1 00:00:32,081 --> 00:00:35,679 Intet land for gamle menn 2 00:00:37,711 --> 00:00:43,737 Jeg ble sheriff da jeg var 25. Ganske utrolig. 3 00:00:43,838 --> 00:00:48,242 Min farfar var en lovens mann. Det samme var min far. 4 00:00:48,343 --> 00:00:53,248 Vi var sheriffer samtidig. Han i Plano og jeg her. 5 00:00:53,349 --> 00:00:56,352 Det var han stolt av. 6 00:00:56,453 --> 00:00:59,456 Det var iallfall jeg. 7 00:00:59,557 --> 00:01:02,860 Ikke alle sheriffer har våpen. 8 00:01:02,961 --> 00:01:08,066 Mange har vanskelig for å tro det. Jim Scarborough bar aldri et. 9 00:01:08,167 --> 00:01:12,972 Gaston Boykins i Commanche gjorde det bare noen ganger. 10 00:01:13,073 --> 00:01:19,780 Jeg elsker å høre om de gamle og går aldri glipp av en historie. 11 00:01:19,881 --> 00:01:23,985 Man kan ikke sammenligne seg med dem. 12 00:01:24,086 --> 00:01:27,990 Hvordan skulle det gått med dem i disse dager? 13 00:01:28,091 --> 00:01:32,896 Jeg sendte en fyr i den elektriske stolen for litt siden. 14 00:01:32,997 --> 00:01:37,601 Det var min arrestasjon og mitt vitnemål. 15 00:01:37,702 --> 00:01:40,905 Han myrdet en 14 år gammel jente. 16 00:01:41,006 --> 00:01:46,412 Avisene kalte det et følelsesmord, men det var ikke det han selv sa. 17 00:01:46,513 --> 00:01:50,817 Han hadde planlagt å drepe noen i hele sitt liv. 18 00:01:50,918 --> 00:01:53,720 Hvis han ble løslatt skulle han gjøre det. 19 00:01:53,822 --> 00:01:58,827 Han visste at han endte opp i helvete og at han var der snart. 20 00:01:58,928 --> 00:02:01,831 Jeg får det ikke til å stemme. 21 00:02:01,932 --> 00:02:05,235 Neimen om jeg gjør. 22 00:02:05,337 --> 00:02:09,941 Dagens brorskap kan ikke bedømmes. 23 00:02:10,042 --> 00:02:13,545 Det er ikke det at jeg er redd. 24 00:02:13,646 --> 00:02:18,351 Jeg vet at man må være forberedt på å miste livet i denne jobben. 25 00:02:18,452 --> 00:02:26,362 Men jeg vil ikke utsette meg for ting jeg ikke forstår. 26 00:02:29,866 --> 00:02:34,270 Man burde tvinges til å sette sjelen på spill. 27 00:02:34,371 --> 00:02:37,374 Tvinges til å si: Greit,- 28 00:02:40,678 --> 00:02:44,282 ...jeg kan ta plass i denne verden. 29 00:02:44,383 --> 00:02:46,985 Ja, sir. Kom akkurat inn. 30 00:02:47,086 --> 00:02:52,892 Han bar på en oksygen-tank for emfysem eller noe. 31 00:02:52,993 --> 00:02:57,998 Og en slange opp under armen. 32 00:02:58,099 --> 00:03:02,003 Dere kan se på det når dere er tilbake. 33 00:03:02,104 --> 00:03:04,506 Jeg har alt under kontroll. 34 00:04:42,216 --> 00:04:46,081 -Hva gjelder det? -Gå ut av bilen. 35 00:04:46,182 --> 00:04:51,187 -Hva er det for noe? -Du må gå ut av bilen. 36 00:04:57,492 --> 00:04:59,914 Hva er den til? 37 00:05:00,015 --> 00:05:02,417 Stå stille. 38 00:09:35,474 --> 00:09:38,039 Jeg har ikke vann. 39 00:09:52,747 --> 00:09:55,156 Jeg har ikke "vann. 40 00:10:09,934 --> 00:10:12,098 Snakker du engelsk? 41 00:10:13,213 --> 00:10:15,362 Hvor er den siste? 42 00:10:15,463 --> 00:10:20,067 Han som reiste seg sist. Hvor ble det av han? 43 00:10:26,325 --> 00:10:29,416 Jeg går ut samme veien som jeg kom inn. 44 00:10:34,881 --> 00:10:37,072 Her finns ingen ulver. 45 00:10:51,615 --> 00:10:55,242 Om du ble for å se deg rundt... 46 00:10:56,250 --> 00:10:59,236 ...så ikke skyt meg. 47 00:11:01,705 --> 00:11:03,844 Om du stanset... 48 00:11:04,546 --> 00:11:07,248 ...så stanset du i skyggen. 49 00:14:27,080 --> 00:14:30,707 -Hva har du i bagen? -Masse penger. 50 00:14:30,809 --> 00:14:33,211 Javel... 51 00:14:33,212 --> 00:14:37,116 -Hvor fikk du pistolen fra? -Der man skaffer saker og ting. 52 00:14:37,217 --> 00:14:41,220 -Har du kjøpt den? -Nei, jeg fant den. 53 00:14:42,623 --> 00:14:46,226 -Llewelyn... -Gi deg. 54 00:14:46,427 --> 00:14:49,430 Hvor mye kostet den? 55 00:14:49,531 --> 00:14:52,734 Må du ha greie på alt? 56 00:14:52,836 --> 00:14:54,938 Akkurat det, så. 57 00:14:55,039 --> 00:14:58,942 Hold kjeft, ellers knuller jeg deg. 58 00:14:59,043 --> 00:15:02,046 Store ord... 59 00:15:02,147 --> 00:15:05,250 Greit, jeg vil ikke vite det. 60 00:15:05,352 --> 00:15:09,355 Jeg vil ikke vite hvor du har vært hele dagen. 61 00:15:09,456 --> 00:15:11,558 Høres bra ut. 62 00:15:25,267 --> 00:15:27,299 Greit... 63 00:15:32,702 --> 00:15:34,848 Llewelyn...? 64 00:15:37,285 --> 00:15:41,005 -Hva holder du på med? -Jeg er på vei ut. 65 00:15:41,106 --> 00:15:46,010 -Hvor hen da? -Har glemt å gjøre noe. 66 00:15:46,111 --> 00:15:52,117 -Hva da? -Noe dumt, men jeg gjør det likevel. 67 00:15:53,419 --> 00:15:57,423 Hvis jeg ikke kommer tilbake, si til mamma at jeg elsker henne. 68 00:15:57,524 --> 00:16:00,527 Hun er død, Llewelyn. 69 00:16:03,531 --> 00:16:06,534 Da sier jeg det til henne selv. 70 00:20:58,921 --> 00:21:02,049 -Hva koster dette? -69 cent. 71 00:21:02,151 --> 00:21:07,456 -Og bensinen? -Regner det er oppe? 72 00:21:07,557 --> 00:21:12,960 -Hvor skulle det vært? -Jeg så du kom fra Dallas. 73 00:21:13,062 --> 00:21:20,871 Angår det deg? 74 00:21:20,971 --> 00:21:24,876 Jeg mente det ikke. 75 00:21:24,977 --> 00:21:28,780 Bare fordriver tiden. 76 00:21:28,880 --> 00:21:35,287 Hvis du ikke aksepterer det, er det ikke mer jeg kan gjøre. 77 00:21:35,387 --> 00:21:39,892 -Skal det være noe mer? -Aner ikke. Er det? 78 00:21:45,421 --> 00:21:49,716 -Er det noe galt? -Med hva da? 79 00:21:49,816 --> 00:21:54,221 Vil du vite om det er noe galt? 80 00:21:54,323 --> 00:21:58,827 -Skal det være noe mer? -Det har du alt spurt om. 81 00:22:01,066 --> 00:22:03,483 Jeg er nødt til å stenge. 82 00:22:03,585 --> 00:22:07,889 -Når stenger du? -Nå. 83 00:22:07,890 --> 00:22:13,897 -Slettes ikke. Når stenger du? -Når det begynner å mørkne. 84 00:22:16,551 --> 00:22:20,905 Du aner ikke hva du prater om. 85 00:22:21,007 --> 00:22:27,011 Du aner ikke hva du prater om. 86 00:22:27,113 --> 00:22:29,816 Når går du til sengs? 87 00:22:29,916 --> 00:22:35,121 Er du døv? Når legger du deg? 88 00:22:37,553 --> 00:22:41,630 Rundt 21:30. 89 00:22:41,731 --> 00:22:46,737 -Jeg kommer igjen da. -Hvorfor? Vi har stengt da. 90 00:22:48,641 --> 00:22:53,946 -Jeg må stenge nå. -Bor du i huset på baksiden? 91 00:22:54,048 --> 00:22:58,852 -Ja. -Bodd her hele livet? 92 00:22:58,953 --> 00:23:02,956 Stedet var min svigerfars. 93 00:23:05,360 --> 00:23:11,366 -Du giftet det til deg. -Vi bodde i Temple, Texas, før. 94 00:23:11,468 --> 00:23:17,573 Vi stiftet en familie der. Så flyttet vi hit for fire år siden. 95 00:23:17,674 --> 00:23:21,179 -Du giftet det til deg. -Hvis du sier det, så. 96 00:23:21,279 --> 00:23:26,786 Jeg sier det ikke. Det er sånn det er. 97 00:23:33,476 --> 00:23:37,831 Hva er det meste du har tapt i myntkasting? 98 00:23:37,933 --> 00:23:42,937 Det meste du har tapt i myntkasting... 99 00:23:43,038 --> 00:23:45,541 Det vet jeg ikke. 100 00:23:48,244 --> 00:23:51,246 Syn... 101 00:23:51,347 --> 00:23:56,051 -Hvorfor det? -Syn, nå! 102 00:23:56,152 --> 00:23:59,756 Vi må vite hvorfor vi syner. 103 00:23:59,856 --> 00:24:05,063 Syn, nå. Jeg kan ikke gjøre det for deg. 104 00:24:05,163 --> 00:24:08,266 Jeg har ikke satset noe. 105 00:24:08,367 --> 00:24:12,570 Det har du gjort hele livet uten å vite det. 106 00:24:12,672 --> 00:24:17,276 Vet du når denne mynten ble laget? I 1958. 107 00:24:17,378 --> 00:24:21,983 Den har gått rundt i 22 år. Nå befinner den seg her. 108 00:24:22,084 --> 00:24:26,588 Nå er det kron eller mynt. Du er nødt til å syne. 109 00:24:26,689 --> 00:24:31,795 -Hva kan jeg vinne? -Alt... 110 00:24:31,896 --> 00:24:36,902 -Hva mener du? -Du har alt å vinne. Syn, nå. 111 00:24:41,766 --> 00:24:43,929 Kron... 112 00:24:47,612 --> 00:24:50,688 Bravo. 113 00:24:50,790 --> 00:24:56,696 Ikke legg den i lomma. Det er din lykkemynt. 114 00:24:56,797 --> 00:25:00,401 -Hvor skal jeg legge den? -Ikke der, iallfall. 115 00:25:00,503 --> 00:25:06,006 Den blandes med de andre og blir en helt vanlig mynt. 116 00:25:07,909 --> 00:25:10,359 Hva blir det til... 117 00:25:20,620 --> 00:25:22,727 Llewelyn...? 118 00:25:24,496 --> 00:25:26,682 Hva i huleste...? 119 00:25:27,471 --> 00:25:30,880 -...til Odessa. -Hva skal vi der? 120 00:25:30,981 --> 00:25:35,787 -Du skal bo hos moren din. -Hvorfor det? 121 00:25:35,888 --> 00:25:37,989 Det er midnatt. 122 00:25:38,089 --> 00:25:44,095 Om ni timer kommer noen til å finne informasjon om pickupen min. 123 00:25:44,197 --> 00:25:47,901 -Ved halv ti-tiden er de her. -Hvor lenge må vi... 124 00:25:48,002 --> 00:25:52,306 Hvor lenge orker noen å lete etter 2 millioner? 125 00:25:52,407 --> 00:25:58,012 -Hva skal jeg si til mamma? -At du har kommet hjem. 126 00:25:58,114 --> 00:26:03,819 Pakk sammen. Det du etterlater ser du aldri mer. 127 00:26:03,921 --> 00:26:07,924 Ikke be om unnskyldning. 128 00:26:08,025 --> 00:26:12,930 Kjære, saker og ting dukker opp. Det er ikke noe å gjøre med. 129 00:26:35,880 --> 00:26:38,192 Er du en tankeleser? 130 00:26:50,517 --> 00:26:52,960 Er det hans bil? 131 00:26:56,803 --> 00:26:59,147 Har du en skrutrekker? 132 00:27:01,671 --> 00:27:07,216 -Hvem kuttet opp dekket hans? -Mexikaner kanskje. Ikke vi. 133 00:27:07,217 --> 00:27:11,221 -Det er en død hund. -Ja, det er det. 134 00:27:13,670 --> 00:27:17,227 -Hvor er mottakeren? -Jeg har den. 135 00:27:17,329 --> 00:27:20,632 Blomstene er klare til å plukkes. 136 00:27:20,733 --> 00:27:22,835 Hold denne. 137 00:27:30,360 --> 00:27:32,505 Vil du ha den? 138 00:27:33,825 --> 00:27:38,067 -Har den gjort noe utslag? -Ikke ett pip. 139 00:27:38,169 --> 00:27:40,271 Greit... 140 00:27:42,583 --> 00:27:44,652 Gi meg den der. 141 00:27:53,930 --> 00:28:00,177 -Var det ikke et bilmerke? -Jo, men det var noe i ødemarka også. 142 00:28:00,279 --> 00:28:03,984 -Inn med deg. -När skal dere betale for hesten? 143 00:28:04,084 --> 00:28:08,690 -Jag elsker deg mer for hver dag. -Det var snilt sagt. 144 00:28:08,791 --> 00:28:12,195 Vær forsiktig. Ikke skad deg selv. 145 00:28:12,296 --> 00:28:14,899 Og ingen andre heller. 146 00:28:16,582 --> 00:28:18,771 Hvis du sier det, så. 147 00:28:52,581 --> 00:28:58,762 -At en bil brenner som det der. -Vi skulle hatt med oss pølser. 148 00:28:58,862 --> 00:29:02,567 Ligner det ikke en Ford 77? 149 00:29:02,669 --> 00:29:05,070 Inget tvil. 150 00:29:05,171 --> 00:29:10,077 -Gamlingen som ble drept ved veien? -Det er hans. 151 00:29:10,178 --> 00:29:14,283 Han drepte assistenten, tok bilen, drepte mannen på veien- 152 00:29:14,383 --> 00:29:19,988 -byttet til hans bil, etterlot den og byttet igjen. 153 00:29:20,089 --> 00:29:23,392 Veldig smart, sheriff. 154 00:29:23,493 --> 00:29:26,896 Dekkene er punkterte, Wendell. 155 00:29:26,997 --> 00:29:30,699 Den andre, da? 156 00:29:30,801 --> 00:29:35,407 -Du kjører Winston. -Sikkert? 157 00:29:35,507 --> 00:29:40,912 Dersom noe skjer med Lorettas hest vil ikke jeg være den som kjører. 158 00:29:41,608 --> 00:29:48,706 Det er samme dekkmønster på begge. 159 00:29:50,009 --> 00:29:55,013 Noen har brent opp panserstangen på denne. 160 00:29:55,114 --> 00:30:00,420 Jeg kjenner igjen denne. Tilhører en som heter Moss. 161 00:30:00,521 --> 00:30:03,324 Llewelyn Moss? 162 00:30:03,424 --> 00:30:08,930 -Er han en langer? -Nei, det tviler jeg på. 163 00:30:09,030 --> 00:30:11,132 O.K. Corral neste. 164 00:30:13,187 --> 00:30:16,260 Jævler, de skjøt hunden og. 165 00:30:18,867 --> 00:30:22,865 Handelen gikk visst skeis. 166 00:30:22,965 --> 00:30:25,968 De hadde visst uenigheter. 167 00:30:29,087 --> 00:30:36,868 -Hvilket kaliber, sheriff? -9 millimeter og noen ACP. 168 00:30:36,970 --> 00:30:40,572 Noen skjøt den med ei hagle. 169 00:30:42,674 --> 00:30:46,680 Hvorfor har ikke prærieulvene vært på den? 170 00:30:51,881 --> 00:30:58,055 -De spiser ikke mexikanere. -De her ser ut som direktører. 171 00:30:58,156 --> 00:31:05,062 Jeg tror det er ulike hendelser. Henrettelse der, og ville vesten der. 172 00:31:05,163 --> 00:31:07,265 Mexikansk narkotika. 173 00:31:07,367 --> 00:31:10,872 Disse har oppsvulmet, så det skjedde før. 174 00:31:10,972 --> 00:31:15,477 De var klare til å bytte, før uenighetene kom. 175 00:31:15,578 --> 00:31:19,580 -Hva om det ikke fantes noen penger. -Det er godt mulig. 176 00:31:19,680 --> 00:31:25,586 -Men det tror du ikke. Nei, det gjør jeg ikke. 177 00:31:27,521 --> 00:31:30,497 For et rot, sheriff. 178 00:31:31,974 --> 00:31:36,068 Det får ligge til folkene kommer. 179 00:33:30,837 --> 00:33:33,066 Jeg leter etter Llewelyn Moss. 180 00:33:33,167 --> 00:33:36,369 -Sett i husvognen hans? -Ja da. 181 00:33:36,470 --> 00:33:39,772 Da jobber han nok. Kan jeg ta en beskjed? 182 00:33:39,873 --> 00:33:43,877 -Hvor jobber han? -Kan jeg ikke si. 183 00:33:45,027 --> 00:33:51,562 -Hvor jobber han? -Jeg gir ikke ut personopplysninger. 184 00:33:51,663 --> 00:33:59,470 -Hvor jobber han? -Hør etter. Ingen detaljer. 185 00:34:21,155 --> 00:34:25,399 -Hvorfor til Del Rio? -Skal låne en bil av Roberto. 186 00:34:25,500 --> 00:34:31,207 -Har du ikke råd til en? -Vil ikke registreres. Ringer tilbake. 187 00:34:31,308 --> 00:34:34,311 Lover du? 188 00:34:34,412 --> 00:34:39,318 -Jeg har en dårlig følelse. -Ikke jeg. Det jevner ut. 189 00:34:39,419 --> 00:34:42,822 Ikke uroe deg så mye. 190 00:34:42,923 --> 00:34:48,930 -Mamma vil klage over deg. -Det burde du være vant til. 191 00:34:49,031 --> 00:34:55,639 -Jeg jobber på et varehus. -Ikke nå lenger. 192 00:34:55,739 --> 00:34:58,242 Llewelyn... 193 00:34:59,745 --> 00:35:02,947 Du kommer tilbake? 194 00:35:03,048 --> 00:35:06,051 Jag returnerer. 195 00:35:09,602 --> 00:35:11,753 Sheriff! 196 00:35:13,434 --> 00:35:15,686 Se inn i låsen. 197 00:35:17,770 --> 00:35:21,833 -Skal vi gå inn? -Trekk våpnet. 198 00:35:24,193 --> 00:35:27,911 -Hvor da? -Jeg er med her bak. 199 00:35:30,244 --> 00:35:32,311 Sheriffen! 200 00:35:58,332 --> 00:36:01,595 De har forduftet... 201 00:36:01,696 --> 00:36:05,399 -Hører den til låsen? -Sikkert. 202 00:36:05,501 --> 00:36:09,204 -Når var han her? -Vet ikke. 203 00:36:09,305 --> 00:36:11,907 Så irriterende... 204 00:36:12,009 --> 00:36:18,516 -Den svir fortsatt. -Da har vi akkurat misset ham. 205 00:36:18,616 --> 00:36:22,620 Vi må spre dette, via radio. 206 00:36:24,322 --> 00:36:26,824 Hva skal vi spre? 207 00:36:28,727 --> 00:36:33,231 "På jakt etter en mann som har drukket melk"? 208 00:36:35,234 --> 00:36:37,636 Irriterende, sheriff. 209 00:36:37,737 --> 00:36:40,638 Som sagt var... 210 00:36:41,941 --> 00:36:46,745 Har Moss noen anelse om hvem som jager han? 211 00:36:46,846 --> 00:36:49,149 Det burde han ha. 212 00:36:52,123 --> 00:36:57,952 Han har sett det samme som meg, noe som virkelig har gjort inntrykk. 213 00:37:02,958 --> 00:37:06,516 Kjør til et billig motell. 214 00:37:08,553 --> 00:37:12,203 Velg en. 215 00:37:12,305 --> 00:37:17,508 Et valg angående størrelsen. 216 00:37:17,609 --> 00:37:21,914 Jeg er bare en person så størrelsen på sengen betyr ikke noe. 217 00:37:26,744 --> 00:37:31,009 Dette er Roberto. Jeg er ikke hjemme. 218 00:39:32,448 --> 00:39:37,986 -Er Llewelyn der? -Nei. 219 00:39:38,087 --> 00:39:43,593 -Kommer han? -Hva vil du? 220 00:39:51,626 --> 00:39:57,446 -Kan jeg hjelpe til? -Har dere Larry Mahan-støvler, størrelse 44? 221 00:39:57,547 --> 00:40:01,551 -Selger dere sokker også? -Bare hvite. 222 00:40:01,652 --> 00:40:03,754 Do..? 223 00:40:28,530 --> 00:40:33,207 -Gå forbi de rommene. -Hvilket er ditt? 224 00:40:33,307 --> 00:40:38,313 Kjør litt rundt. Vil se om det er noen her. 225 00:40:45,614 --> 00:40:52,702 -Ikke stans. -Jeg vil ikke havne i trøbbel. 226 00:40:52,802 --> 00:40:58,310 -Jeg kan vel stanse her? -Kjør meg til et annet motell. 227 00:40:58,410 --> 00:41:02,615 -Vi er kvitt, nå. -Du er alt i trøbbel, 228 00:41:02,716 --> 00:41:05,618 Kjør til et annet motell. 229 00:41:54,202 --> 00:41:57,966 Labrapporten om fyren på landeveien. 230 00:41:58,067 --> 00:42:00,470 Ingen kule. 231 00:42:00,569 --> 00:42:03,972 Ingen kule? 232 00:42:04,073 --> 00:42:10,280 Wendell, det kan ikke stemme. 233 00:42:10,380 --> 00:42:15,386 Inngangshull i pannen, ingen utgangshull. 234 00:42:15,487 --> 00:42:20,691 Skjøt han fyren i hodet og så gravde i det med kniv? 235 00:42:20,792 --> 00:42:23,695 Kan jeg ikke tenke meg. 236 00:42:23,796 --> 00:42:25,898 Påfyll, sheriff? 237 00:42:25,999 --> 00:42:28,701 Det er nok best, Noreen. 238 00:42:28,803 --> 00:42:34,508 Grensepolitiet og DEA er på vei til åstedet. Blir du med? 239 00:42:34,610 --> 00:42:38,313 Ligger det nye lik der ute? 240 00:42:38,413 --> 00:42:42,417 -Nei. -Da kan vi stå over. 241 00:42:56,011 --> 00:43:00,267 -Kaliber 12... Patroner? -Ja, grov hagel. 242 00:43:00,369 --> 00:43:04,273 -De slår hardt. -Har dere campingutrustning? 243 00:43:04,373 --> 00:43:09,279 -Telstenger? Har du telt? -Noe i den retningen. 244 00:43:09,380 --> 00:43:13,583 -Jeg må ha teltnummeret. -Jeg vil ha et telt. 245 00:43:13,684 --> 00:43:16,887 -Hvilken modell? -Den med flest stenger. 246 00:43:39,097 --> 00:43:42,047 Kan jeg få et nytt rom? 247 00:43:42,149 --> 00:43:47,454 -Jeg vil beholde mitt gamle. -Ytterligere ett rom? 248 00:43:47,555 --> 00:43:54,160 -Har dere et kart over rommene? -Ja, det har vi. 249 00:43:54,262 --> 00:43:56,364 Takk. 250 00:43:59,701 --> 00:44:06,507 -Hva med 38? -Det siden av ditt, 137, er ledig. 251 00:44:06,607 --> 00:44:10,511 -Nei, 38 er bra. -Det har to dobbeltsenger. 252 00:50:38,411 --> 00:50:40,698 Ikke drep meg. 253 00:50:46,047 --> 00:50:48,345 Hvordan fant dere dem? 254 00:50:48,478 --> 00:50:50,660 Ikke drep meg. 255 00:52:34,791 --> 00:52:41,300 Sånt bør man ikke gjøre. Unge mennesker som deg. 256 00:52:41,402 --> 00:52:43,799 Hva da? 257 00:52:43,901 --> 00:52:46,199 Haike. 258 00:52:50,873 --> 00:52:53,795 Det er farlig. 259 00:53:10,597 --> 00:53:17,599 -Kjenner du til Anton Chigurh? -På alle mulige måter. 260 00:53:17,699 --> 00:53:24,996 -Når så du ham sist? -28. november i fjor. 261 00:53:25,097 --> 00:53:28,796 Du virker sikker på datoen. Ba jeg deg om å sitte? 262 00:53:28,896 --> 00:53:33,194 Nei, men du virker som typen som ikke lar stoler gå til spille. 263 00:53:33,294 --> 00:53:39,291 Jeg husker dato, navn og sifre. Jeg så ham 28. november. 264 00:53:40,791 --> 00:53:46,688 Han er en vettvilling. Vi har penger, og de andre produktet. 265 00:53:46,788 --> 00:53:53,684 Kontoen inneholder 1200 dollar hver time. Utover de 1000. 266 00:53:53,786 --> 00:53:59,682 Hvis dine utgifter blir høyere enn det, blir vi mistenksomme. 267 00:53:59,783 --> 00:54:03,580 Hvor godt kjenner du Chigurh? 268 00:54:03,682 --> 00:54:09,879 Hvordan anser du ham. Hvor farlig? 269 00:54:09,980 --> 00:54:15,178 Sammenlignet med hva? Pest? Han er så farlig at dere ringte meg. 270 00:54:15,279 --> 00:54:21,575 Han er en psykopatisk morder. 271 00:54:21,676 --> 00:54:28,473 Han drepte tre menn på et motell i går, og etterlot to stykker i ødemarken. 272 00:54:28,574 --> 00:54:33,371 -Det stanser ikke der. -Du høres selvsikker ut. 273 00:54:33,472 --> 00:54:37,670 Du har visst levd et hektisk liv, mr Wells? 274 00:54:37,770 --> 00:54:44,566 Ærlig talt så har ikke flaks så mye med denne saken å gjøre. 275 00:54:44,668 --> 00:54:47,265 Jo, jeg lurer på... 276 00:54:48,166 --> 00:54:52,664 ...om du kunne godkjenne parkeringsbøtene mine? 277 00:54:52,764 --> 00:54:56,563 Det var en spøk, antar jeg? 278 00:55:01,691 --> 00:55:07,937 Jeg regnet ut etasjene på dette bygget fra gata. 279 00:55:08,038 --> 00:55:11,036 En er borte. 280 00:55:12,606 --> 00:55:15,640 Vi skal se på det. 281 00:55:34,524 --> 00:55:40,552 -Rom for en natt. -Det blir 26 dollar. 282 00:55:45,023 --> 00:55:51,133 -Jobber du hele natten? -Ja, til klokken ti i morgen. 283 00:55:51,226 --> 00:55:55,943 Ta den her. Det er ikke noe ulovlig. 284 00:55:56,044 --> 00:56:01,744 Det er noen som leter etter meg. Ring dersom noen sjekker inn. 285 00:56:01,845 --> 00:56:04,245 Det kan være hvem som helst. 286 00:56:46,577 --> 00:56:49,395 Det er ikke mulig... 287 01:02:26,321 --> 01:02:31,455 Jeg skal ikke skade deg. Bare få meg vekk herfra. 288 01:06:04,170 --> 01:06:07,716 Har du vært i en bilulykke? 289 01:06:07,817 --> 01:06:12,117 Du får 500 dollar for jakken. 290 01:06:12,218 --> 01:06:14,818 Vis meg pengene. 291 01:06:16,298 --> 01:06:21,065 -Har du vært i en bilulykke? -Ja. 292 01:06:21,166 --> 01:06:24,566 -Gi meg pengene. -Jakken først. 293 01:06:24,667 --> 01:06:27,667 La ham holde pengene. 294 01:06:33,267 --> 01:06:35,445 Gi meg den, nå. 295 01:06:42,558 --> 01:06:45,659 Gi meg ølet også. 296 01:06:46,607 --> 01:06:51,419 -Hvor mye? -Gi han ølet, Brian. 297 01:09:02,655 --> 01:09:05,729 Ta denne... 298 01:09:05,830 --> 01:09:07,931 Vær så snill... 299 01:13:11,046 --> 01:13:16,452 -Noe nytt om kjøretøyene? -Jeg sjekket alt som var. 300 01:13:16,553 --> 01:13:23,554 De er registrerte på avdøde mennesker. Broncoen's eier har vært død i tjue år. 301 01:13:23,655 --> 01:13:28,555 -Skal jeg sjekke de mexicanske? -Nei. 302 01:13:28,656 --> 01:13:31,456 Her er lønns-slippene. 303 01:13:31,557 --> 01:13:37,359 -DEA-agenten ringte. Skal du ikke snakke med han? -Jeg prøver å holde meg unna. 304 01:13:37,460 --> 01:13:42,862 -Han lurte på om du ble med ut dit. -Så snilt av han. 305 01:13:42,963 --> 01:13:49,064 Kan du si til Loretta at jeg drar til Odessa og snakker med Jean Moss? 306 01:13:49,165 --> 01:13:53,966 Jeg ringer henne når jeg kommer. Ellers vil hun be meg dra tilbake. 307 01:13:54,067 --> 01:13:57,368 -Skal jeg vente til De har gått? -Ja. 308 01:13:57,469 --> 01:14:01,070 Man ønsker ikke å ljuge mer enn nødvendig. 309 01:14:04,082 --> 01:14:11,218 -Hva sa Torbert om sannhet og rettferdighet? -Vi skal inkludere oss i hverdagen. 310 01:14:11,319 --> 01:14:17,319 Jeg inkluderer meg to ganger daglig. Eller tre inntil dette er over. 311 01:14:18,471 --> 01:14:20,488 Hva i helvete...? 312 01:14:28,623 --> 01:14:30,739 Sheriff...? 313 01:14:30,840 --> 01:14:33,540 Har du sjekket lasten på den siste? 314 01:14:34,241 --> 01:14:36,641 Dette er en jævla fornærmelse. 315 01:14:36,786 --> 01:14:40,966 -Et lastebånd har løsnet. -Hvor mange lik la du igjen? 316 01:14:41,067 --> 01:14:44,167 Jeg har ikke misset noen. 317 01:14:44,268 --> 01:14:49,170 -Kunne du ikke tatt en varebil? -Vi hadde ingen med firehjulstrekk. 318 01:14:49,271 --> 01:14:54,272 -Får jeg bot for dette? -Kom deg vekk. 319 01:15:00,708 --> 01:15:07,117 Dette er nok ikke hva du forutså når du fikk øye på de pengene. 320 01:15:07,218 --> 01:15:10,919 Rolig nå, det er ikke jeg som jager deg. 321 01:15:11,020 --> 01:15:15,921 Jeg vet det. Har sett ham. 322 01:15:16,022 --> 01:15:21,423 Har du? Uten å dø? 323 01:15:21,524 --> 01:15:28,226 -Er fyren den ultimate tøffingen? -Det er nok ikke den rette beskrivelsen. 324 01:15:28,327 --> 01:15:34,128 Man kan si at han ikke har noen sans for humor. Han heter Chigurh. 325 01:15:34,229 --> 01:15:37,731 -Sukker? -Anton Chigurh. 326 01:15:37,832 --> 01:15:40,933 Vet du hvordan han fant deg? 327 01:15:41,034 --> 01:15:44,135 Det kalles transponder. 328 01:15:44,236 --> 01:15:50,139 -Han finner meg aldri. -Si ikke det. Det tok meg tre timer. 329 01:15:50,240 --> 01:15:55,241 -Jeg har vært ubevegelig. -Du skjønner det ikke... 330 01:15:57,042 --> 01:16:02,846 -Hva jobber du med? -Jeg er pensjonert. Sveiser. 331 01:16:02,947 --> 01:16:06,848 -Acetylen? MIG? TIG? -Jeg sveiser alt. 332 01:16:06,949 --> 01:16:11,151 -Støpejern? Mener ikke loddet. -Det sa jeg aldri. 333 01:16:11,252 --> 01:16:15,053 -Messing? -Hva sa jeg? 334 01:16:15,154 --> 01:16:18,254 Var du i Vietnam? 335 01:16:18,355 --> 01:16:21,555 Ja, det var jeg. 336 01:16:21,656 --> 01:16:26,258 -Det var jeg også. -Er jeg vennen din, da? 337 01:16:27,659 --> 01:16:33,760 Gi meg pengene. Ellers kan jeg ikke beskytte deg. 338 01:16:33,861 --> 01:16:37,661 Det er for sent. Jeg har brukt dem. 339 01:16:37,762 --> 01:16:43,762 1,5 million på horer og whisky. Resten har jeg sløst bort. 340 01:16:44,863 --> 01:16:49,064 Hvordan vet du at han ikke er på vei til Odessa? 341 01:16:51,565 --> 01:16:56,766 -Hvorfor skulle han dra dit? -For å drepe kona di. 342 01:17:02,633 --> 01:17:07,080 Kanskje det er han som bør være redd...for meg. 343 01:17:07,181 --> 01:17:10,481 Det er han ikke. 344 01:17:10,582 --> 01:17:17,584 Dette er ikke noe for deg. Du er bare en fyr som tilfeldigvis fant de bilene. 345 01:17:22,013 --> 01:17:27,672 Jeg er på andre siden av elven, på Hotell Eagle. Carson Wells. 346 01:17:27,773 --> 01:17:32,573 Ring meg når du har fått nok. Du kan beholde litt av pengene. 347 01:17:32,674 --> 01:17:36,975 Jeg kan vel like så godt gjøre opp med Chigurh? 348 01:17:37,076 --> 01:17:40,676 Man kan ikke gjøre opp med ham. 349 01:17:40,777 --> 01:17:46,077 Selv om han fikk tak i pengene så hadde han drept deg. 350 01:17:46,178 --> 01:17:49,678 Han er en underlig fyr, med prinsipper- 351 01:17:49,779 --> 01:17:55,279 -som overgår narkotika, penger og alt annet. 352 01:17:55,380 --> 01:18:00,581 Han er ikke som deg. Iallfall ikke som meg. 353 01:18:00,682 --> 01:18:05,683 Han snakker ikke like mye som deg. Det skal han ha. 354 01:18:06,279 --> 01:18:13,416 -Takk for at du kom, Carla Jean. -Som sagt, jeg vet ikke hvor han er. 355 01:18:13,517 --> 01:18:17,717 -Har han ikke hørt fra seg? -Ikke et ord. 356 01:18:17,818 --> 01:18:22,718 -Ville du fortalt meg det? -Det vet jeg ikke. 357 01:18:22,819 --> 01:18:27,021 -Han vil ikke ha trøbbel med dere. -Det er ikke meg han er i trøbbel med. 358 01:18:27,122 --> 01:18:31,222 -Hvem er det da? -Noen farlige folk. 359 01:18:31,323 --> 01:18:36,125 -De dreper ham. Gir aldri opp. -Ikke han heller. 360 01:18:36,226 --> 01:18:40,726 Det har han aldri gjort. Han tar dem alle sammen. 361 01:18:43,326 --> 01:18:48,726 Kjenner du til Charlie Walser som bor øst for Sanderson? 362 01:18:48,827 --> 01:18:54,829 Husker du hvordan de slaktet kveg, hengte dem opp og kuttet halsen? 363 01:18:54,930 --> 01:19:01,230 Charlie hadde akkurat hengt opp en da den våknet til og begnte å sprelle. 364 01:19:01,331 --> 01:19:06,332 300 kilo kveg. Unnskyld meg. 365 01:19:06,433 --> 01:19:12,033 Han prøver å skyte den i hodet, men det er et streifskudd, og den - 366 01:19:12,134 --> 01:19:19,135 -vender tilbake og treffer ham i skulderen. Han kan fremdeles ikke løfte armen. 367 01:19:19,236 --> 01:19:26,237 Poenget er at selv i kampen mellom menneske og dyr, er utslaget uvisst. 368 01:19:32,703 --> 01:19:38,928 Når Llewelyn ringer si at jeg beskytter ham. 369 01:19:41,794 --> 01:19:47,337 De slakter fortsatt kalver. Men de bruker en luftpistol. 370 01:19:47,438 --> 01:19:54,439 Skyter ut en liten stein og suger den tilbake. Dyret vet ikke hva som traff det. 371 01:19:56,144 --> 01:20:00,845 -Hvorfor forteller du dette? -Aner ikke. 372 01:20:03,591 --> 01:20:05,868 Tankene mine vandrer av sted. 373 01:21:28,601 --> 01:21:30,771 Hei, Carson. 374 01:21:32,882 --> 01:21:34,897 Vi går til rommet ditt. 375 01:21:46,906 --> 01:21:51,932 Du må ikke gjøre dette. Jeg er finansrådgiver. 376 01:21:52,033 --> 01:21:56,634 -Jeg kan dra hjem. -Skal jeg tillate det? 377 01:21:56,735 --> 01:22:02,835 Vi kan dra til en minibank med 14.000 dollar i. 378 01:22:02,936 --> 01:22:06,437 Så glemmer vi dette. 379 01:22:06,538 --> 01:22:09,538 En minibank... 380 01:22:12,696 --> 01:22:18,126 -Jeg vet hvor bagen er. -I så fall hadde du tatt den med. 381 01:22:18,227 --> 01:22:23,327 Man kan se den fra elvebredden. Jeg vet hvor den er. 382 01:22:23,428 --> 01:22:26,331 Jeg vet om noe bedre. 383 01:22:26,432 --> 01:22:30,833 Jeg vet hvor den er på vei. 384 01:22:30,933 --> 01:22:37,534 Den havner rett foran bena mine. 385 01:22:37,635 --> 01:22:42,736 Ikke vær så sikker på det. Om 20 minutter kan den være her. 386 01:22:42,837 --> 01:22:48,438 Jeg er sikker. Du vet vel hva som vil skje nå? 387 01:22:48,539 --> 01:22:54,141 Aksepter situasjonen din. Det er mer verdig på den måten. 388 01:22:58,179 --> 01:23:00,521 Dra til helvete. 389 01:23:03,106 --> 01:23:06,170 Jeg må spørre om noe... 390 01:23:07,024 --> 01:23:11,922 Om regelen du fulgte satte deg her... 391 01:23:12,523 --> 01:23:15,823 ...til hvilken nytte er den da? 392 01:23:19,891 --> 01:23:25,127 Forstår du hvor gal du er? 393 01:23:25,228 --> 01:23:30,829 -Tenker du på denne samtalens natur? -Jeg tenker på deg. 394 01:23:36,323 --> 01:23:41,576 Du får pengene...Anton. 395 01:24:21,066 --> 01:24:23,793 Ja...? 396 01:24:23,894 --> 01:24:26,894 Er Carson Welles der? 397 01:24:29,445 --> 01:24:32,532 Ikke som du har tenkt deg. 398 01:24:34,013 --> 01:24:38,177 -Du må komme hit. -Hvem er du? 399 01:24:38,278 --> 01:24:41,078 Det vet du. 400 01:24:41,179 --> 01:24:45,681 -Du må snakke med meg. -Det må jeg slettes ikke. 401 01:24:46,882 --> 01:24:51,383 -Vet du hvor jeg skal? -Det driter vel jeg i? 402 01:24:51,484 --> 01:24:56,086 -Jeg vet hvor du er. -Hvor er jeg da? 403 01:24:56,187 --> 01:25:01,287 Sykehuset, på andre siden av elven. Men det er ikke dit jeg skal. 404 01:25:01,388 --> 01:25:05,488 Vet du hvor jeg skal? 405 01:25:05,589 --> 01:25:09,289 Ja, det gjør jeg. 406 01:25:09,390 --> 01:25:13,591 -Hun er ikke der. -Spiller ingen rolle hvor hun er. 407 01:25:13,692 --> 01:25:16,692 Hvorfor drar du dit, da? 408 01:25:19,582 --> 01:25:23,883 Du vet vel hvordan dette vil ende? 409 01:25:23,984 --> 01:25:26,184 Nei. 410 01:25:26,285 --> 01:25:30,786 Det gjør du nok. Så jeg har et tilbud. 411 01:25:30,887 --> 01:25:34,187 Gi meg pengene, så lar jeg henne gå. 412 01:25:34,288 --> 01:25:38,288 Ellers er hun ansvarlig. Akkurat som deg. 413 01:25:40,189 --> 01:25:48,092 Bedre tilbud får du ikke. Ikke prøv å redd deg selv. Det går ikke. 414 01:25:49,993 --> 01:25:53,393 Jeg skal nok gi deg noe... 415 01:25:53,494 --> 01:25:59,694 Du er herved mitt spesial-prosjekt og behøver ikke lete mer. 416 01:26:02,664 --> 01:26:05,110 Motellet i Del Rio? 417 01:26:05,211 --> 01:26:10,613 Ingen av de tre hadde legitimasjon, men det sies at det var en mexicaner. 418 01:26:10,714 --> 01:26:16,714 Spørsmålet er om de stanset, og når? 419 01:26:19,816 --> 01:26:27,518 -Spurte du om låsesylinderen? -Den var slått vekk. 420 01:26:27,619 --> 01:26:32,620 Høres ut som de døde av ulike årsaker. 421 01:26:32,721 --> 01:26:36,121 Med tanke på hvilken bransje de holdt på med. 422 01:26:36,222 --> 01:26:42,622 Det er som en krig i full skala. Hvem er disse folkene? 423 01:26:42,723 --> 01:26:47,923 I California leide de ut rom til gamlinger- 424 01:26:48,024 --> 01:26:53,324 -dreper dem, begraver dem på tomten og tar bidragene deres. 425 01:26:53,425 --> 01:26:57,726 -De torturerer dem først. -Lurer på hvorfor. 426 01:26:57,827 --> 01:27:00,527 Kanskje TV'en deres var ødelagt. 427 01:27:00,628 --> 01:27:04,428 Dette pågikk til... Jeg siterer: 428 01:27:04,529 --> 01:27:10,929 "Naboene hørte det og så en mann som løp vekk med et halsbånd." 429 01:27:11,030 --> 01:27:14,630 En sånn historie finner man ikke på. 430 01:27:14,731 --> 01:27:21,233 Det var det som krevdes. For å få noens oppmerksomhet. 431 01:27:27,177 --> 01:27:31,266 Det er greit, jeg ler selv i blant. 432 01:27:33,167 --> 01:27:36,067 Det er ikke annet å gjøre. 433 01:27:37,728 --> 01:27:44,468 Hvem tror du slipper inn i USA? 434 01:27:44,569 --> 01:27:49,970 -Amerikanske borgere? -Noen av dem. Hvem avgjør det? 435 01:27:50,071 --> 01:27:55,973 -Du? -Hvordan? Jeg stiller spørsmål. 436 01:27:56,074 --> 01:28:02,075 Får jeg vettuge svar, kommer de inn. Hvis ikke blir de sendt tilbake. 437 01:28:02,176 --> 01:28:06,376 Hvorfor står du her uten klær på? 438 01:28:06,477 --> 01:28:09,278 Jeg har en morgenkåpe på meg. 439 01:28:09,379 --> 01:28:15,983 Tuller du? Ikke gjør det. Er du militær? 440 01:28:16,084 --> 01:28:19,584 -Var du i Vietnam? -Ja, to ganger. 441 01:28:19,684 --> 01:28:26,184 12. infanteribataljon. 7. august 1966 til 2. juli 1968. 442 01:28:27,485 --> 01:28:29,685 - Wilson... 443 01:28:30,986 --> 01:28:34,387 ...hjelp denne fyren med å komme til byen. 444 01:28:43,181 --> 01:28:49,712 -Hvordan går det med støvlene? -Bra. Jeg behøver alt annet. 445 01:28:49,813 --> 01:28:55,113 -Pleier det å komme folk uten klær? -Nei, det er uvanlig. 446 01:29:08,698 --> 01:29:12,762 Hun vil ikke prate med deg. Vet du hva klokken er? 447 01:29:12,863 --> 01:29:16,563 Det driter jeg i. Ikke legg på. 448 01:29:16,664 --> 01:29:19,465 Dette overgår alt... 449 01:29:21,166 --> 01:29:24,866 Llewelyn? Hva skal jeg gjøre? 450 01:29:24,967 --> 01:29:29,767 -Vet du hva som foregår? -Sheriffen fra Terrell var her. 451 01:29:29,868 --> 01:29:34,068 -Hva sa du til ham? -Hva skulle jeg si? 452 01:29:34,169 --> 01:29:37,369 Du er skadet, hva? 453 01:29:37,470 --> 01:29:39,670 Hvorfor tror du det? 454 01:29:39,771 --> 01:29:42,971 Jeg hører det på stemmen din. 455 01:29:43,072 --> 01:29:49,374 Møt meg på motellet i El Paso. Du og pengene skal ta et fly. 456 01:29:49,475 --> 01:29:53,676 -Jeg lar deg ikke i stikken. -Det er best på den måten. 457 01:29:53,777 --> 01:29:57,977 Med deg og pengene av veien, kommer han ikke etter meg. 458 01:29:58,078 --> 01:30:02,579 -Når jeg treffer ham, ses vi. -Treffer hvem? 459 01:30:02,680 --> 01:30:06,181 -Mamma da? -Hun klarer seg. 460 01:30:06,282 --> 01:30:08,882 Klarer meg? Jeg har kreft! 461 01:30:08,983 --> 01:30:11,584 Hun lar ingen plage seg. 462 01:30:45,410 --> 01:30:47,992 Hvem er du? 463 01:30:51,607 --> 01:30:55,556 Jeg? Ingen. 464 01:30:55,757 --> 01:30:58,257 Regnskapsfører. 465 01:30:58,712 --> 01:31:02,248 Han ga mexicanerne en mottaker. 466 01:31:03,293 --> 01:31:09,061 Han mente at jo flere som leter... 467 01:31:09,161 --> 01:31:14,561 Tåpelig. Man velger det mest passende verktøyet. 468 01:31:14,662 --> 01:31:17,162 Jeg skjønner. 469 01:31:18,597 --> 01:31:21,116 Skal du skyte meg? 470 01:31:26,501 --> 01:31:29,080 Det kommer an på... 471 01:31:30,733 --> 01:31:33,283 Ser du meg? 472 01:31:35,317 --> 01:31:40,588 Jeg visste det ville ende sånn. Jeg forutså det for 3 år siden. 473 01:31:40,689 --> 01:31:46,989 -Vi har ikke vært gift i 3 år. -Da sa jeg "ingen å ha". 474 01:31:47,090 --> 01:31:52,290 Så er vi her. 30 grader i varmen og jeg har kreft. 475 01:31:52,391 --> 01:31:56,591 Ikke et hjem å være i. 476 01:31:56,692 --> 01:32:03,893 Vi ska til El Paso i Texas. Vet du hvor mange jeg kjenner der? 477 01:32:03,994 --> 01:32:06,394 Så månge. 478 01:32:07,901 --> 01:32:10,046 Ikke kjør for nærme. 479 01:32:10,947 --> 01:32:13,047 Ikke for nærme. 480 01:32:14,453 --> 01:32:21,564 -Jeg finner ikke medisinen min. -Jeg la den der. 481 01:32:21,665 --> 01:32:25,365 Vent her så henter jeg billettene. 482 01:32:25,466 --> 01:32:31,567 -Trenger dere hjelp med bagasjen? -Herregud, en gentleman i Texas. 483 01:32:31,668 --> 01:32:34,568 Ja takk, jeg er gammel og syk. 484 01:32:34,669 --> 01:32:39,269 -Hvilken buss tar dere? -Jeg skal til El Paso. 485 01:32:39,370 --> 01:32:46,072 -Ikke ofte man ser en mexikaner i dress. -Skal dere til El Paso? Hvor skal dere bo? 486 01:32:46,359 --> 01:32:49,604 -Hvordan går det, Carla Jean? -Sheriff... 487 01:32:49,705 --> 01:32:54,705 -...var Charlie Walser en sann historie? -Hvem er det? 488 01:32:57,506 --> 01:33:03,106 Jeg kjenner ikke til alle detaljene, men den er sann. 489 01:33:03,207 --> 01:33:08,907 Kan du love meg en ting? 490 01:33:09,008 --> 01:33:15,508 Hvis jeg forteller deg hvor Llewelyn er på vei, lover du å finne ham alene? 491 01:33:15,609 --> 01:33:19,009 -Du, ingen andre. -Jeg lover. 492 01:33:19,110 --> 01:33:24,011 Llewelyn ba aldri om hjelp. Han tror ikke han trenger det. 493 01:33:24,112 --> 01:33:27,912 Jeg skal ikke skade mannen din. 494 01:33:28,013 --> 01:33:32,013 Han trenger hjelp, enten han vet det eller ei. 495 01:33:40,282 --> 01:33:42,496 Problemer? 496 01:33:42,597 --> 01:33:47,598 Batterier tømmes raskt. 497 01:33:48,699 --> 01:33:53,999 -Er du herfra? -Ja, født og oppvokst i Alpine. 498 01:33:54,100 --> 01:33:59,401 -Hvilken flyplass ville du brukt? -Flyplass eller landingsbane? 499 01:33:59,502 --> 01:34:03,903 -Flyplass. -Hvor skal du? 500 01:34:04,004 --> 01:34:09,705 -Vet ikke. -Ut for å utforske området? 501 01:34:09,806 --> 01:34:15,506 Vi har landingsbaner. Flyplassen ligger i El Paso. 502 01:34:15,607 --> 01:34:22,007 Skal du til et bestemt sted drar du til Dallas. Slipper å bytte. 503 01:34:22,108 --> 01:34:27,709 -Skal du klemme de der? -Kan du laste ned av kyllingkassene? 504 01:34:27,810 --> 01:34:30,210 Hva snakker du om? 505 01:34:45,420 --> 01:34:51,312 -Hei, herr Sportsmann. -Hei, selv. 506 01:34:51,413 --> 01:34:56,013 -Er du leken? -Ja da. 507 01:34:56,114 --> 01:35:01,815 -Jeg har øl på rommet. -Jeg venter på kona. 508 01:35:01,916 --> 01:35:07,217 -Så det er henne du ser etter? -Delvis. 509 01:35:07,318 --> 01:35:11,919 -Er det noe mer? -Det som kommer... 510 01:35:12,020 --> 01:35:16,120 Det er det aldri noen som ser. 511 01:35:16,221 --> 01:35:19,721 Øl...det er det som kommer. 512 01:35:19,822 --> 01:35:26,723 -Jeg henter is. Gift eller ei. -Nei, jeg vet hva øl fører til. 513 01:35:26,824 --> 01:35:29,824 Øl fører til mer øl. 514 01:36:22,507 --> 01:36:26,328 Ring politiet. 515 01:36:30,217 --> 01:36:36,681 Ditt lokale politikontor. Jeg er ikke på samme frekvens. 516 01:37:26,117 --> 01:37:29,339 En kopp kaffe før du drar? 517 01:37:29,440 --> 01:37:33,441 -Fantes det ingen penger på rommet hans? -Bare et par hundrelapper. 518 01:37:33,542 --> 01:37:40,243 -Mexicanerne har sikkert tatt dem. -Antakeligvis. Men de dro i all hast. 519 01:37:40,344 --> 01:37:46,545 De forbanna pengene, Ed Tom. Pengene og narkotikaen. 520 01:37:46,646 --> 01:37:53,347 Det er ufattelig? Hva er meningen? Hva fører det til? 521 01:37:53,448 --> 01:37:56,348 Dersom du for 20 år siden hadde sagt- 522 01:37:56,449 --> 01:38:03,349 -at jeg skulle få se barn i gatene med grønt hår og ben i nesa... 523 01:38:03,450 --> 01:38:06,851 -...så hadde jeg ikke trodd deg. -Tenke seg til. 524 01:38:06,952 --> 01:38:11,652 Den dagen vi slutter å være høflige er bare begynnelsen. 525 01:38:11,753 --> 01:38:15,553 Det er mørkets tid. 526 01:38:15,654 --> 01:38:18,854 Det er ikke bare en ting. 527 01:38:18,955 --> 01:38:25,156 Men det forklarer likevel ikke din mistenkte. Han er bare en blodtørstig galning. 528 01:38:25,257 --> 01:38:32,159 Jeg er ikke så sikker på det. Iblant tror jeg han er et spøkelse. 529 01:38:32,260 --> 01:38:37,961 Han er helt ekte. Det på motellet er ufattelig. 530 01:38:38,062 --> 01:38:41,662 Ja, han er hardbarket. 531 01:38:41,763 --> 01:38:44,763 Så enkelt er det ikke. 532 01:38:44,864 --> 01:38:52,164 Han skjøt portieren, kommer tilbake neste dag og skyter en pensjonert oberst. 533 01:38:52,265 --> 01:38:58,666 Spaserer rett inn på åstedet. Hvem gjør noe sånt? 534 01:38:58,767 --> 01:39:01,567 Hvordan forsvarer man seg mot sånt? 535 01:39:01,668 --> 01:39:07,668 Kjør forsiktig, Ed Tom. Leit at vi ikke kunne hjelpe fyren. 536 01:42:39,162 --> 01:42:42,637 -Her bak. -Hvordan visste du at jeg var her? 537 01:42:42,738 --> 01:42:45,538 Hvem skulle ellers kjørt pickupen din? 538 01:42:45,639 --> 01:42:50,139 -Har du hørt det? -Hørt hva da? 539 01:42:50,240 --> 01:42:55,641 -Du tuller med meg. -Jeg så at en av katten hørte den. 540 01:42:55,742 --> 01:43:01,243 -Hvordan visste du at det var min? -Regnet med det når du gikk inn. 541 01:43:01,344 --> 01:43:05,645 -Hvor mange har du? -Katter? En god del. 542 01:43:05,746 --> 01:43:13,746 Det kommer hva du legger i "har". Noen er halv-ville, noen er fredløse. 543 01:43:16,590 --> 01:43:21,384 -Hvordan har du det, Ellis? -Som du ser... 544 01:43:21,485 --> 01:43:27,586 -Du ser eldre ut. -Det er jeg også. 545 01:43:27,687 --> 01:43:35,289 Jeg fikk et brev fra kona di. Hun pleier å skrive om familienyheter. 546 01:43:35,390 --> 01:43:39,991 -Visste ikke at det fantes noen. -Hun fortalte at du slutter. 547 01:43:41,351 --> 01:43:45,529 -Vil du ha en kopp? -Ja takk. 548 01:43:51,777 --> 01:43:58,845 -Hvor fersk er den kaffen? -Jeg lager en kanne i uka. 549 01:44:01,220 --> 01:44:05,886 Han som skjøt deg døde i fengselet. 550 01:44:05,987 --> 01:44:08,187 Angola... 551 01:44:08,288 --> 01:44:14,389 -Hva hadde du gjort om han slapp fri? -Aner ikke. Ingenting. 552 01:44:14,490 --> 01:44:19,191 -Det hadde vært meningsløst. -Det forundrer meg at du seier det. 553 01:44:19,292 --> 01:44:26,592 I den tiden du har brukt til å ta tilbake det som er ditt, har ting gått ut gjennom døra. 554 01:44:26,693 --> 01:44:30,693 Etterhvert på man bare legge en trykkpresse på det. 555 01:44:30,794 --> 01:44:35,794 Farfaren din ba meg aldri søke jobb som vise-sheriff. 556 01:44:37,795 --> 01:44:42,095 Loretta sier at du slutter. Hvorfor gjør du det? 557 01:44:42,196 --> 01:44:44,696 Vet ikke. 558 01:44:46,997 --> 01:44:50,197 Jeg føler meg utilpass. 559 01:44:53,208 --> 01:45:01,196 Jeg har alltid tenkt at når jeg ble eldre, skulle Gud bli en del av livet mitt. 560 01:45:03,501 --> 01:45:05,942 Det ble han ikke. 561 01:45:08,495 --> 01:45:10,935 Jeg klandrer ham ikke. 562 01:45:12,619 --> 01:45:18,883 -Jeg ville ment det samme om meg. -Du vet ikke hva han mener. 563 01:45:32,176 --> 01:45:38,599 Jeg sendte onkel Mac's revolver og skilt til politimuseet. 564 01:45:38,700 --> 01:45:43,300 Har pappa noen gang fortalt hvordan onkel Mac fikk belønningen sin? 565 01:45:43,401 --> 01:45:49,101 Skutt og drept på sin egen veranda i Hudspeth. 566 01:45:49,202 --> 01:45:54,303 Sju-åtte mann kom dit og ville det ene og det andre. 567 01:45:54,404 --> 01:45:58,704 Onkel Mac gikk inn for å hente haglen. 568 01:45:58,805 --> 01:46:03,906 De kom han i forkjøpet, og skjøt han i døråpningen. 569 01:46:04,007 --> 01:46:10,107 Tante Ella forsøkte å stoppe blødningen. Mac forsøkte å få tak i haglen. 570 01:46:10,208 --> 01:46:15,708 De satt på hestene sine og så på at han segnet om. 571 01:46:15,809 --> 01:46:22,509 Etterhvert sier en av dem noe på indianerspråk før de vender om og drar. 572 01:46:25,034 --> 01:46:32,003 Onkel Mac visste hvor ille det var. Skuddet traff den venstre lungen. 573 01:46:32,104 --> 01:46:36,505 Saken var klar...som man sier. 574 01:46:39,623 --> 01:46:41,957 Når døde han? 575 01:46:42,058 --> 01:46:45,158 190...9? 576 01:46:45,259 --> 01:46:51,259 Jeg mener om han døde umiddelbart eller på natten? 577 01:46:51,360 --> 01:46:59,161 Samme natt. Hun begravde ham dagen etter i den harde jorden. 578 01:47:01,390 --> 01:47:05,000 Det du sier er ikke noe nytt. 579 01:47:05,101 --> 01:47:09,101 Dette landskapet gjør noe med folk. 580 01:47:11,222 --> 01:47:15,288 Du kan ikke stanse det som vil skje. 581 01:47:15,389 --> 01:47:18,489 Det venter ikke på deg. 582 01:47:20,443 --> 01:47:22,718 Det er forfengelighet. 583 01:48:23,284 --> 01:48:26,849 Jeg visste at det ikke var over. 584 01:48:28,350 --> 01:48:31,048 Jeg har ikke pengene. 585 01:48:32,331 --> 01:48:38,315 Det lille jeg hadde er borte for lengst, og jeg har regninger som må betales. 586 01:48:38,416 --> 01:48:43,817 Jeg begravde mamma idag, og har ikke betalt det heller. 587 01:48:43,918 --> 01:48:46,918 Ikke tenk på det. 588 01:48:48,598 --> 01:48:51,177 Jeg må sette meg. 589 01:49:05,384 --> 01:49:12,541 -Du har ingen grunn til å skade meg. -Nei, men jeg lovte... 590 01:49:12,642 --> 01:49:16,743 -Lovte? -Mannen din. 591 01:49:19,511 --> 01:49:22,226 Det kan ikke stemme. 592 01:49:22,327 --> 01:49:25,627 Lovte du mannen min å drepe meg? 593 01:49:25,728 --> 01:49:29,128 Mannen din hadde en mulighet til å redde deg. 594 01:49:29,229 --> 01:49:34,229 I stedet utnyttet han deg i et forsøk på å redde seg selv. 595 01:49:37,140 --> 01:49:39,769 Ikke på den måten. 596 01:49:40,825 --> 01:49:43,504 Ikke sånn som du sier det. 597 01:49:48,633 --> 01:49:54,300 -Ikke gjør dette. -Folk sier alltid det samme. 598 01:49:54,396 --> 01:50:00,031 -Hva da? -"Ikke gjør dette." 599 01:50:00,132 --> 01:50:02,632 Ikke gjør det. 600 01:50:10,253 --> 01:50:13,398 Det er det eneste jeg kan gjøre. 601 01:50:13,499 --> 01:50:15,699 Syn... 602 01:50:19,002 --> 01:50:23,946 Jeg visste at du var gal når jeg så deg sitte der. 603 01:50:25,019 --> 01:50:28,496 Jeg visste hva som ventet meg. 604 01:50:28,597 --> 01:50:32,397 -Syn. -Nei... 605 01:50:32,498 --> 01:50:35,498 ...jeg vil ikke syne. 606 01:50:38,036 --> 01:50:42,525 -Syn. -Mynten har ingenting å si. 607 01:50:42,626 --> 01:50:45,626 Det er bare du. 608 01:50:47,027 --> 01:50:51,027 Jeg kom hit på samme måte som mynten. 609 01:52:32,782 --> 01:52:38,161 -Det er et ben som stikker ut under armen din. -Jeg må bare sette meg her litt. 610 01:52:38,321 --> 01:52:43,781 Ambulansen er på vei. Mannen der borte ringer. 611 01:52:43,861 --> 01:52:48,661 Går det bra? Benet stikker ut under armen din. 612 01:52:48,761 --> 01:52:51,781 Hva skal du ha for skjorten? 613 01:52:55,841 --> 01:52:58,381 Du kan få den. 614 01:53:05,561 --> 01:53:08,821 Se på det benet. 615 01:53:08,921 --> 01:53:12,661 Knyt den for meg. 616 01:53:31,361 --> 01:53:35,721 Jeg hjelper gjerne til, men det er mye penger. 617 01:53:35,861 --> 01:53:39,641 Ta dem. 618 01:53:39,941 --> 01:53:43,941 Dere har aldri sett meg. Jeg var allerede borte. 619 01:53:49,061 --> 01:53:52,321 En del av dem er mine. 620 01:53:52,361 --> 01:53:57,841 -De var ikke for skjorten. -Kanskje det, men jeg er skjorteløs nå. 621 01:54:17,161 --> 01:54:24,741 -Kanskje jeg tar en ridetur. Hva syns du? -Jeg kan ikke planlegge for deg. 622 01:54:24,921 --> 01:54:30,381 -Jeg mente å spørre om du ble med? -Nei, jeg er ikke pensjonert. 623 01:54:30,481 --> 01:54:35,441 -Skal jeg hjelpe til her, da? -Helst ikke. 624 01:54:39,201 --> 01:54:42,821 -Sovet godt? -Jeg drømte. 625 01:54:42,961 --> 01:54:47,021 Det har du tid til nå. Var de interessante? 626 01:54:47,141 --> 01:54:51,161 Det er de alltid for den det gjelder. 627 01:54:52,241 --> 01:54:55,121 Ed Tom, jeg skal være ærlig. 628 01:54:57,321 --> 01:55:02,401 Greit, to stykker. Begge handlet om min far. 629 01:55:02,561 --> 01:55:09,741 Jeg er tjue år eldre enn han noen gang var. På en måte er han den yngste. 630 01:55:09,901 --> 01:55:13,446 Den første husker jeg ikke så godt. 631 01:55:13,581 --> 01:55:17,861 Vi skulle møtes i byen. Han skulle gi meg pengene. 632 01:55:17,961 --> 01:55:21,461 Jeg trodde jeg hadde mistet dem. 633 01:55:21,601 --> 01:55:26,501 I den andre var det som om vi var tilbake i gamle dager. 634 01:55:26,641 --> 01:55:34,041 Jeg red på hest gjennom fjellpasset midt på natten. 635 01:55:34,181 --> 01:55:37,421 Det var kaldt, og det snødde. 636 01:55:37,522 --> 01:55:42,922 Han red foran meg uten å si noe. 637 01:55:43,021 --> 01:55:49,141 Han hadde et teppe rundt seg og holdt hode nede. 638 01:55:50,121 --> 01:55:55,261 Jeg la merke til at han hadde flammer i et horn. 639 01:55:55,401 --> 01:56:02,061 Hornet lyste opp i månens farger. 640 01:56:02,181 --> 01:56:07,586 I drømmen forstod jeg at han red i forveien. 641 01:56:07,721 --> 01:56:14,261 Og at han skulle ordne med et bål der ute i mørket, i kulden. 642 01:56:16,241 --> 01:56:21,261 Jeg skjønte at når jeg kom dit så ville han være der. 643 01:56:23,721 --> 01:56:25,841 Så våknet jeg. 644 01:56:39,121 --> 01:56:44,166 Oversatt av: Phantom