1 00:00:31,879 --> 00:00:35,156 NoN E' uN pAEsE pER vEccHl 2 00:00:37,359 --> 00:00:41,114 A 25 anni ero già lo sceriffo di questa contea. 3 00:00:41,240 --> 00:00:43,151 Difficile a credersi. 4 00:00:43,280 --> 00:00:46,716 Mio nonno faceva lo sceriffo. E anche mio padre. 5 00:00:47,640 --> 00:00:49,392 Siamo stati sceriffi contemporaneamente, 6 00:00:49,520 --> 00:00:52,159 lui a Plano e io qui. 7 00:00:52,280 --> 00:00:55,158 Credo che ne andasse fiero. 8 00:00:55,280 --> 00:00:56,952 lo sì, eccome. 9 00:00:58,280 --> 00:01:01,477 Certi sceriffi allora non portavano neanche la pistola. 10 00:01:01,600 --> 00:01:03,352 Un sacco di gente stenta a crederci. 11 00:01:03,479 --> 00:01:06,517 Jim Scarborough non l'ha mai portata. Jim figlio, intendo. 12 00:01:06,640 --> 00:01:10,110 E neanche Gaston Boykins, quello della contea di Comanche. 13 00:01:11,239 --> 00:01:14,391 Mi piace sentir parlare di quelli dei vecchi tempi. 14 00:01:14,519 --> 00:01:16,988 Non ne perdo mai l'occasione. 15 00:01:17,840 --> 00:01:21,799 Non puoi fare a meno di paragonarti a loro. 16 00:01:21,920 --> 00:01:25,469 Di chiederti come avrebbero fatto loro al giorno d'oggi. 17 00:01:25,599 --> 00:01:27,670 C'è un ragazzo che ho mandato sulla sedia elettrica 18 00:01:27,799 --> 00:01:30,234 tempo fa. 19 00:01:30,359 --> 00:01:33,079 Su mio arresto e mia testimonianza. 20 00:01:34,879 --> 00:01:38,031 Aveva ammazzato una 1_nne. 21 00:01:38,159 --> 00:01:40,469 Scrissero che era un crimine passionale, 22 00:01:40,599 --> 00:01:43,239 ma lui mi disse che la passione non c'entrava. 23 00:01:43,359 --> 00:01:45,430 Che da quando si ricordava, 24 00:01:45,560 --> 00:01:47,312 aveva sempre avuto in mente di ammazzare qualcuno. 25 00:01:47,439 --> 00:01:50,238 E che se fosse uscito l'avrebbe rifatto. 26 00:01:50,359 --> 00:01:52,794 Sapeva di andare all'inferno. 27 00:01:52,920 --> 00:01:56,879 ln 15 minuti ci sarebbe andato. lo non so che cosa pensare. 28 00:01:58,040 --> 00:01:59,792 Non lo so proprio. 29 00:02:01,439 --> 00:02:05,115 l crimini di oggi è difficile capirli. 30 00:02:05,959 --> 00:02:08,269 Non è che mi fanno paura. 31 00:02:09,199 --> 00:02:13,796 Lo so che per fare questo lavoro si deve essere disposti a morire. 32 00:02:13,919 --> 00:02:17,230 Ma non voglio mettere la mia posta sul tavolo 33 00:02:17,360 --> 00:02:21,035 e andare a scontrarmi con qualcosa che non capisco. 34 00:02:24,960 --> 00:02:27,713 Sarebbe come mettere a rischio l'anima. 35 00:02:29,280 --> 00:02:31,236 E dire: ~Okay. 36 00:02:35,240 --> 00:02:37,435 ~faccio parte di questo mondo.~ 37 00:02:38,840 --> 00:02:41,434 Sissignore. sono rientrato ora. 38 00:02:41,560 --> 00:02:43,516 Sceriffo. aveva addosso un aggeggio 39 00:02:43,639 --> 00:02:47,076 tipo bombola di ossigeno per enfisema 40 00:02:47,199 --> 00:02:49,350 e un tubo dentro la manica. 41 00:02:52,120 --> 00:02:54,475 Che ne so. Gli dia un'occhiata lei quando arriva. 42 00:02:55,879 --> 00:02:58,110 Sissignore. tutto sotto controllo. 43 00:04:31,839 --> 00:04:35,515 -Salve. Che c'è che non va? -Scenda dall'auto. per favore. 44 00:04:35,639 --> 00:04:39,076 -Quello cos'è? -Deve scendere dall'auto. signore. 45 00:04:46,439 --> 00:04:48,829 Quello a che serve? 46 00:04:48,959 --> 00:04:51,349 Vuole stare fermo. signore? 47 00:05:20,079 --> 00:05:21,593 Sta' ferma. 48 00:05:31,160 --> 00:05:32,513 Accidenti. 49 00:09:13,279 --> 00:09:15,032 Non ne ho di acqua. 50 00:09:29,960 --> 00:09:32,269 Ti ho detto che non ho agua. 51 00:09:46,120 --> 00:09:47,917 Parli inglese? 52 00:09:49,519 --> 00:09:51,351 Dov'è l'ultimo? 53 00:09:51,480 --> 00:09:54,472 Último hombre. ll soprawissuto. Dev'essercene uno. 54 00:09:54,600 --> 00:09:56,079 Dov'è andato? 55 00:10:02,080 --> 00:10:04,594 lo sarei andato da dove sono venuto. 56 00:10:10,399 --> 00:10:12,197 Non ci sono lobos. 57 00:10:26,279 --> 00:10:28,748 Ti starai guardando le spalle. 58 00:10:30,639 --> 00:10:32,756 E ora mi spari. scemo che sono. 59 00:10:35,720 --> 00:10:37,392 Ma se ti sei fermato. 60 00:10:38,559 --> 00:10:40,357 ti sei fermato all'ombra. 61 00:12:37,759 --> 00:12:38,988 Sì. 62 00:13:43,559 --> 00:13:44,709 Casa mia non va bene? 63 00:13:45,919 --> 00:13:48,115 È dove Danzel e Dora mi cercherebbero. 64 00:13:49,159 --> 00:13:50,115 Se lo sapessero. 65 00:13:51,080 --> 00:13:52,638 Ti ha detto Danzel di portarmi qui? 66 00:13:52,759 --> 00:13:55,593 -Che c'è nella valigia? -E' piena di soldi. 67 00:13:56,320 --> 00:13:58,515 Sì. magari. 68 00:13:58,639 --> 00:14:01,473 -Dove l'hai presa la pistola? -ln un posto. 69 00:14:02,480 --> 00:14:05,517 -L'hai comprata? -No. L'ho trovata. 70 00:14:07,679 --> 00:14:10,638 -Llewelyn. -Piantala di frignare. 71 00:14:11,279 --> 00:14:13,396 Quanto l'hai pagato quell'affare? 72 00:14:14,080 --> 00:14:17,277 Non devi sapere tutto. Carla Jean. 73 00:14:17,399 --> 00:14:19,311 Ma questo sì. 74 00:14:19,440 --> 00:14:20,668 Se non chiudi la bocca 75 00:14:20,799 --> 00:14:23,189 ti porto in camera da letto e mi ti faccio. 76 00:14:23,320 --> 00:14:24,799 Fanfarone. 77 00:14:24,919 --> 00:14:26,353 Vedrai. 78 00:14:26,480 --> 00:14:29,313 Bene. Non voglio saperlo. 79 00:14:29,440 --> 00:14:32,352 E neanche dove sei stato tutto il giorno. 80 00:14:33,360 --> 00:14:35,032 Così mi piaci. 81 00:14:48,480 --> 00:14:49,833 E va bene. 82 00:14:55,679 --> 00:14:57,989 -Llewelyn? -Sì? 83 00:15:00,000 --> 00:15:03,675 -Che stai facendo. amore? -Sto uscendo. 84 00:15:03,799 --> 00:15:05,472 Per andare dove? 85 00:15:05,600 --> 00:15:08,558 Ho scordato di fare una cosetta. ma torno presto. 86 00:15:08,679 --> 00:15:10,352 Che cosa devi fare? 87 00:15:10,480 --> 00:15:14,473 Sto per fare una sciocchezza. ma la farò lo stesso. 88 00:15:15,679 --> 00:15:18,399 Se non torno di' a mia madre che le voglio bene. 89 00:15:19,399 --> 00:15:21,516 Tua madre è morta. Llewelyn. 90 00:15:25,279 --> 00:15:27,475 Allora glielo dirò io. 91 00:20:08,640 --> 00:20:11,632 -Quant'è? -69 centesimi. 92 00:20:11,759 --> 00:20:13,352 E la benzina? 93 00:20:13,480 --> 00:20:15,994 C'era pioggia per strada? 94 00:20:16,799 --> 00:20:20,429 -Che strada? -Ho visto che viene da Dallas. 95 00:20:22,200 --> 00:20:25,670 E a te che importa da dove vengo io. 96 00:20:26,720 --> 00:20:28,119 amico? 97 00:20:29,839 --> 00:20:33,389 -Non volevo offenderla. -Non volevi offendermi? 98 00:20:33,519 --> 00:20:35,750 Era per ingannare il tempo. 99 00:20:37,279 --> 00:20:41,353 Se non vuole accettare le mie scuse non so che altro dirle. 100 00:20:43,680 --> 00:20:47,070 -C'è qualcos'altro? -Non lo so. C'è altro? 101 00:20:53,160 --> 00:20:54,434 Qualcosa che non va? 102 00:20:54,559 --> 00:20:56,357 -ln che senso? -Così. in generale. 103 00:20:57,359 --> 00:20:59,476 E' questo che mi stai chiedendo? 104 00:20:59,599 --> 00:21:01,670 Se qualcosa non va in generale? 105 00:21:01,799 --> 00:21:04,951 -C'è qualcos'altro? -Me l'hai già chiesto. 106 00:21:08,079 --> 00:21:10,548 Adesso dovrei pensare a chiudere. 107 00:21:10,680 --> 00:21:12,238 -Pensare a chiudere? -Sì. signore. 108 00:21:12,359 --> 00:21:14,635 -A che ora chiudi? -Chiudo adesso. 109 00:21:14,759 --> 00:21:16,716 “Adesso“ non è un'ora. A che ora chiudi? 110 00:21:16,839 --> 00:21:19,149 Di solito col buio. Quando fa buio. 111 00:21:23,079 --> 00:21:24,991 Non sai di che parli. vero? 112 00:21:25,119 --> 00:21:26,189 Signore? 113 00:21:27,400 --> 00:21:30,551 Ho detto che non sai di che parli. 114 00:21:33,279 --> 00:21:35,669 -A che ora vai a letto? -Signore? 115 00:21:35,799 --> 00:21:39,679 Sei un po' sordo? Ho detto a che ora vai a letto? 116 00:21:43,480 --> 00:21:46,995 Verso le 21 :30. Sì. direi alle 21 :30. 117 00:21:47,119 --> 00:21:48,394 Potrei tornare a quell'ora. 118 00:21:48,519 --> 00:21:50,750 Perché dovrebbe tornare? Troverebbe chiuso. 119 00:21:50,880 --> 00:21:52,438 Sì. l'hai già detto. 120 00:21:53,759 --> 00:21:55,398 Be'. adesso devo chiudere. 121 00:21:55,519 --> 00:21:57,750 Abiti nella casa qui dietro? 122 00:21:58,960 --> 00:22:00,678 Sì. abito lì. 123 00:22:00,799 --> 00:22:02,597 Ci abiti da quando sei nato? 124 00:22:03,680 --> 00:22:07,389 Era la casa del padre di mia moglie. in origine. 125 00:22:09,960 --> 00:22:11,632 Sposandoti l'hai presa tu? 126 00:22:11,759 --> 00:22:14,718 Abbiamo vissuto a Temple in Texas per tanti anni. 127 00:22:15,799 --> 00:22:18,997 E messo su famiglia. A Temple. 128 00:22:19,119 --> 00:22:21,509 Siamo venuti qui 4 anni fa. 129 00:22:21,640 --> 00:22:23,358 Sposandoti l'hai presa tu? 130 00:22:23,480 --> 00:22:25,038 Se vuole metterla in questo modo. 131 00:22:25,160 --> 00:22:29,278 Non è un mio modo di metterla. E' così e basta. 132 00:22:36,920 --> 00:22:40,310 Qual è la cosa più grossa che hai perso a testa o croce? 133 00:22:40,440 --> 00:22:41,475 Signore? 134 00:22:41,599 --> 00:22:44,194 La cosa più grossa che hai perso a testa e croce? 135 00:22:46,000 --> 00:22:48,594 Oh. non lo so. Non saprei dire. 136 00:22:51,039 --> 00:22:52,155 Scegli. 137 00:22:52,279 --> 00:22:54,032 -Scegliere? -Sì. 138 00:22:54,160 --> 00:22:55,991 -Per cosa? -Scegli e basta. 139 00:22:58,599 --> 00:23:02,070 Be'. dovrei sapere cosa c'è in ballo. 140 00:23:02,200 --> 00:23:03,519 Devi scegliere tu. 141 00:23:03,640 --> 00:23:06,871 Non posso scegliere per te. Non sarebbe onesto. 142 00:23:07,240 --> 00:23:10,277 -Non mi sono giocato niente. -Sì. invece. 143 00:23:10,400 --> 00:23:14,359 Te lo stai giocando da quando sei nato. Solo che non lo sapevi. 144 00:23:14,480 --> 00:23:17,040 -Sai che data c'è su questa moneta? -No. 145 00:23:17,160 --> 00:23:18,832 1958. 146 00:23:18,960 --> 00:23:23,192 Ha viaggiato 22 anni prima di arrivare qui. E adesso è qui. 147 00:23:23,319 --> 00:23:25,754 Ed è testa o croce. 148 00:23:25,880 --> 00:23:27,791 E devi dirlo tu. Scegli. 149 00:23:27,920 --> 00:23:30,832 Senta. devo sapere che cosa posso vincere. 150 00:23:30,960 --> 00:23:32,234 Tutto. 151 00:23:32,839 --> 00:23:36,116 -Come? -Puoi vincere tutto. Scegli. 152 00:23:40,160 --> 00:23:41,513 Va bene. 153 00:23:42,400 --> 00:23:43,753 Testa. allora. 154 00:23:48,039 --> 00:23:49,393 Ben fatto. 155 00:23:51,039 --> 00:23:52,871 Non la metta in tasca. signore. 156 00:23:53,000 --> 00:23:55,912 Non se la metta in tasca. E' il suo portafortuna. 157 00:23:56,680 --> 00:24:00,275 -E dove vuole che la metta? -Dovunque ma non in tasca. 158 00:24:00,400 --> 00:24:03,915 Si mescolerebbe alle altre e sarebbe una moneta qualunque. 159 00:24:07,440 --> 00:24:08,714 E di fatto lo è. 160 00:24:19,559 --> 00:24:20,834 Llewelyn? 161 00:24:23,319 --> 00:24:24,912 Ma che diavolo? 162 00:24:26,200 --> 00:24:29,317 -A Odessa. -Perché andiamo a Odessa? 163 00:24:29,440 --> 00:24:32,557 Non “noi“. Tu. A stare da tua madre. 164 00:24:32,680 --> 00:24:34,238 E come mai? 165 00:24:34,359 --> 00:24:36,191 Siamo a mezzanotte di domenica. 166 00:24:36,319 --> 00:24:38,038 ll tribunale apre fra nove ore. 167 00:24:38,160 --> 00:24:39,912 Qualcuno telefonerà il numero di telaio 168 00:24:40,039 --> 00:24:42,076 del mio pick-up per identificare il proprietario. 169 00:24:42,200 --> 00:24:44,236 E verso le 9:30 saranno qui. 170 00:24:44,359 --> 00:24:45,509 Ma per quanto tempo dovremo... 171 00:24:45,640 --> 00:24:47,039 Amore. quand'è che uno si stanca 172 00:24:47,160 --> 00:24:49,355 di cercare i suoi 2 milioni di dollari? 173 00:24:50,160 --> 00:24:52,116 Che cosa racconto a mia madre? 174 00:24:52,240 --> 00:24:54,800 Perché non ti metti sulla porta e gridi: “Mamma. sono a casa“? 175 00:24:54,920 --> 00:24:56,990 -Llewelyn. -Prepara i bagagli. 176 00:24:57,119 --> 00:24:59,839 Quello che lasci qui non lo rivedi più. 177 00:25:01,160 --> 00:25:04,596 Non è il caso che tu chieda scusa. 178 00:25:04,720 --> 00:25:06,438 Certe cose succedono. 179 00:25:08,079 --> 00:25:09,832 Non posso farle tornare indietro. 180 00:25:31,720 --> 00:25:33,119 Ti scoccia se guido io? 181 00:25:45,960 --> 00:25:46,949 E' il suo pick-up? 182 00:25:47,079 --> 00:25:48,115 Uh-huh. 183 00:25:51,839 --> 00:25:53,398 Hai un cacciavite? 184 00:25:56,559 --> 00:25:57,959 Chi ha bucato le gomme? 185 00:25:58,079 --> 00:26:00,674 l messicani. immagino. Noi no. 186 00:26:01,920 --> 00:26:04,559 -C'è un cane morto. -Sì. infatti. 187 00:26:08,000 --> 00:26:10,594 -Dov'è la ricevente? -Ce l'ho io. 188 00:26:11,400 --> 00:26:13,994 Ci sono dei fiorellini profumati. 189 00:26:14,799 --> 00:26:16,518 Reggi. per favore. 190 00:26:24,000 --> 00:26:25,149 La vuoi tu? 191 00:26:27,480 --> 00:26:29,311 Si riceve il segnale? 192 00:26:29,440 --> 00:26:30,714 Neanche un bip. 193 00:26:31,519 --> 00:26:32,714 Va bene. 194 00:26:35,680 --> 00:26:37,079 Ridammela. 195 00:26:46,720 --> 00:26:49,109 -Credevo fosse un'auto incendiata. -E lo è. 196 00:26:49,240 --> 00:26:52,516 Ma Wendell dice che c'è dell'altro nella prateria. 197 00:26:52,640 --> 00:26:53,675 Su. monta. 198 00:26:53,799 --> 00:26:56,234 Quand'è che la contea mi pagherà il noleggio del cavallo? 199 00:26:56,359 --> 00:26:57,998 lo ti amo ogni giorno di più. 200 00:26:58,119 --> 00:26:59,872 Mi fa molto piacere. 201 00:27:00,839 --> 00:27:02,193 -Sta' attento. -Sto attento. 202 00:27:02,319 --> 00:27:04,117 -Non ti far male. -No. 203 00:27:04,240 --> 00:27:05,639 Non far male a nessuno. 204 00:27:08,359 --> 00:27:09,998 Se me lo chiedi tu. 205 00:27:42,920 --> 00:27:45,388 Non pensavo che un'auto bruciasse così. 206 00:27:45,519 --> 00:27:48,671 Sì. Potevamo portare dei wurstel. 207 00:27:48,799 --> 00:27:51,598 Non ti sembra una Ford del '77. Wendell? 208 00:27:51,720 --> 00:27:54,757 -Potrebbe essere. -Secondo me lo è. non ho dubbi. 209 00:27:54,880 --> 00:27:56,313 ll tizio ucciso sull'autostrada? 210 00:27:56,440 --> 00:27:58,431 Sì. E' la sua macchina. 211 00:27:59,720 --> 00:28:01,711 Quello ha ucciso il vice di Lamar. gli ha preso l'auto. 212 00:28:01,839 --> 00:28:03,717 ha ucciso quello sull'autostrada. 213 00:28:03,839 --> 00:28:05,751 ha scambiato l'auto. 214 00:28:05,880 --> 00:28:08,474 e ora l'ha scambiata di nuovo. Dio sa con che. 215 00:28:09,160 --> 00:28:11,276 Ragionamento lineare. sceriffo. 216 00:28:12,440 --> 00:28:15,000 -Con l'età si diventa lineari. -Sì. 217 00:28:15,799 --> 00:28:17,950 -Poi c'è quell'altra cosa. -Già. 218 00:28:19,559 --> 00:28:21,198 Tu monti Winston. 219 00:28:21,319 --> 00:28:23,959 -Sicuro? -Sono più che sicuro. 220 00:28:24,079 --> 00:28:25,798 Se succede qualcosa al cavallo di Loretta 221 00:28:25,920 --> 00:28:28,992 non voglio essere io quello che gli stava in groppa. 222 00:28:29,920 --> 00:28:32,309 Le impronte sono le stesse in su e in giù. 223 00:28:32,440 --> 00:28:33,839 Lasciate a breve distanza di tempo. 224 00:28:33,960 --> 00:28:35,951 Si vede bene il battistrada. 225 00:28:37,960 --> 00:28:41,350 Qualcuno ha staccato la targhetta della motorizzazione. 226 00:28:42,839 --> 00:28:44,558 Questo pick-up lo conosco. 227 00:28:45,519 --> 00:28:47,829 E' di uno che si chiama Moss. 228 00:28:47,960 --> 00:28:50,190 -Llewelyn Moss? -Proprio lui. 229 00:28:50,920 --> 00:28:53,798 -E farebbe il corriere della droga? -Non lo so. 230 00:28:54,759 --> 00:28:55,988 Non mi sembra il tipo. 231 00:28:56,119 --> 00:28:58,031 L'OK Corral è laggiù. 232 00:29:00,079 --> 00:29:02,799 Accidenti. hanno sparato anche al cane. 233 00:29:05,559 --> 00:29:07,949 Sembra uno scambio finito male. no? 234 00:29:08,079 --> 00:29:09,479 Già. 235 00:29:09,599 --> 00:29:11,909 Ci dev'essere stato un problemino. 236 00:29:15,359 --> 00:29:17,078 Di che calibro sono. sceriffo? 237 00:29:17,200 --> 00:29:18,519 9mm. 238 00:29:19,400 --> 00:29:21,960 Un paio da una semiautomatica. 239 00:29:22,920 --> 00:29:26,117 Contro quella hanno sparato con un fucile da caccia. 240 00:29:28,400 --> 00:29:30,516 Come mai i coyote li hanno lasciati in pace? 241 00:29:30,640 --> 00:29:31,914 Non lo so. 242 00:29:37,400 --> 00:29:40,073 Forse non vogliono mangiare i messicani. 243 00:29:40,200 --> 00:29:42,270 Questi sembrano uomini d'affari. 244 00:29:43,319 --> 00:29:45,515 Secondo me non è una lite sola. 245 00:29:45,640 --> 00:29:48,313 Un'esecuzione. E una sparatoria. 246 00:29:49,960 --> 00:29:51,916 Per quella roba messicana. 247 00:29:52,039 --> 00:29:54,156 Questi sono tutti gonfi. 248 00:29:54,279 --> 00:29:57,158 Prima è successo qui. Stavano per fare lo scambio. 249 00:29:57,279 --> 00:29:59,111 Poi uuhh. qualche divergenza... 250 00:30:00,119 --> 00:30:01,792 Magari i soldi non c'erano neanche. 251 00:30:01,920 --> 00:30:03,194 E' possibile. 252 00:30:03,880 --> 00:30:06,599 -Ma lei non ci crede. -No. 253 00:30:07,440 --> 00:30:08,998 Mi sa che non ci credo. 254 00:30:11,400 --> 00:30:13,960 Un bel casino. eh sceriffo? 255 00:30:15,640 --> 00:30:18,518 Comunque mi basta e avanza. 256 00:32:07,759 --> 00:32:09,034 Sì. signore? 257 00:32:09,640 --> 00:32:11,676 Sto cercando Llewelyn Moss. 258 00:32:11,799 --> 00:32:14,997 -Ha provato nella sua roulotte? -Sì. adesso. 259 00:32:15,119 --> 00:32:18,157 Allora è al lavoro. Vuole lasciargli un messaggio? 260 00:32:18,279 --> 00:32:20,635 -Dove lavora? -Non posso dirlo. 261 00:32:23,200 --> 00:32:24,315 Dove lavora? 262 00:32:24,440 --> 00:32:28,592 Non posso fornire informazioni sui nostri residenti. 263 00:32:29,680 --> 00:32:31,432 Dove lavora? 264 00:32:31,559 --> 00:32:33,710 Non mi sente? 265 00:32:33,839 --> 00:32:36,559 Non possiamo fornire informazioni. 266 00:32:58,039 --> 00:32:59,439 Perché vai a Del Rio? 267 00:32:59,559 --> 00:33:02,028 Mi faccio prestare un'auto da Roberto. 268 00:33:02,160 --> 00:33:03,639 Non puoi comprarla? 269 00:33:04,480 --> 00:33:07,552 Non voglio registrarla. Ti chiamo fra 2 giorni. 270 00:33:07,680 --> 00:33:09,432 -Promesso? -Sì. 271 00:33:10,640 --> 00:33:12,153 Ho un brutto presentimento. 272 00:33:12,279 --> 00:33:15,317 lo ne ho uno bello. Dovrebbero bilanciarsi. 273 00:33:15,440 --> 00:33:18,557 Smettila di preoccuparti per ogni cosa. 274 00:33:18,680 --> 00:33:20,272 Mamma s'infurierà. 275 00:33:20,880 --> 00:33:22,438 Ne dirà tante su di te. 276 00:33:22,559 --> 00:33:24,551 Dovresti esserci abituata. 277 00:33:24,680 --> 00:33:27,353 Sono abituata a tante cose. Lavoro al Wal-Mart. 278 00:33:27,480 --> 00:33:30,358 Non più. Carla Jean. Sei in pensione. 279 00:33:31,079 --> 00:33:33,310 -Llewelyn? -Sì. signora? 280 00:33:35,000 --> 00:33:37,070 Poi ritorni. vero? 281 00:33:38,000 --> 00:33:39,513 Certo che ritorno. 282 00:33:44,400 --> 00:33:46,038 Dipartimento dello sceriffo! 283 00:33:48,039 --> 00:33:49,712 Guarda la serratura. 284 00:33:52,279 --> 00:33:54,635 -Entriamo? -Pistola alla mano. 285 00:33:58,400 --> 00:34:01,153 -E la sua pistola? -lo sto dietro di te. 286 00:34:04,160 --> 00:34:05,832 Dipartimento dello sceriffo! 287 00:34:31,119 --> 00:34:34,271 -Mi sa che se la sono svignata. -Mi sa che hai ragione. 288 00:34:34,400 --> 00:34:35,992 L'ha fatto la serratura? 289 00:34:36,119 --> 00:34:37,712 Forse sì. 290 00:34:37,840 --> 00:34:40,513 -Quando è stato qui. quello? -Non lo so. 291 00:34:41,639 --> 00:34:43,949 -Questo è preoccupante. -Sceriffo? 292 00:34:44,079 --> 00:34:45,638 C'è ancora la condensa. 293 00:34:45,760 --> 00:34:48,672 L'abbiamo mancato per poco! 294 00:34:50,480 --> 00:34:52,994 Mandiamo un messaggio radio. 295 00:34:53,960 --> 00:34:55,359 Va bene. 296 00:34:56,039 --> 00:34:57,837 Che cosa diciamo? 297 00:35:00,280 --> 00:35:03,238 Cerchiamo un uomo che ha bevuto latte da poco? 298 00:35:06,400 --> 00:35:08,789 E' preoccupante. sceriffo. 299 00:35:08,920 --> 00:35:10,797 C'ero arrivato prima di te. 300 00:35:12,920 --> 00:35:15,275 Crede che questo Moss sappia 301 00:35:15,400 --> 00:35:17,391 che razza di figli di puttana gli danno la caccia? 302 00:35:17,519 --> 00:35:19,351 Non lo so. ma dovrebbe. 303 00:35:22,679 --> 00:35:24,079 Ha visto quello che ho visto io. 304 00:35:24,199 --> 00:35:27,158 e a me ha fatto impressione. 305 00:35:33,159 --> 00:35:34,275 Mi porti in un motel. 306 00:35:34,400 --> 00:35:36,675 -Uno in particolare? -Che costi poco. 307 00:35:38,519 --> 00:35:41,876 -Che opzione vuole? -Che cosa? 308 00:35:42,000 --> 00:35:45,197 A seconda dell'opzione varia la tariffa. 309 00:35:47,159 --> 00:35:50,436 Sono solo. le dimensioni del letto non contano. 310 00:35:55,920 --> 00:35:57,478 Automobili Roberto. 311 00:35:57,599 --> 00:35:59,955 Non ci sono. Lasciatg un messaggio, pr_o. 312 00:37:54,599 --> 00:37:55,874 Pronto? 313 00:37:56,519 --> 00:37:58,112 C'è Llewelyn? 314 00:37:58,239 --> 00:38:00,993 Llewelyn? No, non c'è. 315 00:38:01,800 --> 00:38:03,392 Lo aspettate? 316 00:38:03,519 --> 00:38:06,751 Perché dovremmo aspettarlo? Chi parla? 317 00:38:14,920 --> 00:38:15,989 Posso aiutarla? 318 00:38:16,119 --> 00:38:19,078 Sì. avete stivali Lary Mahans. numero 44? 319 00:38:19,199 --> 00:38:20,189 Vado a vedere. 320 00:38:20,320 --> 00:38:22,470 -E dei calzini? -Solo bianchi. 321 00:38:22,599 --> 00:38:25,239 lo li porto bianchi. C'è un bagno? 322 00:38:50,119 --> 00:38:51,758 Non fermarti. 323 00:38:51,880 --> 00:38:53,598 Passiamo davanti a quelle stanze. 324 00:38:53,719 --> 00:38:54,994 Quale stanza? 325 00:38:55,119 --> 00:38:58,715 Fa' il giro. Vedo se c'è una persona. 326 00:39:06,639 --> 00:39:08,551 Avanti. non ti fermare. 327 00:39:08,679 --> 00:39:11,513 Non voglio finire in qualche brutta storia. amico. 328 00:39:11,639 --> 00:39:12,993 Va tutto bene. 329 00:39:13,559 --> 00:39:17,155 Che ne dici se ti lascio qui e non ne parliamo più? 330 00:39:17,280 --> 00:39:20,078 -Portami in un altro motel. -Chiudiamola qui. 331 00:39:20,199 --> 00:39:23,112 Sei già in una brutta storia. cerco di tirartene fuori. 332 00:39:23,239 --> 00:39:25,151 Portami a un altro motel. 333 00:40:12,599 --> 00:40:14,830 Le analisi da Austin di quel sangue dell'autostrada. 334 00:40:14,960 --> 00:40:17,520 -Che proiettile era? -Non c'era il proiettile. 335 00:40:18,599 --> 00:40:21,797 -Niente proiettile? -Niente proiettile. 336 00:40:21,920 --> 00:40:26,755 Be'. Wendell. con tutto il rispetto. quello che dici non ha senso. 337 00:40:26,880 --> 00:40:27,869 No. signore. 338 00:40:28,000 --> 00:40:31,629 Hai detto che c'era il foro d'entrata ma non quello d'uscita. 339 00:40:31,760 --> 00:40:32,829 Sissignore. 340 00:40:32,960 --> 00:40:34,473 Vuoi dire che ha sparato a quel tizio 341 00:40:34,599 --> 00:40:37,831 e poi ha frugato nella ferita con un coltellino? 342 00:40:37,960 --> 00:40:40,713 -Non lo voglio neanche immaginare. -Nemmeno io. 343 00:40:40,840 --> 00:40:42,910 Un altro po' di caffè. sceriffo? 344 00:40:43,039 --> 00:40:45,474 Sì. Maureen. mi sa che ci vuole. 345 00:40:45,599 --> 00:40:48,990 Un ranger e uno dell'antidroga torneranno sulla scena del crimine. 346 00:40:49,119 --> 00:40:50,519 Vuole accompagnarli? 347 00:40:51,199 --> 00:40:53,475 Si sono accumulati altri cadaveri? 348 00:40:55,000 --> 00:40:57,833 -Nossignore. -Allora direi che posso evitare. 349 00:41:11,800 --> 00:41:13,870 Calibro 12. Le pallottole? 350 00:41:14,000 --> 00:41:15,911 Sì. doppio zero. 351 00:41:16,039 --> 00:41:17,837 Con queste va sul sicuro. 352 00:41:17,960 --> 00:41:19,678 Avete attrezzi da campeggio? 353 00:41:19,800 --> 00:41:21,631 Paletti da tenda. 354 00:41:21,760 --> 00:41:24,558 -La tenda ce l'ha? -Più o meno. 355 00:41:24,679 --> 00:41:27,319 Se mi dice il modello della tenda. posso ordinare i paletti. 356 00:41:27,440 --> 00:41:30,477 -Non importa. voglio una tenda. -Che tipo di tenda? 357 00:41:30,599 --> 00:41:31,635 Quella con più paletti. 358 00:41:53,199 --> 00:41:55,953 -Posso avere un'altra stanza? -Vuole cambiare stanza? 359 00:41:56,079 --> 00:41:58,389 No. tengo quella che ho e ne prendo un'altra. 360 00:41:58,519 --> 00:42:00,829 -Una in più? -Sì. signora. 361 00:42:00,960 --> 00:42:03,235 Ha una piantina del motel? 362 00:42:03,360 --> 00:42:06,079 Sì. ne avevo una. 363 00:42:07,639 --> 00:42:09,153 Grazie. 364 00:42:12,880 --> 00:42:14,791 Vorrei la 38. 365 00:42:14,920 --> 00:42:18,435 Le posso dare quella accanto alla sua. la 137. 366 00:42:18,559 --> 00:42:21,279 -Non è occupata. -No. la 38 va bene. 367 00:42:21,400 --> 00:42:23,072 Ma ha due letti matrimoniali. 368 00:48:42,559 --> 00:48:44,312 Come l'avete trovata? 369 00:50:26,880 --> 00:50:29,110 Non dovrebbe farlo. 370 00:50:29,719 --> 00:50:31,915 Neanche un giovane come lei. 371 00:50:33,079 --> 00:50:34,433 Fare cosa? 372 00:50:35,519 --> 00:50:36,919 L'autostop. 373 00:50:42,280 --> 00:50:43,713 E' pericoloso. 374 00:51:01,239 --> 00:51:04,516 Lei conosce Anton Chigurh di vista. dico bene? 375 00:51:04,639 --> 00:51:07,074 Sì. lo conosco come le mie tasche. 376 00:51:08,079 --> 00:51:09,957 Quando l'ha visto l'ultima volta? 377 00:51:11,800 --> 00:51:14,234 ll 28 novembre dell'anno scorso. 378 00:51:15,119 --> 00:51:18,112 Sembra sicuro della data. Le ho detto di sedersi? 379 00:51:18,800 --> 00:51:22,839 No. ma lei mi sembra uno che non vorrebbe sprecare una sedia. 380 00:51:22,960 --> 00:51:27,715 lo ricordo date. nomi e numeri. L'ho visto il 28 novembre. 381 00:51:30,199 --> 00:51:31,918 E' un cane sciolto. 382 00:51:32,039 --> 00:51:35,032 Noi abbiamo perso molti soldi e gli altri il loro prodotto. 383 00:51:35,159 --> 00:51:36,229 Sì. signore. 384 00:51:36,360 --> 00:51:40,672 Da qui si possono prelevare 1200 dollari nelle 24 ore. 385 00:51:40,800 --> 00:51:42,518 Sono comunque più di 1000. 386 00:51:42,639 --> 00:51:46,235 Se le sue spese saranno più elevate. spero si fidi di noi. 387 00:51:46,360 --> 00:51:47,554 Okay. 388 00:51:48,519 --> 00:51:51,876 -Conosce bene Chigurh? -Cosa vuole sapere? 389 00:51:52,000 --> 00:51:55,151 Che opinione ha su di lui in generale? 390 00:51:55,880 --> 00:51:58,189 Quanto è pericoloso? 391 00:51:58,320 --> 00:52:01,153 ln confronto alla peste bubbonica? 392 00:52:01,280 --> 00:52:03,271 E' abbastanza cattivo: lei si è rivolto a me. 393 00:52:03,400 --> 00:52:07,279 E' un killer psicopatico. e allora? 394 00:52:07,400 --> 00:52:09,391 Ce ne sono tanti in giro. 395 00:52:09,519 --> 00:52:11,988 leri ha ucciso 3 uomini in un motel a Del Rio 396 00:52:12,119 --> 00:52:15,874 e altri 2 in quel casino colossale nel deserto. 397 00:52:16,000 --> 00:52:18,878 -Lo possiamo fermare. -Lei sembra sicuro di sé. 398 00:52:20,840 --> 00:52:24,879 Deve aver vissuto una vita beata. vero signor Wells? 399 00:52:25,000 --> 00:52:29,630 Onestamente non posso dire che la “beatitudine“ c'entri molto. 400 00:52:31,639 --> 00:52:33,995 -Le volevo chiedere... -Sì? 401 00:52:34,880 --> 00:52:37,235 Mi timbra il biglietto del parcheggio? 402 00:52:39,320 --> 00:52:41,959 E' una battuta. voglio sperare. 403 00:52:42,079 --> 00:52:43,399 Mi scusi. 404 00:52:47,960 --> 00:52:52,351 Sa. ho contato i piani di questo palazzo dalla strada. 405 00:52:53,119 --> 00:52:55,395 -E? -Ne manca uno. 406 00:52:58,440 --> 00:52:59,953 lndagheremo. 407 00:53:19,159 --> 00:53:21,993 Una stanza per una notte. 408 00:53:22,119 --> 00:53:24,236 Fanno 26 dollari. 409 00:53:24,360 --> 00:53:25,588 Va bene. 410 00:53:29,400 --> 00:53:30,719 E' di turno stanotte? 411 00:53:30,840 --> 00:53:33,832 Sì. resterò qui fino alle 10:OO di domattina. 412 00:53:35,320 --> 00:53:36,673 Questi sono per lei. 413 00:53:36,800 --> 00:53:39,519 Non le chiedo nulla d'illegale. 414 00:53:39,639 --> 00:53:41,312 Mi stanno cercando. 415 00:53:41,440 --> 00:53:42,714 Non è la polizia. 416 00:53:42,840 --> 00:53:45,149 Mi awerta se qualcuno chiede una stanza. 417 00:53:45,280 --> 00:53:47,236 Anche se fosse l'ultima testa di cazzo. 418 00:54:28,119 --> 00:54:30,031 Qui non mi trova. 419 00:59:53,960 --> 00:59:56,679 Niente paura. non le farò del male. 420 00:59:56,800 --> 00:59:59,030 Deve solo portarmi via da qui. 421 01:02:57,840 --> 01:02:59,956 Perché no? 422 01:03:00,079 --> 01:03:02,514 Non sei mai stato in Messico? 423 01:03:22,880 --> 01:03:24,836 Hai avuto un incidente? 424 01:03:26,400 --> 01:03:28,914 Ti do 500 dollari per quella giacca. 425 01:03:30,559 --> 01:03:32,278 Vediamo i soldi. 426 01:03:34,280 --> 01:03:36,111 Ha avuto un incidente? 427 01:03:37,880 --> 01:03:39,074 Sì. 428 01:03:39,199 --> 01:03:42,431 -Okay. dammi i soldi. -Eccoli. Dammi la giacca. 429 01:03:42,559 --> 01:03:44,471 Dagli prima i soldi. 430 01:03:50,880 --> 01:03:52,472 Dammi qua. 431 01:03:59,840 --> 01:04:01,717 Dammi anche la birra. 432 01:04:03,639 --> 01:04:04,834 Quanto mi dai? 433 01:04:05,840 --> 01:04:07,671 Brian. dagli la birra. 434 01:08:22,479 --> 01:08:25,597 ll mio dietologo mi ha fatto perdere 3 chili e mezzo nella prima settimana. 435 01:08:26,520 --> 01:08:29,478 Direi che è stato relativamente facile perdere peso. 436 01:08:29,840 --> 01:08:33,992 A volte mi sembrava di essere ingrassato invece che dimagrito. 437 01:08:34,119 --> 01:08:36,793 La parte più difficile deve ancora venire. 438 01:08:36,920 --> 01:08:39,036 Ed è non riprendere peso ora che lo si è perso. 439 01:08:39,159 --> 01:08:41,833 È pe_ettamente naturale mettere su qualche etto. 440 01:10:12,159 --> 01:10:14,515 Novità su quelle auto? 441 01:10:14,640 --> 01:10:17,359 Ho trovato tutto quello che c'era da trovare. 442 01:10:17,479 --> 01:10:20,916 Quelle auto sono intestate a persone defunte. 443 01:10:21,760 --> 01:10:24,035 ll proprietario della Bronco è morto 20 anni fa. 444 01:10:24,159 --> 01:10:26,355 Vuole che faccia una ricerca sulle auto messicane? 445 01:10:26,479 --> 01:10:28,118 No. no. 446 01:10:29,119 --> 01:10:31,156 Ecco gli assegni del mese. 447 01:10:31,920 --> 01:10:34,673 Ha richiamato l'agente dell'antidroga. Gli vuol parlare? 448 01:10:34,800 --> 01:10:37,268 Vorrei starne fuori. se possibile. 449 01:10:37,399 --> 01:10:38,674 Vuole tornare laggiù. 450 01:10:38,800 --> 01:10:40,233 Ha chiesto se lei lo accompagna. 451 01:10:40,359 --> 01:10:41,873 Gentile da parte sua. 452 01:10:42,840 --> 01:10:44,512 Chiami Loretta per me 453 01:10:44,640 --> 01:10:47,313 e le dici che vado a Odessa a trovare Carla Jean? 454 01:10:47,439 --> 01:10:48,634 Sì. sceriffo. 455 01:10:48,760 --> 01:10:50,478 lo poi la chiamo quando arrivo. 456 01:10:50,600 --> 01:10:53,273 Se mi chiedesse di tornare a casa sarei capace di obbedirle. 457 01:10:53,399 --> 01:10:56,153 Aspetto che lei sia uscito per chiamarla? 458 01:10:56,760 --> 01:10:59,957 Meglio non mentire a meno che non sia necessario. 459 01:11:03,039 --> 01:11:06,112 Cosa dice Torbert sulla verità e la giustizia? 460 01:11:06,239 --> 01:11:09,915 Che ogni giorno dobbiamo rinnovare l'impegno. Più o meno. 461 01:11:10,039 --> 01:11:12,713 Dovrò rinnovarlo 2 volte al giorno. 462 01:11:12,840 --> 01:11:15,752 E magari 3 prima che finisca questa storia. 463 01:11:16,960 --> 01:11:18,598 Ma guarda quello! 464 01:11:26,399 --> 01:11:27,628 Sceriffo? 465 01:11:28,800 --> 01:11:30,711 Quando hai controllato il carico? 466 01:11:34,800 --> 01:11:36,438 Una corda si è slacciata. 467 01:11:36,560 --> 01:11:38,471 Con quanti corpi sei partito? 468 01:11:38,600 --> 01:11:40,750 Non ne ho perso nessuno. sceriffo. 469 01:11:41,560 --> 01:11:43,869 Potevate usare un furgone. no? 470 01:11:44,000 --> 01:11:46,275 Non l'abbiamo con quattro ruote motrici. 471 01:11:46,399 --> 01:11:48,709 Non mi fa la multa per carico male assicurato. eh? 472 01:11:48,840 --> 01:11:50,637 Vattene. muovi il culo. 473 01:11:57,319 --> 01:12:00,198 Non è questo il futuro che si era immaginato 474 01:12:00,319 --> 01:12:02,788 quando ha messo gli occhi su quei soldi. vero? 475 01:12:03,560 --> 01:12:06,279 Niente paura. Non sono io quello che la cerca. 476 01:12:07,279 --> 01:12:08,599 Lo so. 477 01:12:10,560 --> 01:12:11,913 L'ho visto. 478 01:12:12,039 --> 01:12:14,873 L'ha visto? E non è morto? 479 01:12:17,399 --> 01:12:19,675 E chi sarà mai: il padre di tutte le carogne? 480 01:12:19,800 --> 01:12:21,552 lo non lo descriverei così. 481 01:12:21,680 --> 01:12:23,671 E come lo descriverebbe? 482 01:12:23,800 --> 01:12:27,839 Direi che gli manca il senso dell'umorismo. 483 01:12:27,960 --> 01:12:29,473 Si chiama Chigurh. 484 01:12:29,600 --> 01:12:32,876 -Sugar? -Chigurh. Anton Chigurh. 485 01:12:33,000 --> 01:12:35,958 -Sa come ha fatto a trovarla? -Sì. lo so come ha fatto. 486 01:12:36,079 --> 01:12:39,117 -Si chiama trasmittente. -Lo so come si chiama. 487 01:12:39,239 --> 01:12:40,798 ma non ci riuscirà più. 488 01:12:40,920 --> 01:12:42,911 -Mh. non in quel modo. -ln nessun modo. 489 01:12:43,039 --> 01:12:44,792 A me sono bastate 3 ore. 490 01:12:44,920 --> 01:12:46,239 Perché non mi sono mosso. 491 01:12:46,359 --> 01:12:48,954 No. Lei non capisce. 492 01:12:51,399 --> 01:12:52,594 Che mestiere fa? 493 01:12:53,520 --> 01:12:54,555 Sono in pensione. 494 01:12:54,680 --> 01:12:57,035 -Prima che faceva? -ll saldatore. 495 01:12:57,159 --> 01:12:58,593 Acetilene? Mig? Tig? 496 01:12:58,720 --> 01:13:00,836 Tutto. Quello che si può saldare io lo saldo. 497 01:13:00,960 --> 01:13:02,712 -Ferro battuto? -Sì. 498 01:13:02,840 --> 01:13:05,035 -Non intendo brasatura. -Non ho detto brasatura. 499 01:13:05,159 --> 01:13:07,151 -Piombo e stagno? -Tutto. ho detto. 500 01:13:08,760 --> 01:13:10,352 E' stato in Vietnam? 501 01:13:11,800 --> 01:13:13,438 Sì. ci sono stato. 502 01:13:15,000 --> 01:13:16,228 Anch'io. 503 01:13:17,000 --> 01:13:19,195 E per questo diventiamo amici? 504 01:13:20,840 --> 01:13:23,308 Mi deve consegnare quei soldi. 505 01:13:23,439 --> 01:13:25,874 Altrimenti non la posso proteggere. 506 01:13:26,680 --> 01:13:28,955 Troppo tardi. Li ho spesi. 507 01:13:30,520 --> 01:13:32,476 Un milione e mezzo in puttane e whiskey. 508 01:13:32,600 --> 01:13:35,194 il resto l'ho buttato nel cesso. 509 01:13:37,199 --> 01:13:39,760 E' sicuro che non stia andando a Odessa? 510 01:13:43,640 --> 01:13:45,358 Perché andrebbe a Odessa? 511 01:13:46,279 --> 01:13:47,599 Per uccidere sua moglie. 512 01:13:54,439 --> 01:13:58,558 Forse è lui che si deve preoccupare di me. 513 01:13:58,680 --> 01:14:00,159 Non è preoccupato. 514 01:14:00,680 --> 01:14:01,749 Già. 515 01:14:01,880 --> 01:14:03,677 lei non è tagliato per questo. 516 01:14:03,800 --> 01:14:07,429 E' solo uno che ha trovato quelle auto. 517 01:14:12,960 --> 01:14:15,758 lo sto oltre il fiume. hotel Eagle. 518 01:14:15,880 --> 01:14:17,472 Carson Wells. 519 01:14:18,399 --> 01:14:20,118 Mi chiami quando ne ha abbastanza. 520 01:14:20,239 --> 01:14:23,073 Le lascerò tenere un po' di quei soldi. 521 01:14:23,199 --> 01:14:26,556 Se volessi trattare. lo farei con questo Sugar. 522 01:14:26,680 --> 01:14:30,639 Lei non vuol capire. Non si possono fare accordi con lui. 523 01:14:30,760 --> 01:14:32,478 La ucciderebbe anche se gli restituisse i soldi. 524 01:14:32,600 --> 01:14:35,876 solo per il fastidio che gli ha procurato. 525 01:14:36,000 --> 01:14:37,638 E' un uomo strano. 526 01:14:37,760 --> 01:14:39,478 Sembra avere saldi principi 527 01:14:39,600 --> 01:14:44,037 che vanno oltre i soldi la droga e cose del gene're. 528 01:14:44,920 --> 01:14:46,353 Non è come lei. 529 01:14:47,079 --> 01:14:49,674 Già. E neanche come me. 530 01:14:49,800 --> 01:14:53,270 Lui non parla quanto lei. e di questo gli sono grato. 531 01:14:55,640 --> 01:14:57,710 Carla Jean. grazie di essere venuta. 532 01:14:57,840 --> 01:15:02,231 Non so perché sono qui. Gliel'ho detto. non so dov'è. 533 01:15:02,359 --> 01:15:04,555 -Non si è più fatto vivo? -No. gliel'ho detto. 534 01:15:04,680 --> 01:15:06,398 -Niente? -Non una parola. 535 01:15:06,520 --> 01:15:08,033 Se no. me lo direbbe? 536 01:15:08,159 --> 01:15:10,310 Be'. non lo so. 537 01:15:11,319 --> 01:15:15,233 -Non lo metta nei guai anche lei. -Non è nei guai con me. 538 01:15:15,359 --> 01:15:18,352 -Allora è nei guai con chi? -Con gente molto cattiva. 539 01:15:19,319 --> 01:15:22,392 Questa gente lo ucciderà. Non si arrenderanno. 540 01:15:22,520 --> 01:15:25,273 Anche lui non si è mai arreso. 541 01:15:26,039 --> 01:15:27,837 Si batterebbe con chiunque. 542 01:15:30,880 --> 01:15:34,270 Sa Charlie Walser. quello col ranch a est di Sanderson? 543 01:15:36,079 --> 01:15:38,435 Sa che per macellare i manzi 544 01:15:38,560 --> 01:15:42,030 gli dava un colpo qui con una mazza. li legava e gli tagliava la gola? 545 01:15:42,159 --> 01:15:44,799 Una volta era pronto a dissanguare un manzo già legato 546 01:15:44,920 --> 01:15:47,992 ma quello si riprende e comincia a scalciare. 547 01:15:48,119 --> 01:15:50,509 300 kg di bovino molto incazzato. 548 01:15:50,640 --> 01:15:53,029 Se mi perdona il... Be'... 549 01:15:53,159 --> 01:15:55,594 Charlie prende una pistola e gli spara in testa 550 01:15:55,720 --> 01:15:58,393 ma con tutto quel dimenarsi la pallottola non penetra. 551 01:15:58,520 --> 01:16:01,239 Rimbalza all'indietro e colpisce Charlie alla spalla. 552 01:16:01,359 --> 01:16:05,148 E ora Charlie non riesce a toccarsi il cappello con la destra. 553 01:16:05,279 --> 01:16:08,875 ll fatto è che pe_ino nella lotta fra l'uomo e il bestiame 554 01:16:09,000 --> 01:16:10,638 il risultato è incerto. 555 01:16:18,239 --> 01:16:22,279 Quando Llewelyn la chiama. gli dica che io lo proteggerei. 556 01:16:27,119 --> 01:16:30,715 Oggi il bestiame lo macellano in un modo diverso. 557 01:16:30,840 --> 01:16:32,398 Una pistola ad aria compressa 558 01:16:32,520 --> 01:16:34,750 spara un tondino di ferro nel cervello. 559 01:16:34,880 --> 01:16:37,872 ll tondino è risucchiato e la bestia non si accorge di niente. 560 01:16:40,840 --> 01:16:44,150 -Perché mi racconta questo? -Non lo so. 561 01:16:47,800 --> 01:16:49,279 Pensieri in libertà. 562 01:18:09,520 --> 01:18:10,999 Ciao. Carson. 563 01:18:13,439 --> 01:18:14,953 Andiamo nella tua stanza. 564 01:18:27,000 --> 01:18:29,275 Non sei obbligato a farlo. 565 01:18:29,399 --> 01:18:31,755 lo non c'entro. 566 01:18:31,880 --> 01:18:33,632 Potrei levarmi di mezzo. 567 01:18:35,119 --> 01:18:36,235 Potresti. 568 01:18:36,359 --> 01:18:39,716 Ti pagherei bene. Ti porto a un bancomat. 569 01:18:39,840 --> 01:18:42,035 Ho 14.OOO dollari sul conto. 570 01:18:42,159 --> 01:18:44,435 E ce ne andiamo sulle nostre gambe. 571 01:18:45,760 --> 01:18:47,079 Un bancomat. 572 01:18:51,720 --> 01:18:54,439 So dov'è la valigetta. 573 01:18:54,560 --> 01:18:56,790 Se lo sapessi. l'avresti con te. 574 01:18:56,920 --> 01:19:00,469 La posso ritrovare lungo il fiume. So dov'è. 575 01:19:02,079 --> 01:19:04,116 lo so qualcosa di meglio. 576 01:19:04,239 --> 01:19:06,754 -Che cosa? -So dove sarà molto presto. 577 01:19:07,960 --> 01:19:09,188 E cioè? 578 01:19:09,319 --> 01:19:11,276 Verrà portata da me 579 01:19:12,159 --> 01:19:13,912 e posata ai miei piedi. 580 01:19:15,720 --> 01:19:17,711 Non lo sai con certezza. 581 01:19:18,560 --> 01:19:20,357 Tra 20 minuti potrebbe essere qui. 582 01:19:20,479 --> 01:19:22,277 Lo so per certo. 583 01:19:22,399 --> 01:19:25,198 E tu sai che succederà adesso. Carson? 584 01:19:25,920 --> 01:19:28,309 Riconosci la tua situazione. 585 01:19:28,439 --> 01:19:30,670 Sarebbe più dignitoso. 586 01:19:35,359 --> 01:19:36,588 Va' all'inferno. 587 01:19:38,960 --> 01:19:41,474 Va bene. Mi togli una curiosità? 588 01:19:43,920 --> 01:19:46,354 Se le regole che hai seguito 589 01:19:46,479 --> 01:19:48,152 ti hanno portato a questo. 590 01:19:49,079 --> 01:19:51,071 a che ti sono servite? 591 01:19:56,319 --> 01:19:59,756 Hai idea di quanto sei pazzo? 592 01:20:01,319 --> 01:20:03,515 Parli della natura di questo discorso? 593 01:20:03,640 --> 01:20:05,551 Parlo della tua natura. 594 01:20:12,000 --> 01:20:15,072 Puoi avere i soldi. Anton. 595 01:20:53,720 --> 01:20:55,438 -Pronto? -Sì? 596 01:20:57,800 --> 01:21:00,109 C'è Carson Wells? 597 01:21:02,800 --> 01:21:05,075 Non nel senso che intendi tu. 598 01:21:07,279 --> 01:21:09,271 Devi venire da me. 599 01:21:09,399 --> 01:21:10,753 Chi è? 600 01:21:11,239 --> 01:21:12,832 Lo sai chi è. 601 01:21:14,079 --> 01:21:15,638 Devi parlare con me. 602 01:21:15,760 --> 01:21:18,638 -Non devo parlare con te. -Secondo me. sì. 603 01:21:19,560 --> 01:21:21,357 Sai dove sto andando? 604 01:21:21,960 --> 01:21:23,916 Perché dovrebbe importarmi? 605 01:21:24,039 --> 01:21:25,758 lo so dove sei. 606 01:21:26,520 --> 01:21:27,953 Ah, sì? E dove? 607 01:21:28,560 --> 01:21:32,678 Nell'ospedale al di là del fiume. ma ora non sto venendo lì. 608 01:21:33,600 --> 01:21:35,352 Lo sai dove sto andando? 609 01:21:37,439 --> 01:21:38,953 Lo so dove stai andando. 610 01:21:39,079 --> 01:21:40,274 Bene. 611 01:21:41,279 --> 01:21:42,599 Lo sai che lei non è lì. 612 01:21:42,720 --> 01:21:45,154 Ovunque sia. per me è lo stesso. 613 01:21:45,279 --> 01:21:47,350 E allora perché ci vai? 614 01:21:50,880 --> 01:21:53,474 Sai come finirà questa storia. vero? 615 01:21:55,199 --> 01:21:56,315 No. 616 01:21:57,239 --> 01:21:58,912 lo credo di sì. 617 01:21:59,039 --> 01:22:00,871 Allora facciamo così. 618 01:22:01,840 --> 01:22:04,274 Se mi porti i soldi io non la tocco. 619 01:22:05,119 --> 01:22:08,396 Se no la considero responsabile quanto te. 620 01:22:10,880 --> 01:22:12,871 Non otterrai condizioni migliori. 621 01:22:13,000 --> 01:22:16,629 Non dico che tu ti possa salvare. perché non puoi. 622 01:22:20,039 --> 01:22:22,634 Va bene. vengo a portarti una cosa. 623 01:22:23,479 --> 01:22:25,357 Voglio riservarti un trattamento speciale. 624 01:22:25,479 --> 01:22:28,153 Non dovrai neanche cercarmi. 625 01:22:32,279 --> 01:22:32,279 -ll motel di Del Rio? -Sì. signore. 626 01:22:33,319 --> 01:22:34,594 -ll motel di Del Rio? -Sì. signore. 627 01:22:34,720 --> 01:22:36,392 J Nessuno dei 3 aveva i documenti 628 01:22:36,520 --> 01:22:38,636 ma mi dicono che tutti e 3 sono messicani. 629 01:22:38,760 --> 01:22:39,988 Erano messicani. 630 01:22:40,119 --> 01:22:44,159 Resta da vedere se hanno smesso di esserlo e quando. 631 01:22:46,840 --> 01:22:48,239 Sì. signore. 632 01:22:48,640 --> 01:22:50,949 Hai chiesto del cilindro della serratura? 633 01:22:51,079 --> 01:22:52,877 Sì. Era stato fatto saltare. 634 01:22:53,000 --> 01:22:54,035 Okay. 635 01:22:55,079 --> 01:22:56,115 Vuole andare a vedere? 636 01:22:56,239 --> 01:22:57,434 No. m'interessava solo quello. 637 01:22:57,560 --> 01:23:00,074 e sembra che quei 3 siano morti per cause naturali. 638 01:23:00,199 --> 01:23:03,112 -Come dice. sceriffo? -Naturali per il mestiere che facevano. 639 01:23:03,239 --> 01:23:04,309 Sì. signore. 640 01:23:04,439 --> 01:23:08,115 Mio Dio. è una guerra senza quartiere. Non saprei che altro nome darle. 641 01:23:08,239 --> 01:23:10,435 Chi è questa gente? 642 01:23:10,560 --> 01:23:13,916 La settimana scorsa hanno scoperto una coppia in California. 643 01:23:14,039 --> 01:23:17,589 Affittava camere a dei vecchi li ammazzava. li seppelliva in giar'dino 644 01:23:17,720 --> 01:23:19,836 e si intascava la loro pensione. 645 01:23:20,840 --> 01:23:23,877 E prima li torturava. Non so perché. 646 01:23:25,079 --> 01:23:27,275 Forse la loro TV si era rotta. 647 01:23:27,880 --> 01:23:30,440 Finché. testuali parole: 648 01:23:31,520 --> 01:23:33,829 “l vicini si sono allarmati vedendo uno scappare 649 01:23:33,960 --> 01:23:35,757 “con addosso solo un collare per cani.“ 650 01:23:37,760 --> 01:23:41,230 E' impossibile inventarsi una notizia così. Provaci! 651 01:23:41,359 --> 01:23:44,511 C'è voluto questo per attirare l'attenzione di qualcuno. 652 01:23:44,640 --> 01:23:47,438 Scavare fosse in giardino non era bastato. 653 01:23:53,399 --> 01:23:56,472 Non fa niente. Anch'io ci rido su. a volte. 654 01:23:59,000 --> 01:24:01,150 Non c'è molto altro da fare. 655 01:24:03,399 --> 01:24:05,277 Mi dica una cosa. 656 01:24:05,399 --> 01:24:09,359 Chi pensa sia autorizzato a entrare negli U.S.A.? 657 01:24:10,039 --> 01:24:13,828 -Non so. l cittadini americani? -Alcuni cittadini americani. 658 01:24:13,960 --> 01:24:15,916 -E chi decide quali? -Lei. a occhio e croce. 659 01:24:16,039 --> 01:24:18,998 Esatto. e come faccio a decidere? 660 01:24:19,119 --> 01:24:20,917 -Non lo so. -Pongo domande. 661 01:24:21,039 --> 01:24:23,235 E chi risponde sensatamente può entrare in America. 662 01:24:23,359 --> 01:24:24,793 Chi non risponde sensatamente. no. 663 01:24:24,920 --> 01:24:26,319 C'è qualcosa che non capisce? 664 01:24:26,439 --> 01:24:27,714 Allora glielo chiedo di nuovo: 665 01:24:27,840 --> 01:24:30,308 come mai è senza vestiti? 666 01:24:31,039 --> 01:24:32,758 Be'. ho un cappotto. 667 01:24:33,720 --> 01:24:35,199 -Mi prende in giro? -Nossignore. 668 01:24:35,319 --> 01:24:37,197 -Non mi prenda in giro. -Sissignore. 669 01:24:37,960 --> 01:24:40,076 -E' un militare? -No. sono un reduce. 670 01:24:40,199 --> 01:24:42,475 -Vietnam? -Sì. per 2 turni. 671 01:24:42,600 --> 01:24:43,635 Che reparto? 672 01:24:43,760 --> 01:24:48,880 120 fanteria. dal 7 agosto '66 al 2 luglio '68. 673 01:24:51,119 --> 01:24:52,872 -Wilson! -Sissignore! 674 01:24:54,720 --> 01:24:57,439 Aiutate questo signore. Deve andare in città. 675 01:25:06,119 --> 01:25:08,156 Come vanno gli stivali? 676 01:25:08,279 --> 01:25:11,272 -Bene. ma mi serve il resto. -Va bene. 677 01:25:12,640 --> 01:25:15,393 Capita spesso che entrino clienti senza vestiti? 678 01:25:15,520 --> 01:25:17,476 No signore. E' insolito. 679 01:25:30,920 --> 01:25:33,434 -Lei con te non vuole parlare. -Sì invece. me la passi. 680 01:25:33,560 --> 01:25:35,915 -Lo sai che ore sono? -Non m'importa. 681 01:25:36,039 --> 01:25:38,270 e non provi a riattaccare! 682 01:25:38,399 --> 01:25:41,676 Maltrattata da un genero inetto. 683 01:25:42,560 --> 01:25:44,312 -Llewelyn? -Ehi, ciao. 684 01:25:44,439 --> 01:25:46,078 Che devo fare? 685 01:25:46,199 --> 01:25:47,349 Lo sai che sta succedendo? 686 01:25:47,479 --> 01:25:50,950 No. Ho visto lo sceriffo della contea di Terrell. 687 01:25:51,079 --> 01:25:54,117 -Cosa gli hai detto? -Cosa potgvo dirgli? 688 01:25:55,119 --> 01:25:56,997 Sei feritD, vero? 689 01:25:58,199 --> 01:26:00,236 Cosa te lo fa pensare? 690 01:26:00,359 --> 01:26:02,078 Lo sento dalla voce. 691 01:26:02,199 --> 01:26:03,713 C'è falsità nella sua voce! 692 01:26:03,840 --> 01:26:07,389 Devi raggiungermi al Desert Sands Motel. a El Paso. 693 01:26:07,520 --> 01:26:09,670 Così ti do i soldi e ti metto su un aereo. 694 01:26:09,800 --> 01:26:11,950 Non voglio lasciarti da solo. 695 01:26:12,079 --> 01:26:13,672 No senti. è meglio così. 696 01:26:13,800 --> 01:26:15,995 . Se tu te ne vai e io non ho i soldi quello non mi tocca. 697 01:26:16,119 --> 01:26:17,997 ma io lo tocco eccome. 698 01:26:18,119 --> 01:26:20,554 E dopo averlo trovato ti raggiungo. 699 01:26:20,680 --> 01:26:23,717 Trovato chi? E come faccio con la mamma? 700 01:26:23,840 --> 01:26:25,876 -Se la caverà. -Se la caverà? 701 01:26:26,000 --> 01:26:28,309 Me la caverò? Ma se ho il cancro! 702 01:26:28,439 --> 01:26:30,396 Nessuno le darà fastidio. 703 01:27:03,520 --> 01:27:04,953 E tu chi sei? 704 01:27:09,279 --> 01:27:10,793 -lo? -Sì. 705 01:27:10,920 --> 01:27:12,114 Nessuno. 706 01:27:13,319 --> 01:27:14,673 Un contabile. 707 01:27:16,199 --> 01:27:18,475 Ha dato una ricevente ai messicani. 708 01:27:20,880 --> 01:27:22,108 Lui pensa... 709 01:27:22,920 --> 01:27:24,558 Pensava 710 01:27:25,079 --> 01:27:27,833 -che più eravate a cercare... -Sciocchezze. 711 01:27:27,960 --> 01:27:30,110 Ci vuole lo strumento giusto. 712 01:27:35,239 --> 01:27:36,912 Vuole spararmi? 713 01:27:42,880 --> 01:27:44,472 Dipende. 714 01:27:46,920 --> 01:27:48,512 Tu mi hai visto? 715 01:27:51,279 --> 01:27:53,794 Sapevo che finiva così. 716 01:27:53,920 --> 01:27:56,070 3 anni fa l'avevo previsto. 717 01:27:56,199 --> 01:27:57,792 Non sono 3 anni che siamo sposati. 718 01:27:57,920 --> 01:28:02,357 3 anni fa ho detto queste parole: “Buono a nulla“. 719 01:28:02,479 --> 01:28:05,597 Ed eccoci qua con più di 300. 720 01:28:05,720 --> 01:28:08,518 io ho il cancro. 721 01:28:08,640 --> 01:28:10,835 e per giunta non ho una casa dove andare. 722 01:28:11,760 --> 01:28:14,228 Andiamo a El Paso. in Texas. 723 01:28:14,359 --> 01:28:17,272 Sa quante persone conosco io a El Paso? 724 01:28:17,399 --> 01:28:18,628 No. signora. 725 01:28:18,760 --> 01:28:20,398 Ecco quante. 726 01:28:29,079 --> 01:28:30,638 Non vedo la mia medicina. 727 01:28:30,760 --> 01:28:33,069 -L'ho presa io. mamma. -lo non la vedo. 728 01:28:33,199 --> 01:28:37,159 E' in quella valigia. Tu sta' qui. 729 01:28:37,279 --> 01:28:39,236 Faccio i biglietti e cerco un carrello. 730 01:28:39,359 --> 01:28:41,476 Le serve aiuto con le valige? 731 01:28:41,600 --> 01:28:45,149 Grazie al cielo c'è ancora un gentiluomo in Texas. 732 01:28:45,279 --> 01:28:47,953 Sì. grazie. Sono vecchia e non sto bene. 733 01:28:48,079 --> 01:28:49,513 Che pullman deve prendere? 734 01:28:49,640 --> 01:28:52,518 Vado a El Paso. non mi chieda perché. 735 01:28:52,640 --> 01:28:55,200 E' raro un messicano in giacca e cravatta. 736 01:28:55,319 --> 01:28:58,357 El Paso? La conosco. Dove alloggia? 737 01:28:59,359 --> 01:29:01,032 Carla Jean, come sta? 738 01:29:01,159 --> 01:29:04,869 Sceriffo. era vera la storia di Charlie Walser? 739 01:29:05,000 --> 01:29:06,558 Chi è Charlie WalseR 740 01:29:09,960 --> 01:29:11,916 Se era vera. Non giurerei sui dettagli. 741 01:29:12,039 --> 01:29:14,315 ma è vero che è una storia. 742 01:29:14,439 --> 01:29:15,475 Sì, certo. 743 01:29:15,600 --> 01:29:19,115 Mi dà la sua parola d'onore su una cosa? 744 01:29:19,239 --> 01:29:20,389 Certo. 745 01:29:21,239 --> 01:29:24,038 Se le dico dove andrà Llewelyn. 746 01:29:24,159 --> 01:29:27,232 promette che ci andrà a parlare solo lei? 747 01:29:27,359 --> 01:29:28,998 Lei e nessun altro? 748 01:29:29,119 --> 01:29:30,678 Glielo prometto. 749 01:29:30,800 --> 01:29:32,392 Llewelyn non chiederebbe mai aiuto. 750 01:29:33,439 --> 01:29:35,431 Non pensa di averne bisogno. 751 01:29:35,560 --> 01:29:38,120 Non farò del male a suo marito. 752 01:29:39,399 --> 01:29:42,358 Lui ha bisogno d'aiuto, che lo sappia o no. 753 01:29:51,199 --> 01:29:53,191 Che problema c'è. amico? 754 01:29:53,319 --> 01:29:57,199 Già. quella si succhia la batteria. 755 01:29:59,119 --> 01:30:00,599 Sei di queste parti? 756 01:30:00,720 --> 01:30:03,598 Sì. di Alpine. nato e cresciuto. Ecco qua. 757 01:30:04,359 --> 01:30:06,749 Che aeroporto useresti? 758 01:30:06,880 --> 01:30:09,394 Aeroporto o pista nei campi? 759 01:30:09,520 --> 01:30:10,919 Aeroporto. 760 01:30:11,039 --> 01:30:14,589 -Dove devi andare? -Non lo so. 761 01:30:14,720 --> 01:30:17,280 Vuoi solo andare lontano. eh? 762 01:30:17,399 --> 01:30:19,277 Fratello. ti capisco. 763 01:30:19,399 --> 01:30:22,631 Ci sono delle piste nei campi. 764 01:30:22,760 --> 01:30:24,830 L'aeroporto è a El Paso. 765 01:30:24,960 --> 01:30:26,552 Se vai in un posto preciso 766 01:30:26,680 --> 01:30:30,639 ti conviene arrivare a Dallas. così non devi cambiare. 767 01:30:31,279 --> 01:30:32,998 Allora. li attacchi. bello? 768 01:30:33,119 --> 01:30:35,873 Puoi togliere quelle stie di polli dal pianale? 769 01:30:36,680 --> 01:30:38,716 Di che cosa parli? 770 01:30:53,560 --> 01:30:57,269 Ciao. sportivone. 771 01:30:57,600 --> 01:30:59,238 Salve. 772 01:30:59,359 --> 01:31:01,078 Cavalchi bene? 773 01:31:01,800 --> 01:31:03,597 Certo. 774 01:31:03,720 --> 01:31:05,915 Ho delle birre in camera. 775 01:31:06,039 --> 01:31:08,759 Aspetto mia moglie. 776 01:31:08,880 --> 01:31:12,759 Per questo stai sempre alla finestra? 777 01:31:12,880 --> 01:31:13,995 ln parte. 778 01:31:14,520 --> 01:31:15,794 E per che altro? 779 01:31:16,479 --> 01:31:18,835 Aspetto di vedere il mio futuro. 780 01:31:18,960 --> 01:31:22,032 Quello non lo vede mai nessuno. 781 01:31:23,119 --> 01:31:26,157 Birra! Ecco il futuro. 782 01:31:26,279 --> 01:31:28,748 Prendo la borsa frigo. Puoi restare sposato. 783 01:31:28,880 --> 01:31:31,394 No. so a cosa porta la birra. 784 01:31:33,079 --> 01:31:35,036 La birra porta ad altra birra. 785 01:32:26,640 --> 01:32:28,232 Chiamate la polizia. 786 01:32:33,920 --> 01:32:35,911 La polizia locale. 787 01:32:37,680 --> 01:32:39,511 Non conosco quella frequenza radio. 788 01:33:27,800 --> 01:33:30,758 Una tazza di tè. prima di tornare a casa? 789 01:33:30,880 --> 01:33:32,029 Niente soldi nella sua stanza? 790 01:33:32,159 --> 01:33:34,549 200 li aveva addosso. 791 01:33:34,680 --> 01:33:36,955 ll grosso l'hanno preso quegli hombres. 792 01:33:37,079 --> 01:33:38,957 Già. 793 01:33:39,079 --> 01:33:41,196 Anche se sono andati via in fretta. 794 01:33:41,319 --> 01:33:45,950 Sempre per i maledetti soldi. Ed Tom. Soldi e droga. 795 01:33:47,439 --> 01:33:50,000 Va oltre ogni immaginazione. 796 01:33:50,680 --> 01:33:53,797 Che significa? Dove finiremo? 797 01:33:53,920 --> 01:33:56,593 Se 20 anni fa mi avessi detto 798 01:33:56,720 --> 01:34:01,396 che avrei visto ragazzi andare in giro per le strade coi capelli verdi 799 01:34:01,520 --> 01:34:03,192 e un osso nel naso. 800 01:34:03,319 --> 01:34:05,356 non ti avrei creduto e basta. 801 01:34:05,479 --> 01:34:06,708 Cose dell'altro mondo. 802 01:34:06,840 --> 01:34:11,277 Quando la gente non dice più “signore“ e “signora“. la fine è vicina. 803 01:34:11,399 --> 01:34:12,833 E' una marea. 804 01:34:12,960 --> 01:34:16,270 E' una triste marea. E la causa non è una sola. 805 01:34:16,399 --> 01:34:18,231 Non è una sola. 806 01:34:18,359 --> 01:34:21,158 Ma questo non spiega il tuo uomo. 807 01:34:21,279 --> 01:34:24,158 Quello è uno stramaledetto pazzo omicida. Ed Tom. 808 01:34:24,279 --> 01:34:25,998 Non sono sicuro che sia pazzo. 809 01:34:26,119 --> 01:34:27,553 E come lo definiresti? 810 01:34:27,680 --> 01:34:30,877 A volte penso che sia solo un fantasma. 811 01:34:31,000 --> 01:34:32,831 -E' reale eccome. -Ah. sì? 812 01:34:32,960 --> 01:34:35,315 Eh. tutto quel casino all'hotel Eagle? 813 01:34:35,439 --> 01:34:36,509 Roba da non credere. 814 01:34:36,640 --> 01:34:38,995 Già. Non ha peli sullo stomaco. 815 01:34:39,119 --> 01:34:41,759 Ah. così è dire poco. 816 01:34:43,000 --> 01:34:44,752 Un giorno spara al portiere. 817 01:34:44,880 --> 01:34:49,032 e il giorno dopo torna e ammazza un colonnello in pensione. 818 01:34:49,159 --> 01:34:50,559 Si fatica a crederci. 819 01:34:50,680 --> 01:34:53,797 Ritorna tranquillo sulla scena del delitto. 820 01:34:53,920 --> 01:34:55,638 Chi lo farebbe mai? 821 01:34:56,399 --> 01:34:58,311 Come ti difendi contro uno così? 822 01:34:59,239 --> 01:35:03,756 Buon viaggio. Peccato non aver salvato il tuo giovanotto. 823 01:38:27,920 --> 01:38:29,592 Sono qua! 824 01:38:29,720 --> 01:38:31,199 Come sai che sono io? 825 01:38:31,319 --> 01:38:33,834 Chi altro può guidare la tua auto? 826 01:38:33,960 --> 01:38:35,029 L'hai sentita? 827 01:38:35,159 --> 01:38:37,310 -Come dici? -Hai sentito la... 828 01:38:38,439 --> 01:38:39,839 Mi prendi in giro. 829 01:38:39,960 --> 01:38:43,635 Cosa te lo fa pensare? L'ha sentita uno dei gatti. 830 01:38:43,760 --> 01:38:45,876 E come sapevi che era la mia? 831 01:38:46,000 --> 01:38:48,958 L'ho dedotto quando sei entrato. 832 01:38:49,079 --> 01:38:50,638 Ora quanti ne hai? 833 01:38:50,760 --> 01:38:53,228 Di gatti? Non so. parecchi. 834 01:38:53,359 --> 01:38:56,432 Dipende da cosa intendi per “avere“. 835 01:38:56,560 --> 01:39:00,155 J Certi sono mezzo selvatici altri dei fuorilegge. 836 01:39:03,640 --> 01:39:05,198 Come va. Ellis? 837 01:39:06,039 --> 01:39:07,519 Lo vedi da te. 838 01:39:08,560 --> 01:39:11,552 Tu piuttosto sembri invecchiato. 839 01:39:11,680 --> 01:39:13,033 Sono invecchiato. 840 01:39:14,399 --> 01:39:16,550 Ho una lettera di tua moglie. 841 01:39:16,680 --> 01:39:20,992 Mi scrive spesso le novità che ci sono in famiglia. 842 01:39:21,760 --> 01:39:24,638 -Non sapevo ce ne fossero. -Mi ha detto che ti dimetti. 843 01:39:27,520 --> 01:39:30,114 -Vuoi del caffè? -Sì. volentieri. 844 01:39:37,600 --> 01:39:39,192 Quando l'hai fatto questo? 845 01:39:39,319 --> 01:39:44,075 Lo faccio una volta la settimana. anche se ce n'è ancora. 846 01:39:46,720 --> 01:39:48,950 Chi ti ha sparato è morto in galera? 847 01:39:51,199 --> 01:39:53,236 Ad Angola. sì. 848 01:39:53,359 --> 01:39:55,954 Che avresti fatto se l'avessero liberato? 849 01:39:56,079 --> 01:39:58,548 Non lo so. Niente. 850 01:39:59,199 --> 01:40:01,236 Sarebbe stato inutile. 851 01:40:01,359 --> 01:40:03,715 Mi sorprendi dicendo così. 852 01:40:03,840 --> 01:40:08,470 Cercare di riprenderti ciò che ti hanno portato via 853 01:40:08,600 --> 01:40:10,477 è solo tempo sprecato. 854 01:40:11,039 --> 01:40:14,874 E dopo un po' è meglio metterci una pietra sopra. 855 01:40:15,000 --> 01:40:18,913 Tuo nonno non mi ha mai chiesto di fare il suo vice. 856 01:40:21,600 --> 01:40:23,989 Loretta mi ha detto che ti dimetti. 857 01:40:24,119 --> 01:40:26,793 -Perché vuoi mollare? -Non lo so. 858 01:40:30,479 --> 01:40:32,152 E' una lotta impari. 859 01:40:36,399 --> 01:40:38,834 Pensavo che invecchiando. 860 01:40:38,960 --> 01:40:43,112 Dio sarebbe entrato nella mia vita. 861 01:40:46,479 --> 01:40:47,913 Non è successo. 862 01:40:51,119 --> 01:40:52,712 E non Lo biasimo. 863 01:40:55,039 --> 01:40:58,237 Se fossi in Lui avrei la stessa opinione'su di me. 864 01:40:58,359 --> 01:41:00,271 Tu non sai cosa pensa di te. 865 01:41:13,880 --> 01:41:17,509 Ho mandato ai Ranger la pistola e il distintivo di zio Mac. 866 01:41:17,640 --> 01:41:19,437 li metteranno nel loro museo. 867 01:41:20,119 --> 01:41:23,795 Tuo padre ti ha raccontato come morì lo zio Mac? 868 01:41:24,560 --> 01:41:28,235 Gli hanno sparato sulla veranda. nella contea di Hudspeth. 869 01:41:30,159 --> 01:41:34,119 Erano in 7 o 8. volevano questo. volevano quello. 870 01:41:35,159 --> 01:41:38,869 Zio Mac entrò in casa a prendere il fucile. 871 01:41:39,359 --> 01:41:41,157 Ma quelli furono più veloci. 872 01:41:41,760 --> 01:41:43,716 Gli spararono sulla soglia. 873 01:41:44,239 --> 01:41:46,595 Zia Ella cercò di fermare il sangue. 874 01:41:46,720 --> 01:41:50,235 Zio Mac cercava ancora di prendere il fucile. 875 01:41:50,359 --> 01:41:54,148 E quelli. sui cavalli. lo guardavano morire. 876 01:41:55,720 --> 01:41:59,793 Poi uno disse qualcosa in indiano. si girarono 877 01:42:00,600 --> 01:42:01,874 e andarono via. 878 01:42:04,439 --> 01:42:07,671 Zio Mac sapeva di essere spacciato. ma la zia no. 879 01:42:07,800 --> 01:42:09,836 Un polmone era trapassato. 880 01:42:11,319 --> 01:42:14,790 Questo è quanto. come si dice. 881 01:42:18,520 --> 01:42:19,839 Quando morì? 882 01:42:20,880 --> 01:42:23,952 Nel millenovecento...nove? 883 01:42:24,079 --> 01:42:28,153 Volevo dire: morì durante la notte 884 01:42:28,279 --> 01:42:29,679 o quando? 885 01:42:29,800 --> 01:42:33,509 Mi pare quella notte. Lei lo seppellì l'indomani. 886 01:42:33,640 --> 01:42:36,359 Scavando in quel duro caliche. 887 01:42:39,319 --> 01:42:41,629 Ciò che provi tu non è una novità. 888 01:42:43,000 --> 01:42:45,230 Questo è un paese duro. 889 01:42:48,880 --> 01:42:51,030 Non puoi fermare ciò che arriva. 890 01:42:52,880 --> 01:42:54,836 Non dipende tutto da te. 891 01:42:57,640 --> 01:42:59,232 E' presunzione pensarlo. 892 01:43:57,880 --> 01:44:00,075 Sapevo che non era finita. 893 01:44:02,760 --> 01:44:04,557 Non li ho i soldi. 894 01:44:06,640 --> 01:44:10,792 l pochi che avevo sono finiti e ho un sacco di debiti. 895 01:44:12,520 --> 01:44:14,715 Oggi ho seppellito mia madre. 896 01:44:14,840 --> 01:44:16,831 Devo ancora pagare il funerale. 897 01:44:17,720 --> 01:44:19,631 lo non me ne preoccuperei. 898 01:44:22,119 --> 01:44:23,678 Devo sedermi. 899 01:44:38,279 --> 01:44:40,714 Non hai motivo di farmi del male. 900 01:44:40,840 --> 01:44:43,912 No. ma ho dato la mia parola. 901 01:44:45,439 --> 01:44:47,476 Hai dato la tua parola? 902 01:44:47,600 --> 01:44:49,158 A tuo marito. 903 01:44:51,800 --> 01:44:53,597 Ciò non ha senso. 904 01:44:54,520 --> 01:44:57,637 Hai promesso a mio marito di uccidermi? 905 01:44:57,760 --> 01:45:00,957 Tuo marito poteva salvarti. 906 01:45:01,079 --> 01:45:03,878 lnvece ti ha usata per salvare se stesso. 907 01:45:08,800 --> 01:45:10,313 So che non è così. 908 01:45:12,239 --> 01:45:14,037 Non è come dici. 909 01:45:19,720 --> 01:45:21,358 Non sei obbligato a farlo. 910 01:45:21,479 --> 01:45:23,550 Dicono tutti la stessa cosa. 911 01:45:25,279 --> 01:45:26,599 Cosa dicono? 912 01:45:27,439 --> 01:45:30,079 “Non sei obbligato a farlo“. 913 01:45:30,800 --> 01:45:32,074 lnfatti. 914 01:45:34,520 --> 01:45:35,589 Bene. 915 01:45:40,560 --> 01:45:42,551 Questo è il massimo che posso fare. 916 01:45:43,560 --> 01:45:44,754 Scegli. 917 01:45:48,960 --> 01:45:52,236 Quando ti ho visto ho capito subito che eri pazzo. 918 01:45:54,640 --> 01:45:57,154 Ho capito bene cosa mi aspettava. 919 01:45:58,079 --> 01:45:59,911 -Scegli. -No. 920 01:46:02,000 --> 01:46:03,797 Non voglio scegliere. 921 01:46:07,079 --> 01:46:08,308 Scegli. 922 01:46:08,439 --> 01:46:10,476 Non è la moneta che decide. 923 01:46:11,600 --> 01:46:13,079 Sei tu. 924 01:46:15,800 --> 01:46:18,598 lo e la moneta siamo arrivati allo stesso punto. 925 01:47:57,239 --> 01:48:00,312 Signore. ha un osso che le esce dal braccio. 926 01:48:00,439 --> 01:48:02,431 Sto bene. Resto qui un momento. 927 01:48:02,560 --> 01:48:05,791 Arriva l'ambulanza. L'ha chiamata quel signore. 928 01:48:05,920 --> 01:48:07,194 Va bene. 929 01:48:07,760 --> 01:48:09,637 Le fa male? 930 01:48:09,760 --> 01:48:12,479 Ha un osso che le esce dal braccio. 931 01:48:12,600 --> 01:48:14,636 Quanto vuoi per la camicia? 932 01:48:18,880 --> 01:48:21,713 Cavolo. signore. gliela regalo. 933 01:48:28,600 --> 01:48:30,750 Guarda quell'osso. cazzo. 934 01:48:31,840 --> 01:48:33,114 Annodamela. 935 01:48:34,000 --> 01:48:35,956 Annodamela. 936 01:48:53,399 --> 01:48:56,836 Cavolo. signore. Lo faccio volentieri. 937 01:48:56,960 --> 01:48:59,235 -Sono un mucchio di soldi. -Prendili. 938 01:48:59,359 --> 01:49:02,716 Prendili. tu non mi hai visto. 939 01:49:02,840 --> 01:49:04,671 lo me n'ero già andato. 940 01:49:04,800 --> 01:49:05,915 Sì. signore. 941 01:49:10,359 --> 01:49:11,952 Un po' di quei soldi sono miei. 942 01:49:12,079 --> 01:49:13,559 Tu ce l'hai la camicia. 943 01:49:13,680 --> 01:49:15,079 Non te li ha dati per quello. 944 01:49:15,199 --> 01:49:17,668 Forse. ma io non ho più la camicia. 945 01:49:37,399 --> 01:49:39,675 -Vado a cavalcare. -Va bene. 946 01:49:39,800 --> 01:49:41,074 Che ne pensi? 947 01:49:41,199 --> 01:49:43,350 Non ti organizzo io la giornata. 948 01:49:44,720 --> 01:49:48,599 -lntendo. vuoi venire con me? -No. io non sono in pensione. 949 01:49:50,159 --> 01:49:52,151 Allora ti do una mano qui. 950 01:49:53,199 --> 01:49:54,553 Meglio di no. 951 01:49:58,600 --> 01:50:01,910 -Dormito bene? -Non so. Ho fatto dei sogni. 952 01:50:02,039 --> 01:50:05,476 Ora hai tempo per farli. Qualcosa di interessante? 953 01:50:06,159 --> 01:50:06,159 Sono interessanti per chi li fa. 954 01:50:07,720 --> 01:50:08,789 Sono interessanti per chi li fa. 955 01:50:10,960 --> 01:50:13,269 Ed Tom. sarò educata. 956 01:50:15,880 --> 01:50:18,713 E va bene. Ne ho fatti 2. e c'era sempre mio padre. 957 01:50:20,840 --> 01:50:23,638 Ho 20 anni di più di quanti ne aveva lui quando è morto. 958 01:50:23,760 --> 01:50:27,639 ln un certo senso è lui il più giovane. 959 01:50:27,760 --> 01:50:30,479 Comunque. il primo non lo ricordo bene. 960 01:50:31,520 --> 01:50:33,397 ma lo incontravo in città 961 01:50:33,520 --> 01:50:35,476 e mi regalava dei soldi. 962 01:50:35,600 --> 01:50:37,272 Forse li perdevo. 963 01:50:39,000 --> 01:50:43,915 Nel secondo. tornavamo indietro nel tempo. 964 01:50:44,039 --> 01:50:47,589 E io attraversavo a cavallo le montagne. di notte. 965 01:50:47,720 --> 01:50:50,188 Attraversavo un passo in mezzo alle montagne. 966 01:50:51,119 --> 01:50:54,157 Faceva freddo e a terra c'era la neve. 967 01:50:54,279 --> 01:50:56,510 Lui mi sorpassava. continuava a cavalcare 968 01:50:56,640 --> 01:50:59,552 senza parlare e andava avanti. 969 01:50:59,680 --> 01:51:04,470 Era awolto in una coperta e teneva la testa bassa. 970 01:51:06,560 --> 01:51:09,996 E aveva in mano una fiaccola ricavata da un corno. 971 01:51:10,119 --> 01:51:11,473 come usava una volta. 972 01:51:11,600 --> 01:51:14,637 e il corno. alla luce della fiamma. 973 01:51:14,760 --> 01:51:16,671 era del colore della luna. 974 01:51:18,000 --> 01:51:22,152 E nel sogno sapevo che andava avanti 975 01:51:23,279 --> 01:51:24,759 per accendere un fuoco 976 01:51:24,880 --> 01:51:27,952 da qualche parte. in mezzo a quel buio e quel freddo. 977 01:51:31,399 --> 01:51:34,551 E che quando sarei arrivato l'avrei trovato lì. 978 01:51:38,720 --> 01:51:40,119 E mi sono svegliato. 979 01:57:03,000 --> 01:57:03,955 ltalian