344 --> 00:04:46,181
Então que é que há?
- Importa-se de sair do carro?
43
00:04:46,306 --> 00:04:49,893
Que é isso?
- Preciso que saia do carro.
44
00:04:57,567 --> 00:05:00,069
Isso é para quê?
- Posso pedir-lhe
45
00:05:00,195 --> 00:05:02,697
que se mantenha quieto?
46
00:05:32,643 --> 00:05:34,228
Mantém-te quieto...
47
00:05:44,197 --> 00:05:45,615
Merda.
48
00:09:35,801 --> 00:09:37,636
Não tenho aqui água.
49
00:09:53,193 --> 00:09:55,613
Já disse, não tenho agua.
50
00:10:10,044 --> 00:10:11,920
Falas inglês?
51
00:10:13,589 --> 00:10:15,507
O último?
52
00:10:15,632 --> 00:10:18,761
O ultimo hombre ainda em pé,
alguém tem de ser,
53
00:10:18,886 --> 00:10:20,429
para onde foi?
54
00:10:26,685 --> 00:10:29,313
Eu cá voltava por de onde vim...
55
00:10:35,360 --> 00:10:37,237
Mas quais lobos.
56
00:10:51,918 --> 00:10:54,504
Paraste para ver se eras seguido.
57
00:10:56,465 --> 00:10:58,675
Levava um tiro
e era por burrice minha...
58
00:11:01,762 --> 00:11:03,513
Mas, se paraste,
59
00:11:04,723 --> 00:11:06,600
foi algures à sombra.
60
00:14:27,215 --> 00:14:30,177
Que levas aí nesse saco?
- Montes de massa.
61
00:14:30,927 --> 00:14:33,221
Isso eu gostava de ver...
62
00:14:33,346 --> 00:14:36,308
Onde arranjaste a pistola?
- Onde elas se arranjam.
63
00:14:37,350 --> 00:14:40,520
Tu compraste-a?
- Não, achei-a.
64
00:14:42,772 --> 00:14:45,859
Llewelyn...
- Que foi? Pára de chatear.
65
00:14:46,526 --> 00:14:48,737
Quanto deste por ela?
66
00:14:49,446 --> 00:14:52,782
Não tens de saber tudo.
67
00:14:52,907 --> 00:14:54,909
Tenho de saber isso.
68
00:14:55,035 --> 00:14:56,327
Não te calas e levo-te ali
69
00:14:56,453 --> 00:14:58,955
para trás e espeto-te toda.
70
00:14:59,080 --> 00:15:00,623
Promessas...
71
00:15:00,749 --> 00:15:02,250
Não te cales, e logo vês.
72
00:15:02,375 --> 00:15:05,336
Pronto, quero lá saber.
73
00:15:05,462 --> 00:15:08,506
Nem sequer quero saber
onde passaste o dia inteiro.
74
00:15:09,549 --> 00:15:11,301
Ora assim é que é.
75
00:15:25,315 --> 00:15:26,733
Ora pronto.
76
00:15:32,822 --> 00:15:35,241
Llewelyn?
- Diz.
77
00:15:37,326 --> 00:15:41,164
Que estás a fazer?
- Vou sair.
78
00:15:41,289 --> 00:15:43,040
Para ir onde?
79
00:15:43,166 --> 00:15:46,252
Fazer uma coisa que esqueci,
mas depois volto.
80
00:15:46,377 --> 00:15:48,129
Vais fazer o quê?
81
00:15:48,254 --> 00:15:52,425
Uma coisa estúpida com'o raio,
mas vou fazê-la à mesma.
82
00:15:53,676 --> 00:15:56,512
Se não voltar
diz à minha mãe que gosto dela.
83
00:15:57,555 --> 00:15:59,765
A tua mãe morreu...
84
00:16:03,686 --> 00:16:05,980
Pois então digo-lho eu.
85
00:20:59,146 --> 00:21:02,274
Quanto é isto?
- 69 centavos.
86
00:21:02,399 --> 00:21:04,067
E a gasolina?
87
00:21:04,192 --> 00:21:06,820
Esperam chuva nas suas bandas?
88
00:21:07,654 --> 00:21:11,450
E quais são elas?
- Como vi que é de Dallas.
89
00:21:13,285 --> 00:21:16,913
E que tem
com de onde eu seja ou não?
90
00:21:17,998 --> 00:21:19,458
Amigão?
91
00:21:21,251 --> 00:21:24,963
Não perguntei por mal...
- Ai não foi por mal?
92
00:21:25,088 --> 00:21:27,424
Só fazia conversa.
93
00:21:29,009 --> 00:21:33,263
E se não aceita isso
não sei que mais lhe possa dizer.
94
00:21:35,682 --> 00:21:39,227
Vai ser mais alguma coisa?
- Não sei, vai?
95
00:21:45,567 --> 00:21:46,901
Há problema?
96
00:21:47,027 --> 00:21:48,903
Com quê?
- Com tudo.
97
00:21:49,946 --> 00:21:52,157
É o que me está a perguntar,
98
00:21:52,282 --> 00:21:54,451
se há algum problema com tudo?
99
00:21:54,576 --> 00:21:57,871
Vai ser mais alguma coisa?
- Já tinha perguntado isso.
100
00:22:01,124 --> 00:22:03,710
Bom, vou ter de fechar...
101
00:22:03,835 --> 00:22:04,919
Vai ter de fechar?
102
00:22:05,587 --> 00:22:07,964
A que horas fecha isto?
- Agora, fecha agora.
103
00:22:08,089 --> 00:22:10,133
"Agora" não é hora; a que horas fecha?
104
00:22:10,258 --> 00:22:12,677
Em geral, ao escurecer.
Quando escurece.
105
00:22:16,764 --> 00:22:18,766
Fala por falar, não é?
106
00:22:18,891 --> 00:22:20,018
Como?
107
00:22:21,269 --> 00:22:24,564
Eu disse que fala por falar.
108
00:22:27,400 --> 00:22:29,902
A que horas se deita?
- Como?
109
00:22:30,028 --> 00:22:34,073
Não será um pouco surdo?
Perguntei a que horas se deita.
110
00:22:38,035 --> 00:22:41,706
Por volta das 9 e meia.
Isso, aí pelas 9 e meia.
111
00:22:41,831 --> 00:22:43,166
Posso voltar a essa hora.
112
00:22:43,291 --> 00:22:45,626
Para quê? Estaremos fechados.
113
00:22:45,751 --> 00:22:47,378
É, já disse isso.
114
00:22:48,754 --> 00:22:50,464
Bom, vou ter de fechar...
115
00:22:50,590 --> 00:22:52,925
Vive naquela casa ali atrás?
116
00:22:54,176 --> 00:22:55,970
Vivo, pois.
117
00:22:56,095 --> 00:22:57,972
Viveu toda a vida aqui?
118
00:22:59,098 --> 00:23:02,977
Bom, isto pertencia
ao pai da minha mulher...
119
00:23:05,646 --> 00:23:07,398
É sua, por casamento?
120
00:23:07,523 --> 00:23:10,609
Vivemos durante muitos anos
em Temple, Texas.
121
00:23:11,736 --> 00:23:15,072
Criámos lá os filhos... Em Temple.
122
00:23:15,197 --> 00:23:17,700
E viemos para cá há quatro anos.
123
00:23:17,825 --> 00:23:19,618
É sua, por casamento?
124
00:23:19,743 --> 00:23:21,370
Se vê o caso assim...
125
00:23:21,495 --> 00:23:25,791
Não o vejo de maneira nenhuma,
o caso é assim e pronto.
126
00:23:33,757 --> 00:23:36,802
Qual foi o máximo
que já perdeu no jogo da moeda?
127
00:23:36,927 --> 00:23:38,012
Como?
128
00:23:38,137 --> 00:23:41,348
O máximo que já perdeu
a jogar à moeda.
129
00:23:43,225 --> 00:23:45,936
Eu sei lá... Não sei dizer.
130
00:23:48,480 --> 00:23:49,932
Vá diga, cara ou coroa.
131
00:23:51,734 --> 00:23:53,652
Que apostamos?
- Diga só.
132
00:23:56,363 --> 00:23:59,992
Há que saber o que está em jogo
antes de dizer.
133
00:24:00,117 --> 00:24:01,493
Tem de dizer o senhor,
134
00:24:01,618 --> 00:24:04,997
não posso dizer por si. Não seria justo.
135
00:24:05,372 --> 00:24:08,542
Eu não apostei nada...
- Apostou, sim.
136
00:24:08,667 --> 00:24:12,796
Tem a sua vida toda apostada,
só que não sabia.
137
00:24:12,921 --> 00:24:14,590
Sabe que data vem nesta moeda?
138
00:24:15,716 --> 00:24:17,467
1958,
139
00:24:17,593 --> 00:24:22,014
ela andou por aí vinte e dois anos
até chegar aqui. E agora está cá,
140
00:24:22,139 --> 00:24:24,683
e ou é caras ou coroa.
141
00:24:24,808 --> 00:24:26,810
Vá, escolha.
142
00:24:26,935 --> 00:24:29,980
Espere, primeiro devo saber
o que posso ganhar.
143
00:24:30,105 --> 00:24:31,440
Tudo.
144
00:24:32,065 --> 00:24:35,485
Não percebo...
- Pode ganhar tudo.
145
00:24:39,698 --> 00:24:41,116
Está bem...
146
00:24:42,033 --> 00:24:43,452
Caras, então.
147
00:24:47,914 --> 00:24:49,332
Parabéns.
148
00:24:51,042 --> 00:24:52,961
O senhor não a meta no bolso,
149
00:24:53,086 --> 00:24:56,131
essa é a sua moeda da sorte.
150
00:24:56,923 --> 00:25:00,677
Onde quer que a ponha?
- Em todo o lado menos no bolso.
151
00:25:00,802 --> 00:25:04,472
Ou mistura-se com as outras
e torna-se só em mais uma moeda.
152
00:25:08,143 --> 00:25:09,477
Que é o que ela é.
153
00:25:20,780 --> 00:25:22,115
Llewelyn?
154
00:25:24,701 --> 00:25:26,369
Mas que raio...?
155
00:25:27,704 --> 00:25:30,957
Para Odessa.
- Que íamos fazer a Odessa?
156
00:25:31,082 --> 00:25:34,335
Nós não, tu; vai para a tua mãe.
157
00:25:34,460 --> 00:25:36,087
Para quê?
158
00:25:36,212 --> 00:25:38,131
É meia-noite de domingo
159
00:25:38,256 --> 00:25:40,049
e o tribunal abre daqui a 9 horas;
160
00:25:40,174 --> 00:25:42,010
alguém irá participar
o número de série da minha viatura
161
00:25:44,387 --> 00:25:46,514
e aí às 9 e meia batem-nos à porta.
162
00:25:46,639 --> 00:25:47,849
Mas que tempo vamos...
163
00:25:47,974 --> 00:25:49,434
Quando é que desistias de procurar
164
00:25:49,559 --> 00:25:51,853
2 milhões de dólares teus?
165
00:25:52,687 --> 00:25:54,897
E que digo à mamã?
166
00:25:55,023 --> 00:25:57,525
Que tal chegares à porta
e gritar "Mãe, estou em casa!"?
167
00:25:58,276 --> 00:25:59,819
Anda, mete coisas numa mala.
168
00:25:59,944 --> 00:26:02,780
E o que deixares não voltas a ver.
169
00:26:04,157 --> 00:26:07,743
Pronto, não me peças mais desculpas...
170
00:26:07,869 --> 00:26:09,662
Estas coisas acontecem.
171
00:26:11,372 --> 00:26:13,207
Vá, não posso voltar atrás.
172
00:26:36,022 --> 00:26:37,481
Importa-se de ir ao meio?
173
00:26:50,870 --> 00:26:52,788
É o jipe dele?
174
00:26:57,001 --> 00:26:58,627
Tens uma chave de parafusos?
175
00:27:01,922 --> 00:27:03,382
Quem lhe rasgou os pneus?
176
00:27:03,507 --> 00:27:06,218
Devem ter sido mexicanos.
Nós não fomos.
177
00:27:07,511 --> 00:27:10,264
Aquilo é um cão morto.
- Pois é.
178
00:27:13,851 --> 00:27:16,562
Onde está o receptor?
- Tenho-o eu.
179
00:27:17,396 --> 00:27:20,107
Estas petúnias
estão cá já mais podres...
180
00:27:20,941 --> 00:27:22,735
Segura aqui.
181
00:27:30,534 --> 00:27:31,743
Queres?
182
00:27:34,163 --> 00:27:36,081
Recebes alguma coisa?
183
00:27:36,206 --> 00:27:37,541
Nem um só bip.
184
00:27:42,713 --> 00:27:44,172
Dá cá isso.
185
00:27:54,224 --> 00:27:56,727
Não era só um carro a arder?
- E é um carro a arder,
186
00:27:56,852 --> 00:28:00,272
mas diz o Wendell
que há lá mais qualquer coisa.
187
00:28:00,397 --> 00:28:01,481
Lá para dentro.
188
00:28:01,606 --> 00:28:04,151
Quando vai o Condado pagar
por alugar o meu cavalo?
189
00:28:04,276 --> 00:28:05,986
Cada dia te amo mais.
190
00:28:06,111 --> 00:28:07,946
Que amoroso...
191
00:28:08,947 --> 00:28:10,365
Tem cuidado.
- Tenho sempre.
192
00:28:10,490 --> 00:28:12,367
Não leves um tiro.
- Nunca levo.
193
00:28:12,492 --> 00:28:13,952
Não mates ninguém.
194
00:28:16,788 --> 00:28:18,498
Tu mandas.
195
00:28:52,824 --> 00:28:55,410
Nunca pensei
que um carro ardesse assim.
196
00:28:55,535 --> 00:28:58,830
Pois, devíamos ter trazido
umas espetadas.
197
00:28:58,955 --> 00:29:01,875
Ele parece-te ser
um Ford de 77, Wendell?
198
00:29:02,000 --> 00:29:05,169
Pode ser...
- Não tenho dúvidas de que seja.
199
00:29:05,295 --> 00:29:06,796
O gajo morto na estrada?
200
00:29:06,921 --> 00:29:09,173
Sim, era a viatura dele.
201
00:29:10,508 --> 00:29:12,719
Ele matou o ajudante do Lamar,
levou-lhe o carro,
202
00:29:12,844 --> 00:29:14,512
matou o homem na estrada,
203
00:29:14,637 --> 00:29:16,639
ficou-lhe com o carro,
204
00:29:16,764 --> 00:29:19,475
que agora trocou sabe Deus por qual.
205
00:29:20,184 --> 00:29:22,395
Muito linear, Xerife...
206
00:29:23,604 --> 00:29:25,356
A idade faz isso a um homem.
207
00:29:27,108 --> 00:29:28,151
E há outro crime...
208
00:29:31,028 --> 00:29:32,738
Monta tu o Winston.
209
00:29:32,864 --> 00:29:35,616
Tem a certeza?
- Mais do que a certeza,
210
00:29:35,741 --> 00:29:37,535
acontece alguma coisa
ao cavalo da Loretta aqui
211
00:29:37,660 --> 00:29:40,872
e não quero ser eu
quem ia montado nele.
212
00:29:41,831 --> 00:29:44,333
São as mesmas marcas de pneu
à ida e à vinda
213
00:29:44,458 --> 00:29:45,918
e aí também à mesma hora,
214
00:29:46,043 --> 00:29:48,129
vêem-se bem os sulcos dele.
215
00:29:50,214 --> 00:29:53,759
Alguém arrancou
o número de série aqui desta.
216
00:29:55,302 --> 00:29:57,096
Eu conheço esta carrinha.
217
00:29:58,097 --> 00:30:00,516
É de um tipo chamado Moss.
218
00:30:00,641 --> 00:30:02,977
O Llewelyn Moss?
- Esse mesmo.
219
00:30:03,728 --> 00:30:06,730
Acha-o traficante de droga?
- Não sei...
220
00:30:07,731 --> 00:30:09,024
Mas duvido.
221
00:30:09,150 --> 00:30:11,152
O O.K. Corral fica já ali...
222
00:30:13,279 --> 00:30:16,115
Macacos me mordam,
até o cão eles mataram.
223
00:30:18,993 --> 00:30:21,495
Deve ter sido uma operação
que deu para o torto?
224
00:30:23,205 --> 00:30:25,624
É, parece ter havido
um problema ou outro...
225
00:30:29,211 --> 00:30:31,005
Essa aí é de que calibre?
226
00:30:31,130 --> 00:30:32,506
De 9mm.
227
00:30:33,424 --> 00:30:36,093
E também há umas .45...
228
00:30:37,094 --> 00:30:40,431
Alguém encheu aquela viatura
de balas de caçadeira.
229
00:30:42,808 --> 00:30:45,018
Porque não vieram
os coiotes comê-los?
230
00:30:45,144 --> 00:30:46,478
Não sei.
231
00:30:52,192 --> 00:30:54,987
Se calhar os que se prezem
não comem mexicanos.
232
00:30:55,112 --> 00:30:57,281
Estes parecem mais empresários.
233
00:30:58,365 --> 00:31:00,659
Acho que estamos
perante mais de que um confronto,
234
00:31:00,784 --> 00:31:03,579
aqui uma execução,
ali um combate tipo faroeste.
235
00:31:05,289 --> 00:31:07,332
É toda aquela erva mexicana...
236
00:31:07,457 --> 00:31:09,668
Estes já incharam todos,
237
00:31:09,793 --> 00:31:12,796
portanto morreram mais cedo.
Quando iam fechar negócio.
238
00:31:12,921 --> 00:31:14,840
E aí houve desacordos...
239
00:31:15,882 --> 00:31:17,634
Se calhar, nem de dinheiro.
240
00:31:17,759 --> 00:31:19,094
É bem possível.
241
00:31:19,803 --> 00:31:22,639
Mas não lhe parece?
- Não,
242
00:31:23,515 --> 00:31:25,142
o mais certo é não me parecer.
243
00:31:27,644 --> 00:31:30,313
Mas é cá uma bela barafunda?
244
00:31:32,065 --> 00:31:35,068
Se não é,
serve até a verdadeira chegar.
245
00:33:28,973 --> 00:33:30,307
Sim, diga.
246
00:33:30,933 --> 00:33:33,060
Procuro o Llewelyn Moss.
247
00:33:33,185 --> 00:33:36,522
Já foi à casa dele?
- Fui.
248
00:33:36,647 --> 00:33:39,817
Pois deve ter ido trabalhar;
quer deixar-lhe recado?
249
00:33:39,942 --> 00:33:42,403
Onde trabalha ele?
- Não posso dizer.
250
00:33:45,072 --> 00:33:46,240
Onde trabalha?
251
00:33:46,365 --> 00:33:50,703
Não estou autorizada
a dar informações sobre os residentes.
252
00:33:51,829 --> 00:33:53,664
Onde trabalha?
253
00:33:53,789 --> 00:33:56,041
Não me ouviu?
254
00:33:56,166 --> 00:33:59,003
Não podemos dar informações dessas.
255
00:34:21,400 --> 00:34:22,860
Que vais fazer a Del Rio?
256
00:34:22,985 --> 00:34:25,571
Pedir um carro emprestado ao Roberto.
257
00:34:25,696 --> 00:34:27,239
E comprares um?
258
00:34:28,115 --> 00:34:31,326
Não o quero em meu nome...
Ouve, ligo-te daqui a uns dias.
259
00:34:31,451 --> 00:34:33,287
Prometes?
- Prometo, sim.
260
00:34:34,538 --> 00:34:36,123
Tenho um mau pressentimento...
261
00:34:36,248 --> 00:34:39,418
Também tenho mas bom,
estamos empatados.
262
00:34:39,543 --> 00:34:42,796
Pára de te ralares tanto, estás a ouvir?
263
00:34:42,921 --> 00:34:44,589
A mamã vai desatar aos gritos.
264
00:34:45,215 --> 00:34:46,842
Vai chamar-te de tudo.
265
00:34:46,967 --> 00:34:49,052
Já deves estar habituada.
266
00:34:49,177 --> 00:34:51,972
Estou habituada a muita coisa,
trabalho numa Wal-Mart...
267
00:34:52,097 --> 00:34:55,100
Já não trabalhas, Carla Jean,
agora reformaste-te.
268
00:34:55,851 --> 00:34:58,186
Llewelyn?
- Minha senhora?
269
00:34:59,938 --> 00:35:02,107
Tu voltas, não é?
270
00:35:03,066 --> 00:35:04,651
Eu volto.
271
00:35:09,739 --> 00:35:11,449
É o Xerife!
272
00:35:13,535 --> 00:35:15,287
Olha a fechadura.
273
00:35:17,956 --> 00:35:20,417
Vamos entrar?
- De arma em riste.
274
00:35:24,337 --> 00:35:27,215
E a sua?
- Entro escondido atrás de ti.
275
00:35:30,343 --> 00:35:32,095
É o Xerife!
276
00:35:58,454 --> 00:36:01,749
Acho que se puseram na alheta.
- Acho que tens razão.
277
00:36:01,874 --> 00:36:03,543
Isso é da fechadura?
278
00:36:03,668 --> 00:36:05,336
Calculo que seja.
279
00:36:05,461 --> 00:36:08,256
E quando esteve ele cá?
- Não sei.
280
00:36:09,424 --> 00:36:10,633
Isto não se faz...
281
00:36:11,968 --> 00:36:13,594
Ainda está húmida.
282
00:36:13,720 --> 00:36:16,764
Xerife, falhámo-lo por pouco!
283
00:36:18,641 --> 00:36:21,269
Há que pôr a informação
a circular no rádio.
284
00:36:22,270 --> 00:36:23,729
Pode ser...
285
00:36:24,438 --> 00:36:26,315
Mas circulamos o quê?
286
00:36:28,860 --> 00:36:31,946
Procurem um homem
tendo recentemente bebido leite?
287
00:36:35,241 --> 00:36:37,743
Pois, isso não se faz...
288
00:36:37,868 --> 00:36:39,829
Já tinha chegado a essa conclusão.
289
00:36:42,039 --> 00:36:44,500
Acha que o Moss faz alguma ideia
290
00:36:44,625 --> 00:36:46,711
do tipo de sacanas que tem à perna?
291
00:36:46,836 --> 00:36:48,754
Se não sabe, devia.
292
00:36:52,216 --> 00:36:53,676
Viu as mesmas coisas que eu vi
293
00:36:53,801 --> 00:36:56,887
e a mim ficaram-me na memória.
294
00:37:03,144 --> 00:37:04,311
Leve-me a um motel.
295
00:37:04,436 --> 00:37:06,814
Algum em especial?
- A um barato.
296
00:37:08,732 --> 00:37:12,236
Escolha a opção.
- Escolho o quê?
297
00:37:12,361 --> 00:37:15,698
O preço do quarto
depende da opção escolhida.
298
00:37:17,741 --> 00:37:21,161
Sou só eu,
o tamanho da cama pouco importa.
299
00:37:26,875 --> 00:37:28,502
Ligou para Roberto's Automotive;
300
00:37:28,627 --> 00:37:31,088
não estou, é favor deixar recado.
301
00:39:30,623 --> 00:39:31,958
Sim?
302
00:39:32,625 --> 00:39:34,293
O Llewelyn está?
303
00:39:34,419 --> 00:39:37,296
O Llewelyn? Não, não está.
304
00:39:38,131 --> 00:39:39,799
Mas espera-o?
305
00:39:39,924 --> 00:39:43,302
Porque havia eu de esperar?
E quem é que fala?
306
00:39:51,811 --> 00:39:52,937
Faça favor?
307
00:39:53,062 --> 00:39:56,148
Tem botas Larry Mahans
em couro Shoulder, tamanho 11?
308
00:39:56,274 --> 00:39:57,316
Vou ver.
309
00:39:57,441 --> 00:39:59,694
E vendem meias?
- Só brancas.
310
00:39:59,819 --> 00:40:02,571
É só as que calço. Os lavabos?
311
00:40:28,514 --> 00:40:30,224
Não pare,
312
00:40:30,349 --> 00:40:32,142
continue até passar aqueles quartos.
313
00:40:32,268 --> 00:40:33,602
Qual quarto?
314
00:40:33,727 --> 00:40:37,481
Dê só umas voltas.
Quero ver se está ali uma pessoa.
315
00:40:45,739 --> 00:40:47,741
Continue, não pare.
316
00:40:47,866 --> 00:40:50,828
Ó amigo,
não me meta em nenhuma alhada, sim?
317
00:40:50,953 --> 00:40:52,371
Não há azar.
318
00:40:52,955 --> 00:40:56,709
E se eu o deixar aqui
e não se fala mais no assunto?
319
00:40:56,834 --> 00:40:59,753
Leve-me a outro motel.
- Não, acaba aqui a corrida.
320
00:40:59,878 --> 00:41:02,923
Numa alhada já está metido,
estou é a tentar safá-lo;
321
00:41:03,048 --> 00:41:05,050
leve-me a outro motel.
322
00:41:54,516 --> 00:41:56,852
O relatório que Austin mandou
do sangue na auto-estrada.
323
00:41:56,977 --> 00:41:59,646
De que calibre era a bala?
- Não houve bala.
324
00:42:00,772 --> 00:42:04,109
Não houve bala?
- Pois, não havia lá nenhuma.
325
00:42:04,234 --> 00:42:09,281
Bom, Wendell, com todo o respeito
isso não faz muito sentido...
326
00:42:10,573 --> 00:42:14,369
Dizes haver um buraco de entrada
de bala na testa mas nenhum de saída?
327
00:42:14,494 --> 00:42:15,620
Isso mesmo.
328
00:42:15,745 --> 00:42:17,330
Ele deu-lhe um tiro
329
00:42:17,455 --> 00:42:20,834
e depois escarafunchou-lhe a cabeça?
330
00:42:20,959 --> 00:42:23,837
Isso não quero nem imaginar...
- Também eu não.
331
00:42:23,962 --> 00:42:26,131
Sirvo-lhe mais café?
332
00:42:26,256 --> 00:42:28,800
Bem preciso, Maureen.
333
00:42:28,925 --> 00:42:32,470
Um Ranger e um D.E.A.
vão à cena do crime esta manhã;
334
00:42:32,595 --> 00:42:34,055
pensa ir com eles?
335
00:42:34,764 --> 00:42:37,141
Porquê, acumularam-se lá
cadáveres novos?
336
00:42:38,726 --> 00:42:41,688
Não...
- Então acho que passo.
337
00:42:56,244 --> 00:42:58,413
Uma calibre 12... Vai querer cartuchos?
338
00:42:58,538 --> 00:43:00,540
Vou, das 00.
339
00:43:00,665 --> 00:43:02,542
Esses dão cá um esticão...
340
00:43:02,667 --> 00:43:04,460
E tem material para acampar?
341
00:43:04,585 --> 00:43:06,504
Postes para tenda?
342
00:43:06,629 --> 00:43:09,549
A tenda, já tem?
- Sim, mais ou menos.
343
00:43:09,674 --> 00:43:12,426
Diga-me o modelo dela
e encomendo-lhe os postes.
344
00:43:12,552 --> 00:43:15,721
Deixe lá, quero antes a tenda.
- De que tipo?
345
00:43:15,847 --> 00:43:16,931
Das que tiverem mais postes.
346
00:43:39,412 --> 00:43:42,289
Dá-me outro quarto?
- Quer mudar de quarto?
347
00:43:42,415 --> 00:43:44,834
Não, ficar com o meu
e alugar mais outro.
348
00:43:44,959 --> 00:43:47,378
Quer um segundo?
- Isso.
349
00:43:47,503 --> 00:43:49,880
E tem a planta dos quartos?
350
00:43:50,005 --> 00:43:52,842
Tenho, há uma por aí...
351
00:43:54,468 --> 00:43:56,053
Obrigado.
352
00:43:59,932 --> 00:44:01,934
Que tal o 38?
353
00:44:02,059 --> 00:44:05,729
Posso dar-lhe o quarto
ao lado do seu se quiser, o 137...
354
00:44:06,647 --> 00:44:08,315
Preferia o 38.
355
00:44:08,816 --> 00:44:10,567
Tem duas camas de casal...
356
00:50:46,252 --> 00:50:48,087
Onde o arranjaste?
357
00:52:35,026 --> 00:52:37,362
Não devia fazer isto.
358
00:52:37,987 --> 00:52:40,281
Mesmo sendo ainda um jovem.
359
00:52:41,491 --> 00:52:42,909
Fazer o quê?
360
00:52:44,035 --> 00:52:45,495
Andar à boleia.
361
00:52:51,084 --> 00:52:52,585
É perigoso.
362
00:53:10,853 --> 00:53:14,273
Conhece o Anton Chigurh
pessoalmente, certo?
363
00:53:14,399 --> 00:53:16,943
Conheço-o bem, sim.
364
00:53:17,985 --> 00:53:19,946
Quando o viu pela última vez?
365
00:53:21,864 --> 00:53:24,408
A 28 de Novembro do ano passado.
366
00:53:25,326 --> 00:53:28,454
Está muito certo da data...
Eu mandei-o sentar?
367
00:53:29,163 --> 00:53:33,376
Não, mas não me pareceu homem
que ande a desperdiçar cadeiras.
368
00:53:33,501 --> 00:53:38,464
Nunca esqueço datas, nomes e
números e vi-o no dia 28 de Novembro.
369
00:53:41,050 --> 00:53:42,843
Temos uma castanha quente nas mãos,
370
00:53:42,969 --> 00:53:46,097
ficámos sem uma data de massa
e o outro lado, sem produto.
371
00:53:47,056 --> 00:53:51,977
Esta conta permite levantamentos
de 1.200 dólares cada 24 horas,
372
00:53:52,103 --> 00:53:53,896
quando antes era de 1.000.
373
00:53:54,021 --> 00:53:57,775
Se incorrer em maiores despesas,
depois reembolsamo-lo.
374
00:54:00,152 --> 00:54:03,656
Conhece mesmo bem o Chigurh?
- Que deseja saber?
375
00:54:03,781 --> 00:54:07,076
Só a opinião que faz dele,
em termos gerais.
376
00:54:07,827 --> 00:54:10,246
Até que ponto é perigoso?
377
00:54:10,371 --> 00:54:13,332
Comparado a quê, à peste negra?
378
00:54:13,457 --> 00:54:15,543
É suficientemente mau
para me terem chamado.
379
00:54:15,668 --> 00:54:19,713
É um psicopata assassino, sim,
mas e depois?
380
00:54:19,838 --> 00:54:21,924
Não faltam desses por aí.
381
00:54:22,049 --> 00:54:24,635
Ontem matou três homens
num motel em Del Rio
382
00:54:24,760 --> 00:54:28,681
e outros dois no local daquele
massacre gigantesco no deserto.
383
00:54:28,806 --> 00:54:31,809
Podemos detê-lo.
- Está muito seguro de si...
384
00:54:33,852 --> 00:54:38,065
Tem vivido uma vida bem encantadora
até aqui, Mr Wells?
385
00:54:38,190 --> 00:54:39,942
Para falar com franqueza
386
00:54:40,067 --> 00:54:43,153
não vou dizer que o meu encanto
tenha tido muito a ver...
387
00:54:45,114 --> 00:54:46,448
A propósito...
388
00:54:48,492 --> 00:54:50,953
Anula-me o talão do estacionamento?
389
00:54:53,121 --> 00:54:55,874
Isso foi uma tentativa para ter graça?
390
00:54:55,999 --> 00:54:57,376
Peço desculpa.
391
00:55:02,130 --> 00:55:06,718
Sabe, contei da rua
quantos andares tem este prédio.
392
00:55:07,511 --> 00:55:09,888
E...?
- Um deles desapareceu.
393
00:55:13,058 --> 00:55:14,643
Eu tomo nota.
394
00:55:34,663 --> 00:55:37,624
Um quarto para uma noite.
395
00:55:37,749 --> 00:55:39,960
São 26 dólares.
396
00:55:45,340 --> 00:55:46,716
Estará aí a noite toda?
397
00:55:46,841 --> 00:55:49,970
Sim, não vou sair daqui
antes das dez da manhã.
398
00:55:51,513 --> 00:55:52,931
Isto é para si.
399
00:55:53,056 --> 00:55:55,892
Não lhe peço que faça nada de ilegal,
400
00:55:56,017 --> 00:55:57,769
mas anda uma pessoa à minha procura.
401
00:55:57,894 --> 00:55:59,229
Não da Polícia.
402
00:55:59,354 --> 00:56:01,773
Avise-me, se mais alguém
lhe alugar um quarto hoje.
403
00:56:01,898 --> 00:56:03,942
Mas só quem os tenha entre as pernas.
404
00:56:46,567 --> 00:56:48,569
Não podia mesmo ser...
405
01:02:26,321 --> 01:02:29,157
Não tenha medo, que não lhe faço mal.
406
01:02:29,282 --> 01:02:31,618
Só preciso de sair daqui.
407
01:06:04,162 --> 01:06:06,206
Teve um desastre de carro?
408
01:06:07,832 --> 01:06:10,460
Dou-te 500 dólares por esse blusão.
409
01:06:12,170 --> 01:06:13,963
Mostre o dinheiro.
410
01:06:16,049 --> 01:06:17,967
Teve um desastre no carro?
411
01:06:21,179 --> 01:06:24,557
Está bem, dê cá a massa.
- Está aqui, dá-me o blusão.
412
01:06:24,682 --> 01:06:26,684
Passe-lho para a mão.
413
01:06:33,358 --> 01:06:35,026
Dá cá isso.
414
01:06:42,700 --> 01:06:44,661
Também quero essa cerveja.
415
01:06:46,663 --> 01:06:47,914
Quanto me dá?
416
01:06:48,956 --> 01:06:50,875
Brian, dá-lhe a cerveja.
417
01:13:10,919 --> 01:13:13,379
Que se sabe já das viaturas?
418
01:13:13,505 --> 01:13:16,341
Descobri tudo o que havia a descobrir,
419
01:13:16,466 --> 01:13:20,053
todas elas estão registadas
e em nome de gente já falecida.
420
01:13:20,929 --> 01:13:23,306
O proprietário do Bronco
morreu há vinte anos.
421
01:13:23,431 --> 01:13:25,725
Vejo o que há sobre as mexicanas?
422
01:13:25,850 --> 01:13:27,560
Era lá preciso...
423
01:13:28,603 --> 01:13:30,730
Leva os cheques do mês.
424
01:13:31,522 --> 01:13:34,400
Voltou a ligar o da D.E.A.;
não vai mesmo falar com ele?
425
01:13:34,525 --> 01:13:37,111
Vou tentar manter-me
o mais longe que possa.
426
01:13:37,236 --> 01:13:38,571
Ele vai lá outra vez
427
01:13:38,696 --> 01:13:40,198
e queria saber se não quer ir também.
428
01:13:40,323 --> 01:13:41,908
Que amável...
429
01:13:42,909 --> 01:13:44,660
Dizes à Loretta
430
01:13:44,786 --> 01:13:47,580
que fui a Odessa
procurar a Carla Jean Moss?
431
01:13:49,082 --> 01:13:50,875
Ligo-lhe mal lá chegar.
432
01:13:51,000 --> 01:13:53,795
Ligava agora, mas pedia-me
que fosse para casa e eu ia.
433
01:13:53,920 --> 01:13:56,798
Espero até o ver pelas costas?
434
01:13:57,423 --> 01:14:00,760
Só deves mentir,
quando for absolutamente necessário.
435
01:14:03,971 --> 01:14:07,183
Que diz o Torbert
sobre a verdade e a justiça?
436
01:14:07,308 --> 01:14:11,145
Que nos dedicamos a elas
diariamente... Qualquer coisa assim.
437
01:14:11,270 --> 01:14:14,065
Vou começar a dedicar-me
duas vezes diariamente.
438
01:14:14,190 --> 01:14:17,234
Ou três, antes disto acabar.
439
01:14:18,486 --> 01:14:20,196
Mas que porra...?
440
01:14:30,831 --> 01:14:32,833
Por acaso viu o que aí leva?
441
01:14:34,251 --> 01:14:36,170
Por esta não esperava...
442
01:14:37,087 --> 01:14:38,798
Uma das cordas deve-se ter soltado.
443
01:14:38,923 --> 01:14:40,925
Com quantos corpos começou?
444
01:14:41,050 --> 01:14:43,302
Não perdi nenhum deles...
445
01:14:44,136 --> 01:14:46,555
Não os podiam ir buscar
numa furgoneta fechada?
446
01:14:46,680 --> 01:14:49,058
Não as temos
com tracção às quatro rodas.
447
01:14:49,183 --> 01:14:51,602
Vai multar-me
por carga mal acondicionada?
448
01:14:51,727 --> 01:14:53,604
Põe-te é a andar.
449
01:15:00,569 --> 01:15:03,572
Se me perguntasse, diria que não foi
este o futuro que imaginou para si
450
01:15:03,697 --> 01:15:06,283
quando pôs os olhos naquele dinheiro?
451
01:15:07,076 --> 01:15:09,912
Não tenha medo,
não ando eu atrás de si.
452
01:15:10,954 --> 01:15:12,331
Eu sei...
453
01:15:14,374 --> 01:15:15,793
A ele já o vi.
454
01:15:15,918 --> 01:15:18,879
Já o viu? E não está morto?
455
01:15:21,507 --> 01:15:23,884
O gajo é suposto ser o quê,
o mau dos maus?
456
01:15:24,009 --> 01:15:25,844
Não o descreveria assim...
457
01:15:25,969 --> 01:15:28,055
Descrevia-o como?
458
01:15:28,180 --> 01:15:32,392
Acho que dizendo...
Que não tem senso de humor.
459
01:15:32,517 --> 01:15:34,102
Chama-se Chigurh.
460
01:15:34,227 --> 01:15:37,648
Sugar?
- Chigurh, Anton Chigurh.
461
01:15:37,773 --> 01:15:40,859
Sabe como deu ele consigo?
- Sei como deu comigo, sim...
462
01:15:40,984 --> 01:15:44,154
Chama-se àquilo transponder.
- Bem sei como se chama.
463
01:15:44,279 --> 01:15:45,906
E ele não volta a encontrar-me.
464
01:15:46,031 --> 01:15:48,116
Dessa maneira, não.
- Dessa ou de nenhuma.
465
01:15:48,241 --> 01:15:50,077
A mim levou-me três horas...
466
01:15:50,202 --> 01:15:51,578
Porque tenho estado parado.
467
01:15:51,703 --> 01:15:54,414
Não, não está a perceber...
468
01:15:56,958 --> 01:15:58,210
Que é que faz?
469
01:15:59,169 --> 01:16:00,253
Estou reformado.
470
01:16:00,378 --> 01:16:02,839
Que fazia?
- Era soldador.
471
01:16:02,964 --> 01:16:04,466
Usando o quê?
472
01:16:04,591 --> 01:16:06,801
Seja o que for;
se puder ser soldado, eu soldo.
473
01:16:06,927 --> 01:16:08,011
Ferro fundido?
474
01:16:08,887 --> 01:16:11,181
Não falei em solda forte.
- Eu sei.
475
01:16:11,306 --> 01:16:13,391
Liga de cobre?
- Eu não disse "tudo"?
476
01:16:15,060 --> 01:16:16,728
Esteve no Vietname?
477
01:16:18,229 --> 01:16:19,939
Estive lá, sim.
478
01:16:21,566 --> 01:16:22,859
Também eu.
479
01:16:23,652 --> 01:16:25,945
E isso faz de mim quê, seu amigo?
480
01:16:27,655 --> 01:16:30,241
Tem de me entregar o dinheiro,
481
01:16:30,367 --> 01:16:32,911
é a única razão
que tenho para o proteger.
482
01:16:33,745 --> 01:16:36,122
Tarde de mais, gastei-o.
483
01:16:37,749 --> 01:16:39,793
Aí milhão e meio em putas e copos
484
01:16:39,918 --> 01:16:42,629
e o resto, sem dar por isso.
485
01:16:44,714 --> 01:16:47,383
Sabe se ele não irá agora
para Odessa?
486
01:16:51,429 --> 01:16:53,223
Que ia ele lá fazer?
487
01:16:54,182 --> 01:16:55,558
Matar a sua mulher.
488
01:17:02,690 --> 01:17:06,986
Talvez deva ser ele a ralar-se. Comigo.
489
01:17:07,111 --> 01:17:08,654
Você não o rala.
490
01:17:10,448 --> 01:17:12,325
Foi lá feito para isto,
491
01:17:12,450 --> 01:17:16,245
é apenas um gajo
que por acaso deu com aqueles carros.
492
01:17:22,001 --> 01:17:24,921
Estou no outro lado do rio,
no Hotel Eagle.
493
01:17:25,046 --> 01:17:26,714
Carson Wells.
494
01:17:27,673 --> 01:17:29,467
Ligue quando estiver farto.
495
01:17:29,592 --> 01:17:32,553
Vou até deixá-lo ficar
com algum do dinheiro.
496
01:17:32,678 --> 01:17:36,182
Se procurasse acordos não era melhor
fazê-los com esse Sugar?
497
01:17:36,307 --> 01:17:40,603
Você não percebe mesmo...
Com ele não há acordos,
498
01:17:40,728 --> 01:17:42,229
ainda que lhe devolva a massa
499
01:17:42,355 --> 01:17:45,900
ele mata-o à mesma,
pelo transtorno causado.
500
01:17:46,025 --> 01:17:47,735
É um tipo estranho,
501
01:17:47,860 --> 01:17:49,653
vou quase até ao ponto de dizer
que tem princípios,
502
01:17:49,779 --> 01:17:54,408
transcendendo o dinheiro,
a droga, seja o que for.
503
01:17:55,326 --> 01:17:56,827
Não é nada como você.
504
01:17:57,578 --> 01:18:00,289
Nem sequer como eu.
505
01:18:00,414 --> 01:18:04,043
Pois, fala bem menos que você;
só por isso merece pontos meus.
506
01:18:06,504 --> 01:18:08,672
Obrigado por se encontrar comigo.
507
01:18:08,797 --> 01:18:13,385
Nem sei porque vim...
Como lhe disse, não sei onde ele está.
508
01:18:13,510 --> 01:18:15,804
Não teve notícias?
- Pois, não tive.
509
01:18:15,930 --> 01:18:17,723
Nenhumas?
- Nem uma palavra.
510
01:18:17,848 --> 01:18:19,433
Dizia-me, se tivesse?
511
01:18:19,558 --> 01:18:21,810
Não sei...
512
01:18:22,853 --> 01:18:26,940
Precisa lá que lhe dê chatices.
- Não sou eu que lhas dou.
513
01:18:27,066 --> 01:18:30,194
Então, quem?
- Gente má de verdade.
514
01:18:31,195 --> 01:18:34,406
Gente que o vai matar,
que não desiste, Carla Jean.
515
01:18:34,531 --> 01:18:37,409
Também ele não,
não é homem para desistir.
516
01:18:38,202 --> 01:18:40,078
E vence qualquer um.
517
01:18:43,248 --> 01:18:46,793
Conhece o Charlie Walser,
o do rancho a Leste de Sanderson?
518
01:18:48,670 --> 01:18:51,131
Sabe como ele costumava matar o gado
519
01:18:51,256 --> 01:18:54,885
com um malho na testa,
e atando-o e degolando-o?
520
01:18:55,010 --> 01:18:57,763
Pois tinha um amarrado
e pronto a degolar
521
01:18:57,888 --> 01:19:01,099
quando o boi acorda,
põe-se a espernear...
522
01:19:01,224 --> 01:19:03,727
Eram 300 quilos de boi
mesmo puto da vida,
523
01:19:03,852 --> 01:19:06,355
se perdoa a...
524
01:19:06,480 --> 01:19:09,024
O Charlie pega numa arma
e espeta-lhe um tiro na cabeça,
525
01:19:09,149 --> 01:19:11,943
mas com tanto esperneanço
a bala passa-lhe de raspão,
526
01:19:12,069 --> 01:19:14,905
faz ricochete,
volta e mete-se no ombro do Charlie.
527
01:19:15,030 --> 01:19:18,992
Vá vê-lo, ainda hoje
não põe o chapéu com o braço direito.
528
01:19:19,117 --> 01:19:22,871
O que quero dizer é que até
no confronto de homem e animal
529
01:19:22,996 --> 01:19:24,706
o resultado nunca é certo.
530
01:19:32,631 --> 01:19:36,843
Quando o Llewelyn ligar
diga-lhe só que eu o protejo.
531
01:19:41,890 --> 01:19:45,644
É claro, hoje mata-se o gado
duma maneira muito diferente,
532
01:19:45,769 --> 01:19:47,395
com uma pistola de ar
533
01:19:47,520 --> 01:19:49,856
que mete uma cunha de metal
nos miolos,
534
01:19:49,981 --> 01:19:53,109
o bicho nunca chega a saber
o que lhe aconteceu.
535
01:19:56,196 --> 01:19:59,657
Contou-me isso porquê?
- Nem sei...
536
01:20:03,453 --> 01:20:04,996
Às vezes divago.
537
01:21:28,662 --> 01:21:30,206
Olá, Carson.
538
01:21:32,750 --> 01:21:34,335
Vamos para o teu quarto.
539
01:21:46,889 --> 01:21:49,266
Não tens de fazer isto.
540
01:21:49,391 --> 01:21:51,852
Sou apenas um assalariado,
541
01:21:51,977 --> 01:21:53,812
podia só ir para casa...
542
01:21:55,356 --> 01:21:56,523
Pois podias.
543
01:21:56,648 --> 01:22:00,152
E podias ganhar com isso,
levava-te a uma ATM,
544
01:22:00,277 --> 01:22:02,571
tenho 14 mil dólares na conta.
545
01:22:02,696 --> 01:22:05,073
E lucrávamos os dois.
546
01:22:06,450 --> 01:22:07,826
Uma ATM...
547
01:22:12,664 --> 01:22:15,500
Sei onde está a mala.
548
01:22:15,626 --> 01:22:17,961
Se soubesses, tinha-la contigo.
549
01:22:18,086 --> 01:22:21,798
Sei o sítio da margem do rio
onde ele a deixou.
550
01:22:23,467 --> 01:22:25,594
E eu sei uma coisa melhor.
551
01:22:25,719 --> 01:22:28,347
O quê?
- Onde ela vai estar.
552
01:22:29,598 --> 01:22:30,891
E onde será isso?
553
01:22:31,016 --> 01:22:33,060
Ela vai ser-me trazida...
554
01:22:33,977 --> 01:22:35,812
E colocada aos meus pés.
555
01:22:37,689 --> 01:22:39,775
Não podes ter essa certeza.
556
01:22:40,650 --> 01:22:42,527
E daqui a 20 minutos pode estar aqui.
557
01:22:42,652 --> 01:22:44,529
Posso ter essa certeza, sim...
558
01:22:44,654 --> 01:22:47,574
E sabes o que acontece agora?
559
01:22:48,325 --> 01:22:50,827
Devias aceitar a tua posição,
560
01:22:50,952 --> 01:22:53,288
era mais digno da tua parte.
561
01:22:58,168 --> 01:22:59,461
O diabo que te carregue.
562
01:23:01,922 --> 01:23:04,549
Está bem,
deixa que te pergunte uma coisa.
563
01:23:07,093 --> 01:23:09,638
Se a norma com que te reges
564
01:23:09,763 --> 01:23:11,514
só te trouxe até aqui,
565
01:23:12,474 --> 01:23:14,559
para que serviu a norma?
566
01:23:20,023 --> 01:23:23,610
Fazes alguma ideia do maluco
que realmente és?
567
01:23:25,236 --> 01:23:27,530
Falas da natureza desta conversa?
568
01:23:27,655 --> 01:23:29,657
Falo da tua natureza.
569
01:23:36,372 --> 01:23:39,584
Eu dou-te o dinheiro, Anton.
570
01:24:19,874 --> 01:24:20,917
Estou?
571
01:24:24,128 --> 01:24:26,547
Está aí o Carson Wells?
572
01:24:29,342 --> 01:24:31,719
Não no sentido em que pensas.
573
01:24:34,013 --> 01:24:36,098
É melhor vires ter comigo.
574
01:24:36,223 --> 01:24:37,641
Quem fala?
575
01:24:38,142 --> 01:24:39,810
Tu sabes quem.
576
01:24:41,103 --> 01:24:42,730
Vais querer falar comigo.
577
01:24:42,855 --> 01:24:45,858
Não vou nada querer falar.
- Eu acho que vais.
578
01:24:46,817 --> 01:24:48,694
Sabes aonde vou?
579
01:24:49,320 --> 01:24:51,363
Porque havia de querer saber?
580
01:24:51,489 --> 01:24:53,282
Sei onde estás.
581
01:24:54,074 --> 01:24:55,576
Ah, onde estou?
582
01:24:56,202 --> 01:25:00,497
No hospital do outro lado do rio,
mas não é para aí que eu vou.
583
01:25:01,457 --> 01:25:03,292
Sabes aonde eu vou?
584
01:25:05,461 --> 01:25:07,046
Sei aonde vais...
585
01:25:09,465 --> 01:25:10,841
Mas não a encontras lá.
586
01:25:10,966 --> 01:25:13,510
Não tem a menor importância
onde está ela.
587
01:25:13,636 --> 01:25:15,804
Então que vais lá fazer?
588
01:25:19,475 --> 01:25:22,186
Sabes como isto vai acabar, não é?
589
01:25:23,979 --> 01:25:25,147
Não...
590
01:25:26,106 --> 01:25:27,858
Cá para mim, sabes.
591
01:25:27,983 --> 01:25:29,902
Portanto eis a minha proposta.
592
01:25:30,903 --> 01:25:33,447
Trazes-me o dinheiro e eu deixo-a viver.
593
01:25:34,323 --> 01:25:37,743
Caso contrário
merece tanto que a mate como tu.
594
01:25:40,329 --> 01:25:42,414
É a melhor proposta que terás.
595
01:25:42,539 --> 01:25:46,335
Não digo que a ti te podes salvar,
porque não podes.
596
01:25:49,880 --> 01:25:52,591
Eu levo-te uma coisa, sim...
597
01:25:53,467 --> 01:25:55,427
Decidi fazer de ti um projecto meu,
598
01:25:55,552 --> 01:25:58,347
não vais ter de me vir procurar.
599
01:26:02,642 --> 01:26:05,062
Os do motel em Del Rio?
- Pois.
600
01:26:05,187 --> 01:26:06,938
Nenhum tinha identificação
601
01:26:07,064 --> 01:26:09,274
mas dizem que são os três mexicanos.
602
01:26:09,399 --> 01:26:10,692
Eram mexicanos.
603
01:26:10,817 --> 01:26:15,030
Há uma dúvida,
de se deixaram de o ser, e quando.
604
01:26:19,701 --> 01:26:22,120
E informaste-te
quanto ao canhão da porta?
605
01:26:22,245 --> 01:26:24,122
Sim, foi arrancado a tiro.
606
01:26:26,416 --> 01:26:27,500
Vai até lá?
607
01:26:27,626 --> 01:26:28,877
Não,
608
01:26:29,002 --> 01:26:31,630
eles devem ter morrido
de causas naturais...
609
01:26:31,755 --> 01:26:34,966
Porque diz isso?
- Naturais ao tipo de trabalho deles.
610
01:26:36,176 --> 01:26:40,013
Deus, é uma autêntica guerra,
não há outra palavra para isto.
611
01:26:40,138 --> 01:26:42,432
Que gente é esta?
612
01:26:42,557 --> 01:26:46,061
A semana passada
foi preso um casal na Califórnia,
613
01:26:46,186 --> 01:26:49,898
que alugava quartos a velhos,
matava-os, enterrava-os nas traseiras
614
01:26:50,023 --> 01:26:52,233
e recebia as reformas deles.
615
01:26:53,276 --> 01:26:56,446
Primeiro torturava-os,
porquê, não sei.
616
01:26:57,697 --> 01:26:59,991
Talvez o televisor estivesse avariado...
617
01:27:00,617 --> 01:27:03,286
E aquilo continuou até, e cito,
618
01:27:04,412 --> 01:27:06,831
"Vizinhos desconfiaram
quando um homem fugiu da casa
619
01:27:06,956 --> 01:27:08,833
usando só uma coleira".
620
01:27:10,919 --> 01:27:14,547
Ninguém inventa uma história destas,
tu tenta sequer.
621
01:27:14,672 --> 01:27:17,967
Mas repara, foi aquilo
que chamou a atenção de alguém,
622
01:27:18,092 --> 01:27:21,012
fazerem covas nas traseiras
não despertou curiosidade.
623
01:27:27,226 --> 01:27:30,438
Isso, ri-te à vontade,
às vezes até eu próprio me rio.
624
01:27:33,065 --> 01:27:35,318
Pouco mais há a fazer...
625
01:27:37,653 --> 01:27:39,614
Diga-me só uma coisa,
626
01:27:39,739 --> 01:27:43,868
quem passa por aqui e entra
nos Estados Unidos da América?
627
01:27:44,577 --> 01:27:48,539
Não sei... Cidadãos americanos?
- Certos cidadãos americanos.
628
01:27:48,664 --> 01:27:50,708
E a decisão é de quem?
- Sua, calculo...
629
01:27:50,833 --> 01:27:53,919
Pois, e como decido eu?
630
01:27:54,045 --> 01:27:55,921
Não faço ideia.
- Fazendo perguntas.
631
01:27:56,047 --> 01:27:58,341
E se as respostas são razoáveis
entram na América,
632
01:27:58,466 --> 01:27:59,967
se não são, eles não entram;
633
01:28:00,092 --> 01:28:01,552
alguma coisa que não percebesse?
634
01:28:01,927 --> 01:28:03,012
Então volto a perguntar:
635
01:28:03,137 --> 01:28:05,723
que é que faz aí sem roupas?
636
01:28:06,474 --> 01:28:08,267
Sobretudo, tenho...
637
01:28:09,268 --> 01:28:10,394
Está a tentar gozar-me?
638
01:28:10,936 --> 01:28:11,979
Não me goze.
639
01:28:13,689 --> 01:28:15,900
Está na tropa?
- Não, sou veterano.
640
01:28:16,025 --> 01:28:18,402
Vietname?
- Sim, duas comissões.
641
01:28:18,527 --> 01:28:19,612
Unidade?
642
01:28:19,737 --> 01:28:25,075
No 12º Batalhão de Infantaria, de 7 de
Agosto de 1966 a 2 de Julho de 1968.
643
01:28:27,161 --> 01:28:28,245
Wilson!
644
01:28:31,165 --> 01:28:34,001
Alguém que venha ajudar este,
precisa de ir ali à cidade.
645
01:28:43,052 --> 01:28:45,179
As Larry têm-se portado bem?
646
01:28:45,304 --> 01:28:47,598
Muito, mas agora preciso
de tudo o resto.
647
01:28:49,850 --> 01:28:52,728
Entra-lhe muita gente na loja
sem uma peça de roupa?
648
01:28:52,853 --> 01:28:54,897
Não, é pouco normal.
649
01:29:08,911 --> 01:29:11,538
Ela não quer falar contigo.
- Quer sim, passe-lhe o telefone.
650
01:29:11,663 --> 01:29:14,124
Viste as horas?
- Quero lá saber das horas
651
01:29:14,249 --> 01:29:16,585
e não desligue o telefone!
652
01:29:16,710 --> 01:29:20,130
Insultada por um genro
que não presta para nada...
653
01:29:20,756 --> 01:29:21,965
Llewelyn?
654
01:29:23,008 --> 01:29:24,718
Que é que eu faço?
655
01:29:24,843 --> 01:29:26,053
Sabes o que se passa?
656
01:29:26,178 --> 01:29:29,806
Não, mas esteve cá
o xerife de Terrell County.
657
01:29:29,931 --> 01:29:33,101
Que lhe contaste?
- Que sei eu para contar?
658
01:29:34,144 --> 01:29:36,104
Estás ferido, não é?
659
01:29:37,355 --> 01:29:39,483
Porque perguntas?
660
01:29:39,608 --> 01:29:41,401
Ouço isso na tua voz.
661
01:29:43,236 --> 01:29:46,948
Ouve, vem ter comigo
ao Desert Sands Motel, em El Paso;
662
01:29:47,073 --> 01:29:49,326
dou-te o dinheiro e meto-te num avião.
663
01:29:49,451 --> 01:29:51,703
Eu deixo-te lá à nora...
664
01:29:51,828 --> 01:29:53,496
É a melhor maneira,
665
01:29:53,622 --> 01:29:55,916
sumidos tu e o dinheiro
ele em mim não toca,
666
01:29:56,041 --> 01:29:58,001
mas toco eu nele.
667
01:29:58,126 --> 01:30:00,670
E quando o tiver encontrado
vou ter contigo.
668
01:30:00,795 --> 01:30:03,965
Encontrado quem?
E que faço com a minha mãe?
669
01:30:04,090 --> 01:30:06,217
Ela fica bem.
- Ela fica bem?
670
01:30:06,343 --> 01:30:08,762
Bem, eu? Tenho um cancro!
671
01:30:08,887 --> 01:30:10,930
A ela ninguém chateia.
672
01:30:45,465 --> 01:30:46,966
Quem és tu?
673
01:30:51,471 --> 01:30:53,056
Eu?
- Sim, tu.
674
01:30:53,181 --> 01:30:54,432
Ninguém.
675
01:30:55,683 --> 01:30:57,101
Sou contabilista.
676
01:30:58,686 --> 01:31:01,063
Ele deu outro receptor aos mexicanos.
677
01:31:03,566 --> 01:31:04,859
Acha...
678
01:31:05,693 --> 01:31:07,403
- achava -
679
01:31:07,945 --> 01:31:10,823
que quantos mais procurassem...
- Que grande disparate.
680
01:31:10,948 --> 01:31:13,200
Há que escolher-se
o utensílio certo para o trabalho.
681
01:31:18,539 --> 01:31:20,291
Vai matar-me?
682
01:31:26,505 --> 01:31:28,174
Isso depende...
683
01:31:30,718 --> 01:31:32,386
Estás a ver-me?
684
01:31:35,264 --> 01:31:37,892
Disse sempre que o casamento
havia de acabar assim,
685
01:31:38,017 --> 01:31:40,269
vi isso logo há três anos.
686
01:31:40,394 --> 01:31:42,062
Nem há três casámos...
687
01:31:42,188 --> 01:31:46,817
Disse logo há três anos
as palavras, "não" e "presta".
688
01:31:46,942 --> 01:31:50,196
E vê-nos aqui às duas,
a uma temperatura de 40 º
689
01:31:50,321 --> 01:31:53,240
eu com um cancro e olha,
690
01:31:53,365 --> 01:31:55,659
sem sequer uma casa que seja nossa.
691
01:31:56,619 --> 01:31:59,204
Vamos a El Paso, no Texas.
692
01:31:59,330 --> 01:32:02,374
Sabe quantas pessoas
conheço em El Paso, no Texas?
693
01:32:03,917 --> 01:32:05,627
Aí tem quantas.
694
01:32:14,678 --> 01:32:16,305
O meu Prednisona?
695
01:32:16,430 --> 01:32:18,849
Eu trouxe-o, mãe...
- Mas não o vejo.
696
01:32:18,974 --> 01:32:23,103
Pu-lo aqui nesta mala.
Espere aqui sentada
697
01:32:23,228 --> 01:32:25,272
enquanto trato dos bilhetes
e do carrinho.
698
01:32:25,397 --> 01:32:27,608
Precisa de ajuda com as malas?
699
01:32:27,733 --> 01:32:31,445
Graças a Deus que ainda resta
um cavalheiro no Texas.
700
01:32:31,570 --> 01:32:34,364
Muito agradecida,
estou velha e muito doente!
701
01:32:34,489 --> 01:32:35,991
Qual vai tomar?
702
01:32:36,116 --> 01:32:39,119
A camioneta para El Paso,
não pergunte porquê...
703
01:32:39,244 --> 01:32:41,913
É pouco comum
ver-se um mexicano de fato...
704
01:32:42,039 --> 01:32:45,208
Vai para El Paso? Eu sabia.
E pensa ficar onde?
705
01:32:46,251 --> 01:32:48,003
Carla Jean, como está?
706
01:32:48,128 --> 01:32:52,007
Aquela história do Charlie Walser
era mesmo verdadeira?
707
01:32:52,132 --> 01:32:53,759
Quem é o Charlie Walser?
708
01:32:57,304 --> 01:32:59,347
Verdade, claro; não juro
que todos os pormenores sejam
709
01:32:59,473 --> 01:33:01,850
mas é verdade e história...
710
01:33:03,185 --> 01:33:06,855
Xerife, dá-me a sua palavra
sobre uma coisa?
711
01:33:09,065 --> 01:33:11,985
Se lhe disser
para onde se dirige o Llewelyn
712
01:33:12,110 --> 01:33:15,322
promete que só o senhor
lá vai falar com ele?
713
01:33:15,447 --> 01:33:17,157
O senhor e mais ninguém.
714
01:33:17,282 --> 01:33:18,909
Claro, está prometido.
715
01:33:19,034 --> 01:33:20,702
Ele nunca pediria ajuda.
716
01:33:21,786 --> 01:33:23,872
Nunca acha precisar...
717
01:33:23,997 --> 01:33:26,666
Carla Jean,
eu não faço mal ao seu marido.
718
01:33:28,001 --> 01:33:31,087
Que bem precisa de ajuda,
quer ele o saiba ou não.
719
01:33:40,305 --> 01:33:42,390
Qual é o problema, ó vizinho?
720
01:33:42,515 --> 01:33:46,561
É, essa coisa
chupa-lhe a bateria toda...
721
01:33:48,563 --> 01:33:50,106
É cá destas bandas?
722
01:33:50,231 --> 01:33:53,234
Sou, de Alpine, nado e criado.
Ora aqui tem.
723
01:33:54,027 --> 01:33:56,529
Que aeroporto usaria?
724
01:33:56,654 --> 01:33:59,282
Aeroporto ou aeródromo?
725
01:33:59,407 --> 01:34:00,867
Aeroporto.
726
01:34:00,992 --> 01:34:04,704
Para ir onde?
- Não sei.
727
01:34:04,829 --> 01:34:07,498
Quer só ir para longe, é?
728
01:34:07,623 --> 01:34:09,584
Amigo, já me aconteceu o mesmo.
729
01:34:09,709 --> 01:34:13,087
Bom, há aeródromos...
730
01:34:13,212 --> 01:34:15,381
O aeroporto é em El Paso.
731
01:34:15,506 --> 01:34:17,175
Mas querendo um local específico,
732
01:34:17,300 --> 01:34:21,429
melhor para si era ir até Dallas,
não tinha de mudar de avião.
733
01:34:22,096 --> 01:34:23,890
Não vai ligá-las?
734
01:34:24,015 --> 01:34:26,893
As gaiolas das galinhas
podem ser tiradas ali de cima?
735
01:34:27,727 --> 01:34:29,854
Para quê, porquê?
736
01:34:45,328 --> 01:34:49,206
Ó sr. Todo-Desportista!
737
01:34:49,540 --> 01:34:51,250
Olá...
738
01:34:51,375 --> 01:34:53,169
Gosta de desporto?
739
01:34:53,919 --> 01:34:55,796
Gosto, desporto é comigo.
740
01:34:55,921 --> 01:34:58,215
Tenho cervejas no quarto...
741
01:34:58,340 --> 01:35:01,177
Estou à espera da minha mulher.
742
01:35:01,302 --> 01:35:05,347
Não pára de ir à janela espreitar
por causa dela?
743
01:35:05,473 --> 01:35:06,640
É metade da razão...
744
01:35:07,183 --> 01:35:08,517
Qual é a outra?
745
01:35:09,226 --> 01:35:11,687
Gosto de ver o que vem aí.
746
01:35:11,812 --> 01:35:15,024
Isso é coisa que nunca se vê...
747
01:35:16,150 --> 01:35:19,320
Mas cerveja é o que aí vem;
748
01:35:19,445 --> 01:35:22,031
trago para aqui a geladeira
e pode continuar casado.
749
01:35:22,156 --> 01:35:24,783
Não, sei aonde leva a cerveja.
750
01:35:26,535 --> 01:35:28,579
Cerveja leva a mais cerveja.
751
01:36:22,382 --> 01:36:24,050
Chamem a Polícia.
752
01:36:29,973 --> 01:36:32,058
A autoridade cá do sítio.
753
01:36:33,894 --> 01:36:35,812
Não estou na frequência dela.
754
01:37:26,154 --> 01:37:29,240
Ofereço-te um café
antes de voltares para casa?
755
01:37:29,365 --> 01:37:30,575
Não havia dinheiro no quarto?
756
01:37:30,700 --> 01:37:33,202
Só umas centenas, nele;
757
01:37:33,328 --> 01:37:35,705
os hombres terão levado o resto.
758
01:37:35,830 --> 01:37:37,790
Imagino...
759
01:37:37,915 --> 01:37:40,126
Apesar de se irem embora
com muita pressa.
760
01:37:40,251 --> 01:37:45,089
É tudo pela porcaria do dinheiro,
Ed Tom, do dinheiro e da droga.
761
01:37:46,632 --> 01:37:49,302
Já passou das marcas todas...
762
01:37:50,011 --> 01:37:53,264
E que é que se segue,
aonde é que isto vai parar?
763
01:37:53,389 --> 01:37:56,184
Sabes, se há vinte anos
me tivesses dito
764
01:37:56,309 --> 01:38:01,188
que veria miúdos nas ruas
do nosso Texas com cabelo verde
765
01:38:01,314 --> 01:38:03,065
e ossos espetados no nariz,
766
01:38:03,190 --> 01:38:05,318
eu nunca tinha acreditado.
767
01:38:05,443 --> 01:38:06,736
São os sinais dos tempos...
768
01:38:06,861 --> 01:38:11,490
Cá para mim, se deixa de haver
educação, é isto que acontece.
769
01:38:11,616 --> 01:38:12,742
É a tendência,
770
01:38:13,242 --> 01:38:16,704
a tendência das coisas...
771
01:38:16,829 --> 01:38:18,748
Não há só uma razão.
772
01:38:18,873 --> 01:38:21,792
Mas nada explica aquele homem.
773
01:38:21,917 --> 01:38:24,920
Ele é só um tarado homicida, Ed Tom.
774
01:38:25,045 --> 01:38:26,839
Não sei se será tarado...
775
01:38:26,964 --> 01:38:28,466
Que é que lhe chamavas?
776
01:38:28,591 --> 01:38:31,927
Às vezes acho-o mais um fantasma.
777
01:38:32,052 --> 01:38:33,262
Não, ele existe, sim...
778
01:38:34,096 --> 01:38:36,557
Aquilo tudo no Hotel Eagle?
779
01:38:36,682 --> 01:38:37,808
Transcende o imaginável.
780
01:38:37,933 --> 01:38:40,394
O gajo tem casca mais dura...
781
01:38:40,519 --> 01:38:43,272
Isso é dizer muito pouco;
782
01:38:44,565 --> 01:38:46,400
mata um recepcionista de hotel
num dia,
783
01:38:46,525 --> 01:38:50,863
volta no dia seguinte
e mata um coronel reformado...
784
01:38:50,988 --> 01:38:52,448
Nem dá para crer.
785
01:38:52,573 --> 01:38:55,826
Volta com toda a calma
ao local de um crime...
786
01:38:55,951 --> 01:38:57,745
Quem faz coisas destas?
787
01:38:58,537 --> 01:39:00,539
E como nos defendermos disto?
788
01:39:01,498 --> 01:39:06,211
Bom, faz boa viagem, lamento
não ter podido ajudar o teu rapaz.
789
01:42:39,089 --> 01:42:40,841
Cá atrás!
790
01:42:40,966 --> 01:42:42,509
Como soubeste ser eu?
791
01:42:42,634 --> 01:42:45,262
Quem mais guia o teu carro?
792
01:42:45,387 --> 01:42:46,513
Ouviste-o?
793
01:42:47,055 --> 01:42:48,891
Se ouviste o meu...
794
01:42:50,058 --> 01:42:51,518
Estavas a gozar comigo.
795
01:42:51,643 --> 01:42:55,480
Que te deu tal ideia?
Um dos gatos ouviu-o.
796
01:42:55,606 --> 01:42:57,816
Mas soubeste ser o meu?
797
01:42:57,941 --> 01:43:01,028
Deduzi isso, ao ver-te entrar.
798
01:43:01,153 --> 01:43:02,779
Quantos tens?
799
01:43:02,904 --> 01:43:05,490
O quê, gatos? Não sei, vários.
800
01:43:05,615 --> 01:43:08,827
E depende do que significa esse "tens",
801
01:43:08,952 --> 01:43:12,706
alguns são meio-domesticados,
outros são mesmo selvagens.
802
01:43:16,334 --> 01:43:17,961
Como tens passado, Ellis?
803
01:43:18,837 --> 01:43:20,380
Tu vês como.
804
01:43:21,465 --> 01:43:24,593
Mas tenho de dizer
que tu pareces mais velho.
805
01:43:24,718 --> 01:43:26,136
E estou mais velho.
806
01:43:27,554 --> 01:43:29,806
Tive carta da tua mulher,
807
01:43:29,931 --> 01:43:34,436
ela escreve-me regularmente,
contando as notícias da família.
808
01:43:35,228 --> 01:43:38,231
Não sabia que as havia...
- Diz que te vais reformar?
809
01:43:41,234 --> 01:43:43,945
Bebes um café?
- Agradecia.
810
01:43:51,745 --> 01:43:53,413
Quando fizeste este?
811
01:43:53,538 --> 01:43:56,458
Costumo fazer uma cafeteira
uma vez por semana,
812
01:43:56,583 --> 01:43:58,501
mesmo que ainda sobre algum.
813
01:44:01,254 --> 01:44:03,590
O gajo que te deu o tiro
morreu na cadeia.
814
01:44:05,925 --> 01:44:08,052
Na de Angola, pois.
815
01:44:08,178 --> 01:44:10,889
Que tinhas feito se tivesse saído?
816
01:44:11,014 --> 01:44:13,600
Não sei... Nada.
817
01:44:14,267 --> 01:44:16,394
Não valia a pena.
818
01:44:16,519 --> 01:44:18,980
Admira-me ouvir-te dizer isso.
819
01:44:19,105 --> 01:44:23,943
O tempo todo que se passa
a tentar recuperar o que nos foi tirado
820
01:44:24,068 --> 01:44:26,029
é mais tempo perdido...
821
01:44:26,612 --> 01:44:30,616
Ao fim dum certo tempo
há que lhe pôr um torniquete.
822
01:44:30,742 --> 01:44:34,829
O teu avô nunca me quis
para ajudante de xerife dele.
823
01:44:37,623 --> 01:44:40,126
Diz a Loretta que te vais reformar?
824
01:44:40,251 --> 01:44:43,045
Vais reformar-te para quê?
- Nem sei...
825
01:44:46,883 --> 01:44:48,634
Sinto-me ultrapassado.
826
01:44:53,055 --> 01:44:55,600
Sempre pensei que, com a idade,
827
01:44:55,725 --> 01:45:00,062
Deus acabasse
por entrar na minha vida...
828
01:45:03,566 --> 01:45:05,067
Mas não entrou.
829
01:45:08,404 --> 01:45:10,072
E percebo-O muito bem.
830
01:45:12,491 --> 01:45:15,828
Se fosse a Ele tinha a mesma opinião
sobre mim que Ele tem.
831
01:45:15,953 --> 01:45:17,955
Sabes lá o que Ele pensa.
832
01:45:32,136 --> 01:45:35,931
Mandei o revólver e distintivo
do Tio Mac aos Rangers,
833
01:45:36,056 --> 01:45:37,933
para os porem no museu deles.
834
01:45:38,642 --> 01:45:42,479
Alguma vez o teu pai te contou
como ele foi ter com o Criador?
835
01:45:43,272 --> 01:45:47,109
Foi abatido diante da própria casa,
lá em Hudspeth County.
836
01:45:49,111 --> 01:45:53,240
Foram lá sete ou oito deles,
querendo isto e aquilo...
837
01:45:54,324 --> 01:45:58,203
E o Tio Mac quis ir a casa
buscar a caçadeira.
838
01:45:58,704 --> 01:46:00,581
Só que se adiantaram.
839
01:46:01,206 --> 01:46:03,250
Mataram-no na ombreira da porta.
840
01:46:03,792 --> 01:46:06,253
A Tia Ella
bem tentou estancar o sangue,
841
01:46:06,378 --> 01:46:10,048
enquanto o Tio Mac
não desistia de pegar na caçadeira...
842
01:46:10,174 --> 01:46:14,136
E eles ficaram ali
montados nos cavalos, vendo-o morrer.
843
01:46:15,762 --> 01:46:18,515
Ao fim de certo tempo um deles disse
qualquer coisa em índio,
844
01:46:18,640 --> 01:46:20,017
e viraram costas
845
01:46:20,851 --> 01:46:22,185
e foram-se.
846
01:46:24,855 --> 01:46:28,233
O Tio Mac sabia o seu estado,
mesmo a Tia Ella não sabendo.
847
01:46:28,358 --> 01:46:30,485
Uma bala furou-lhe
o pulmão esquerdo...
848
01:46:32,029 --> 01:46:35,657
E como é costume dizer-se,
caro encerrado.
849
01:46:39,536 --> 01:46:40,912
Quando morreu ele?
850
01:46:41,997 --> 01:46:45,208
Em mil novecentos e... nove?
851
01:46:45,333 --> 01:46:49,588
Não, quis dizer, logo nessa noite, ou...
852
01:46:49,713 --> 01:46:51,173
Quando foi?
853
01:46:51,298 --> 01:46:55,176
Acho que foi nessa noite.
Ela enterrou-o na manhã seguinte.
854
01:46:55,302 --> 01:46:58,138
Cavou sozinha aquela dura terra...
855
01:47:01,224 --> 01:47:03,643
O que sentes não é nada de novo.
856
01:47:05,061 --> 01:47:07,397
Este país é tramado para a sua gente.
857
01:47:11,192 --> 01:47:13,445
E não se pára o mundo.
858
01:47:15,363 --> 01:47:17,407
Ele não nos faz a vontade.
859
01:47:20,326 --> 01:47:21,995
Pensar que sim é vaidade.
860
01:48:23,139 --> 01:48:25,433
Bem sabia que isto não tinha acabado...
861
01:48:28,227 --> 01:48:30,104
Não tenho o dinheiro.
862
01:48:32,273 --> 01:48:36,610
O pouco que tinha já se foi
e ainda há contas a pagar.
863
01:48:38,404 --> 01:48:40,698
Enterrei hoje a minha mãe,
864
01:48:40,823 --> 01:48:42,908
e até nem isso está pago.
865
01:48:43,826 --> 01:48:45,828
Eu não me ralava...
866
01:48:48,414 --> 01:48:50,040
Tenho de me sentar.
867
01:49:05,264 --> 01:49:07,808
Não tem razões para me fazer mal.
868
01:49:07,933 --> 01:49:11,145
Pois não. Mas dei a palavra.
869
01:49:12,730 --> 01:49:14,857
Deu a sua palavra?
870
01:49:14,982 --> 01:49:16,608
Ao seu marido.
871
01:49:19,361 --> 01:49:21,238
Isso não faz sentido.
872
01:49:22,197 --> 01:49:25,451
Deu a sua palavra ao meu marido
que me matava?
873
01:49:25,576 --> 01:49:28,912
Ele teve hipótese de a salvar.
874
01:49:29,037 --> 01:49:31,957
E em vez disso,
usou-a para se tentar salvar a ele.
875
01:49:37,087 --> 01:49:38,672
Não assim...
876
01:49:40,674 --> 01:49:42,551
Não foi como diz.
877
01:49:48,473 --> 01:49:50,183
Não precisa de fazer isto.
878
01:49:50,309 --> 01:49:52,477
Toda a gente diz o mesmo.
879
01:49:54,271 --> 01:49:55,647
Diz o quê?
880
01:49:56,523 --> 01:49:59,276
"Não precisa de fazer isto."
881
01:50:00,026 --> 01:50:01,361
E não precisa.
882
01:50:10,203 --> 01:50:12,289
Isto é o melhor que posso fazer.
883
01:50:13,331 --> 01:50:14,583
Cara ou coroa?
884
01:50:18,962 --> 01:50:22,382
Mal o vi aí sentado
percebi que era doido.
885
01:50:24,884 --> 01:50:27,512
Soube exactamente
o que me estava reservado.
886
01:50:28,471 --> 01:50:29,639
Escolha.
887
01:50:32,559 --> 01:50:34,436
Não vou escolher nada.
888
01:50:37,856 --> 01:50:39,149
Escolha.
889
01:50:39,274 --> 01:50:41,401
Não decide nada a moeda.
890
01:50:42,569 --> 01:50:44,112
Decide você.
891
01:50:46,948 --> 01:50:49,868
Eu e a moeda chegámos os dois cá
da mesma maneira.
892
01:52:32,720 --> 01:52:35,931
O senhor tem um osso
a sair-lhe do braço.
893
01:52:36,056 --> 01:52:38,142
Eu estou bem,
só preciso de um minuto.
894
01:52:38,267 --> 01:52:41,645
Vem aí uma ambulância,
um homem ali foi chamá-la.
895
01:52:41,770 --> 01:52:43,105
Está bem...
896
01:52:43,689 --> 01:52:45,649
Sente-se bem?
897
01:52:45,774 --> 01:52:48,610
Tem um osso a sair-lhe do braço.
898
01:52:48,735 --> 01:52:50,863
Quanto pedes pela camisa?
899
01:52:55,284 --> 01:52:58,245
Eu dou a minha camisa ao senhor,
c'os diabos.
900
01:53:05,419 --> 01:53:07,671
Olha-me só a porra do osso.
901
01:53:08,797 --> 01:53:10,132
Dá-lhe um nó.
902
01:53:11,049 --> 01:53:13,093
Dá-lhe um nó, só peço isso.
903
01:53:31,278 --> 01:53:34,865
Não me importa nada ajudar,
904
01:53:34,990 --> 01:53:37,367
e isso aí é uma data de massa.
- Aceita.
905
01:53:37,492 --> 01:53:40,996
Ficas com ela e não me viste.
906
01:53:41,121 --> 01:53:43,039
Já me tinha sumido.
907
01:53:48,962 --> 01:53:50,630
Parte disso é meu, sabes?
908
01:53:50,755 --> 01:53:52,299
Ainda tens a tua camisa.
909
01:53:52,424 --> 01:53:53,883
Deu-to lá por isso!
910
01:53:54,009 --> 01:53:56,594
Se calhar...
Mas eu cá fiquei sem uma camisa.
911
01:54:17,157 --> 01:54:18,658
Acho que vou montar.
912
01:54:19,659 --> 01:54:20,994
Que é que dizes?
913
01:54:21,119 --> 01:54:23,371
Não vou planear o teu dia.
914
01:54:24,789 --> 01:54:28,835
Não, vens também?
- Não, eu não me reformei.
915
01:54:30,461 --> 01:54:32,547
Então talvez te ajude na casa.
916
01:54:33,631 --> 01:54:35,049
É melhor não...
917
01:54:39,262 --> 01:54:42,724
Que tal dormiste?
- Não sei... Sonhei muito.
918
01:54:42,849 --> 01:54:46,436
Tens tempo para sonhos, agora.
Algum foi interessante?
919
01:54:47,145 --> 01:54:49,897
São sempre, para o interessado.
920
01:54:52,150 --> 01:54:54,569
Eu não te gozo, Ed Tom.
921
01:54:57,280 --> 01:55:00,241
Pronto, está bem.
Foram dois, e ambos com o meu pai.
922
01:55:00,366 --> 01:55:02,326
Tem graça,
923
01:55:02,451 --> 01:55:05,371
sou mais velho vinte anos
que ele quando morreu,
924
01:55:05,496 --> 01:55:09,542
portanto, até certo ponto,
ele é o mais novo.
925
01:55:09,667 --> 01:55:12,503
Bom, do primeiro
não me lembro muito bem,
926
01:55:13,588 --> 01:55:15,548
mas encontrava-o
numa cidade qualquer
927
01:55:15,673 --> 01:55:17,717
e ele dava-me dinheiro.
928
01:55:17,842 --> 01:55:19,593
Acho que o perdia...
929
01:55:21,387 --> 01:55:26,517
No segundo, tínhamos os dois
voltado para trás no tempo.
930
01:55:26,642 --> 01:55:30,354
Eu ia a cavalo montes fora,
a meio da noite.
931
01:55:30,479 --> 01:55:33,065
Seguia por um desfiladeiro,
932
01:55:34,024 --> 01:55:37,194
fazia muito frio,
o chão estava coberto de neve,
933
01:55:37,319 --> 01:55:39,655
e ele passou por mim e continuou,
934
01:55:39,780 --> 01:55:42,825
sem dizer nada,
passou por mim e continuou.
935
01:55:42,950 --> 01:55:47,955
Estava embrulhado num cobertor
e ia de cabeça baixa...
936
01:55:50,124 --> 01:55:53,711
Ao passar por ele reparei
que levava lume num chifre,
937
01:55:53,836 --> 01:55:55,254
como se fazia antigamente,
938
01:55:55,379 --> 01:55:58,549
dava para ver que o chifre
939
01:55:58,674 --> 01:56:00,676
era da cor da Lua,
pelo lume dentro dele...
940
01:56:02,052 --> 01:56:06,390
E no sonho eu sabia
que ele ia continuar.
941
01:56:07,558 --> 01:56:09,101
Que ia fazer uma fogueira algures,
942
01:56:09,226 --> 01:56:12,438
no meio da escuridão e do frio.
943
01:56:16,024 --> 01:56:19,319
E sabia que sempre que lá chegasse,
ele lá estaria.
944
01:56:23,657 --> 01:56:25,117
E depois, acordei.
945
01:56:37,256 --> 01:56:39,964
Argumento e Realização
946
01:56:40,165 --> 01:56:42,165
Produção
947
01:56:42,633 --> 01:56:44,633
Baseado no Romance de
948
01:56:45,634 --> 01:56:48,634
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips